diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkicker.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkicker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkicker.po | 1562 |
1 files changed, 1562 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..8ec768e3672 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkicker.po @@ -0,0 +1,1562 @@ +# Translation of kcmkicker.po to Low Saxon +# translation of kcmkicker.po to +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007. +# SD <s_dibbern@web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-21 10:53+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: advancedDialog.cpp:36 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Verwiedert Optschonen" + +#: applettab_impl.cpp:59 +msgid "" +"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " +"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " +"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " +"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " +"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " +"ones; your options are: " +"<ul>" +"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " +"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " +"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " +"loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" +msgstr "" +"Lüttprogrammen köönt op twee Oorden start warrn: intern oder extern. Intern " +"laden is de vörtrocken Weg, man dat kann to Problemen mit Afstörten oder de " +"Sekerheit kamen, wenn Du flusig maakte Lüttprogrammen vun anner Makers bruukst. " +"Du kannst aver Lüttprogrammen as \"seker\" markeren, denn kannst Du Kicker so " +"instellen, dat sekere Lüttprogrammen anners behannelt warrt as anner " +"Lüttprogrammen. De Optschonen sünd: " +"<ul>" +"<li><em>Bloots sekere Lüttprogrammen intern laden:</em> " +"All Lüttprogrammen warrt mit en extern Programm opropen, bloots sekere " +"nich.</li>" +"<li><em>Start-Lüttprogrammen intern laden:</em> Lüttprogrammen, de bi't " +"Hoochfohren vun KDE start warrt, löppt intern, all anner warrt mit en extern " +"Programm opropen.</li> " +"<li><em>All Lüttprogrammen intern laden</em></li></ul>" + +#: applettab_impl.cpp:70 +msgid "" +"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " +"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " +"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " +"left or right buttons." +msgstr "" +"Hier is en List vun Lüttprogrammen, de as \"seker\" markeert sünd, d.h se warrt " +"jümmers intern laadt. Wenn Du en Lüttprogramm vun de List vun de verföögboren " +"na de sekeren Lüttprogrammen verschuven wullt, oder ok in de annere Richt, " +"markeer dat un bruuk de Richt-Knööp." + +#: applettab_impl.cpp:75 +msgid "" +"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " +"applets to the list of trusted applets." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du dat markeerte Lüttprogramm vun de List mit de verföögbore, " +"nich sekere Programmen na de List mit sekere Lüttprogrammen verschuven wullt." + +#: applettab_impl.cpp:78 +msgid "" +"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " +"the list of available, untrusted applets." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du dat markeerte Lüttprogramm vun de List mit sekere " +"Lüttprogrammen wegmaken un na de List mit de nich sekere verschuven wullt." + +#: applettab_impl.cpp:81 +msgid "" +"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " +"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " +"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " +"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " +"press the left or right buttons." +msgstr "" +"Dit is de List vun verföögbore Lüttprogrammen, de Du opstunns nich för " +"\"seker\" höllst. Dat bedüüdt nich, dat Du se nich bruken kannst, man de Oort, " +"wodennig dat Paneel se opröppt, hangt dor vun af. Wenn Du en Lüttprogramm vun " +"de List mit verföögbore Lüttprogrammen na de mit de sekere verschuven wullt, " +"oder ok in de annere Richt, markeer dat un bruuk de Richt-Knööp." + +#: extensionInfo.cpp:45 +msgid "Main Panel" +msgstr "Hööftpaneel" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 371 +#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show left panel-hiding bu&tton" +msgstr "Utblenn&knoop links wiesen" + +#: hidingtab_impl.cpp:217 +msgid "Show right panel-hiding bu&tton" +msgstr "Utblenn&knoop rechts wiesen" + +#: hidingtab_impl.cpp:221 +msgid "Show top panel-hiding bu&tton" +msgstr "Utblenn&knoop baven wiesen" + +#: hidingtab_impl.cpp:222 +msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" +msgstr "Utblenn&knoop nerrn wiesen" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 +msgid "Select Image File" +msgstr "Bilddatei utsöken" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 +msgid "" +"Error loading theme image file.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" +msgstr "" +"Fehler bi't Laden vun dat Muster-Bild.