summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorHeimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>2024-12-20 13:13:26 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2024-12-20 19:11:59 +0000
commite672a4f3dfbafc48cf7b6b4f9040d78288526e4f (patch)
tree1b20ad0e4048c87ba9b838f6556b5fb572a19005 /tde-i18n-nl/messages
parent21e04a2a3334e9fee76cc31bb51dbe7402fc3722 (diff)
downloadtde-i18n-e672a4f3dfbafc48cf7b6b4f9040d78288526e4f.tar.gz
tde-i18n-e672a4f3dfbafc48cf7b6b4f9040d78288526e4f.zip
Translated using Weblate (Dutch)
Currently translated at 100.0% (124 of 124 strings) Translation: tdebase/kcmbackground Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmbackground/nl/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmbackground.po301
1 files changed, 152 insertions, 149 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmbackground.po
index ab138088166..62594d634df 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -17,31 +17,35 @@
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
# Sander Koning <sanderkoning@kde.nl>, 2005.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005.
+# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-17 18:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-24 02:48+0200\n"
-"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
-"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-12-20 19:11+0000\n"
+"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdebase/kcmbackground/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Sander Koning"
+msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Sander Koning,Heimen Stoffels"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "rinsedevries@kde.nl,wilbertberendsen@kde.nl,sanderkoning@kde.nl"
+msgstr ""
+"rinsedevries@kde.nl,wilbertberendsen@kde.nl,sanderkoning@kde."
+"nl,vistausss@fastmail.com"
#: bgadvanced.cpp:70
msgid "Advanced Background Settings"
@@ -64,16 +68,16 @@ msgid ""
"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
"by the system administrator."
msgstr ""
-"Het programma kon niet worden verwijderd. Het programma is algemeen "
-"beschikbaar en kan daarom alleen door de systeembeheerder worden verwijderd."
+"Het programma kan niet worden verwijderd, omdat het algemeen beschikbaar is. "
+"Alleen de systeembeheerder kan het verwijderd."
#: bgadvanced.cpp:300
msgid "Cannot Remove Program"
-msgstr "Het programma kan niet worden verwijderd"
+msgstr "Programma kan niet worden verwijderd"
#: bgadvanced.cpp:304
msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
-msgstr "Weet u zeker dat u het programma '%1' wilt verwijderen?"
+msgstr "Weet u zeker dat u het ‘%1’ wilt verwijderen?"
#: bgadvanced.cpp:306
msgid "Remove Background Program"
@@ -93,38 +97,38 @@ msgstr "Op&merking:"
#: bgadvanced.cpp:411
msgid "Comman&d:"
-msgstr "Comman&do:"
+msgstr "Op&dracht:"
#: bgadvanced.cpp:417
msgid "&Preview cmd:"
-msgstr "&Voorbeeld cmd:"
+msgstr "Voorvertoningso&pdracht:"
#: bgadvanced.cpp:423
msgid "&Executable:"
-msgstr "&Uitvoerbaar bestand:"
+msgstr "Uitvo&erbaar bestand:"
#: bgadvanced.cpp:429
msgid "&Refresh time:"
-msgstr "&Verversingstijd:"
+msgstr "Ve&rnieuwen, elke:"
#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
msgid " min"
-msgstr " min"
+msgstr " min."
#: bgadvanced.cpp:441
msgid "New Command"
-msgstr "Nieuw commando"
+msgstr "Nieuwe opdracht"
#: bgadvanced.cpp:444
msgid "New Command <%1>"
-msgstr "Nieuw commando <%1>"
+msgstr "Nieuwe opdracht: <%1>"
#: bgadvanced.cpp:471
msgid ""
"You did not fill in the `Name' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
-"U hebt het 'Naam'-veld niet ingevuld.\n"
+"U heeft het naamveld niet ingevuld.\n"
"Dit is een verplicht veld."
#: bgadvanced.cpp:479
@@ -132,8 +136,8 @@ msgid ""
"There is already a program with the name `%1'.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
-"Er bestaat al een programma met de naam '%1'.\n"
-"Wilt u het overschrijven?"
