diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-22 16:34:48 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-22 17:39:55 +0100 |
commit | b53b5fdb937a97dc9eea8a8d775e976d44711688 (patch) | |
tree | 743854c3acdb833c5c22c37fb2760b1acb47e2c6 /tde-i18n-nl/messages/tdegraphics | |
parent | 30bde4e443dcd67c0aa0db97e54bf4b60f864688 (diff) | |
download | tde-i18n-b53b5fdb937a97dc9eea8a8d775e976d44711688.tar.gz tde-i18n-b53b5fdb937a97dc9eea8a8d775e976d44711688.zip |
Update translation files tdegraphics / kviewshell
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
(cherry picked from commit b59961364cece784d8a94bf342cf4ca63fdb82f1)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdegraphics')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kviewshell.po | 736 |
1 files changed, 366 insertions, 370 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kviewshell.po index 922e63ee147..effabad9ef6 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kviewshell.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kviewshell.po @@ -13,10 +13,11 @@ # Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. # Tom Albers <toma@kovoks.nl>, 2004. +#: empty_multipage.cpp:43 kviewpart.cpp:1410 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kviewshell\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-01 01:36+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" @@ -27,13 +28,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -68,17 +69,15 @@ msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " -"this makes more visually-appealing printouts.</p>" -"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " -"corner of the paper.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the " +"paper; this makes more visually-appealing printouts.</p><p>If the option is " +"not enabled, all pages will be placed in the top-left corner of the paper.</" +"p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Als deze optie is ingeschakeld, dan worden de pagina's in het midden van het " -"papier afgedrukt. Dit maakt de afdrukken visueel aantrekkelijker.</p> " -"<p>Als de optie niet is ingeschakeld, dan worden alle pagina's in de linker " -"bovenhoek van het papier afgedrukt.</p></qt>" +"<qt><p>Als deze optie is ingeschakeld, dan worden de pagina's in het midden " +"van het papier afgedrukt. Dit maakt de afdrukken visueel aantrekkelijker.</" +"p> <p>Als de optie niet is ingeschakeld, dan worden alle pagina's in de " +"linker bovenhoek van het papier afgedrukt.</p></qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" @@ -86,31 +85,29 @@ msgstr "Landschap- of portretoriëntatie automatisch kiezen" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 msgid "" -"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " -"size." +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the " +"paper size." msgstr "" "Als deze optie is ingeschakeld, dan zullen sommige pagina's worden gedraaid " "zodat ze beter op het papier passen." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " -"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" -"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " -"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " -"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " -"are not.</p></qt>" +"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This " +"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer " +"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not." +"</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Als deze optie is ingeschakeld wordt de landschap- of portretoriëntatie per " -"pagina bepaald. Dit resulteert in efficiënter papiergebruik en geeft meer " -"oogstrelende afdrukken.</p>" -"<p><b>Opmerking:</b> deze optie omzeilt de portret/landschapinstelling die " -"gekozen is in de printereigenschappen. Als deze optie is ingeschakeld, en de " -"pagina's in uw document van verschillende afmetingen zijn, dan worden sommige " -"pagina's gedraaid, en andere weer niet.</p></qt>" +"<qt><p>Als deze optie is ingeschakeld wordt de landschap- of " +"portretoriëntatie per pagina bepaald. Dit resulteert in efficiënter " +"papiergebruik en geeft meer oogstrelende afdrukken.</p><p><b>Opmerking:</b> " +"deze optie omzeilt de portret/landschapinstelling die gekozen is in de " +"printereigenschappen. Als deze optie is ingeschakeld, en de pagina's in uw " +"document van verschillende afmetingen zijn, dan worden sommige pagina's " +"gedraaid, en andere weer niet.</p></qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" @@ -118,28 +115,25 @@ msgstr "Te grote pagina's krimpen tot papiergrootte" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 msgid "" -"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " -"size will be shrunk." +"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " +"paper size will be shrunk." msgstr "" -"Als deze optie is ingeschakeld worden grote pagina's die niet op het papier van " -"de printer passen gekrompen." +"Als deze optie is ingeschakeld worden grote pagina's die niet op het papier " +"van de printer passen gekrompen." