diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-27 18:32:58 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-27 19:38:33 +0100 |
commit | 4a2eec2c6e0bf9449b98fe57b90705355d39abb2 (patch) | |
tree | 1cfc582e312fdfd463e19aa9cef8dfef4decfcbb /tde-i18n-nds/messages/tdeedu/khangman.po | |
parent | 3cda326693894ffa61dfc32373eae32fa45a0cc3 (diff) | |
download | tde-i18n-4a2eec2c6e0bf9449b98fe57b90705355d39abb2.tar.gz tde-i18n-4a2eec2c6e0bf9449b98fe57b90705355d39abb2.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: tdeedu/khangman
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeedu/khangman/
(cherry picked from commit 33d1adc54f00a7aa3cf2609d86979492da63804f)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdeedu/khangman.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/tdeedu/khangman.po | 629 |
1 files changed, 346 insertions, 283 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-nds/messages/tdeedu/khangman.po index 4d3bad0742c..259eb188bf3 100644 --- a/tde-i18n-nds/messages/tdeedu/khangman.po +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdeedu/khangman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khangman\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-20 23:46+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" @@ -15,6 +15,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" + #: data.i18n:2 msgid "" "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" @@ -90,8 +102,7 @@ msgstr "Allgemeen" msgid "Languages" msgstr "Spraken" -#. i18n: file timerdlg.ui line 24 -#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67 +#: khangman.cpp:381 timerdlg.ui:24 #, no-c-format msgid "Timers" msgstr "Tieden" @@ -104,6 +115,10 @@ msgstr "" "Datei $TDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt lett sik nich finnen!!\n" "Bitte prööv Dien Installatschoon!" +#: khangman.cpp:440 khangmanview.cpp:598 +msgid "Error" +msgstr "" + #: khangman.cpp:460 #, c-format msgid "Inserts the character %1" @@ -179,276 +194,6 @@ msgstr "" "Datei $TDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 lett sik nich finnen!!\n" "Bitte prööv Dien Installatschoon!" -#. i18n: file advanced.ui line 32 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "When Available" -msgstr "Wenn verföögbor" - -#. i18n: file advanced.ui line 46 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Show hints" -msgstr "Tipps &wiesen" - -#. i18n: file advanced.ui line 49 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window." -msgstr "" -"Wenn du dit anmaakst, warrt na en Klick op de rechte Muustast en Tipp binnen " -"dat Speelfinster wiest." - -#. i18n: file advanced.ui line 53 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>" -"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n" -"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by " -"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " -"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be " -"displayed for 4 seconds in a tooltip." -msgstr "" -"En Reeg vun Spraken hebbt Tipps, de Di bi't Raden hölpen köönt. Wenn dit <b>" -"nich verföögbor</b> is, gifft dat för Dien Spraak keen Tipps. Is dat <b>" -"verföögbor</b>, denn gifft dat Tipps in Dien Spraak, un Du kannst se bruken, " -"wenn Du dit Feld ankrüüzt. Wenn Du denn mit den rechten Muusknoop binnen dat " -"Galgenmanntje-Finster klickst, warrt för veer Sekunnen en Tipp as " -"Kortinformatschoon wiest." - -#. i18n: file advanced.ui line 63 -#: rc.cpp:16 -#, no-c-format -msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" -msgstr "Spaansch, Portugeesch, Katalaansch" - -#. i18n: file advanced.ui line 77 -#: rc.cpp:19 -#, no-c-format -msgid "Type accented &letters" -msgstr "&Bookstaven mit Akzenten ingeven" - -#. i18n: file advanced.ui line 80 -#: rc.cpp:22 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " -"differentiated from the corresponding unaccented letter)." -msgstr "" -"Wenn dit anmaakt is, muttst Du Bookstaven mit Akzenten sülvst ingeven (d.h., " -"dat sünd anner Bookstaven as de ahn Akzenten)." - -#. i18n: file advanced.ui line 85 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If " -"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " -"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed " -"with normal letters." -"<br>\n" -"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " -"unaccented letter is guessed." -"<br>\n" -"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò " -"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when " -"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type " -"\"ò\" for this letter to be displayed." -msgstr "" -"Wenn dit <b>nich verföögbor</b> is, ünnerstütt de utsöchte Spraak dat nich. Is " -"dit <b>verföögbor</b> un Du maakst dat an, muttst Du Bookstaven mit Akzenten " -"sülvst ingeven. Wenn dit nich anmaakt is, warrt Bookstaven mit Akzenten mit de " -"normalen Bookstaven wiest." -"<br>\n" -"Standardwies warrt de Bookstaven mit Akzent wiest, wenn de tohören Bookstaven " -"ahn Akzent ingeven wöörn." -"<br>\n" -"Wenn dit för t.B. Katalaansch utmaakt is, un Du en \"o\" ingiffst, warrt \"o\" " -"un \"ò\" in't Woort <b>xenofòbia</b> wiest. Wenn disse Optschoon anmaakt is, " -"warrt bloots dat \"o\" wiest, wenn Du \"o\" ingiffst, un Du muttst dat \"ò\" " -"ingeven, dormit dat wiest warrt." - -#. i18n: file normal.ui line 32 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Require more &guesses for duplicate letters" -msgstr "För dubbelte Bookstaven doot mehr &Versöken noot" - -#. i18n: file normal.ui line 35 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" -msgstr "" -"Maak dit an, wenn Du nich fuurts all Vörkamen vun een Bookstaav wiesen wullt" - -#. i18n: file normal.ui line 41 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is " -"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it " -"will replace the second instance in the word until there are no more instances " -"of this letter.\n" -"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when " -"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If " -"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" -"\n" -"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word " -"are displayed." -msgstr "" -"Wenn dit Feld anmaakt is, warrt bloots een Bookstaav opdeken, wenn dat Woort " -"den Bookstaav mehr as eenmaal bargt. Wenn Du den Bookstaav nochmaal versöchst, " -"warrt dat twete Vörkamen opdeken usw., bet de Bookstaav nich mehr binnen dat " -"Woort vörkummt.\n" -"Dat Woort, dat raadt warrn schall, is t.B. \"Kantüffel\". Wenn disse Optschoon " -"ut is, un Du en \"f\" versöchst, warrt fuurts beed \"f\" opdeken. Wenn dit " -"anmaakt is, muttst Du dat \"f\" tweemaal versöken.\n" -"\n" -"Standardwies warrt bi en richtigen Bookstaav all sien Vörkamen binnen dat Woort " -"wiest." - -#. i18n: file normal.ui line 49 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" -msgstr "Den \"Graleren! Du hest &wunnen!\"-Dialoog nich wiesen" - -#. i18n: file normal.ui line 52 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " -"seconds, a new game will start automatically." -msgstr "" -"Wenn dit anmaakt is, warrt de \"Graleren! Du hest wunnen!\"-Dialoog nich wiest. " -"Na dree Sekunnen start automaatsch en nieg Speel." - -#. i18n: file normal.ui line 58 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying " -"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you " -"have to say Yes or No.\n" -"This is the default state.\n" -"\n" -"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " -"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won " -"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each " -"time you won a game." -msgstr "" -"Wenn disse Optschoon nich anmaakt is, warrt na en wunnen Speel de Dialoog \"Du " -"hest wunnen!\" wiest. Du warrst ok fraagt, wat Du nochmaal spelen wullt, un Du " -"muttst mit \"Jo\" oder \"Nee\" antern.\n" -"Dat is de Vörinstellen.\n" -"\n" -"Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt de Dialoog nich wiest, un na en poor " -"Sekunnen start automaatsch en nieg Speel. En passiv Opduker seggt Di, dat Du " -"wunnen hest. Wenn dit anmaakt is, hest Du nich na elk wunnen Speel dissen " -"opsternaatschen Dialoog." - -#. i18n: file normal.ui line 66 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Sounds" -msgstr "Kläng" - -#. i18n: file normal.ui line 77 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &sounds" -msgstr "&Kläng anmaken" - -#. i18n: file normal.ui line 80 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" -msgstr "" -"Wenn dit anmaakt is, warrt Kläng för \"Nieg Speel\" un \"Speel wunnen\" " -"afspeelt" - -#. i18n: file normal.ui line 84 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and " -"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " -"KHangMan.