summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:25:24 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:25:24 +0000
commite4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000 (patch)
tree3735bb295ec28226e3bfc96a790763c86b84ae84 /tde-i18n-nb/messages/tdebase
parent99c99e537760cec1304e05e82b49d3dbc4177199 (diff)
downloadtde-i18n-e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000.tar.gz
tde-i18n-e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po855
1 files changed, 421 insertions, 434 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 31ed59a6b47..a96a84456d8 100644
--- a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-18 16:33+0100\n"
"Last-Translator: Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -25,14 +25,14 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Øystein Skadsem,Herman Robak,Knut Yrvin,Gunnhild Lurås,Knut Erik Hollund"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -42,8 +42,8 @@ msgstr ""
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Konqueror skrifttyper</h1> På denne siden kan du sette opp hvilke "
"skrifttyper Konqueror skal bruke for å vise nettsidene du besøker."
@@ -63,11 +63,11 @@ msgstr "M&inimum skriftstørrelse:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"Konqueror vil aldri vise tekst som er mindre enn denne størrelsen,"
-"<br> uansett hva nettstedet er satt opp til"
+"Konqueror vil aldri vise tekst som er mindre enn denne størrelsen,<br> "
+"uansett hva nettstedet er satt opp til"
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -136,12 +136,13 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Bruk språktegnsett"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
-"Velg standard tegnsett. Vanligvis går det bra med «Bruk språktegnsett», så det "
-"skulle ikke være nødvendig å endre dette."
+"Velg standard tegnsett. Vanligvis går det bra med «Bruk språktegnsett», så "
+"det skulle ikke være nødvendig å endre dette."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -182,14 +183,16 @@ msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Bruk denne knappen for å endre reglene for domenet/verten som er valgt i lista."
+"Bruk denne knappen for å endre reglene for domenet/verten som er valgt i "
+"lista."
#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Bruk denne knappen for å slette regelen for domenet/verten valgt i listeboksen."
+"Bruk denne knappen for å slette regelen for domenet/verten valgt i "
+"listeboksen."
#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
@@ -227,10 +230,18 @@ msgstr "URL-uttrykk som skal filtreres"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Uttrykk (t.d. http://www.nettsted.no/reklame/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Importer …"
@@ -249,27 +260,27 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"Her velger du om blokkerte bilder skal fjernest helt fra siden eller om et "
"plassholderbilde skal vises i stedet."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
"Dette er lista over adressefilter som blir brukt på alle bilder og rammer. "
-"Filtrene blir kjørt i rekkefølge, så de mest generelle filtrene bør stå øverst "
-"i lista."
+"Filtrene blir kjørt i rekkefølge, så de mest generelle filtrene bør stå "
+"øverst i lista."
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
"Skriv inn et uttrykk som skal filtreres. Uttrykka kan enten skrives med "
"jokertegn som i filnavn, altså http://www.nettsted.no/reklame* eller som "
@@ -278,49 +289,50 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
"<h1>Konqueror-reklamefilter</h1> Reklamefilteret i Konqueror lar deg lage en "
-"liste over filter som bilde og rammer skal sjekkes mot. Nettadresser som passer "
-"blir enten kasta vekk eller bytte ut med et plassholderbilde."
+"liste over filter som bilde og rammer skal sjekkes mot. Nettadresser som "
+"passer blir enten kasta vekk eller bytte ut med et plassholderbilde."
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Konqueror Nettleser</h1> Her kan du sette opp Konquerors "
"nettleserfunksjoner. Merk at filbehandlerfunksjonene må settes opp med "
-"styremodulen «Filbehandler». Du kan styre hvordan Konqueror skal håndtere noe "
-"av HTML-koden i nettsidene den leser. Vanligvis er det ikke nødvendig å endre "
-"noe her."