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " -"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " -"factors.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, large pages that would not fit the " +"printer's paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during " +"printing.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in " +"your document have different sizes, then different pages might be shrunk by " +"different scaling factors.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Als deze optie is ingeschakeld worden grote pagina's die niet op het " +"<qt> <p>Als deze optie is ingeschakeld worden grote pagina's die niet op het " "afdrukpapier passen gekrompen zodat de randen er niet afvallen tijdens het " -"afdrukken.</p> " -"<p><b>Opmerking</b> als deze optie is ingeschakeld, en als de pagina's in uw " -"document verschillende formaten hebben, dan kunnen deze pagina's met " -"verschillende schaalfactors worden gekrompen.</p></qt>" +"afdrukken.</p> <p><b>Opmerking</b> als deze optie is ingeschakeld, en als de " +"pagina's in uw document verschillende formaten hebben, dan kunnen deze " +"pagina's met verschillende schaalfactors worden gekrompen.</p></qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 msgid "Expand small pages to fit paper size" @@ -150,24 +144,21 @@ msgid "" "If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " "printer's paper size." msgstr "" -"Als deze optie is ingeschakeld, dan worden kleine pagina's vergroot, zodat ze " -"het papier volledig bedekken." +"Als deze optie is ingeschakeld, dan worden kleine pagina's vergroot, zodat " +"ze het papier volledig bedekken." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " -"printer's paper size.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be expanded by different " -"scaling factors.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they " +"fit the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, " +"and if the pages in your document have different sizes, then different pages " +"might be expanded by different scaling factors.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Als deze optie is ingeschakeld, dan worden kleine pagina's vergroot, zodat " -"ze het hele vel papier in beslag nemen.</p> " -"<p><b>Opmerking:</b> als deze optie is ingeschakeld, en als de pagina's in uw " -"document verschillende afmetingen hebben, dan zullen deze met verschillende " -"factoren worden geschaald." +"<qt><p>Als deze optie is ingeschakeld, dan worden kleine pagina's vergroot, " +"zodat ze het hele vel papier in beslag nemen.</p> <p><b>Opmerking:</b> als " +"deze optie is ingeschakeld, en als de pagina's in uw document verschillende " +"afmetingen hebben, dan zullen deze met verschillende factoren worden " +"geschaald." #: kviewpart.cpp:116 msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>" @@ -187,54 +178,49 @@ msgstr "<qt>De opgegeven dienst levert geen gedeelde bibliotheek.</qt>" #: kviewpart.cpp:139 msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error " +"message returned was:</p><p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>De opgegeven bibliotheek <b>%1</b> kon niet worden geladen. De foutmelding " -"was:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>De opgegeven bibliotheek <b>%1</b> kon niet worden geladen. De " +"foutmelding was:</p><p><b>%2</b></p></qt>" #: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>" msgstr "" -"<qt>De bibliotheek exporteert geen factory voor het aanmaken van " -"componenten.</qt>" +"<qt>De bibliotheek exporteert geen factory voor het aanmaken van componenten." +"</qt>" #: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 msgid "" -"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>" +"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>De bibliotheek biedt geen ondersteuning voor het aanmaken van componenten " -"van het opgegeven type.</qt>" +"<qt>De bibliotheek biedt geen ondersteuning voor het aanmaken van " +"componenten van het opgegeven type.</qt>" #: kviewpart.cpp:150 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"your files could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>" +"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</" +"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to " +"display your files could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</" +"p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software " +"packages in question. If that does not help, you could file an error report, " +"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " +"distribution), or directly to the authors of the software. The entry " +"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE " +"programmers.