diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
commit | 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 (patch) | |
tree | ea25930767128361a7669f1a25a479a66ccdfbeb /tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kdvi.po | |
parent | 8819501c6a160b7ae106b1a968bc953b0f0bc465 (diff) | |
download | tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.tar.gz tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.zip |
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kdvi.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kdvi.po | 183 |
1 files changed, 92 insertions, 91 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kdvi.po index 7766f9ff959..01d4cf988e8 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kdvi.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kdvi.po @@ -17,10 +17,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdvi\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-09 12:34+0200\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" "Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -335,38 +336,38 @@ msgstr "" msgid "Starting the editor..." msgstr "De editor wordt gestart..." -#: dviRenderer_draw.cpp:269 +#: dviRenderer_draw.cpp:270 msgid "The DVI code set a character of an unknown font." msgstr "De DVI-code zette een teken van een onbekend lettertype." -#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636 +#: dviRenderer_draw.cpp:295 dviRenderer_prescan.cpp:636 msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined." msgstr "" "De DVI-code verwees naar lettertype #%1, dat niet van te voren was " "gedefinieerd." -#: dviRenderer_draw.cpp:379 +#: dviRenderer_draw.cpp:380 msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered." msgstr "De stack was nog niet leeg toen het commando EOP bereikt werd." -#: dviRenderer_draw.cpp:391 +#: dviRenderer_draw.cpp:392 msgid "The stack was empty when a POP command was encountered." msgstr "De stack was leeg toen een commando POP bereikt werd." -#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524 +#: dviRenderer_draw.cpp:516 dviRenderer_draw.cpp:525 msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined." msgstr "" "De DVI-code verwees naar een lettertype dat niet eerder was gedefinieerd." -#: dviRenderer_draw.cpp:564 +#: dviRenderer_draw.cpp:565 msgid "An illegal command was encountered." msgstr "Een illegaal commando werd aangetroffen." -#: dviRenderer_draw.cpp:569 +#: dviRenderer_draw.cpp:570 msgid "The unknown op-code %1 was encountered." msgstr "Een onbekende op-code %1 werd aangetroffen." -#: dviRenderer_export.cpp:83 +#: dviRenderer_export.cpp:84 msgid "" "KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is " "essential for the export function to work. You can, however, convert the " @@ -387,15 +388,15 @@ msgstr "" "Tip voor de systeembeheerder die perplex staat: KDVI gebruikt de variabele " "\"$PATH\" van de shell bij het zoeken naar programma's." -#: dviRenderer_export.cpp:98 +#: dviRenderer_export.cpp:99 msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" msgstr "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" -#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197 +#: dviRenderer_export.cpp:99 dviRenderer_export.cpp:198 msgid "Export File As" msgstr "Bestand exporteren als" -#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202 +#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 #: kdvi_multipage.cpp:164 msgid "" "The file %1\n" @@ -404,20 +405,20 @@ msgstr "" "Het bestand %1\n" "bestaat. Wilt u dit bestand overschrijven?" -#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 +#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 #: kdvi_multipage.cpp:165 msgid "Overwrite File" msgstr "Bestand overschrijven" -#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165 +#: dviRenderer_export.cpp:105 kdvi_multipage.cpp:165 msgid "Overwrite" msgstr "Overschrijven" -#: dviRenderer_export.cpp:111 +#: dviRenderer_export.cpp:112 msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF" msgstr "dvipdfm wordt gebruikt om het bestand te exporteren naar pdf" -#: dviRenderer_export.cpp:113 +#: dviRenderer_export.cpp:114 msgid "" "KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file " "to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its " @@ -427,19 +428,19 @@ msgstr "" "converteren naar pdf. Soms kan dit een tijdje duren doordat dvipdfm eerst haar " "eigen Bitmap-lettertypen dient te genereren. Even geduld a.u.b." -#: dviRenderer_export.cpp:117 +#: dviRenderer_export.cpp:118 msgid "Waiting for dvipdfm to finish..." msgstr "Er wordt gewacht totdat dvipdfm klaar is..." -#: dviRenderer_export.cpp:118 +#: dviRenderer_export.cpp:119 msgid "dvipdfm progress dialog" msgstr "dvipdfm voortgangsdialoog" -#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223 +#: dviRenderer_export.cpp:121 dviRenderer_export.cpp:224 msgid "Please be patient" msgstr "Even geduld a.u.b." -#: dviRenderer_export.cpp:136 +#: dviRenderer_export.cpp:137 msgid "" "<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported " "an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " @@ -449,11 +450,11 @@ msgstr "" "exporteren, meldde een fout. Voor een exact foutrapport kunt u het dialoog " "<strong>Bestand/Document info</strong> lezen.</qt>" -#: dviRenderer_export.cpp:139 +#: dviRenderer_export.cpp:140 msgid "Export: %1 to PDF" msgstr "Exporteren: %1 naar pdf" -#: dviRenderer_export.cpp:180 +#: dviRenderer_export.cpp:181 msgid "" "<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in " "PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> " @@ -477,19 +478,19 @@ msgstr "" "en er over klagen zal de ontbrekende functionaliteit mogelijk later worden " "toegevoegd aan het programma.