+"styremodulen «Filbehandler». Du kan styre hvordan Konqueror skal håndtere "
+"noe av HTML-koden i nettsidene den leser. Vanligvis er det ikke nødvendig å "
+"endre noe her."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Bo&kmerker"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Spør etter navn og mappe når bokmerker legges til"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
"Hvis du krysser av her vil Konqueror gi deg mulighet til å endre navn på "
"bokmerket og velge en mappe der det skal lagres når du legger til et nytt "
"bokmerke."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Vis bare merkede bokmerker på verktøylinja for bokmerker"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -328,238 +340,226 @@ msgstr ""
"Her velger du om verktøylinja for bokmerker i Konqueror bare skal vise de "
"bokmerkene som er avmerket."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Skjema&fullføring"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Slå på fullføring av &skjemaer"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"Hvis dette valget er avmerket, vil Konqueror huske data du skriver inn i "
-"nettskjemaer og foreslå disse opplysningene i liknende felter i alle skjemaer."
+"nettskjemaer og foreslå disse opplysningene i liknende felter i alle "
+"skjemaer."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Største antall fullføringer:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Her kan du velge hvor mange verdier Konqueror skal huske for et skjemafelt."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Museopp&førsel"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "&Endre musepeker over lenker"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-"Hvis dette er valgt, vil musepekeren endre utseende (vanligvis til en hånd) når "
-"den står over en lenke."
+"Hvis dette er valgt, vil musepekeren endre utseende (vanligvis til en hånd) "
+"når den står over en lenke."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "M&idtknapp åpner nettsiden i utvalget"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"Hvis dette er valgt kan du åpne en markert nettside i et Konqueror-vindu ved å "
-"trykke midtre museknapp på den."
+"Hvis dette er valgt kan du åpne en markert nettside i et Konqueror-vindu ved "
+"å trykke midtre museknapp på den."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Høyreklikk går til&bake i historikken"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"Krysser du av denne boksen kan du gå tilbake i historien ved å høyreklikke på "
-"en Konqueror-visning. For å få tilgang til sprettoppmenyen, trykk høyre "
+"Krysser du av denne boksen kan du gå tilbake i historien ved å høyreklikke "
+"på en Konqueror-visning. For å få tilgang til sprettoppmenyen, trykk høyre "
"museknapp og flytt på musa."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Last bilder a&utomatisk"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Hvis dette er valgt vil Konqueror automatisk laste bilder på nettsider. Hvis "
-"ikke, vil Konqueror vise rammer der bildene skulle ha vært, og du kan laste dem "
-"ned manuelt ved å trykke på bildeknappen.\n"
-"<br>Bilder tar lang tid å laste ned, så hvis du har en treg nettforbindelse vil "
-"du kanskje skru av denne funksjonen."
+"ikke, vil Konqueror vise rammer der bildene skulle ha vært, og du kan laste "
+"dem ned manuelt ved å trykke på bildeknappen.\n"
+"<br>Bilder tar lang tid å laste ned, så hvis du har en treg nettforbindelse "
+"vil du kanskje skru av denne funksjonen."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Slå på filter"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Tegn ramme rundt bilder som ikke er fullstendig lastet"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Hvis dette er valgt vil Konqueror vise rammer der bilder skal plasseres på "
-"nettsider mens de ennå ikke er helt lastet ned. "
-"<br>Spesielt om du har en treg nettforbindelse vil du nok slå på denne "
-"funksjonen for å få en bedre nettopplevelse."
+"nettsider mens de ennå ikke er helt lastet ned. <br>Spesielt om du har en "
+"treg nettforbindelse vil du nok slå på denne funksjonen for å få en bedre "
+"nettopplevelse."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Tillat automatisk forsinket omlasting/omdi&rigering"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"Noen nettsider vil automatisk lastes på nytt eller omdirigere etter en bestemt "
-"tid. Hvis du fjerner krysset, vil Konqueror overse disse forespørslene."