\n" -"Default is no sound." -msgstr "" -"Wenn dit Ankrüüzfeld anmaakt is, warrt jümmers vör den Speelstart un na en " -"wunnen Speel en poor Kläng afspeelt. Wenn dit utmaakt is, löppt KHangMan ahn " -"Kläng.\n" -"Standardwies warrt keen Kläng speelt." - -#. i18n: file timerdlg.ui line 64 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Time during which the Hint is displayed" -msgstr "Duer för't Wiesen vun Tipps" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 67 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "" -"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but " -"younger children might need longer time to be able to read the Hint." -msgstr "" -"Du kannst de Duer för't Wiesen vun Tipps fastleggen. Standard sünd dree " -"Sekunnen, man lütter Kinners köönt villicht wat länger bruken, ehr se den Tipp " -"leest hebbt." - -#. i18n: file timerdlg.ui line 120 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Set the time for displaying the hint:" -msgstr "Duer för't Wiesen vun Tipps instellen:" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 138 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" -msgstr "Duer för't Wiesen vun al raadt Bookstaven instellen:" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 178 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" -msgstr "Duer för't Wiesen vun de \"Al raadt\"-Mellen" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 181 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "" -"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a " -"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children " -"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that " -"was already guessed." -msgstr "" -"Du kannst de Duer för de Mellen fastleggen, de na't Raden vun en al versöcht " -"Bookstaav opdukt. Standard sünd dree Sekunnen, man lütter Kinners köönt " -"villicht wat länger bruken, ehr se verstaht, dat se den Bookstaav al versöcht " -"hebbt." - -#. i18n: file khangmanui.rc line 27 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Allgemeen" - -#. i18n: file khangmanui.rc line 38 -#: rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Special Characters" -msgstr "Sünnertekens" - -#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 -msgid "seconds" -msgstr "Sekunnen" - #: main.cpp:32 msgid "Classical hangman game for TDE" msgstr "Klass'sch Galgenmanntje-Speel för TDE" @@ -472,8 +217,8 @@ msgstr "Grafik" #: main.cpp:54 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" msgstr "" -"Sweedsch Datendateien, Programmeer-Hülp, transparent Biller un " -"Översetten-Koderichten" +"Sweedsch Datendateien, Programmeer-Hülp, transparent Biller un Översetten-" +"Koderichten" #: main.cpp:56 msgid "Nature theme background" @@ -584,17 +329,335 @@ msgstr "" msgid "Code cleaning" msgstr "Borntext-Oprümen" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 +msgid "seconds" +msgstr "Sekunnen" + +#: advanced.ui:32 +#, no-c-format +msgid "When Available" +msgstr "Wenn verföögbor" + +#: advanced.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Show hints" +msgstr "Tipps &wiesen" + +#: advanced.ui:49 +#, no-c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" +"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game " +"window." +msgstr "" +"Wenn du dit anmaakst, warrt na en Klick op de rechte Muustast en Tipp binnen " +"dat Speelfinster wiest." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: advanced.ui:52 +#, no-c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" +"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is " +"<b>disabled</b>, there is no such option for your current language data " +"file.\n" +"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by " +"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " +"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then " +"be displayed for 4 seconds in a tooltip." +msgstr "" +"En Reeg vun Spraken hebbt Tipps, de Di bi't Raden hölpen köönt. Wenn dit " +"<b>nich verföögbor</b> is, gifft dat för Dien Spraak keen Tipps. Is dat " +"<b>verföögbor</b>, denn gifft dat Tipps in Dien Spraak, un Du kannst se " +"bruken, wenn Du dit Feld ankrüüzt. Wenn Du denn mit den rechten Muusknoop " +"binnen dat Galgenmanntje-Finster klickst, warrt för veer Sekunnen en Tipp as " +"Kortinformatschoon wiest." + +#: advanced.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" +msgstr "Spaansch, Portugeesch, Katalaansch" + +#: advanced.