diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:25:35 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-10 02:47:20 +0100 |
commit | 27ee026dcf05a56586fb4c7154f7e536c02517b4 (patch) | |
tree | 2d6fe5836b0572feb92223ff85274192d9daf211 /tde-i18n-nb/messages/tdebase | |
parent | 82f23f347e8092837fdda7ceaa7181c3817209a8 (diff) | |
download | tde-i18n-27ee026dcf05a56586fb4c7154f7e536c02517b4.tar.gz tde-i18n-27ee026dcf05a56586fb4c7154f7e536c02517b4.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit 353d8b7ce513e13fa28bd06bbed57809f70ece12)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/tdebase')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkurifilt.po | 358 |
1 files changed, 173 insertions, 185 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkurifilt.po index e663365a60d..1019dd1af45 100644 --- a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkurifilt.po +++ b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkurifilt.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-21 22:29+0200\n" "Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" @@ -19,6 +19,18 @@ msgstr "" "<number1@realityx.net>\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:38 msgid "Under construction..." msgstr "Under arbeid …" @@ -27,322 +39,297 @@ msgstr "Under arbeid …" #, fuzzy msgid "" "<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " -"browsing features of TDE. " -"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " -"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " -"example you can just type \"TDE\" or \"Trinity Desktop Environment\" in " -"Konqueror to go to TDE's homepage." -"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " -"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " -"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " -"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " -"the TDE Run Command dialog." +"browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let " +"you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to " +"the relevant location. For example you can just type \"TDE\" or \"Trinity " +"Desktop Environment\" in Konqueror to go to TDE's homepage.<h2>Web " +"Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For " +"example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do " +"a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if " +"you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run " +"Command dialog." msgstr "" -"<h1>Utvidet lesing</h1>I denne modulen kan du styre noen spesielle egenskaper " -"som Konqueror-losen tilbyr. " -"<h2>Nøkkelord på Internet</h2> Med nøkkelord kan du skrive inn et merkenavn, et " -"prosjekt, en kjendis, osv … og få slått opp et relevant nettsted. For eksempel " -"kan du bare skrive «TDE» eller «K Desktop Environment» i Konqueror for å komme " -"til TDEs hjemmeside." -"<h2>Snarveier på veven</h2>Med snarveier kan du raskt slå opp på søkemotorer. F " -"eks kan du skrive «altavista:frobozz» eller «av:frobozz» og konqueror vil " -"utføre en spørring på AltaVista for deg, og returnere alle treff på ordet " -"«frobozz» på AltaVista. Enda lettere: trykk Alt-F2 (hvis du ikke har endret " -"denne snarveien) og oppgi søket ditt i TDE Kjør kommando-dialogen." +"<h1>Utvidet lesing</h1>I denne modulen kan du styre noen spesielle " +"egenskaper som Konqueror-losen tilbyr. <h2>Nøkkelord på Internet</h2> Med " +"nøkkelord kan du skrive inn et merkenavn, et prosjekt, en kjendis, osv … og " +"få slått opp et relevant nettsted. For eksempel kan du bare skrive «TDE» " +"eller «K Desktop Environment» i Konqueror for å komme til TDEs hjemmeside." +"<h2>Snarveier på veven</h2>Med snarveier kan du raskt slå opp på " +"søkemotorer. F eks kan du skrive «altavista:frobozz» eller «av:frobozz» og " +"konqueror vil utføre en spørring på AltaVista for deg, og returnere alle " +"treff på ordet «frobozz» på AltaVista. Enda lettere: trykk Alt-F2 (hvis du " +"ikke har endret denne snarveien) og oppgi søket ditt i TDE Kjør kommando-" +"dialogen." #: main.cpp:63 msgid "&Filters" msgstr "&Filter" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174 plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 +msgid "" +"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts " +"allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to " +"search for information about the TDE project using the Google engine, you " +"simply type <b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>.<p>If you select a default " +"search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified " +"search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, " +"that have built-in support for such a feature." +msgstr "" +"I denne modulen kan du stille inn nettsnarveier. Med nettsnarveier kan du " +"slå opp eller lete etter ord på Internett på en rask måte. For eksempel kan " +"du søke etter informasjon om TDE-prosjektet med søkemotoren Google ved bare " +"å taste <b>gg:TDE</b> eller <b>google:TDE</b>. <p> Hvis du velger en " +"standard søkemotor, så kan du søke etter vanlige ord eller uttrykk i denne " +"søkemotoren ved å taste dem inn i programmer som har støtte for dette, slk " +"som Konqueror." + +#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 +msgid "Search F&ilters" +msgstr "Søke&filtre" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:54 +msgid "Default" +msgstr "" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 +msgid "Modify Search Provider" +msgstr "Endre søketilbyder" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 +msgid "New Search Provider" +msgstr "Nytt tilbydernavn" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 +msgid "" +"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"what the user types." +msgstr "" +"URIen inneholder ikke en \\{…}-plassholder for brukersøket.\n" +"Det betyr at den samme siden alltid vil bli brukt,uansett hva brukeren " +"skriver inn." + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 +msgid "Keep It" +msgstr "Ta vare på den" + +#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277 +msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> har ikke en hjemmemappe.</qt>" + +#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278 +msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Det er ingen bruker som heter<b>%1</b>.