+"Noen nettsider vil automatisk lastes på nytt eller omdirigere etter en "
+"bestemt tid. Hvis du fjerner krysset, vil Konqueror overse disse "
+"forespørslene."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Und&erstrek lenker:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Slått på"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Slått av"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Bare under musepekeren"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"Styrer hvordan Konqueror behandler understreking av hyperlenker: "
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li> <b>Alltid:</b> understrek alltid hyperlenker </li>"
-"<li>zb<zAldri:</b> understrek aldri hyperlenker</li>"
-"<li><b>Flyt:</b> understrek når musepekeren flyttes over hyperlenken</lu></ul>"
-"<br><i>NB: dette kan overstyres av nettsiden gjennom CSS.</i>"
+"<br><ul><li> <b>Alltid:</b> understrek alltid hyperlenker </li><li>zb<zAldri:"
+"</b> understrek aldri hyperlenker</li><li><b>Flyt:</b> understrek når "
+"musepekeren flyttes over hyperlenken</lu></ul><br><i>NB: dette kan "
+"overstyres av nettsiden gjennom CSS.</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "A&nimasjoner:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Slått på"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Slått av"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Vis bare en gang"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Kontrollerer hvoran Konqueror viser animerte bilder: "
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Slått på</b>: viser hele animasjonen.</li>"
-"<li><b>Slått av</b>: Viser aldri animationen. Viser bare startbilde i "
-"animasjonen.</li>"
-"<li><b>Vis bare en gang</b>: Viser animasjonen en og bare en gang</li>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Kontrollerer hvoran Konqueror viser animerte bilder: <br><ul><li><b>Slått "
+"på</b>: viser hele animasjonen.</li><li><b>Slått av</b>: Viser aldri "
+"animationen. Viser bare startbilde i animasjonen.</li><li><b>Vis bare en "
+"gang</b>: Viser animasjonen en og bare en gang</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Slått på"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Slått av"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -604,73 +604,77 @@ msgstr "Andre Java-a&rgumenter:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
-"Slår på kjøring av skripter skrevet i Java som en del HTML-sider kan inneholde. "
-"Legg merke til at, som i alle nettlesere, aktive komponenter kan være en "
-"sikkerhetsrisiko."
+"Slår på kjøring av skripter skrevet i Java som en del HTML-sider kan "
+"inneholde. Legg merke til at, som i alle nettlesere, aktive komponenter kan "
+"være en sikkerhetsrisiko."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Denne boksen inneholder domenene og vertene du har satt en spesifikk "
-"JavaScript-regel for. Denne regelen vil bli brukt istedenfor standardpraksisen "
-"for å slå av/på JavaScript på sider som sendes av disse domenene eller vertene."
-"<p>Velg en praksis og bruk kontrollene til høyre for å endre den."
+"JavaScript-regel for. Denne regelen vil bli brukt istedenfor "
+"standardpraksisen for å slå av/på JavaScript på sider som sendes av disse "
+"domenene eller vertene.<p>Velg en praksis og bruk kontrollene til høyre for "
+"å endre den."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Trykk på denne knappen for å velge fila som inneholder JavaScript-regel. Denne "
-"regelen vil bli flettet sammen med den eksisterende. Overlappinger fjernes."
+"Trykk på denne knappen for å velge fila som inneholder JavaScript-regel. "
+"Denne regelen vil bli flettet sammen med den eksisterende. Overlappinger "
+"fjernes."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Trykk på denne knappen for å lagre JavaScript-regel til en pakket fil. Fila, "
"som heter <b>javascript_policy.tgz</b>, vil bli lagret der du velger."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Her kan du sette en spesifikk JavaScript-regel for ethvert domene. Trykk på <i>"
-"Legg til…</i>-knappen for å legge til en ny regel, og oppgi den nødvendige "
-"informasjonen som kreves i dialogen. Trykk på <i>Endre…</i>"
-"-knappen for å endre en eksisterende regel og velg en ny regel fra "
-"regel-dialogboksen. Trykk på <i>Slett</i>-knappen vil fjerne den valgte regelen "
-"og føre til at standard regel vil bli brukt for det domenet."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Her kan du sette en spesifikk JavaScript-regel for ethvert domene. Trykk på "
+"<i>Legg til…</i>-knappen for å legge til en ny regel, og oppgi den "
+"nødvendige informasjonen som kreves i dialogen. Trykk på <i>Endre…</i>-"
+"knappen for å endre en eksisterende regel og velg en ny regel fra regel-"
+"dialogboksen. Trykk på <i>Slett</i>-knappen vil fjerne den valgte regelen og "
+"føre til at standard regel vil bli brukt for det domenet."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
-"Skru påing av sikkerhetsbehandleren vil føre til at den virtuelle java-maskinen "
-"kjører på en tryggere måte. Appleter kan ikke lese fra eller skrive til "
-"filsystemet, lage egne sokler eller utføre andre handlinger som kan true "
-"sikkerheten til systemet. Skru av denne funksjonen på egen risiko. Du kan endre "
-"fila $HOME/.java.policy med verktøyet for Java-regel for å gi kode fra visse "
-"nettsteder mer spillerom."