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Type accented &letters" +msgstr "&Bookstaven mit Akzenten ingeven" + +#: advanced.ui:80 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " +"differentiated from the corresponding unaccented letter)." +msgstr "" +"Wenn dit anmaakt is, muttst Du Bookstaven mit Akzenten sülvst ingeven (d.h., " +"dat sünd anner Bookstaven as de ahn Akzenten)." + +#: advanced.ui:83 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. " +"If this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " +"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be " +"displayed with normal letters.<br>\n" +"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " +"unaccented letter is guessed.<br>\n" +"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and " +"ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, " +"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to " +"type \"ò\" for this letter to be displayed." +msgstr "" +"Wenn dit <b>nich verföögbor</b> is, ünnerstütt de utsöchte Spraak dat nich. " +"Is dit <b>verföögbor</b> un Du maakst dat an, muttst Du Bookstaven mit " +"Akzenten sülvst ingeven. Wenn dit nich anmaakt is, warrt Bookstaven mit " +"Akzenten mit de normalen Bookstaven wiest.<br>\n" +"Standardwies warrt de Bookstaven mit Akzent wiest, wenn de tohören " +"Bookstaven ahn Akzent ingeven wöörn.<br>\n" +"Wenn dit för t.B. Katalaansch utmaakt is, un Du en \"o\" ingiffst, warrt \"o" +"\" un \"ò\" in't Woort <b>xenofòbia</b> wiest. Wenn disse Optschoon anmaakt " +"is, warrt bloots dat \"o\" wiest, wenn Du \"o\" ingiffst, un Du muttst dat " +"\"ò\" ingeven, dormit dat wiest warrt." + +#: khangman.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Level" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:17 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show the characters toolbar" +msgstr "" +"Borntext för't Opstellen vun de Lüttbiller för den Tekens-Warktüüchbalken" + +#: khangman.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "The language selected by the user" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Background theme" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:49 +#, no-c-format +msgid "Allow Only One Instance of Each Letter to be replaced in the word" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:53 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog" +msgstr "Den \"Graleren! Du hest &wunnen!\"-Dialoog nich wiesen" + +#: khangman.kcfg:57 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game" +msgstr "" +"Wenn dit anmaakt is, warrt Kläng för \"Nieg Speel\" un \"Speel wunnen\" " +"afspeelt" + +#: khangman.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "the time to display the Hint KPassiveTooltip, in seconds" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:65 +#, no-c-format +msgid "the time to display the Missed KPassivePopup, in seconds" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "Enable Hint mode if available i.e. only if hintBool == true" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:76 +#, no-c-format +msgid "Type accented letters separately from normal letters" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:80 +#, no-c-format +msgid "Write the word in upper case letters if checked" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Default font family for the Guess button" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Default font family for the MIsses button" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:98 +#, no-c-format +msgid "The Providers path for KHangMan" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Game" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:17 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Allgemeen" + +#: khangmanui.rc:38 +#, no-c-format +msgid "Special Characters" +msgstr "Sünnertekens" + +#: normal.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Require more &guesses for duplicate letters" +msgstr "För dubbelte Bookstaven doot mehr &Versöken noot" + +#: normal.ui:35 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du nich fuurts all Vörkamen vun een Bookstaav wiesen wullt" + +#: normal.ui:38 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this box, only the first letter will be written if the letter " +"is found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, " +"it will replace the second instance in the word until there are no more " +"instances of this letter.