+"Er is al een programma genaamd “%1”.\n"
+"Wilt u dit overschrijven?"
#: bgadvanced.cpp:480
msgid "Overwrite"
@@ -144,7 +148,7 @@ msgid ""
"You did not fill in the `Executable' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
-"U hebt het 'Uitvoerbaar'-veld niet ingevuld.\n"
+"U heeft het veld ‘Uitvoerbaar’ niet ingevuld.\n"
"Dit is een verplicht veld."
#: bgadvanced.cpp:491
@@ -152,15 +156,14 @@ msgid ""
"You did not fill in the `Command' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
-"U hebt het 'Commando'-veld niet ingevuld.\n"
+"U heeft het opdrachtveld niet ingevuld.\n"
"Dit is een verplicht veld."
#: bgdialog.cpp:147
msgid "Open file dialog"
-msgstr "Bestandsdialoog openen"
+msgstr "Bestandsvenster openen"
#: bgdialog.cpp:414
-#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
@@ -178,33 +181,32 @@ msgid ""
"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
"updated periodically."
msgstr ""
-"<h1>Achtergrond</h1> In deze module kunt u het uiterlijk van de virtuele "
-"bureaubladen bepalen. TDE biedt u een keur van opties voor het op maat maken "
-"hiervan, inclusief de mogelijkheid om voor elk virtueel bureaublad andere "
-"instellingen op te geven, of een algemene achtergrond te gebruiken voor alle "
-"bureaubladen.<p> Het uiterlijk van het bureaublad is het resultaat van een "
-"combinatie van achtergrondkleuren, -patronen en een eventuele -afbeelding. "
-"Deze laatste is gebaseerd op een afbeeldingsbestand. <p> U kunt de "
-"achtergrond opbouwen uit meerdere kleuren die u in diverse patronen met "
-"elkaar kunt vermengen. De achtergrond is ook op maat te maken via diverse "
-"opties. Zo kan de afbeelding ondoorzichtig over de achtergrond geplaatst "
-"worden, of op verschillende manieren worden vermengd met de "
-"achtergrondkleuren en -patronen. En u kunt het behang op diverse manieren "
-"oprekken, schalen en tegelen zodat het uw bureaublad op de door u gewenste "
-"wijze bedekt.<p> U kunt TDE zo instellen dat deze op gezette tijden wisselt "
-"van achtergrond. Ook kunt u de achtergrond vervangen door een programma die "
-"deze dynamisch ververst. Bijvoorbeeld, het programma \"kdeworld\" toont op "
-"een wereldkaart waar het op dat moment dag is en waar nacht. Deze wordt dan "
-"ook steeds bijgewerkt."
+"<h1>Achtergrond</h1> Met behulp van deze module kunt u het uiterlijk van de "
+"virtuele werkbladen bepalen. TDE biedt een keur van opties voor het op maat "
+"maken hiervan, inclusief de mogelijkheid om voor elk virtueel werkblad "
+"andere instellingen op te geven of een gedeelde achtergrond te gebruiken.<p> "
+"Het uiterlijk van het werkblad bestaat uit een combinatie van "
+"achtergrondkleuren, -patronen en een eventuele -afbeelding. Deze laatste is "
+"afkomstig uit een bestand.<p> U kunt de achtergrond opbouwen uit meerdere "
+"kleuren die u in diverse patronen met elkaar kunt vermengen. De achtergrond "
+"is ook op maat te maken via diverse opties. Zo kan de afbeelding "
+"ondoorzichtig over de achtergrond geplaatst worden of op verschillende "
+"manieren worden vermengd met de achtergrondkleuren en -patronen. Ook kunt u "
+"de achtergrond op diverse manieren oprekken, schalen en tegelen, zodat het "
+"uw werkblad op de door u gewenste wijze bedekt.<p> U kunt TDE zó instellen "
+"dat deze op gezette tijden wisselt van achtergrond. Ook kunt u de "
+"achtergrond vervangen door een programma die deze dynamisch vernieuwt. "
+"Voorbeeld: het programma ‘kdeworld’ toont op een wereldkaart waar het op dat "
+"moment dag is en waar nacht. Deze wordt continu bijgewerkt."