+"Skru påing av sikkerhetsbehandleren vil føre til at den virtuelle java-"
+"maskinen kjører på en tryggere måte. Appleter kan ikke lese fra eller skrive "
+"til filsystemet, lage egne sokler eller utføre andre handlinger som kan true "
+"sikkerheten til systemet. Skru av denne funksjonen på egen risiko. Du kan "
+"endre fila $HOME/.java.policy med verktøyet for Java-regel for å gi kode fra "
+"visse nettsteder mer spillerom."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -678,37 +682,38 @@ msgstr "Skru på denne for å få jvm til å bruke TDEIO til nettverkstransport"
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
-"Oppgi stien til java-programfila. Hvis du vil bruke jre i den stien du har som "
-"standard, så bare la det stå som «java». Trenger du en annen jre, såoppgi stien "
-"til denne (for eksempel /usr/lib/jdk/bin/java), eller stien til den mappa som "
-"inneholder «bin/java» (for eksempel /opt/IBMJava2-13)."
+"Oppgi stien til java-programfila. Hvis du vil bruke jre i den stien du har "
+"som standard, så bare la det stå som «java». Trenger du en annen jre, "
+"såoppgi stien til denne (for eksempel /usr/lib/jdk/bin/java), eller stien "
+"til den mappa som inneholder «bin/java» (for eksempel /opt/IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
"Hvis du vil gi den virtuelle maskinen spesielle parametre, så skriv dem inn "
"her."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
-"Når alle miniprogram har avsluttet, bør miniprogramtjeneren avsluttes. Det tar "
-"lang tid å starte den virtuelle java-maskinen, så du vil kanskje la den kjøre. "
-"Du kan her velge en tidsgrense for hvor lenge Java-prosessen skal kjøre. Dersom "
-"du ikke krysser av for denne funksjonen, så vil prosessen kjøre så lenge "
-"Konqueror kjører."
+"Når alle miniprogram har avsluttet, bør miniprogramtjeneren avsluttes. Det "
+"tar lang tid å starte den virtuelle java-maskinen, så du vil kanskje la den "
+"kjøre. Du kan her velge en tidsgrense for hvor lenge Java-prosessen skal "
+"kjøre. Dersom du ikke krysser av for denne funksjonen, så vil prosessen "
+"kjøre så lenge Konqueror kjører."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -740,9 +745,9 @@ msgid ""
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
-"Slår på kjøring av skript skrevet i ECMA-Script (også kjent som JavaScript) som "
-"kan følge med HTML-sider. Merk at skriptspråk medfører sikkerhetsproblemer for "
-"enhver nettleser."