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Probleem:</b> het document <b>%1</b> kan niet worden getoond.</p> " +"<qt><p><b>Probleem:</b> het document <b>%1</b> kan niet worden getoond.</p> " "<p><b>Reden:</b>het softwarecomponent <b>%2</b> dat vereist is voor het " -"weergeven van uw bestanden kon niet worden geïnitialiseerd. Dit kan wijzen op " -"een ernstige misconfiguratie van uw TDE-systeem, of op beschadigde " -"programmabestanden.</p> " -"<p><b>Wat u kunt doen:</b> u kunt proberen de softwarepakketen in kwestie op " -"nieuw te installeren. Als dat niet helpt, dan kunt u een foutrapport sturen aan " -"de leverancier van uw software (zoals de uitgever van uw Linux-distributie), of " -"rechtstreeks aan de auteurs van de software. U kunt menuoptie <b>Help</b>-><b>" -"Bug rapporteren...</b> gebruiken om via een webinterface contact op te nemen " -"met de TDE-programmeurs.</p></qt>" +"weergeven van uw bestanden kon niet worden geïnitialiseerd. Dit kan wijzen " +"op een ernstige misconfiguratie van uw TDE-systeem, of op beschadigde " +"programmabestanden.</p> <p><b>Wat u kunt doen:</b> u kunt proberen de " +"softwarepakketen in kwestie op nieuw te installeren. Als dat niet helpt, dan " +"kunt u een foutrapport sturen aan de leverancier van uw software (zoals de " +"uitgever van uw Linux-distributie), of rechtstreeks aan de auteurs van de " +"software. U kunt menuoptie <b>Help</b>-><b>Bug rapporteren...</b> gebruiken " +"om via een webinterface contact op te nemen met de TDE-programmeurs.</p></qt>" #: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 msgid "Error Initializing Software Component" @@ -284,10 +270,24 @@ msgstr "Overzicht" msgid "View Mode" msgstr "Weergavemodus" +#: kviewpart.cpp:211 pageSizeWidget_base.ui:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Portrait" +msgstr "portret" + +#: kviewpart.cpp:212 pageSizeWidget_base.ui:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Landscape" +msgstr "landschap" + #: kviewpart.cpp:213 msgid "Preferred &Orientation" msgstr "Gewenste &oriëntatie" +#: kviewpart.cpp:218 +msgid "&Zoom" +msgstr "" + #: kviewpart.cpp:230 msgid "Preferred Paper &Size" msgstr "Gewenst &papierformaat" @@ -404,25 +404,27 @@ msgstr "" #: kviewpart.cpp:680 msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>.</qt>" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file " +"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" msgstr "" -"<qt><strong>Bestandsfout!</strong> Kon tijdelijk bestand niet aanmaken <nobr>" -"<strong>%1</strong></nobr>.</qt>" +"<qt><strong>Bestandsfout!</strong> Kon tijdelijk bestand niet aanmaken " +"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" #: kviewpart.cpp:701 msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</" +"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" msgstr "" -"<qt><strong>Bestandsfout!</strong> Kon het bestand <nobr><strong>%1</strong>" -"</nobr> niet openen om uit te pakken. Het bestand zal niet worden geladen.</qt>" +"<qt><strong>Bestandsfout!</strong> Kon het bestand <nobr><strong>%1</" +"strong></nobr> niet openen om uit te pakken. Het bestand zal niet worden " +"geladen.</qt>" #: kviewpart.cpp:704 msgid "" -"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " -"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " -"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>" +"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to " +"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on " +"the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu." +"</qt>" msgstr "" "<qt>Deze fout komt meestal voor als u geen permissie hebt om het bestand te " "lezen. U kunt deze permissies instellen als u rechts klikt op het bestand in " @@ -434,23 +436,24 @@ msgstr "Bezig uit te pakken..." #: kviewpart.cpp:715 msgid "" -"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>" +"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Bezig het bestand <nobr><strong>%1</strong></nobr> " -"uit te pakken. Even geduld a.u.b.</qt>" +"<qt>Bezig het bestand <nobr><strong>%1</strong></nobr> uit te pakken. Even " +"geduld a.u.b.</qt>" #: kviewpart.cpp:748 msgid "" "<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" "%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" msgstr "" -"<qt><strong>Bestandsfout!</strong> Kon het bestand <nobr><strong>%1</strong>" -"</nobr> niet uitpakken. Het bestand zal niet worden geladen.</qt>" +"<qt><strong>Bestandsfout!</strong> Kon het bestand <nobr><strong>%1</" +"strong></nobr> niet uitpakken. Het bestand zal niet worden geladen.