summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kdvi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 03:08:03 -0500
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 03:08:03 -0500
commit242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 (patch)
treeea25930767128361a7669f1a25a479a66ccdfbeb /tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kdvi.po
parent8819501c6a160b7ae106b1a968bc953b0f0bc465 (diff)
downloadtde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.tar.gz
tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.zip
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kdvi.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kdvi.po183
1 files changed, 92 insertions, 91 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kdvi.po
index 7766f9ff959..01d4cf988e8 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -17,10 +17,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-09 12:34+0200\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -335,38 +336,38 @@ msgstr ""
msgid "Starting the editor..."
msgstr "De editor wordt gestart..."
-#: dviRenderer_draw.cpp:269
+#: dviRenderer_draw.cpp:270
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
msgstr "De DVI-code zette een teken van een onbekend lettertype."
-#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636
+#: dviRenderer_draw.cpp:295 dviRenderer_prescan.cpp:636
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
msgstr ""
"De DVI-code verwees naar lettertype #%1, dat niet van te voren was "
"gedefinieerd."
-#: dviRenderer_draw.cpp:379
+#: dviRenderer_draw.cpp:380
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
msgstr "De stack was nog niet leeg toen het commando EOP bereikt werd."
-#: dviRenderer_draw.cpp:391
+#: dviRenderer_draw.cpp:392
msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
msgstr "De stack was leeg toen een commando POP bereikt werd."
-#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524
+#: dviRenderer_draw.cpp:516 dviRenderer_draw.cpp:525
msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
msgstr ""
"De DVI-code verwees naar een lettertype dat niet eerder was gedefinieerd."
-#: dviRenderer_draw.cpp:564
+#: dviRenderer_draw.cpp:565
msgid "An illegal command was encountered."
msgstr "Een illegaal commando werd aangetroffen."
-#: dviRenderer_draw.cpp:569
+#: dviRenderer_draw.cpp:570
msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
msgstr "Een onbekende op-code %1 werd aangetroffen."
-#: dviRenderer_export.cpp:83
+#: dviRenderer_export.cpp:84
msgid ""
"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is "
"essential for the export function to work. You can, however, convert the "
@@ -387,15 +388,15 @@ msgstr ""
"Tip voor de systeembeheerder die perplex staat: KDVI gebruikt de variabele "
"\"$PATH\" van de shell bij het zoeken naar programma's."
-#: dviRenderer_export.cpp:98
+#: dviRenderer_export.cpp:99
msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
msgstr "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
-#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197
+#: dviRenderer_export.cpp:99 dviRenderer_export.cpp:198
msgid "Export File As"
msgstr "Bestand exporteren als"
-#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202
+#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203
#: kdvi_multipage.cpp:164
msgid ""
"The file %1\n"
@@ -404,20 +405,20 @@ msgstr ""
"Het bestand %1\n"
"bestaat. Wilt u dit bestand overschrijven?"
-#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203
+#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204
#: kdvi_multipage.cpp:165
msgid "Overwrite File"
msgstr "Bestand overschrijven"
-#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165
+#: dviRenderer_export.cpp:105 kdvi_multipage.cpp:165
msgid "Overwrite"
msgstr "Overschrijven"
-#: dviRenderer_export.cpp:111
+#: dviRenderer_export.cpp:112
msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF"
msgstr "dvipdfm wordt gebruikt om het bestand te exporteren naar pdf"
-#: dviRenderer_export.cpp:113
+#: dviRenderer_export.cpp:114
msgid ""
"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file "
"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its "
@@ -427,19 +428,19 @@ msgstr ""
"converteren naar pdf. Soms kan dit een tijdje duren doordat dvipdfm eerst haar "
"eigen Bitmap-lettertypen dient te genereren. Even geduld a.u.b."
-#: dviRenderer_export.cpp:117
+#: dviRenderer_export.cpp:118
msgid "Waiting for dvipdfm to finish..."
msgstr "Er wordt gewacht totdat dvipdfm klaar is..."