+"Slår på kjøring av skript skrevet i ECMA-Script (også kjent som JavaScript) "
+"som kan følge med HTML-sider. Merk at skriptspråk medfører "
+"sikkerhetsproblemer for enhver nettleser."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -764,35 +769,36 @@ msgstr "Skru på innebygget JavaScript-feilsøker."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
-msgstr ""
-"Her kan du sette en spesifikk JavaScript-regel for ethvert domene. Trykk på <i>"
-"Legg til…</i>-knappen for å legge til en ny regel, og oppgi den nødvendige "
-"informasjonen som kreves i dialogen. Trykk på <i>Endre…</i>"
-"-knappen for å endre en eksisterende regel, og velg en ny regel fra "
-"regel-dialogboksen. Trykk på <i>Slett</i>-knappen vil fjerne den valgte regelen "
-"og føre til at standard regel vil bli brukt for det domenet. <i>Import</i>"
-"- og <i>Eksport</i>-knappene gir deg mulighet til enkelt å kunne dele regelen "
-"din med andre ved å lagre og laste dem fra pakkede filer."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Her kan du sette en spesifikk JavaScript-regel for ethvert domene. Trykk på "
+"<i>Legg til…</i>-knappen for å legge til en ny regel, og oppgi den "
+"nødvendige informasjonen som kreves i dialogen. Trykk på <i>Endre…</i>-"
+"knappen for å endre en eksisterende regel, og velg en ny regel fra regel-"
+"dialogboksen. Trykk på <i>Slett</i>-knappen vil fjerne den valgte regelen og "
+"føre til at standard regel vil bli brukt for det domenet. <i>Import</i>- og "
+"<i>Eksport</i>-knappene gir deg mulighet til enkelt å kunne dele regelen din "
+"med andre ved å lagre og laste dem fra pakkede filer."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Denne boksen inneholder domenene og vertene du har satt en spesifikk "
-"JavaScript-regel for. Denne regelen vil bli brukt istedenfor standardpraksisen "
-"for å slå av/på JavaScript på sider som sendes av disse domenene eller vertene."
-"<p>Velg en praksis og bruk kontrollene til høyre for å endre den."
+"JavaScript-regel for. Denne regelen vil bli brukt istedenfor "
+"standardpraksisen for å slå av/på JavaScript på sider som sendes av disse "
+"domenene eller vertene.<p>Velg en praksis og bruk kontrollene til høyre for "
+"å endre den."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -800,14 +806,15 @@ msgid ""
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
-"Trykk på denne knappen for å velge fila som inneholder JavaScript-regel. Denne "
-"regelen vil bli flettet sammen med den eksisterende. Overlappinger vil bli "
-"fjernet."
+"Trykk på denne knappen for å velge fila som inneholder JavaScript-regel. "
+"Denne regelen vil bli flettet sammen med den eksisterende. Overlappinger vil "
+"bli fjernet."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
"Trykk på denne knappen for å lagre JavaScript-regel til en pakket fil. Fila, "
"som heter <b>javascript_policy.tgz</b>, vil bli lagret der du velger."
@@ -885,28 +892,26 @@ msgstr "Smart"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Godta ønske om sprettoppvindu bare når lenker skrus på ved museklikk eller "
"tastetrykk."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Skrur du av denne funksjonen vil ikke Konqueror lenger utføre JavaScript "
"kommandoen <i>window.open()</i>. Dette er nyttig dersom du er på en del "
"nettsteder som bruker denne funksjonen for å vise reklame i det nye vinduet."
-"<br>"
-"<br><b>Merk:</b> Noen sider kan trenge <i>window.open()</i> "
-"for å fungere skikkelig. Derfor bør du ikke skru av denne funksjonen uten at "
-"du vet hva du gjør."
+"<br><br><b>Merk:</b> Noen sider kan trenge <i>window.open()</i> for å "
+"fungere skikkelig. Derfor bør du ikke skru av denne funksjonen uten at du "
+"vet hva du gjør."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -922,21 +927,21 @@ msgstr "Ignorer"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Overse forsøk fra skript på å endre vindusstørrelsen. Nettsiden <i>tror</i> "
"den endret størrelsen men selve vindusstørrelsen endres ikke."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Noen nettsider endrer vindusstørrelse på egen hånd gjennom <i>"
-"window.resizeBy()</i> eller <i>window.resizeTo()</i>"
-". Dette valget oppgir hvordan slike forsøk skal behandles."