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346 +msgid "kcmkicker" +msgstr "kcmkicker" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 +msgid "KDE Panel Control Module" +msgstr "KDE-Kuntrullmoduul för dat Paneel" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 +msgid "" +"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as " +"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " +"well as its hiding behavior and its looks." +"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " +"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " +"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " +"manipulation of the panel's buttons and applets." +msgstr "" +"<h1>Paneel</h1>Hier kannst Du dat KDE-Paneel instellen (warrt ok \"kicker\" " +"nöömt). Dat sünd Instellen as t.B. Positschoon un Grött vun dat Paneel, sien " +"Utsehn oder ok dat In- un Utblennen." +"<p>Beacht bitte, dat en Reeg vun disse Optschonen ok över en Klick op dat " +"Paneel instellt warrn köönt. Du kannst t.B. dat Paneel mit den linken Muusknoop " +"an en anner Oort trecken oder dat Rechtsklickmenü bruken, över dat Du ok de " +"Knööp un Lüttprogrammen inrichten kannst.</p>" + +#: main.cpp:349 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" + +#: menutab_impl.cpp:99 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Fixwieser" + +#: menutab_impl.cpp:177 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"De KDE-Menüeditor (kmenuedit) lett sik nich starten.\n" +"Villicht is he nich installeert, oder he lett sik nich över Dien PATH-Variable " +"finnen." + +#: menutab_impl.cpp:179 +msgid "Application Missing" +msgstr "Programm fehlt" + +#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 +msgid "Top left" +msgstr "Baven links" + +#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 +msgid "Top center" +msgstr "Baven in de Merrn" + +#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 +msgid "Top right" +msgstr "Baven rechts" + +#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 +msgid "Left top" +msgstr "Links baven" + +#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 +msgid "Left center" +msgstr "Links in de Merrn" + +#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 +msgid "Left bottom" +msgstr "Links nerrn" + +#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 +msgid "Bottom left" +msgstr "Nerrn links" + +#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 +msgid "Bottom center" +msgstr "Nerrn in de Merrn" + +#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 +msgid "Bottom right" +msgstr "Nerrn rechts" + +#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 +msgid "Right top" +msgstr "Rechts baven" + +#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 +msgid "Right center" +msgstr "Rechts in de Merrn" + +#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 +msgid "Right bottom" +msgstr "Rechts nerrn" + +#: positiontab_impl.cpp:116 +msgid "All Screens" +msgstr "All Schirmen" + +#. i18n: file positiontab.ui line 412 +#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Egen" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Panel Dimensions" +msgstr "Paneelgrött" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Hide button size:" +msgstr "&Grött vun den Utblennknoop" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " +"visible." +msgstr "Leggt fast, wo groot de Utblennknööp wiest warrt." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid " pixels" +msgstr " Pixels" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Applet Handles" +msgstr "Lüttprogramm-Grepen" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Visible" +msgstr "&Sichtbor" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Wenn aktiveert, warrt de Lüttprogramm-Grepen jümmers wiest.</p>\n" +"<p>Mit disse Grepen kannst Du de Paneel-Lüttprogrammen verschuven, wegdoon un " +"instellen.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Fade out" +msgstr "&Bi Muuskontakt wiesen" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Wenn aktiveert, warrt de Lüttprogramm-Grepen sichtbor, wenn du mit de Muus " +"dor op wiest.</p>\n" +"<p>Mit disse Grepen kannst Du de Paneel-Lüttprogrammen verschuven, wegdoon un " +"instellen.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Hide" +msgstr "&Versteken" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " +"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Wenn aktiveert, warrt de Lüttprogramm-Grepen nich wiest.</p>\n" +"<p>Mit disse Grepen kannst Du de Paneel-Lüttprogrammen verschuven, wegdoon un " +"instellen.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Transparency" +msgstr "Transparenz" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 +#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." +msgstr "" +"Bruuk dissen Knoop, wenn Du de Klöör för dat Infarven vun dörsichtig Paneels " +"fastleggen wullt." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Minimaal" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " +"tint color." +msgstr "" +"Mit dissen Schuver kannst Du fastleggen, wo veel Farv för dat Infarven vun " +"dörsichtig Paneels bruukt warrt." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Maximaal" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Ti&nt amount:" +msgstr "&Farvmengde:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Tint c&olor:" +msgstr "&Klöör:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Also apply to panel with menu bar" +msgstr "Ok op Paneels mit Menübalken anwennen" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " +"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " +"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " +"option to make it transparent anyways." +msgstr "" +"Wenn Du den Menübalken vun dat aktuelle Programm oder den Schriefdisch an de " +"Schirmkant baven hest (as in Mac-OS), is Transparenz normalerwies utmaakt, " +"dormit he goot sichtbor is. Aktiveer dit, wenn de Balken liekers dörsichtig " +"wesen