#: bgdialog.cpp:473
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
-msgstr ""
+msgstr "Werkblad %1, weergave %2"
#: bgdialog.cpp:480
#, c-format
msgid "Screen %1"
-msgstr "Scherm %1"
+msgstr "Beeldscherm %1"
#: bgdialog.cpp:483
msgid "Single Color"
@@ -256,7 +258,7 @@ msgstr "Geschaald"
#: bgdialog.cpp:509
msgid "Centered Auto Fit"
-msgstr "Gecentreerd, autopassend"
+msgstr "Gecentreerd, ingepast"
#: bgdialog.cpp:510
msgid "Scale & Crop"
@@ -264,7 +266,7 @@ msgstr "Schalen en bijsnijden"
#: bgdialog.cpp:513
msgid "No Blending"
-msgstr "Geen vermenging"
+msgstr "Niet vermengen"
#: bgdialog.cpp:514
msgid "Flat"
@@ -296,11 +298,11 @@ msgstr "Contrast"
#: bgdialog.cpp:523
msgid "Hue Shift"
-msgstr "Kleurverschuiving van vermenging"
+msgstr "Kleurverschuiving"
#: bgdialog.cpp:680
msgid "Select Wallpaper"
-msgstr "Achtergrond selecteren"
+msgstr "Kies een achtergrond"
#: bgdialog.cpp:1297 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
@@ -312,8 +314,8 @@ msgid ""
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
"will look like on your desktop."
msgstr ""
-"Hier ziet u een voorbeeld van hoe uw instellingen er uit zullen zien op uw "
-"bureaublad."
+"Hier ziet u een voorvertoning van uw bureaublad, op basis van de huidige "
+"instellingen."
#: bgwallpaper.cpp:99
msgid "Setup Slide Show"
@@ -321,7 +323,7 @@ msgstr "Diavoorstelling instellen"
#: bgwallpaper.cpp:156
msgid "Select Image"
-msgstr "Afbeelding selecteren"
+msgstr "Afbeelding kiezen"
#: main.cpp:71
msgid "kcmbackground"
@@ -329,11 +331,11 @@ msgstr "kcmbackground"
#: main.cpp:71
msgid "TDE Background Control Module"
-msgstr "TDE Achtergrond Configuratiemodule"
+msgstr "TDE-achtergrond-instellingenmodule"
#: main.cpp:73
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
-msgstr ""
+msgstr "(c) 2009, 2010 Timothy Pearson"
#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
@@ -343,7 +345,7 @@ msgstr "Achtergrondprogramma"
#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
-msgstr "&Toevoegen..."
+msgstr "&Toevoegen…"
#: bgadvanced_ui.ui:47
#, no-c-format
@@ -359,14 +361,14 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p> Klik hier om een programma aan de lijst toe te voegen. Er wordt dan een "
+"<p>Klik hier om een programma aan de lijst toe te voegen. Er wordt dan een "
"scherm geopend waar u informatie kunt opgeven over het programma dat u wilt "
-"uitvoeren. Om een programma succesvol toe te voegen dient u te weten of het "
-"compatibel is, en zonodig welke opties u mee wilt geven.</p>\n"
-"<p>Normaal gesproken kunt u een lijst met beschikbare opties krijgen bij een "
-"programma door in een terminalvenster de naam van het programma in te typen "
-"gevolgd door <code>--help</code>, bijvoorbeeld <code>commando --help</code>."
-"</p>\n"
+"uitvoeren. Om een programma toe te voegen dient u te weten of het compatibel "
+"is en zonodig welke opties u mee wilt geven.</p>\n"
+"<p>Normaliter kunt u een lijst met beschikbare opties van een programma "
+"opvragen door in een terminalvenster de naam van het programma in te typen "
+"gevolgd door <code>--help</code>, bijvoorbeeld <code>opdracht "
+"--help</code>.</p>\n"
"</qt>"
#: bgadvanced_ui.ui:64
@@ -376,13 +378,13 @@ msgid ""
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
-"Klik hier om een programma uit de lijst te verwijderen. (Het programma wordt "
-"uiteraard alleen uit dit lijstje verwijderd, niet uit uw systeem.)"