+"Noen nettsider endrer vindusstørrelse på egen hånd gjennom <i>window."
+"resizeBy()</i> eller <i>window.resizeTo()</i>. Dette valget oppgir hvordan "
+"slike forsøk skal behandles."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -948,21 +953,21 @@ msgstr "Tillat skript å endre vindusplasseringa."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Ignorer forsøk fra skript på å endre vindusplasseringa. Nettsiden <i>tror</i> "
-"den har flyttet vinduet, men selve plasseringa forblir uforandret."
+"Ignorer forsøk fra skript på å endre vindusplasseringa. Nettsiden <i>tror</"
+"i> den har flyttet vinduet, men selve plasseringa forblir uforandret."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Noen nettsider endrer vindusposisjonen på egen hånd ved å bruke <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. Dette valget oppgir hvordan "
-"slike forsøk skal behandles."
+"Noen nettsider endrer vindusposisjonen på egen hånd ved å bruke <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. Dette valget oppgir hvordan slike "
+"forsøk skal behandles."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -974,18 +979,19 @@ msgstr "Tillat skript å fokusere vinduet."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
"Ignorer forøk fra skript på å få fokus til vinduer. Nettsiden <i>tror</i> "
"den har fått fokus på vinduet, men selve fokuset vil forbil uforandret."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Noen nettsider setter fokuset på sitt eget nettleservindu på egen hånd ved å "
"bruke <i>window.focus()</i>. Dette fører vanligvis til at vinduet flyttes "
@@ -1002,17 +1008,17 @@ msgstr "Tillat skript å endre teksten til statuslinja."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"Ignorer forsøk fra skript på å endre statuslinjeteksten. Nettsiden <i>tror</i> "
-"den har endret teksten, men selve teksten vil forbli uendret."
+"Ignorer forsøk fra skript på å endre statuslinjeteksten. Nettsiden <i>tror</"
+"i> den har endret teksten, men selve teksten vil forbli uendret."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Noen nettsider endrer statuslinjeteksten ved å sette <i>window.status</i> "
"eller <i>window.defaultStatus</i>, og forhindrer dermed at den ekte "
@@ -1057,23 +1063,21 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
-msgstr ""
-"<h1>JavaScript</h1> På denne siden kan du sette opp om JavaScript- programmer "
-"inneholdt i nettsider skal kunne kjøres i Konqueror."
-"<h2>Java</h2> På denne siden kan du bestemme om Java-miniprogrammer inneholdt i "
-"nettsider skal kunne kjøres i Konqueror. "
-"<br> "
-"<br><b>NB:</b>Aktivt innhold er alltid en sikkerhetsrisiko. Derfor kan du i "
-"Konqueror velge nøyaktig hvilke nettsteder som får lov til å kjøre Java- og "
-"JavaScript-programmer i din nettleser."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h1>JavaScript</h1> På denne siden kan du sette opp om JavaScript- "
+"programmer inneholdt i nettsider skal kunne kjøres i Konqueror.<h2>Java</h2> "
+"På denne siden kan du bestemme om Java-miniprogrammer inneholdt i nettsider "
+"skal kunne kjøres i Konqueror. <br> <br><b>NB:</b>Aktivt innhold er alltid "
+"en sikkerhetsrisiko. Derfor kan du i Konqueror velge nøyaktig hvilke "
+"nettsteder som får lov til å kjøre Java- og JavaScript-programmer i din "
+"nettleser."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1103,8 +1107,8 @@ msgstr "Domenespesifikke praksiser"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
"Slår på kjøring av programtillegg som kan være en del av HTML-sider, f.eks "
"Macromedia Flash. Merk at aktive komponenter kan være en sikkerhetsrisiko i "
@@ -1112,21 +1116,22 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"enne boksen inneholder domenene og vertene du har satt en spesifikk "
"programtilleggspraksis for. Denne regelen vil bli brukt istedenfor "
-"standardpraksisen for å slå av/på programtillegg på sider som sendes av disse "
-"domenene eller vertene."