schall." + +#. i18n: file applettab.ui line 24 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Sekerheitstoop" + +#. i18n: file applettab.ui line 35 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Load only trusted applets internal" +msgstr "Bloots sekere Lüttprogrammen intern laden" + +#. i18n: file applettab.ui line 43 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Load startup config applets internal" +msgstr "Start-Lüttprogrammen intern laden" + +#. i18n: file applettab.ui line 51 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Load all applets internal" +msgstr "All Lüttprogrammen intern laden" + +#. i18n: file applettab.ui line 67 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "List of Trusted Applets" +msgstr "List vun sekere Lüttprogrammen" + +#. i18n: file applettab.ui line 84 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Available Applets" +msgstr "Verföögbore Lüttprogrammen" + +#. i18n: file applettab.ui line 133 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#. i18n: file applettab.ui line 172 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#. i18n: file applettab.ui line 197 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Trusted Applets" +msgstr "Sekere Lüttprogrammen" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 44 +#: rc.cpp:113 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "S&ettings for:" +msgstr "Inst&ellen för:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 79 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Hide Mode" +msgstr "Utblennbedrief" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 107 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" +msgstr "B&loots utblennen, wenn en Utblennknoop klickt warrt" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 113 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " +"the hide buttons that appear on either end of it." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, kann dat Paneel bloots över de Utblennknööp an sien beed Ennen " +"utblendt warrn." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 138 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " s" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 141 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Fuurts" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 144 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." +msgstr "" +"Hier kannst Du de Tiet instellen, na de dat Paneel utblendt warrt, wenn Du dat " +"nich bruukst." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 163 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "after the &cursor leaves the panel" +msgstr "na dat de Muuswieser dat Paneel ver&laten hett" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 199 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Allow other &windows to cover the panel" +msgstr "Anner &Finstern dat Paneel överdecken laten" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 202 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " +"windows." +msgstr "Wenn aktiveert, köönt anner Finstern dat Paneel överdecken." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 213 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Hide a&utomatically" +msgstr "A&utomaatsch utblennen" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 216 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " +"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " +"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " +"laptops." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt dat Paneel na en Tiet versteken un kummt wedder, wenn Du " +"mit de Muus na de Kant geihst, woneem dat sichtbor weer. Dat is besünners goot " +"för Schirmen mit siete Oplösen, t.B. op Klappreekners." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 235 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" +msgstr "Na den Vö&rgrund kamen, wenn de Muuswieser anröögt:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 238 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " +"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " +"covering it." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt dat Paneel vör all anner Finstern wiest, wenn de " +"Muuswieser de fastleggte Steed anröögt." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 244 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Top Left Corner" +msgstr "Eck baven links" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 249 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Top Edge" +msgstr "Kant baven" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 254 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Top Right Corner" +msgstr "Eck baven rechts" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 259 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Right Edge" +msgstr "Kant rechts" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 264 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Bottom Right Corner" +msgstr "Eck nerrn rechts" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 269 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Bottom Edge" +msgstr "Kant nerrn" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 274 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Bottom Left Corner" +msgstr "Eck nerrn links" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 279 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Left Edge" +msgstr "Kant links" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 289 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " +"the front." +msgstr "" +"Hier kannst Du de Steed vun de Schirmkanten fastleggen, de dat Paneel na vörn " +"haalt." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 319 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show panel when switching &desktops" +msgstr "Paneel bi't S&chriefdisch-Wesseln wiesen" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 322 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " +"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " +"are on." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt dat Paneel kort wiest, na dat Du den Schriefdisch wesselt " +"hest. So kannst Du sehn, op welk Schriefdisch Du anlangt büst." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 357 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Panel-Hiding Buttons" +msgstr "Utblennknööp" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 360 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " +"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " +"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." +msgstr "" +"Disse Optschoon kuntrulleert de Paneel-Utblennknööp. Dat sünd Knööp mit lütte " +"Dre'ecks dor op, se köönt an beed Ennen vun dat Paneel wiest warrn. Wenn Du dor " +"op klickst, warrt dat Paneel utblendt." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 377 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " +"the panel." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt en Utblennknoop an't linke Enn vun't Paneel wiest." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 385 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Show right panel-hiding &button" +msgstr "&Rechten Utblennknoop wiesen" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 391 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " +"the panel." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt en Utblennknoop an't rechte Enn vun't Paneel wiest." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 426 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Panel Animation" +msgstr "Paneel-Animatschoon" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 454 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "A&nimate panel hiding" +msgstr "Utblennen a&nimeren" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 457 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " +"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt dat Paneel bi't Utblennen vun den Schirm glieden. Wo gau " +"dat Glieden geiht, kann mit den Schuver nerrn instellt warrn." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 522 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." +msgstr "" +"Leggt fast, wo gau dat Paneel versteken warrt, wenn de Animatschoon aktiveert " +"is." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 558 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Gau" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 599 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Middel" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 623 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Langsam" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt Informatschonen över den Knoop, dat Lüttbild oder " +"Lüttprogramm wiest, över den de Muuswieser steiht." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Allgemeen" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Enable icon &mouseover effects" +msgstr "Lüttbild&effekten anmaken" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " +"is moved over panel buttons" +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt de Knoop-Dorstellen ännert, wenn de Muuswieser op en " +"Paneelknoop wiest" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Show too<ips" +msgstr "Knoop&informatschonen wiesen" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt en lütt Informatschoon wiest, wenn de Muuswieser in't " +"Paneel op en Knoop, Lüttbild oder Lüttprogramm wiest." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Button Backgrounds" +msgstr "Knoopachtergrund" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&K menu:" +msgstr "&K-Menü:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 +#: rc.cpp:254 rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for the K menu." +msgstr "Söök en Kachelbild för dat K-Menü ut" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "&QuickBrowser menus:" +msgstr "Fi&xwieser-Menüs:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." +msgstr "Söök en Kachelbild för Fixwieser-Knööp ut" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Custom Color" +msgstr "Egen Klöör" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"quick browser tile backgrounds" +msgstr "" +"Wenn \"Egen Klöör\" utsöchtt is, kannst Du mit dissen Knoop de Klöör för " +"kachelte Achtergrünn vun den Fixwieser fastleggen." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the K menu tile background" +msgstr "" +"Wenn \"Egen Klöör\" utsöchtt is, kannst Du mit dissen Knoop de Klöör för " +"kachelte Achtergrünn vun't K-Menü fastleggen." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 +#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for window list buttons." +msgstr "Söök en Kachelbild för de Finsterlist ut." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"window list tile backgrounds" +msgstr "" +"Wenn \"Egen Klöör\" utsöcht is, kannst Du mit dissen Knoop de Klöör för " +"kachelte Achtergrünn vun de Finsterlist fastleggen." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "&Window list:" +msgstr "&Finsterlist:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 +#: rc.cpp:311 rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." +msgstr "Söök en Kachelbild för \"Schriefdisch wiesen\"-Knööp ut" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the desktop tile background" +msgstr "" +"Wenn \"Egen Klöör\" utsöcht is, kannst Du mit dissen Knoop de Klöör för " +"kachelte Achtergrünn vun den \"Schriefdisch wiesen\"-Knoop fastleggen." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "De&sktop access:" +msgstr "Schriefdisch &wiesen:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"application tile backgrounds" +msgstr "" +"Wenn \"Egen Klöör\" utsöcht is, kannst Du mit dissen Knoop de Klöör för " +"kachelte Achtergrünn vun Programmknööp fastleggen." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Applicatio&ns:" +msgstr "&Programmen:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." +msgstr "Söök en Kachelbild för Programmstart-Knööp ut" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Panel Background" +msgstr "Paneelachtergrund" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" +msgstr "An dat Schriefdisch-Klöör&muster topassen" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " +"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " +"module." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt de Paneelachtergrund so infarvt, dat he to de Hööftklören " +"passt. De kannst Du binnen dat \"Klören\"-Kuntrullmoduul fastleggen." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "This is a preview for the selected background image." +msgstr "Dit is en Vöransicht vun dat utsöchte Achtergrundbild." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " +"button to choose a theme using the file dialog.\n" +"This option is only active if 'Enable background image' is selected." +msgstr "" +"Hier kannst Du en Muster för dat Paneel fastleggen. Mit den \"Datei " +"opmaken\"-Knoop kannst Du över den Dateidialoog en Muster utsöken.\n" +"Disse Optschoon is bloots aktiv, wenn \"Achtegrundbild anmaken\" aktiveert is." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Enable &background image" +msgstr "Achter&grundbild anmaken" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency" +msgstr "&Transparenz aktiveren" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Advanc&ed Options" +msgstr "&Verwiedert Instellen" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " +"handles look and feel, the tint transparency color and more." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du de verwiederten Instellen opmaken wullt. Du kannst de " +"Lüttprogramm-Grepen, de Transparenz-Infarvenklöör un anner Saken instellen." + +#. i18n: file menutab.ui line 27 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "K Menu" +msgstr "K-Menü" + +#. i18n: file menutab.ui line 49 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Menu item format:" +msgstr "Formaat för Menüindrääg:" + +#. i18n: file menutab.ui line 55 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Here you can choose how menu entries are shown." +msgstr "Hier kannst Du utsöken, wodennig Menüindrääg wiest warrt." + +#. i18n: file menutab.ui line 66 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "&Name only" +msgstr "Bloots &Naam" + +#. i18n: file menutab.ui line 69 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name next to the icon." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt Indrääg bloots mit den Naam blang dat Lüttbild wiest." + +#. i18n: file menutab.ui line 77 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Name - &Description" +msgstr "Naa&m - Beschrieven" + +#. i18n: file menutab.ui line 83 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name and a brief description next to the icon." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt de Indrääg mit den Naam un en korte Beschrieven blang dat " +"Lüttbild wiest." + +#. i18n: file menutab.ui line 91 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "D&escription only" +msgstr "Bloots &Beschrieven" + +#. i18n: file menutab.ui line 94 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's brief description next to the icon." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt Indrääg mit de Beschrieven blang dat Lüttbild wiest." + +#. i18n: file menutab.ui line 105 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Des&cription (Name)" +msgstr "Bes&chrieven (Naam)" + +#. i18n: file menutab.ui line 108 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief " +"description and the application's name in brackets next to the icon." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt Indrääg mit de Beschrieven un den Naam in Klemmen blang " +"dat Lüttbild wiest." + +#. i18n: file menutab.ui line 118 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Show side ima&ge" +msgstr "Kantb&ild wiesen" + +#. i18n: file menutab.ui line 126 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " +"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" +" \n" +" " +"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by " +"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " +"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wenn aktiveert, warrt en Bild links nerrn binnen dat K-Menü wiest, dat na " +"Dien Klöörinstellen infarvt warrt.