+"Klik hier om een programma van de lijst te verwijderen. Het programma wordt "
+"alléén van deze lijst verwijderd, niet van uw systeem."
#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
-msgstr "&Wijzigen..."
+msgstr "&Bewerken…"
#: bgadvanced_ui.ui:78
#, no-c-format
@@ -400,15 +402,15 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Klik hier om de opties die u wilt meegeven te bewerken. Normaal gesproken "
-"kunt u een lijst met beschikbare opties krijgen bij een programma door in "
-"een terminalvenster de naam van het programma in te typen gevolgd door "
-"<code>--help</code>, bijvoorbeeld <code>commando --help</code>.</p> <p> Een "
-"bruikbaar voorbeeld is het programma kwebdesktop. Het tekent een webpagina "
-"op de achtergrond van uw bureaublad. U kunt dit programma gebruiken door het "
-"uit het lijstje rechts te selecteren. Om de webpagina te veranderen die het "
-"programma afbeeldt, klik dan hier. In het scherm dat verschijnt kunt u een "
-"ander URL-adres opgeven.</p>\n"
+"<p>Klik hier om de opties die u wilt meegeven te bewerken. Normaliter kunt u "
+"een lijst met beschikbare opties van een programma opvragen door in een "
+"terminalvenster de naam van het programma in te typen, gevolgd door "
+"<code>--help</code>, bijvoorbeeld <code>opdracht --help</code>.</p>\n"
+"<p>Een bruikbaar voorbeeld is het programma kwebdesktop, dat een webpagina "
+"op de achtergrond van uw bureaublad toont. U kunt dit programma gebruiken "
+"door het uit het lijstje rechts te kiezen. Wilt u de webpagina die het "
+"programma toont aanpassen? Klik dan hier. Op het scherm dat verschijnt kunt "
+"u een andere url opgeven.</p>\n"
"</qt>"
#: bgadvanced_ui.ui:104
@@ -424,7 +426,7 @@ msgstr "Omschrijving"
#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
-msgstr "Verversen"
+msgstr "Vernieuwen"
#: bgadvanced_ui.ui:148
#, no-c-format
@@ -448,27 +450,27 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Kies uit deze lijst een programma dat u wilt gebruiken om de achtergrond "
-"van uw bureaublad te tekenen..</p>\n"
+"<p>Kies een programma van deze lijst dat u wilt gebruiken om de achtergrond "
+"van uw bureaublad te tekenen.</p>\n"
"<p>De kolom <b>Programma</b> toont de naam van het programma.<br>\n"
-"De kolom <b>Omschrijving</b> geeft een korte omschrijving..<br>\n"
-"De kolom <b>Verversen</b> geeft aan om de hoeveel tijd de achtergrond "
+"De kolom <b>Omschrijving</b> geeft een korte omschrijving.<br>\n"
+"De kolom <b>Vernieuwen</b> geeft aan om de hoeveel tijd de achtergrond "
"opnieuw getekend wordt.</p>\n"
"<p>Het programma <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) is een mooi voorbeeld: "
-"het tekent een webpagina in uw bureaublad. U kunt een andere webpagina "
-"opgeven door het programma te selecteren en op de knop <b>Wijzigen</b> te "
-"klikken.<br>\n"
+"het toont een webpagina op uw bureaublad. U kunt een andere webpagina "
+"opgeven door het programma aan te klikken en vervolgens op <b>Bewerken</b> "
+"te klikken.<br>\n"
"U kunt ook nieuwe passende programma's toevoegen; klik daartoe op de knop "
"<b>Toevoegen</b>.<br>\n"
-"U kunt ook programma's uit de lijst verwijderen met de knop <b>Verwijderen</"
-"b>. Deze knop verwijdert het programma uiteraard alleen uit deze lijst, niet "
-"van uw systeem.</p>\n"
+"U kunt tevens programma's van de lijst verwijderen met behulp van de knop "
+"<b>Verwijderen</b>. Deze knop verwijdert het programma alleen van deze "
+"lijst, niet van uw systeem.</p>\n"
"</qt>"
#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
-msgstr "Gebruik het volgende programma voor het tekenen van de achtergrond:"
+msgstr "Programma voor het tonen van de achtergrond:"
#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
@@ -479,9 +481,9 @@ msgid ""
"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
"Klik hier als u een programma wilt instellen dat de achtergrond van uw "
-"bureaublad tekent. Hieronder vindt u een lijst met beschikbare programma's. "
-"U kunt ook programma's toevoegen, instellingen aanpassen of programma's uit "
-"het lijstje verwijderen."