-"<p>Velg en praksis og bruk kontrollene til høyre for å endre den."
+"standardpraksisen for å slå av/på programtillegg på sider som sendes av "
+"disse domenene eller vertene.<p>Velg en praksis og bruk kontrollene til "
+"høyre for å endre den."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Trykk på denne knappen for å velge fila som inneholder "
"programtilleggspraksisen. Denne praksisen vil bli flettet sammen med den "
@@ -1134,25 +1139,26 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Trykk på denne knappen for å lagre programtilleggspraksis til et filarkiv. "
"Fila, som heter <b>plugin_policy.tgz</b>, vil bli lagret der du velger det."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Her kan du sette en spesifikk programtilleggpraksis for ethvert domene. Trykk "
-"på <i>Legg til…</i>-knappen for å legge til en ny praksis, og oppgi den "
-"nødvendige informasjonen som kreves i dialogen. Trykk på <i>Endre…</i>"
-"-knappen for å endre en eksisterende praksis, og velg en ny praksis fra "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Her kan du sette en spesifikk programtilleggpraksis for ethvert domene. "
+"Trykk på <i>Legg til…</i>-knappen for å legge til en ny praksis, og oppgi "
+"den nødvendige informasjonen som kreves i dialogen. Trykk på <i>Endre…</i>-"
+"knappen for å endre en eksisterende praksis, og velg en ny praksis fra "
"praksis-dialogboksen. Trykk på <i>Slett</i> -knappen for å fjerne den valgte "
"regelen og bruke standard praksis for det domenet."
@@ -1192,20 +1198,22 @@ msgstr "høyest"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
-"<h1>Programtillegg for Konqueror</h1> Akkurat som Navigator kan Konqueror bruke "
-"programtillegg beregnet for Netscape til å vise spesielt innhold på nettsteder. "
-"NB – tilleggene kan installeres forskjellig avhengig av din distribusjon. Et "
-"vanlig sted å plassere dem er f.eks. «/opt/netscape/plugins»."
+"<h1>Programtillegg for Konqueror</h1> Akkurat som Navigator kan Konqueror "
+"bruke programtillegg beregnet for Netscape til å vise spesielt innhold på "
+"nettsteder. NB – tilleggene kan installeres forskjellig avhengig av din "
+"distribusjon. Et vanlig sted å plassere dem er f.eks. «/opt/netscape/"
+"plugins»."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
"Vil du ta i bruk endringene dine før søket? Ellers vil endringene forsvinne."
@@ -1214,13 +1222,17 @@ msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr ""
-"Kan ikke finne programmet nspluginscan. Det blir ikke søkt etter "
-"Netscape-tillegg."
+"Kan ikke finne programmet nspluginscan. Det blir ikke søkt etter Netscape-"
+"tillegg."
#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Søker etter programtillegg"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Velg programtilleggsmappe å søke i"
@@ -1267,223 +1279,202 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"Tast inn navnet til en vert (som www.kde.org) eller et domene, som begynner med "
-"punktum (som .kde.org eller .org)"
+"Tast inn navnet til en vert (som www.kde.org) eller et domene, som begynner "
+"med punktum (som .kde.org eller .org)"
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Du må først oppgi et domenenavn."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Tilpass programtillegg for Netscape"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Søk"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Søk etter nye programtillegg"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Trykk her for å søke etter nyinstallerte Netscape-programtillegg nå."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Søk etter nye programtillegg når &TDE starter"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-"Hvis dette er valgt vil TDE se etter nye Netscape-programtillegg hver gang det "
-"startes. Det gjør det lettere for deg hvis du ofte installerer nye tillegg, men "
-"det kan også bremse oppstarten av TDE. Du vil nok slå av dette valget, spesielt "
-"hvis du sjelden installerer nye programtillegg."