\n" +" \n" +" " +"<p><b>Tipp</b>: Du kannst dat Bild för dat K-Menü fastleggen, wenn Du en " +"Bilddatei mit den Naam \"kside.png\" un en Kachelbild mit den Naam " +"\"kside_tile.png\" binnen den Orner $KDEHOME/share/apps/kicker/pics " +"afleggst.</p></qt>" + +#. i18n: file menutab.ui line 151 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Edit &K Menu" +msgstr "&K-Menü bewerken" + +#. i18n: file menutab.ui line 154 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide " +"applications." +msgstr "" +"Start den Editor för dat K-Menü. Hier kannst Du Programmen tofögen, bewerken, " +"wegdoon oder versteken." + +#. i18n: file menutab.ui line 162 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Optschonaal Menüs" + +#. i18n: file menutab.ui line 192 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " +"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." +msgstr "" +"Dit is en List vun dünaamsche Menüs, de ok noch binnen dat KDE-Menü wiest warrn " +"köönt. Bruuk de Krüüzfeller, wenn Du Menüs tofögen oder wegdoon wullt." + +#. i18n: file menutab.ui line 202 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "QuickBrowser Menus" +msgstr "Fixwieser-Menüs" + +#. i18n: file menutab.ui line 221 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum number of entries:" +msgstr "Ma&ximaaltall vun Indrääg:" + +#. i18n: file menutab.ui line 227 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " +"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " +"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " +"resolutions." +msgstr "" +"Wenn Du Ornern mit vele Dateien ankiekst, kann de Fixwieser den helen " +"Schriefdisch överdecken. Hier kannst Du de Tall vun Indrääg ingrenzen, de op " +"eenmaal wiest warrt. Dat is besünners op Schirmen mit siete Oplösen goot." + +#. i18n: file menutab.ui line 254 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Show hidden fi&les" +msgstr "&Versteken Dateien wiesen" + +#. i18n: file menutab.ui line 260 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " +"be shown in the QuickBrowser menus." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt versteken Dateien (d.h. Dateien, de mit en Punkt anfangt) " +"binnen de Fixwieser-Menüs wiest." + +#. i18n: file menutab.ui line 287 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "QuickStart Menu Items" +msgstr "Fixstart-Menüindrääg" + +#. i18n: file menutab.ui line 306 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Maxim&um number of entries:" +msgstr "M&aximaaltall vun Indrääg:" + +#. i18n: file menutab.ui line 312 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define the maximum number of applications that should " +"be displayed in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Mit disse Optschoon kannst Du fastleggen, wo veel Programmen maximaal binnen " +"dat Fixstartmenü wiest warrt." + +#. i18n: file menutab.ui line 329 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define how many applications should be displayed at " +"most in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Mit disse Optschoon kannst Du fastleggen, wo veel Programmen maximaal binnen " +"dat Fixstartmenü wiest warrt." + +#. i18n: file menutab.ui line 339 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Show the &applications most recently used" +msgstr "De to&lest bruukten Programmen wiesen" + +#. i18n: file menutab.ui line 345 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you have used most recently." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt de Programmen in dat Fixstartmenü opnahmen, de Du tolest " +"bruukt hest." + +#. i18n: file menutab.ui line 353 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Show the applications most fre&quently used" +msgstr "De to&mehrst bruukten Programmen wiesen" + +#. i18n: file menutab.ui line 356 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you use most frequently." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt de Programmen in dat Fixstartmenü wiest, de Du tomehrst " +"bruukst." + +#. i18n: file positiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " +"to configure." +msgstr "" +"Dit is de List vun opstunns op Dien Schriefdisch aktive Paneels. Söök en ut, " +"wenn Du dat instellen wullt." + +#. i18n: file positiontab.ui line 83 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "Screen" +msgstr "Schirm" + +#. i18n: file positiontab.ui line 139 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "" +"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " +"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " +"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " +"sizes will change the dimensions of the panel." +msgstr "" +"Disse Vöransicht wiest, wodennig dat Paneel mit Diene aktuellen Instellen op " +"den Schirm utsehn warrt. De Paneelpositschoon warrt mit de Knööp rund den " +"Schirm ännert, de Grött kann mit den Längde-Schuver un de Grött-Utwahl " +"fastleggt warrn." + +#. i18n: file positiontab.ui line 191 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "Identify" +msgstr "Künnig maken" + +#. i18n: file positiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "This button displays each monitor's identifying number" +msgstr "Disse Knoop wiest op elk Schirm sien Nummer." + +#. i18n: file positiontab.ui line 212 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Xinerama screen:" +msgstr "&Xinerama-Schirm:" + +#. i18n: file positiontab.ui line 223 