+"bureaublad toont. Hieronder vindt u een lijst met beschikbare programma's. U "
+"kunt ook programma's toevoegen, instellingen aanpassen of programma's van de "
+"lijst verwijderen."
#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
@@ -492,7 +494,7 @@ msgstr "Achtergrond van pictogramtekst"
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr ""
-"Klik hier om de kleur waarmee tekst op het bureaublad wordt weergegeven, te "
+"Klik hier om de kleur waarmee tekst op het bureaublad wordt getoond te "
"wijzigen."
#: bgadvanced_ui.ui:207
@@ -506,8 +508,8 @@ msgid ""
"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
-"Klik hier om een effen achtergrond kleur te kiezen. Kies een andere kleur "
-"dan de tekstkleur zodat de tekst goed te lezen is."
+"Klik hier om een effen achtergrondkleur te kiezen. Let op: kies een andere "
+"kleur dan de tekstkleur, zodat de tekst leesbaar is."
#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
@@ -522,14 +524,14 @@ msgid ""
"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-"Selecteer deze optie als u een effen achtergrondkleur voor tekst wilt "
-"gebruiken. Hiermee kunt u teksten op het bureaublad altijd goed lezen, "
-"ongeacht de gebruikte achtergrond."
+"Kies deze optie als u een effen achtergrondkleur voor tekst wilt gebruiken. "
+"Hiermee kunt u teksten op het bureaublad te allen tijde goed lezen, ongeacht "
+"de gebruikte achtergrond."
#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
-msgstr "Schaduw activ&eren"
+msgstr "Schaduw ton&en"
#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
@@ -538,13 +540,13 @@ msgid ""
"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
"similar color."
msgstr ""
-"Selecteer deze optie als u de letters op het bureaublad wilt omranden met "
-"een andere kleur. Ook deze optie verhoogt de leesbaarheid."
+"Kies deze optie als u de letters op het bureaublad wilt omranden met een "
+"andere kleur. Ook deze optie verhoogt de leesbaarheid."
#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
-msgstr "Rege&ls voor pictogramtekst:"
+msgstr "Aantal rege&ls pictogramtekst:"
#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
@@ -559,7 +561,7 @@ msgstr ""
#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+msgstr "Automatisch"
#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
@@ -568,8 +570,8 @@ msgid ""
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
"Kies hier de maximumbreedte (in pixels) van de tekstregels onder een "
-"pictogram op het bureaublad. Als u kiest voor 'Auto', dan wordt de breedte "
-"gebaseerd op het gebruikte lettertype."
+"pictogram op het bureaublad. Als u kiest voor ‘Automatisch’, dan is de "
+"breedte afhankelijk van het gebruikte lettertype."
#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
@@ -584,7 +586,7 @@ msgstr "Geheugengebruik"
#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
-msgstr "Grootte van achtergrondcache:"
+msgstr "Omvang van achtergrondcache:"
#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
@@ -595,10 +597,10 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
"In dit vak kunt u opgeven hoeveel geheugen TDE zal gebruiken voor het "
-"bufferen van de achtergrond(en). Als u meerdere achtergronden gebruikt voor "
-"de verschillende bureaubladen kan de buffer er voor zorgen dat de "
-"overschakeling van bureaubladen vlotter verloopt. Hiervoor offert u een deel "
-"van uw geheugen op."