</qt>" + +#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526 +msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." +msgstr "<qt> Fila eller mappa <b>%1</b> finnes ikke." + +#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543 +msgid "&ShortURLs" +msgstr "&KorteURLer" + +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "&Enable Web shortcuts" msgstr "Slå på søk&esnarveier" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:6 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:32 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " -"For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a search of the " -"word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" +"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the " +"web. For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a " +"search of the word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Slå på snarveier som du kan bruke til raske søk etter informasjon på nettet. <b>" -"gg:TDE</b>, for eksempel, søker etter ordet <b>TDE</b> " -"i søkemotoren Google (TM).\n" +"Slå på snarveier som du kan bruke til raske søk etter informasjon på nettet. " +"<b>gg:TDE</b>, for eksempel, søker etter ordet <b>TDE</b> i søkemotoren " +"Google (TM).\n" "</qt>" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 -#: rc.cpp:11 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56 #, no-c-format msgid "&Keyword delimiter:" msgstr "S&killetegn for nøkkelord:" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:62 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:241 #, no-c-format msgid "" -"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " -"searched." +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." msgstr "" "Velg skilletegn som står mellom nøkkelordet og teksten eller ordet det søkes " "etter." -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:17 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "Default &search engine:" msgstr "&Standard søkemotor:" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 -#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:89 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:112 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " -"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " -"this feature select <b>None</b> from the list.\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Velg søkemotor som skal brukes for tekstfelter som gir automatisk oppslag når " -"du taster inn vanlig tekst i stedet for en URL. Velg <b>Ingen</b> " -"fra lista for å slå av denne effekten.n </qt>" +"Velg søkemotor som skal brukes for tekstfelter som gir automatisk oppslag " +"når du taster inn vanlig tekst i stedet for en URL. Velg <b>Ingen</b> fra " +"lista for å slå av denne effekten.n </qt>" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:25 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Ingen" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 -#: rc.cpp:33 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123 #, no-c-format msgid "Chan&ge..." msgstr "En&dre …" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:36 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Modify a search provider." msgstr "Endre søkemotor." -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 -#: rc.cpp:39 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:137 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "S&lett" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 -#: rc.cpp:42 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140 #, no-c-format msgid "Delete the selected search provider." msgstr "Slett den valgte søkemotoren." -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:45 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Ny …" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:48 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151 #, no-c-format msgid "Add a search provider." msgstr "Legg til en søkemotor." -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 -#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Navn" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 -#: rc.cpp:54 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 #, no-c-format msgid "Shortcuts" msgstr "Snarveier" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 -#: rc.cpp:57 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215 #, no-c-format msgid "" -"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " -"listed in menus." +"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall " +"be listed in menus." msgstr "" -"Liste over de søkemotorene, snarveiene som er tilknyttet til de og om de skal " -"vises i menyer." +"Liste over de søkemotorene, snarveiene som er tilknyttet til de og om de " +"skal vises i menyer." -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 -#: rc.cpp:60 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221 #, no-c-format msgid "Colon" msgstr "Kolon" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 -#: rc.cpp:63 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:226 #, no-c-format msgid "Space" msgstr "Mellomrom" -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:27 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Enter the human readable name of the search provider here." msgstr "Oppgi klartekstnavnet på søkemotoren her." -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:72 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "&Charset:" msgstr "&Tegnsett:" -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:75 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41 #, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" msgstr "Velg tegnsettet som blir brukt for koding av søkespørringen" -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:78 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Search &URI:" msgstr "Søk &URI:" -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:58 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:109 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." -"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." -"<br/>\n" +"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/>The " +"whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n" "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " "the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " -"query string." -"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " -"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." -"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " -"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." -"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution " -"value for the resulting URI." -"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " -"left of the reference list.