+"Hvis dette er valgt vil TDE se etter nye Netscape-programtillegg hver gang "
+"det startes. Det gjør det lettere for deg hvis du ofte installerer nye "
+"tillegg, men det kan også bremse oppstarten av TDE. Du vil nok slå av dette "
+"valget, spesielt hvis du sjelden installerer nye programtillegg."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Let gjennom mapper"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "N&ed"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Opp"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Programtillegg"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "A&nimasjoner:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr ""
"Her kan du se en liste over programtillegg for Netscape som TDE har funnet."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Bruk a&rtsdsp for å sende lyd fra programtillegg gjennom aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Bruk faner"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Åpne &lenker på en nytt fane i stedet for et nytt vindu"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
-"Åpne en ny fane i stedet for et nytt vindu når du for eksempel velger en lenke "
-"eller mappe med midtknappen på musa."
+"Åpne en ny fane i stedet for et nytt vindu når du for eksempel velger en "
+"lenke eller mappe med midtknappen på musa."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Skjul fanelinja når bare en fane er åpen"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr "Dette viser fanelinja bare hvis det er to eller flere faner."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr "Dette viser fanelinja bare hvis det er to eller flere faner."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "&Åpne ny fane i bakgrunnen"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "Dette åpner et nytt faneblad i bakgrunnen, istedenfor i forgrunnen."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Åpne &ny fane etter gjeldende fane"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
"Dette åpner et nytt faneblad fra en side etter det gjeldende fanebladet, "
"istedenfor etter det siste."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Be&kreft når vinduer med flere faneblad lukkes."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
-"Dette spør om du er sikker på at du vil lukke vinduet når det inneholder flere "
-"åpne faneblad."
+"Dette spør om du er sikker på at du vil lukke vinduet når det inneholder "
+"flere åpne faneblad."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&Vis lukkeknapp istedenfor nettsideikon"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
"Dette vil vise lukke-knapper inne i hver fane istedenfor nettsidenes ikoner."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "&Vis lukkeknapp istedenfor nettsideikon"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
@@ -1491,58 +1482,54 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dette vil vise lukke-knapper inne i hver fane istedenfor nettsidenes ikoner."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Åpne &sprettoppvinduer på et nytt faneblad i stedet for et nytt vindu"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
-"Oppgir om tillatte JavaSript sprettoppsvinduer skal åpnes i et nytt vindu eller "
-"et nytt faneblad."
+"Oppgir om tillatte JavaSript sprettoppsvinduer skal åpnes i et nytt vindu "
+"eller et nytt faneblad."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
-"Åpne som fane i et eksisterende Konqueror-vindu når nettadresse kalles eksternt"
+"Åpne som fane i et eksisterende Konqueror-vindu når nettadresse kalles "
+"eksternt"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
-"Når du trykker på en nettadresse i et annet TDE-program eller ber kfmclient om "
-"å åpne en nettadresse, blir skrivebordet gjennomsøkt etter et ikke-minimert "
-"Konqueror-vindu. Hvis det finnes, blir nettadressen åpnet som en ny fane i den. "
-"Ellers blir et nytt Konqueror-vindu åpnet med nettadressen."
+"Når du trykker på en nettadresse i et annet TDE-program eller ber kfmclient "
+"om å åpne en nettadresse, blir skrivebordet gjennomsøkt etter et ikke-"
+"minimert Konqueror-vindu. Hvis det finnes, blir nettadressen åpnet som en ny "
+"fane i den. Ellers blir et nytt Konqueror-vindu åpnet med nettadressen."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Bytt til fanebladet du brukte sist når gjeldende faneblad lukkes"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
-"Om dette er avmerket, så vil det forrige brukte eller besøkte fanebladet skrudd "
-"på når gjeldende blad lukkes, i stedet for bladet til høyre for gjeldende fane."
+"Om dette er avmerket, så vil det forrige brukte eller besøkte fanebladet "
+"skrudd på når gjeldende blad lukkes, i stedet for bladet til høyre for "
+"gjeldende fane."
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Avanserte valg"