+"bufferen van de achtergrond(en). Als u meerdere achtergronden gebruikt op de "
+"verschillende werkbladen, kan de buffer ervoor zorgen dat de overschakeling "
+"van werkbladen vlotter verloopt. Hiervoor offert u een deel van uw geheugen "
+"op."
#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
@@ -608,7 +610,7 @@ msgstr " k"
#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
-msgstr "Instelling voor bureaubla&d:"
+msgstr "Instelling van werkbla&d:"
#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
@@ -617,41 +619,41 @@ msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
-"Kies hier het bureaublad waarvan u de achtergrond wilt wijzigen. Als u "
-"dezelfde instellingen voor alle bureaubladen wilt gebruiken, schakel dan de "
-"optie \"Alle bureaubladen\" in. "
+"Kies hier het werkblad waarvan u de achtergrond wilt wijzigen. Als u "
+"dezelfde instellingen op alle werkbladen wilt gebruiken, schakel dan de "
+"optie ‘Alle werkbladen’ in."
#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
-msgstr "Alle bureaubladen"
+msgstr "Alle werkbladen"
#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
-msgstr "Over alle schermen"
+msgstr "Over alle beeldschermen"
#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
-msgstr "Op elk scherm"
+msgstr "Op elk beeldscherm afzonderlijk"
#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr ""
-"Kies in deze lijst het scherm waarvoor u de achtergrond wilt instellen."
+"Kies op deze lijst het beeldscherm waarvoor u de achtergrond wilt instellen."
#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
-msgstr "Schermen identificeren"
+msgstr "Beeldschermen identificeren"
#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
-msgstr "Klik op deze knop om het identificatienummer voor elk scherm te tonen."
+msgstr "Klik op deze knop om het identificatienummer van elk scherm te tonen."
#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
@@ -665,9 +667,9 @@ msgid ""
"to run for the background picture or control the size of the background "
"cache."
msgstr ""
-"Druk op deze knop om de tekstkleur voor pictogrammen in te stellen, een "
-"programma in te stellen dat de achtergrond tekent of voor het instellen van "
-"de achtergrondcache."
+"Klik op deze knop om de tekstkleur van pictogrammen in te stellen, een "
+"programma in te stellen dat de achtergrond moet tonen of voor het instellen "
+"van de achtergrondcache."
#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
@@ -709,36 +711,37 @@ msgstr ""
"<qt>U kunt hier bepalen hoe een achtergrondafbeelding op het bureaublad "
"wordt getoond:\n"
"<ul>\n"
-"<li><em>Gecentreerd:</em> plaatst de afbeelding in het midden van het "
+"<li><em>Gecentreerd:</em> plaatst de afbeelding op het midden van het "
"bureaublad.</li>\n"
" <li><em>Tegels:</em> legt de afbeelding als tegels op het bureaublad, "
-"linksboven beginnend, totdat de hele achtergrond bedekt is. </li>\n"
-"<li><em>Tegels, gecentreerd:</em> plaatst de eerste afbeelding in het "
-"midden, en tegelt vervolgens er omheen totdat de achtergrond helemaal bedekt "
-"is.</li>\n"
+"linksboven beginnend, totdat de hele achtergrond bedekt is.</li>\n"
+"<li><em>Tegels, gecentreerd:</em> plaatst de eerste afbeelding in het midden "
+"en tegelt vervolgens eromheen totdat de achtergrond helemaal bedekt is.</li>"
+"\n"
"<li><em>Max. grootte, gecentreerd:</em> vergroot de afbeelding zonder de "
-"afmetingverhoudingen te wijzigen, totdat deze horizontaal of verticaal het "
-"beeldscherm vult. </li>\n"
+"afmetingen te wijzigen, totdat deze horizontaal of verticaal het beeldscherm "
+"vult. </li>\n"
"<li><em>Geschaald:</em> vergroot de afbeelding totdat deze het hele "
-"beeldscherm opvult, waarbij de afmetingverhoudingen eventueel worden "
-"aangepast.</li>\n"
-"<li><em>Gecentreerd, autopassend:</em> Als de afbeelding op het bureaublad "