</p></qt>" -#: dviRenderer_export.cpp:187 +#: dviRenderer_export.cpp:188 msgid "Functionality Unavailable" msgstr "Functionaliteit niet beschikbaar" -#: dviRenderer_export.cpp:197 +#: dviRenderer_export.cpp:198 msgid "*.ps|PostScript (*.ps)" msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)" -#: dviRenderer_export.cpp:214 +#: dviRenderer_export.cpp:215 msgid "Using dvips to export the file to PostScript" msgstr "dvips wordt gebruikt om het bestand te exporteren naar PostScript" -#: dviRenderer_export.cpp:216 +#: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" "KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " "to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " @@ -499,15 +500,15 @@ msgstr "" "converteren naar PostScript. Soms kan dit een tijdje duren doordat dvips eerst " "haar eigen Bitmap-lettertypen dient te genereren. Even geduld a.u.b." -#: dviRenderer_export.cpp:220 +#: dviRenderer_export.cpp:221 msgid "Waiting for dvips to finish..." msgstr "Er wordt gewacht totdat dvips klaar is..." -#: dviRenderer_export.cpp:221 +#: dviRenderer_export.cpp:222 msgid "dvips progress dialog" msgstr "dvips voortgangsdialoog" -#: dviRenderer_export.cpp:299 +#: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" "<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported " "an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " @@ -517,7 +518,7 @@ msgstr "" "exporteren, meldde een fout. Voor een exact foutrapport kunt u het dialoog " "<strong>documentinfo</strong> lezen. Deze vindt u in het menu 'Bestand'.</qt>" -#: dviRenderer_export.cpp:302 +#: dviRenderer_export.cpp:303 msgid "Export: %1 to PostScript" msgstr "Exporteren: %1 naar PostScript" @@ -1148,7 +1149,7 @@ msgstr "" #. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 #: rc.cpp:55 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " "editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " @@ -1158,7 +1159,7 @@ msgid "" "line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " "edit.</p>\n" "<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"write to kebekus@kde.org.</p>" +"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>" msgstr "" "<p>Niet alle editors zijn geschikt voor inverse search. Bijvoorbeeld, veel " "editors hebben geen commando als 'als het bestand nog niet is geladen, laadt " @@ -1299,67 +1300,11 @@ msgstr "" msgid "The special command '%1' is not implemented." msgstr "Het speciale commando '%1' is niet geïmplementeerd." -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" -msgstr "" -"<p>...dat KDVI ook gecomprimeerde DVI-bestanden kan laden? \n" - -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" -"into any application?\n" -msgstr "" -"<p>..dat u tekst met u rechter muisknop kunt selecteren en vervolgens\n" -"in elk willekeurig programma kunt plakken?\n" - -#: tips.cpp:14 -msgid "" -"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" -"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" -"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" -"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" -msgstr "" -"<p> ... dat KDVI nu inverse search ondersteunt? U klikt met de middelste " -"muisknop \n" -"in uw DVI-bestand. Vervolgens wordt uw editor geopend, het TeX-bestand\n" -"geladen en naar de juiste regel gegaan. <a " -"href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">\n" -"De handleiding legt uit hoe u uw editor hiervoor kunt instellen.</a>\n" - -#: tips.cpp:22 -msgid "" -"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" -"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" -"your editor for this.</a> \n" -msgstr "" -"<p> ...dat KDVI nu forward search ondersteunt? Als u Emacs of XEmacs gebruikt, " -"\n" -"dan kunt u rechtstreeks vanuit het TeX-bestand naar de geassocieerde plek in \n" -"het DVI-bestand springen. <a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\"> " -"De handleiding\n" -"legt uit hoe u uw editor hiervoor dient in te stellen</a>.\n" - -#: tips.cpp:30 -msgid "" -"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"<p>...dat KDVI nu full text search ondersteunt? \n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" -msgstr "" -"<p>...dat KDVI uw DVI-bestand kan opslaan als PostScript, pdf, of platte " -"tekst?\n" - -#: util.cpp:73 +#: util.cpp:75 msgid "Fatal Error! " msgstr "Fatale fout" -#: util.cpp:76 +#: util.cpp:78 msgid "" "Fatal error.\n" "\n" @@ -1367,7 +1312,7 @@ msgstr "" "Fatale fout.\n" "\n" -#: util.cpp:78 +#: util.cpp:80 msgid "" "\n" "\n" @@ -1416,3 +1361,59 @@ msgstr " genegeerd." #, c-format msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" msgstr "Ongeldige commandobyte gevonden in VF-macro-lijst: %1" + +#: tips.txt:3 +msgid "" +"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "" +"<p>...dat KDVI ook gecomprimeerde DVI-bestanden kan laden? \n" + +#: tips.txt:8 +msgid "" +"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" +"into any application?\n" +msgstr "" +"<p>..dat u tekst met u rechter muisknop kunt selecteren en vervolgens\n" +"in elk willekeurig programma kunt plakken?\n" + +#: tips.txt:14 +msgid "" +"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" +"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" +"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" +msgstr "" +"<p> ... dat KDVI nu inverse search ondersteunt? U klikt met de middelste " +"muisknop \n" +"in uw DVI-bestand. Vervolgens wordt uw editor geopend, het TeX-bestand\n" +"geladen en naar de juiste regel gegaan. <a " +"href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">\n" +"De handleiding legt uit hoe u uw editor hiervoor kunt instellen.</a>\n" + +#: tips.txt:22 +msgid "" +"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" +"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" +"your editor for this.</a> \n" +msgstr "" +"<p> ...dat KDVI nu forward search ondersteunt? Als u Emacs of XEmacs gebruikt, " +"\n" +"dan kunt u rechtstreeks vanuit het TeX-bestand naar de geassocieerde plek in \n" +"het DVI-bestand springen. <a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\"> " +"De handleiding\n" +"legt uit hoe u uw editor hiervoor dient in te stellen</a>.\n" + +#: tips.txt:30 +msgid "" +"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "" +"<p>...dat KDVI nu full text search ondersteunt? \n" + +#: tips.txt:35 +msgid "" +"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " +"\n" +msgstr "" +"<p>...dat KDVI uw DVI-bestand kan opslaan als PostScript, pdf, of platte " +"tekst?\n" |