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "" +"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " +"multiple-monitor system" +msgstr "" +"Dit Menü leggt fast, op welk Schirm dat Paneel wiest warrt, wenn mehr as een " +"Schirm tokoppelt is." + +#. i18n: file positiontab.ui line 260 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Len>h" +msgstr "Län&gde" + +#. i18n: file positiontab.ui line 264 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" +"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." +msgstr "" +"Disse Instellenkoppel leggt fast, woneem op den Schirm dat Paneel wiest warrt " +"un wodennig dat utsüht." + +#. i18n: file positiontab.ui line 312 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"Mit dissen Schuver kannst Du fastleggen, wo veel vun de Schirmkant vun dat " +"Paneel innahmen warrt." + +#. i18n: file positiontab.ui line 329 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file positiontab.ui line 332 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "" +"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"Disse Dreihknoop leggt fast, wo veel vun de Schirmkant vun dat Paneel innahmen " +"warrt." + +#. i18n: file positiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "&Expand as required to fit contents" +msgstr "Na den &Inholt topassen" + +#. i18n: file positiontab.ui line 345 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " +"the buttons and applets on it." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt dat Paneel grötter, wenn de Elementen dor binnen mehr " +"Platz bruukt." + +#. i18n: file positiontab.ui line 380 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Si&ze" +msgstr "&Grött" + +#. i18n: file positiontab.ui line 383 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "This sets the size of the panel." +msgstr "Leggt de Grött vun't Paneel fast." + +#. i18n: file positiontab.ui line 392 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Lierlütt" + +#. i18n: file positiontab.ui line 397 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Lütt" + +#. i18n: file positiontab.ui line 402 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" + +#. i18n: file positiontab.ui line 407 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Groot" + +#. i18n: file positiontab.ui line 484 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"Mit dissen Schuver kann de Paneelgrött fastleggt warrn, wenn \"Egen\" anmaakt " +"is." + +#. i18n: file positiontab.ui line 507 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"Mit dissen Dreihknoop kann de Paneelgrött fastleggt warrn, wenn \"Egen\" " +"anmaakt is." + +#. i18n: file positiontab.ui line 519 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Positschoon" + +#. i18n: file positiontab.ui line 525 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " +"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " +"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " +"the screen." +msgstr "" +"Hier kannst Du de Positschoon vun dat Paneel fastleggen, dat links markeert is. " +"Du kannst elk Paneel na baven, nerrn, links oder rechts leggen, un Du kannst " +"dat na de Merrn oder in en Eck schuven." + +#. i18n: file positiontab.ui line 609 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#. i18n: file positiontab.ui line 643 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file positiontab.ui line 677 +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" + +#. i18n: file positiontab.ui line 721 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Alt+=" +msgstr "Alt+=" + +#. i18n: file positiontab.ui line 755 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "Alt+-" +msgstr "Alt+-" + +#. i18n: file positiontab.ui line 789 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "Alt+0" +msgstr "Alt+0" + +#. i18n: file positiontab.ui line 833 +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Alt+9" +msgstr "Alt+9" + +#. i18n: file positiontab.ui line 867 +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "Alt+8" +msgstr "Alt+8" + +#. i18n: file positiontab.ui line 901 +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Alt+7" +msgstr "Alt+7" + +#. i18n: file positiontab.ui line 945 +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file positiontab.ui line 979 +#: rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Alt+5" +msgstr "Alt+5" + +#. i18n: file positiontab.ui line 1013 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Alt+6" +msgstr "Alt+6" + +#: rc.cpp:580 +msgid "KDE Button" +msgstr "KDE-Knoop" + +#: rc.cpp:581 +msgid "Blue Wood" +msgstr "Blaag Holt" + +#: rc.cpp:582 +msgid "Green Wood" +msgstr "Gröön Holt" + +#: rc.cpp:583 +msgid "Light Gray" +msgstr "Hellgries" + +#: rc.cpp:584 +msgid "Light Green" +msgstr "Hellgröön" + +#: rc.cpp:585 +msgid "Light Pastel" +msgstr "Hellharvstbruun" + +#: rc.cpp:586 +msgid "Light Purple" +msgstr "Hellvigelett" + +#: rc.cpp:587 +msgid "Nuts And Bolts" +msgstr "Möder un Boltens" + +#: rc.cpp:588 +msgid "Red Wood" +msgstr "Root Holt" + +#: rc.cpp:589 +msgid "Solid Blue" +msgstr "Blaag" + +#: rc.cpp:590 +msgid "Solid Gray" +msgstr "Gries" + +#: rc.cpp:591 +msgid "Solid Green" +msgstr "Gröön" + +#: rc.cpp:592 +msgid "Solid Orange" +msgstr "Orange" + +#: rc.cpp:593 +msgid "Solid Pastel" +msgstr "Harvstbruun" + +#: rc.cpp:594 +msgid "Solid Purple" +msgstr "Vigelett" + +#: rc.cpp:595 +msgid "Solid Red" +msgstr "Root" + +#: rc.cpp:596 +msgid "Solid Tigereye" +msgstr "Tigeroog" |