\n" +"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first " +"matching value (from the left) will be used as substitution value for the " +"resulting URI.<br/>A quoted string can be used as default value if nothing " +"matches from the left of the reference list.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Skriv inn den URIen som skal brukes til å gjøre et søk i søkemotoren her." -"<br/>\n" -"Hele teksten det skal søkes etter kan oppgis som \\{@} eller \\{0}." -"<br/>\n" +"Skriv inn den URIen som skal brukes til å gjøre et søk i søkemotoren her.<br/" +">\n" +"Hele teksten det skal søkes etter kan oppgis som \\{@} eller \\{0}.<br/>\n" "\\{@} er anbefalt, siden da fjernes alle spørrevariabler (navn=verdi) fra " "resultatstrengen, mens \\{0} blir erstattet med den uforandrede søkestrengen." "<br/>Du kan bruke \\{1} … \\{n} til å oppgi bestemte ord fra spørringen og " -"\\{navn} til å oppgi en verdi gitt ved «navn=verdi» i brukerspørringen." -"<br/>Dessuten er det mulig å oppgi flere referanser (navn, tall og strenger) " -"samtidig (\\{navn1,navn2,..\"streng\"})." -"<br/>Den første verdien (fra venstre) som passer vil bli brukt som " -"substitusjonsverdi i den URIen som blir resultatet." -"<br/>En string i hermetegn kan brukes som standardverdi dersom ingenting passer " -"fra venstre side i referanselisten.\n" +"\\{navn} til å oppgi en verdi gitt ved «navn=verdi» i brukerspørringen.<br/" +">Dessuten er det mulig å oppgi flere referanser (navn, tall og strenger) " +"samtidig (\\{navn1,navn2,..\"streng\"}).<br/>Den første verdien (fra " +"venstre) som passer vil bli brukt som substitusjonsverdi i den URIen som " +"blir resultatet.<br/>En string i hermetegn kan brukes som standardverdi " +"dersom ingenting passer fra venstre side i referanselisten.\n" "</qt>" -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:87 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Navn på søke&tjeneste:" -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:82 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:98 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For " -"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" +"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</" +"b>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Snarveier oppgitt her kan brukes som en pseudo-URI-valg i TDE. For eksempel kan " -"snarveien<b>av</b> brukes som i <b>av</b>:<b>mitt søk</b>.\n" +"Snarveier oppgitt her kan brukes som en pseudo-URI-valg i TDE. For eksempel " +"kan snarveien<b>av</b> brukes som i <b>av</b>:<b>mitt søk</b>.\n" "</qt>" -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 -#: rc.cpp:98 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90 #, no-c-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "UR&I-snarveier:" -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:112 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117 #, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." msgstr "Velg tegnsettet som blir brukt for koding av søkespørringen" -#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 -msgid "" -"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " -"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " -"for information about the TDE project using the Google engine, you simply type " -"<b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>." -"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " -"looked up at the specified search engine by simply typing them into " -"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." -msgstr "" -"I denne modulen kan du stille inn nettsnarveier. Med nettsnarveier kan du slå " -"opp eller lete etter ord på Internett på en rask måte. For eksempel kan du søke " -"etter informasjon om TDE-prosjektet med søkemotoren Google ved bare å taste <b>" -"gg:TDE</b> eller <b>google:TDE</b>. " -"<p> Hvis du velger en standard søkemotor, så kan du søke etter vanlige ord " -"eller uttrykk i denne søkemotoren ved å taste dem inn i programmer som har " -"støtte for dette, slk som Konqueror." - -#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 -msgid "Search F&ilters" -msgstr "Søke&filtre" - -#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 -msgid "Modify Search Provider" -msgstr "Endre søketilbyder" - -#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 -msgid "New Search Provider" -msgstr "Nytt tilbydernavn" - -#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 -msgid "" -"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" -"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " -"the user types." -msgstr "" -"URIen inneholder ikke en \\{…}-plassholder for brukersøket.\n" -"Det betyr at den samme siden alltid vil bli brukt,uansett hva brukeren skriver " -"inn." - -#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 -msgid "Keep It" -msgstr "Ta vare på den" - -#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277 -msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" -msgstr "<qt><b>%1</b> har ikke en hjemmemappe.</qt>" - -#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278 -msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Det er ingen bruker som heter<b>%1</b>.</qt>" - -#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526 -msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." -msgstr "<qt> Fila eller mappa <b>%1</b> finnes ikke." - -#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543 -msgid "&ShortURLs" -msgstr "&KorteURLer" - #~ msgid "" #~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" #~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n" @@ -368,4 +355,5 @@ msgstr "&KorteURLer" #~ "linja til \n" #~ "Query[foo]=...\n" #~ "og endre dets URL slik at den bruker google.foo framfor google.com.\n" -#~ "(oversett denne meldinga som utført (DONE) når man har lagt spørre-URLer, ellers, ikke oversett som en påminnelse.)" +#~ "(oversett denne meldinga som utført (DONE) når man har lagt spørre-URLer, " +#~ "ellers, ikke oversett som en påminnelse.)" |