-#: dviRenderer_export.cpp:118
+#: dviRenderer_export.cpp:119
msgid "dvipdfm progress dialog"
msgstr "dvipdfm voortgangsdialoog"
-#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223
+#: dviRenderer_export.cpp:121 dviRenderer_export.cpp:224
msgid "Please be patient"
msgstr "Even geduld a.u.b."
-#: dviRenderer_export.cpp:136
+#: dviRenderer_export.cpp:137
msgid ""
"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported "
"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
@@ -449,11 +450,11 @@ msgstr ""
"exporteren, meldde een fout. Voor een exact foutrapport kunt u het dialoog "
"<strong>Bestand/Document info</strong> lezen.</qt>"
-#: dviRenderer_export.cpp:139
+#: dviRenderer_export.cpp:140
msgid "Export: %1 to PDF"
msgstr "Exporteren: %1 naar pdf"
-#: dviRenderer_export.cpp:180
+#: dviRenderer_export.cpp:181
msgid ""
"<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> "
@@ -477,19 +478,19 @@ msgstr ""
"en er over klagen zal de ontbrekende functionaliteit mogelijk later worden "
"toegevoegd aan het programma.</p></qt>"
-#: dviRenderer_export.cpp:187
+#: dviRenderer_export.cpp:188
msgid "Functionality Unavailable"
msgstr "Functionaliteit niet beschikbaar"
-#: dviRenderer_export.cpp:197
+#: dviRenderer_export.cpp:198
msgid "*.ps|PostScript (*.ps)"
msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)"
-#: dviRenderer_export.cpp:214
+#: dviRenderer_export.cpp:215
msgid "Using dvips to export the file to PostScript"
msgstr "dvips wordt gebruikt om het bestand te exporteren naar PostScript"
-#: dviRenderer_export.cpp:216
+#: dviRenderer_export.cpp:217
msgid ""
"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file "
"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate "
@@ -499,15 +500,15 @@ msgstr ""
"converteren naar PostScript. Soms kan dit een tijdje duren doordat dvips eerst "
"haar eigen Bitmap-lettertypen dient te genereren. Even geduld a.u.b."
-#: dviRenderer_export.cpp:220
+#: dviRenderer_export.cpp:221
msgid "Waiting for dvips to finish..."
msgstr "Er wordt gewacht totdat dvips klaar is..."
-#: dviRenderer_export.cpp:221
+#: dviRenderer_export.cpp:222
msgid "dvips progress dialog"
msgstr "dvips voortgangsdialoog"
-#: dviRenderer_export.cpp:299
+#: dviRenderer_export.cpp:300
msgid ""
"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported "
"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
@@ -517,7 +518,7 @@ msgstr ""
"exporteren, meldde een fout. Voor een exact foutrapport kunt u het dialoog "
"<strong>documentinfo</strong> lezen. Deze vindt u in het menu 'Bestand'.</qt>"
-#: dviRenderer_export.cpp:302
+#: dviRenderer_export.cpp:303
msgid "Export: %1 to PostScript"
msgstr "Exporteren: %1 naar PostScript"
@@ -1148,7 +1149,7 @@ msgstr ""
#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119
#: rc.cpp:55
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many "
"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. "
@@ -1158,7 +1159,7 @@ msgid ""
"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to "
"edit.</p>\n"
"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please "
-"write to kebekus@kde.org.</p>"
+"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>"
msgstr ""
"<p>Niet alle editors zijn geschikt voor inverse search. Bijvoorbeeld, veel "
"editors hebben geen commando als 'als het bestand nog niet is geladen, laadt "
@@ -1299,67 +1300,11 @@ msgstr ""
msgid "The special command '%1' is not implemented."
msgstr "Het speciale commando '%1' is niet geïmplementeerd."