</qt>" #: kviewpart.cpp:750 msgid "" -"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " -"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" +"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " +"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" msgstr "" "<qt>Deze fout treedt meestal op wanneer het bestand is beschadigd. Om daar " "zeker van te zijn kunt u proberen het bestand handmatig uit te pakken met " @@ -461,8 +464,8 @@ msgid "" "<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not " "supported.</qt>" msgstr "" -"<qt>Het document <b>%1</b> kan niet worden weergegeven omdat het bestandstype " -"niet wordt ondersteund.</qt>" +"<qt>Het document <b>%1</b> kan niet worden weergegeven omdat het " +"bestandstype niet wordt ondersteund.</qt>" #: kviewpart.cpp:778 msgid "" @@ -474,41 +477,36 @@ msgstr "" #: kviewpart.cpp:816 msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error " +"message returned was:</p> <p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>De opgegeven bibliotheek <b>%1</b> kon niet worden geladen. De foutmelding " -"was:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>De opgegeven bibliotheek <b>%1</b> kon niet worden geladen. De " +"foutmelding was:</p><p><b>%2</b></p></qt>" #: kviewpart.cpp:826 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>" +"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</" +"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to " +"display files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point " +"to serious misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files." +"</p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software " +"packages in question. If that does not help, you could file an error report, " +"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " +"distribution), or directly to the authors of the software. The entry " +"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE " +"programmers.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Probleem:</b> het document <b>%1</b> kan niet worden weergegeven.</p> " -"<p><b>Reden:</b> het softwarecomponent <b>%2</b>, dat nodig is voor het " +"<qt> <p><b>Probleem:</b> het document <b>%1</b> kan niet worden weergegeven." +"</p> <p><b>Reden:</b> het softwarecomponent <b>%2</b>, dat nodig is voor het " "weergeven van bestanden van het type <b>%3</b>, kon niet worden " -"geïnitialiseerd. Dit kan wijzen op een ernstige misconfiguratie van uw " -"TDE-systeem, of op beschadigde programmabestanden.</p> " -"<p><b>Wat u kunt doen:</b> u kunt proberen de softwarepakketen in kwestie op " -"nieuw te installeren. Als dat niet helpt, dan kunt u een foutrapport sturen aan " -"de leverancier van uw software (zoals de uitgever van uw Linux-distributie), of " -"rechtstreeks aan de auteurs van de software. U kunt menuoptie <b>Help</b>-><b>" -"Bug rapporteren...</b> gebruiken om via een webinterface contact op te nemen " -"met de TDE-programmeurs.</p></qt>" +"geïnitialiseerd. Dit kan wijzen op een ernstige misconfiguratie van uw TDE-" +"systeem, of op beschadigde programmabestanden.</p> <p><b>Wat u kunt doen:</" +"b> u kunt proberen de softwarepakketen in kwestie op nieuw te installeren. " +"Als dat niet helpt, dan kunt u een foutrapport sturen aan de leverancier van " +"uw software (zoals de uitgever van uw Linux-distributie), of rechtstreeks " +"aan de auteurs van de software. U kunt menuoptie <b>Help</b>-><b>Bug " +"rapporteren...</b> gebruiken om via een webinterface contact op te nemen met " +"de TDE-programmeurs.</p></qt>" #: kviewpart.cpp:929 msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" @@ -602,6 +600,10 @@ msgstr "Toegankelijkheid" msgid "No viewing component found" msgstr "Geen weergavecomponent gevonden" +#: kviewshell.cpp:78 +msgid "Reload" +msgstr "" + #: kviewshell.cpp:259 msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." msgstr "Gebruik de Escape-toets om de volledig-scherm-modus te verlaten." @@ -623,8 +625,8 @@ msgid "" "Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n" "if one is installed." msgstr "" -"Laadt een plugin dat ondersteuning biedt voor bestanden van het type <mimetype>" -",\n" +"Laadt een plugin dat ondersteuning biedt voor bestanden van het type " +"<mimetype>,\n" "als deze is geïnstalleerd." #: main.cpp:26 @@ -660,8 +662,8 @@ msgstr "Het URL-adres %1 is verkeerd geformuleerd." #: main.cpp:96 msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files " +"if you are using the '--unique' option." msgstr "" "Het URL-adres %1 wijst niet naar een lokaal bestand. U kunt alleen lokale " "bestanden specificeren als u gebruik maakt van de optie '-unique'. " @@ -702,112 +704,277 @@ msgstr "Paginagrootte" msgid "Custom Size" msgstr "Aangepaste grootte" -#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 -#: rc.cpp:6 +#: searchWidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Zoeken:" + +#: searchWidget.cpp:63 +msgid "Find previous" +msgstr "Vorige zoeken" + +#: searchWidget.cpp:68 +msgid "Find next" +msgstr "Volgende zoeken" + +#: searchWidget.cpp:72 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Hoofdlettergevoelig" + +#: tableOfContents.cpp:45 +msgid "Topic" +msgstr "Onderwerp" + +#: tableOfContents.