-"past, werkt dit net als de optie Gecentreerd. Als de afbeelding groter is "
-"dan het bureaublad wordt deze verkleind zonder verlies van verhoudingen.</"
-"li>\n"
+"beeldscherm opvult, waarbij de afmetingen eventueel worden aangepast.</li>\n"
+"<li><em>Gecentreerd, inpassend:</em> als de afbeelding op het bureaublad "
+"past, werkt dit net als de optie ‘Gecentreerd’. Als de afbeelding groter is "
+"dan het bureaublad, wordt deze verkleind zonder verlies van "
+"verhoudingen.</li>\n"
"<li><em>Geschaald en bijgesneden:</em> de afbeeldinggrootte wordt aangepast "
"aan het beeldscherm zonder dat de verhoudingen worden gewijzigd. Indien "
-"nodig wordt de afbeelding bijgesneden.</li></ul></qt>"
+"nodig wordt de afbeelding bijgesneden.</li>\n"
+"</ul></qt>"
#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
-msgstr ""
+msgstr "Vloeiende overgang"
#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
+"Zorgt voor een vloeiende overgang tijdens het veranderen van de afbeelding."
#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
@@ -748,15 +751,15 @@ msgid ""
"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
"background colors below."
msgstr ""
-"Als u gekozen hebt voor een achtergrondafbeelding, dan kunt u kiezen uit "
+"Als u gekozen heeft voor een achtergrondafbeelding, dan kunt u kiezen uit "
"diverse methoden voor het vermengen van de achtergrondkleuren en -patronen "
-"met de afbeelding. \"Geen vermenging\", betekent dat de afbeelding de "
+"met de afbeelding. ‘Niet vermengen’ zorgt ervoor dat de afbeelding de "
"achtergrond bedekt."
#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
-msgstr "Klik hier om de eerste achtergrondkleur uit te kiezen."
+msgstr "Klik hier om de hoofdkleur uit te kiezen."
#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
@@ -765,7 +768,7 @@ msgid ""
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
"Klik hier om de tweede kleur uit te kiezen. Als de achtergrondinstelling "
-"geen tweede kleur nodig heeft is deze knop inactief."
+"geen tweede kleur nodig heeft, is deze knop uitgeschakeld."
#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
@@ -789,9 +792,9 @@ msgid ""
"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
"image."
msgstr ""
-"U kunt deze schuifregelaar gebruiken voor het bepalen van de mate van "
-"vermenging. U kunt dit uitproberen door de schuifregelaar te verplaatsen en "
-"het resultaat te bekijken in het voorbeeld."
+"Met behulp van deze schuifregelaar kunt u de mate van vermenging bepalen. U "
+"kunt dit uitproberen door de schuifregelaar te verplaatsen en het resultaat "
+"te bekijken op de voorvertoning."
#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
@@ -830,7 +833,7 @@ msgstr "A&fbeelding:"
#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
-msgstr "In&stellen..."
+msgstr "In&stellen…"
#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
@@ -840,20 +843,20 @@ msgid ""
"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
-"Druk op deze knop om een afbeeldingenset te kiezen, welke zullen worden "
-"gebruikt als achtergrond. Er wordt telkens gedurende een opgegeven "
-"tijdsbestek 1 afbeelding getoond. Afbeeldingen kunnen in willekeurige "
-"volgorde of in de door u bepaalde volgorde worden getoond."
+"Klik op deze knop om een afbeeldingenreeks te kiezen die als achtergrond "
+"wordt gebruikt. Er wordt telkens gedurende een opgegeven tijdsbestek één "
+"afbeelding getoond. Afbeeldingen kunnen in willekeurige volgorde of in de "
+"door u bepaalde volgorde worden getoond."
#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
-msgstr "Toon de volgende afbeeldingen:"
+msgstr "Getoonde afbeeldingen:"
#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
-msgstr "Afbeeldingen in willekeurige volgorde &tonen"
+msgstr "In willekeurige volgorde &tonen"
#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format