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
-msgstr ""
-"<p>...dat KDVI ook gecomprimeerde DVI-bestanden kan laden? \n"
-
-#: tips.cpp:8
-msgid ""
-"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n"
-"into any application?\n"
-msgstr ""
-"<p>..dat u tekst met u rechter muisknop kunt selecteren en vervolgens\n"
-"in elk willekeurig programma kunt plakken?\n"
-
-#: tips.cpp:14
-msgid ""
-"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n"
-"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n"
-"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n"
-"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n"
-msgstr ""
-"<p> ... dat KDVI nu inverse search ondersteunt? U klikt met de middelste "
-"muisknop \n"
-"in uw DVI-bestand. Vervolgens wordt uw editor geopend, het TeX-bestand\n"
-"geladen en naar de juiste regel gegaan. <a "
-"href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">\n"
-"De handleiding legt uit hoe u uw editor hiervoor kunt instellen.</a>\n"
-
-#: tips.cpp:22
-msgid ""
-"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
-"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
-"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n"
-"your editor for this.</a> \n"
-msgstr ""
-"<p> ...dat KDVI nu forward search ondersteunt? Als u Emacs of XEmacs gebruikt, "
-"\n"
-"dan kunt u rechtstreeks vanuit het TeX-bestand naar de geassocieerde plek in \n"
-"het DVI-bestand springen. <a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\"> "
-"De handleiding\n"
-"legt uit hoe u uw editor hiervoor dient in te stellen</a>.\n"
-
-#: tips.cpp:30
-msgid ""
-"<p>...that KDVI now offers full text search? \n"
-msgstr ""
-"<p>...dat KDVI nu full text search ondersteunt? \n"
-
-#: tips.cpp:35
-msgid ""
-"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
-"\n"
-msgstr ""
-"<p>...dat KDVI uw DVI-bestand kan opslaan als PostScript, pdf, of platte "
-"tekst?\n"
-
-#: util.cpp:73
+#: util.cpp:75
msgid "Fatal Error! "
msgstr "Fatale fout"
-#: util.cpp:76
+#: util.cpp:78
msgid ""
"Fatal error.\n"
"\n"
@@ -1367,7 +1312,7 @@ msgstr ""
"Fatale fout.\n"
"\n"
-#: util.cpp:78
+#: util.cpp:80
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1416,3 +1361,59 @@ msgstr " genegeerd."
#, c-format
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
msgstr "Ongeldige commandobyte gevonden in VF-macro-lijst: %1"
+
+#: tips.txt:3
+msgid ""
+"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
+msgstr ""
+"<p>...dat KDVI ook gecomprimeerde DVI-bestanden kan laden? \n"
+
+#: tips.txt:8
+msgid ""
+"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n"
+"into any application?\n"
+msgstr ""
+"<p>..dat u tekst met u rechter muisknop kunt selecteren en vervolgens\n"
+"in elk willekeurig programma kunt plakken?\n"
+
+#: tips.txt:14
+msgid ""
+"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n"
+"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n"
+"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n"
+"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n"
+msgstr ""
+"<p> ... dat KDVI nu inverse search ondersteunt? U klikt met de middelste "
+"muisknop \n"
+"in uw DVI-bestand. Vervolgens wordt uw editor geopend, het TeX-bestand\n"
+"geladen en naar de juiste regel gegaan. <a "
+"href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">\n"
+"De handleiding legt uit hoe u uw editor hiervoor kunt instellen.</a>\n"
+
+#: tips.txt:22
+msgid ""
+"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
+"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
+"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n"
+"your editor for this.</a> \n"
+msgstr ""
+"<p> ...dat KDVI nu forward search ondersteunt? Als u Emacs of XEmacs gebruikt, "
+"\n"
+"dan kunt u rechtstreeks vanuit het TeX-bestand naar de geassocieerde plek in \n"
+"het DVI-bestand springen. <a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\"> "
+"De handleiding\n"
+"legt uit hoe u uw editor hiervoor dient in te stellen</a>.\n"
+
+#: tips.txt:30
+msgid ""
+"<p>...that KDVI now offers full text search? \n"
+msgstr ""
+"<p>...dat KDVI nu full text search ondersteunt? \n"
+
+#: tips.txt:35
+msgid ""
+"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat KDVI uw DVI-bestand kan opslaan als PostScript, pdf, of platte "
+"tekst?\n"