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Pagina:" + +#: tdemultipage.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "Doorlopend" + +#: tdemultipage.cpp:70 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturen" + +#: tdemultipage.cpp:158 +msgid "Save File As" +msgstr "Bestand opslaan als" + +#: tdemultipage.cpp:169 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Shall I overwrite that file?" +msgstr "" +"Het bestand %1\n" +"bestaat. Overschrijven?" + +#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Bestand overschrijven" + +#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overschrijven" + +#: tdemultipage.cpp:770 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 afdrukken" + +#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 +msgid "Search interrupted" +msgstr "Zoekactie onderbroken" + +#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 +msgid "Search page %1 of %2" +msgstr "Pagina %1 van %2 doorzoeken" + +#: tdemultipage.cpp:1475 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of " +"the document. Should the search be restarted from the beginning of the " +"document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>De zoekterm <strong>%1</strong> is niet gevonden aan het einde van het " +"document. Wilt u de zoekopdracht voortzetten vanaf het begin van het " +"document?</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 +msgid "Text Not Found" +msgstr "Tekst niet gevonden" + +#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 +msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" +msgstr "<qt>De zoekterm <strong>%1</strong> is niet gevonden.</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1617 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the " +"beginning of the document. Should the search be restarted from the end of " +"the document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>De zoekterm <strong>%1</strong> is niet gevonden aan het begin van het " +"document. Wilt u de zoekopdracht voortzetten vanaf het einde van het " +"document?</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1713 +#, c-format +msgid "Reloading file %1" +msgstr "Bestand %1 herladen" + +#: tdemultipage.cpp:1749 +#, c-format +msgid "Loading file %1" +msgstr "Bestand %1 laden" + +#: tdemultipage.cpp:1906 +msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" +msgstr "*.txt|Platte tekst (Latin 1) (*.txt)" + +#: tdemultipage.cpp:1906 +msgid "Export File As" +msgstr "Bestand exporteren als" + +#: tdemultipage.cpp:1915 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Do you want to overwrite that file?" +msgstr "" +"Het bestand %1\n" +"bestaat. Wilt u dit bestand overschrijven?" + +#: tdemultipage.cpp:1926 +msgid "Exporting to text..." +msgstr "Exporteren naar tekst..." + +#: tdemultipage.cpp:1926 +msgid "Abort" +msgstr "Afbreken" + +#: kviewerpart.rc:4 kviewshell.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Bestand volgen" + +#: kviewerpart.rc:11 #, no-c-format msgid "Export As" msgstr "Exporteren als" -#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 +#: kviewerpart.rc:17 kviewshell.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kviewerpart.rc:30 kviewshell.rc:13 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kviewerpart.rc:45 kviewshell.rc:16 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Ga naar" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 -#: rc.cpp:39 +#: kviewerpart.rc:66 kviewshell.rc:27 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kviewshell.kcfg:66 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" <qt>\n" +" Controls how hyperlinks are underlined:\n" +" <ul>\n" +" <li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" +" <li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" +" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over " +"the link</li>\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" <qt>\n" +" Bepaalt hoe hyperkoppelingen worden onderstreept:\n" +" <ul>\n" +" <li><b>UL_Enabled</b>: koppelingen altijd onderstrepen</li>\n" +" <li><b>UL_Disabled</b>: koppelingen nooit onderstrepen</li>\n" +" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: alleen onderstrepen als de koppeling " +"zich onder de muisaanwijzer bevindt</li>\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " + +#: kviewshell.rc:20 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Change &Colors" msgstr "&Kleuren wijzigen" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 -#: rc.cpp:42 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "" "Waarschuwing: deze opties kunnen de tekensnelheid negatief beïnvloeden." -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 -#: rc.cpp:45 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:109 #, no-c-format msgid "&Invert colors" msgstr "K&leuren omkeren" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 -#: rc.cpp:48 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:120 #, no-c-format msgid "Change &paper color" msgstr "&Papierkleur wijzigen" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 -#: rc.cpp:51 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:156 #, no-c-format msgid "Paper color:" msgstr "Papierkleur:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 -#: rc.cpp:54 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:197 #, no-c-format msgid "&Change dark and light colors" msgstr "Donkere en li&chte kleuren wijzigen" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 -#: rc.cpp:57 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:292 #, no-c-format msgid "Light color:" msgstr "Lichte kleur:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 -#: rc.cpp:60 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:320 #, no-c-format msgid "Dark color:" msgstr "Donkere kleur:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 -#: rc.cpp:63 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:330 #, no-c-format msgid "Convert to &black and white" msgstr "Omzetten n&aar zwart/wit" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 -#: rc.cpp:66 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:349 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "Contrast:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 -#: rc.cpp:69 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:438 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "Drempel:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 -#: rc.cpp:72 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:25 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "Actief" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:75 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:30 #, no-c-format msgid "Disabled" msgstr "Inactief" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 -#: rc.cpp:78 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:35 #, no-c-format msgid "Only on Hover" msgstr "Alleen onder muis" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:81 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:42 #, no-c-format msgid "" "<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n" "<ul>\n" "<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n" "<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</" +"li>\n" "</ul></qt>" msgstr "" "<qt>Bepaalt hoe hyperkoppelingen worden onderstreept:\n" @@ -818,256 +985,85 @@ msgstr "" "muisaanwijzer bevinden.</li>\n" "</ul></qt>" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 -#: rc.cpp:89 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:63 #, no-c-format msgid "Underline links:" msgstr "Koppelingen onderstrepen:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 -#: rc.cpp:92 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:71 #, no-c-format msgid "Show &thumbnail previews" msgstr "Minia&tuurvoorbeelden tonen" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 -#: rc.cpp:95 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:79 #, no-c-format msgid "Overview Mode" msgstr "Overzichtmodus" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 -#: rc.cpp:98 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:98 #, no-c-format msgid "Rows:" msgstr "Rijen:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 -#: rc.cpp:101 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:136 #, no-c-format msgid "Columns:" msgstr "Kolommen:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:104 +#: pageSizeWidget_base.ui:47 #, no-c-format msgid "Page Format" msgstr "Paginaopmaak" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:107 +#: pageSizeWidget_base.ui:64 #, no-c-format msgid "Format:" msgstr "Opmaak:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 -#: rc.cpp:110 +#: pageSizeWidget_base.ui:72 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Breedte:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:113 +#: pageSizeWidget_base.ui:80 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Hoogte:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 -#: rc.cpp:116 +#: pageSizeWidget_base.ui:88 #, no-c-format msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "De breedte van de gekozen papiergrootte in de portretoriëntatie" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:119 +#: pageSizeWidget_base.ui:96 #, no-c-format msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "De hoogte van de gekozen papiergrootte in de portretoriëntatie" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 +#: pageSizeWidget_base.ui:102 pageSizeWidget_base.ui:122 #, no-c-format msgid "cm" msgstr "cm" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 -#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 +#: pageSizeWidget_base.ui:107 pageSizeWidget_base.ui:127 #, no-c-format msgid "mm" msgstr "mm" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 -#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 +#: pageSizeWidget_base.ui:112 pageSizeWidget_base.ui:132 #, no-c-format msgid "in" msgstr "inch" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 -#: rc.cpp:140 +#: pageSizeWidget_base.ui:144 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Qt::Orientation:" +msgid "Orientation:" msgstr "Oriëntatie:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 -#: rc.cpp:149 +#: pageSizeWidget_base.ui:188 #, no-c-format msgid "Page Preview" msgstr "Paginavoorbeeld" -#. i18n: file kviewshell.kcfg line 75 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -" <qt>\n" -" Controls how hyperlinks are underlined:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" <qt>\n" -" Bepaalt hoe hyperkoppelingen worden onderstreept:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>UL_Enabled</b>: koppelingen altijd onderstrepen</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Disabled</b>: koppelingen nooit onderstrepen</li>\n" -" " -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: alleen onderstrepen als de koppeling zich onder de " -"muisaanwijzer bevindt</li>\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " - -#: searchWidget.cpp:53 -msgid "Search:" -msgstr "Zoeken:" - -#: searchWidget.cpp:63 -msgid "Find previous" -msgstr "Vorige zoeken" - -#: searchWidget.cpp:68 -msgid "Find next" -msgstr "Volgende zoeken" - -#: searchWidget.cpp:72 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Hoofdlettergevoelig" - -#: tableOfContents.cpp:45 -msgid "Topic" -msgstr "Onderwerp" - -#: tdemultipage.cpp:70 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniaturen" - -#: tdemultipage.cpp:158 -msgid "Save File As" -msgstr "Bestand opslaan als" - -#: tdemultipage.cpp:169 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Shall I overwrite that file?" -msgstr "" -"Het bestand %1\n" -"bestaat. Overschrijven?" - -#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Bestand overschrijven" - -#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite" -msgstr "Overschrijven" - -#: tdemultipage.cpp:770 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "%1 afdrukken" - -#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 -msgid "Search interrupted" -msgstr "Zoekactie onderbroken" - -#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 -msgid "Search page %1 of %2" -msgstr "Pagina %1 van %2 doorzoeken" - -#: tdemultipage.cpp:1475 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the " -"document. Should the search be restarted from the beginning of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>De zoekterm <strong>%1</strong> is niet gevonden aan het einde van het " -"document. Wilt u de zoekopdracht voortzetten vanaf het begin van het " -"document?</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 -msgid "Text Not Found" -msgstr "Tekst niet gevonden" - -#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 -msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" -msgstr "<qt>De zoekterm <strong>%1</strong> is niet gevonden.</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1617 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning " -"of the document. Should the search be restarted from the end of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>De zoekterm <strong>%1</strong> is niet gevonden aan het begin van het " -"document. Wilt u de zoekopdracht voortzetten vanaf het einde van het " -"document?</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1713 -#, c-format -msgid "Reloading file %1" -msgstr "Bestand %1 herladen" - -#: tdemultipage.cpp:1749 -#, c-format -msgid "Loading file %1" -msgstr "Bestand %1 laden" - -#: tdemultipage.cpp:1906 -msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" -msgstr "*.txt|Platte tekst (Latin 1) (*.txt)" - -#: tdemultipage.cpp:1906 -msgid "Export File As" -msgstr "Bestand exporteren als" - -#: tdemultipage.cpp:1915 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Do you want to overwrite that file?" -msgstr "" -"Het bestand %1\n" -"bestaat. Wilt u dit bestand overschrijven?" - -#: tdemultipage.cpp:1926 -msgid "Exporting to text..." -msgstr "Exporteren naar tekst..." - -#: tdemultipage.cpp:1926 -msgid "Abort" -msgstr "Afbreken" - #~ msgid "OverWrite" #~ msgstr "Overschrijven" |