\n" +"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, " +"when you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same " +"time. If this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" +"\n" +"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the " +"word are displayed." +msgstr "" +"Wenn dit Feld anmaakt is, warrt bloots een Bookstaav opdeken, wenn dat Woort " +"den Bookstaav mehr as eenmaal bargt. Wenn Du den Bookstaav nochmaal " +"versöchst, warrt dat twete Vörkamen opdeken usw., bet de Bookstaav nich mehr " +"binnen dat Woort vörkummt.\n" +"Dat Woort, dat raadt warrn schall, is t.B. \"Kantüffel\". Wenn disse " +"Optschoon ut is, un Du en \"f\" versöchst, warrt fuurts beed \"f\" opdeken. " +"Wenn dit anmaakt is, muttst Du dat \"f\" tweemaal versöken.\n" +"\n" +"Standardwies warrt bi en richtigen Bookstaav all sien Vörkamen binnen dat " +"Woort wiest." + +#: normal.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" +msgstr "Den \"Graleren! Du hest &wunnen!\"-Dialoog nich wiesen" + +#: normal.ui:52 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " +"seconds, a new game will start automatically." +msgstr "" +"Wenn dit anmaakt is, warrt de \"Graleren! Du hest wunnen!\"-Dialoog nich " +"wiest. Na dree Sekunnen start automaatsch en nieg Speel." + +#: normal.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear " +"saying 'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play " +"again and you have to say Yes or No.\n" +"This is the default state.\n" +"\n" +"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " +"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have " +"won the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog " +"each time you won a game." +msgstr "" +"Wenn disse Optschoon nich anmaakt is, warrt na en wunnen Speel de Dialoog " +"\"Du hest wunnen!\" wiest. Du warrst ok fraagt, wat Du nochmaal spelen " +"wullt, un Du muttst mit \"Jo\" oder \"Nee\" antern.\n" +"Dat is de Vörinstellen.\n" +"\n" +"Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt de Dialoog nich wiest, un na en poor " +"Sekunnen start automaatsch en nieg Speel. En passiv Opduker seggt Di, dat Du " +"wunnen hest. Wenn dit anmaakt is, hest Du nich na elk wunnen Speel dissen " +"opsternaatschen Dialoog." + +#: normal.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Sounds" +msgstr "Kläng" + +#: normal.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Enable &sounds" +msgstr "&Kläng anmaken" + +#: normal.ui:80 +#, no-c-format +msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" +msgstr "" +"Wenn dit anmaakt is, warrt Kläng för \"Nieg Speel\" un \"Speel wunnen\" " +"afspeelt" + +#: normal.ui:83 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game " +"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " +"KHangMan.\n" +"Default is no sound." +msgstr "" +"Wenn dit Ankrüüzfeld anmaakt is, warrt jümmers vör den Speelstart un na en " +"wunnen Speel en poor Kläng afspeelt. Wenn dit utmaakt is, löppt KHangMan ahn " +"Kläng.\n" +"Standardwies warrt keen Kläng speelt." + +#: timerdlg.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Hint is displayed" +msgstr "Duer för't Wiesen vun Tipps" + +#: timerdlg.ui:67 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds " +"but younger children might need longer time to be able to read the Hint." +msgstr "" +"Du kannst de Duer för't Wiesen vun Tipps fastleggen. Standard sünd dree " +"Sekunnen, man lütter Kinners köönt villicht wat länger bruken, ehr se den " +"Tipp leest hebbt." + +#: timerdlg.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the hint:" +msgstr "Duer för't Wiesen vun Tipps instellen:" + +#: timerdlg.ui:138 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" +msgstr "Duer för't Wiesen vun al raadt Bookstaven instellen:" + +#: timerdlg.ui:178 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" +msgstr "Duer för't Wiesen vun de \"Al raadt\"-Mellen" + +#: timerdlg.ui:181 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you " +"try a letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger " +"children might need longer time to be able to understand they are trying a " +"letter that was already guessed." +msgstr "" +"Du kannst de Duer för de Mellen fastleggen, de na't Raden vun en al versöcht " +"Bookstaav opdukt. Standard sünd dree Sekunnen, man lütter Kinners köönt " +"villicht wat länger bruken, ehr se verstaht, dat se den Bookstaav al " +"versöcht hebbt." #~ msgid "Animals" #~ msgstr "Deerten" |