diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-31 19:05:08 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-31 20:07:43 +0100 |
commit | 1afccdf738ed25a0984e26c3e48d35a26cf940a0 (patch) | |
tree | 30922b31b46da7e90eea85bdb8ee031705094662 /tde-i18n-nl | |
parent | 19749386d74727c30f186ac49aa39f90ed982af1 (diff) | |
download | tde-i18n-1afccdf738ed25a0984e26c3e48d35a26cf940a0.tar.gz tde-i18n-1afccdf738ed25a0984e26c3e48d35a26cf940a0.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: tdesdk/tdecachegrind
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdesdk/tdecachegrind/
(cherry picked from commit 9f19f32b78ac2bde5437604a8c9bcebd3a727147)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdesdk/tdecachegrind.po | 4322 |
1 files changed, 2116 insertions, 2206 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdesdk/tdecachegrind.po b/tde-i18n-nl/messages/tdesdk/tdecachegrind.po index 93e17f2331d..c1f564574a8 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdesdk/tdecachegrind.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdesdk/tdecachegrind.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdecachegrind\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-31 18:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-25 18:51+0200\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" "Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" @@ -20,1152 +20,404 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: tabview.cpp:64 -msgid "Move to Top" -msgstr "Ga naar het begin" - -#: tabview.cpp:68 -msgid "Move to Right" -msgstr "Ga naar rechts" - -#: tabview.cpp:72 -msgid "Move to Bottom" -msgstr "Ga naar het einde" - -#: tabview.cpp:76 -msgid "Move to Bottom Left" -msgstr "Ga naar linksonder" - -#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908 -msgid "Bottom Left" -msgstr "Linksonder" - -#: tabview.cpp:79 -msgid "Move Area To" -msgstr "Gebied verplaatsen naar" - -#: tabview.cpp:81 -msgid "Hide This Tab" -msgstr "Dit tabblad verbergen" - -#: tabview.cpp:82 -msgid "Hide Area" -msgstr "Gebied verbergen" - -#: tabview.cpp:95 -msgid "Show Hidden On" -msgstr "Verborgen tonen" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries,Ruurd Pels" -#: tabview.cpp:242 -msgid "(No profile data file loaded)" -msgstr "(Geen profielgegevensbestand geladen)" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinse@kde.nl,ruurd@tiscali.nl" -#: tabview.cpp:281 -msgid "Types" -msgstr "Typen" +#: cachegrindloader.cpp:141 +msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" +msgstr "" +"Importfilter voor door Cachegrind/Callgrind gegenereerde profielgegevens-" +"bestanden" -#: tabview.cpp:284 -msgid "Callers" -msgstr "Aanroepers" +#: cachegrindloader.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "%1 wordt geladen" -#: tabview.cpp:287 -msgid "All Callers" -msgstr "Alle aanroepers" +#: callgraphview.cpp:306 +#, c-format +msgid "Call(s) from %1" +msgstr "Aanroep(en) van %1" -#: tabview.cpp:290 -msgid "Caller Map" -msgstr "Aanroeperskaart" +#: callgraphview.cpp:307 +#, c-format +msgid "Call(s) to %1" +msgstr "Aanroep(en) naar %1" -#: tabview.cpp:293 -msgid "Source" -msgstr "Bron" +#: callgraphview.cpp:308 +msgid "(unknown call)" +msgstr "(onbekende aanroep)" -#: tabview.cpp:297 -msgid "Parts" -msgstr "Profieldelen" +#: callgraphview.cpp:1425 +msgid "" +"<b>Call Graph around active Function</b><p>Depending on configuration, this " +"view shows the call graph environment of the active function. Note: the " +"shown cost is <b>only</b> the cost which is spent while the active function " +"was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it's visible - " +"should be the same as the cost of the active function, as that's the part of " +"inclusive cost of main() spent while the active function was running.</" +"p><p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call " +"added for correct drawing which actually never happened.</p><p>If the graph " +"is larger than the widget area, an overview panner is shown in one edge. " +"There are similar visualization options to the Call Treemap; the selected " +"function is highlighted.<p>" +msgstr "" +"<b>Aanroepgrafiek rond actieve functie</b><p>Afhankelijk van de configuratie " +"laat dit venster een aanroepgrafiek van de actieve functie zien. Opmerking: " +"de getoonde kosten zijn <b>alleen</b> de kosten gespendeerd terwijl de " +"actieve functie uitgevoerd werd, dat wil zeggen dat de getoonde kosten voor " +"main() - als main() zichtbaar is - dezelfde zouden moeten zijn als de kosten " +"van de actieve functie, omdat dat de inclusieve kosten zijn voor main() " +"gespendeerd terwijl de actieve functie uitgevoerd werd.</p><p> Voor cycli " +"geven de blauwe pijlen aan dat dit een kunstmatige aanroep is die is " +"toegevoegd om correct te kunnen tekenen, maar die in feite niet is " +"uitgevoerd.</p><p>Als de grafiek groter is dan het oppervlak van het " +"venster, wordt een overzichtsvenster getoond aan één kant van de grafiek. Er " +"zijn vergelijkbare visualisatieopties voor de aanroepen-treemap; de " +"geselecteerde functie is gemarkeerd.</p>" -#: tabview.cpp:300 -msgid "Call Graph" -msgstr "Aanroepgrafiek" +#: callgraphview.cpp:1789 +msgid "" +"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" +"Reduce node/edge limits for speedup.\n" +msgstr "" +"Waarschuwing: een langdurig grafisch proces is in uitvoering.\n" +"Reduceer node/edge limits om het sneller te laten verlopen.\n" -#: tabview.cpp:303 -msgid "Callees" -msgstr "Aangeroepenen" +#: callgraphview.cpp:1792 +msgid "Layouting stopped.\n" +msgstr "Opmaken onderbroken.\n" -#: tabview.cpp:306 -msgid "All Callees" -msgstr "Alle aangeroepenen" +#: callgraphview.cpp:1794 +msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" +msgstr "De grafische aanroep heeft %1 nodes en %2 edges.\n" -#: tabview.cpp:310 -msgid "Callee Map" -msgstr "Aangeroepenenkaart" +#: callgraphview.cpp:1827 +msgid "No item activated for which to draw the call graph." +msgstr "Geen element geactiveerd waarvoor de aanroepgraaf kan worden getoond." -#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313 -msgid "Assembler" -msgstr "Assembler" +#: callgraphview.cpp:1838 +msgid "No call graph can be drawn for the active item." +msgstr "Geen aanroepgraaf kan getoond worden voor het actieve item." -#: tabview.cpp:553 +#: callgraphview.cpp:1867 msgid "" -"<b>Information Tabs</b>" -"<p>This widget shows information for the current selected function in different " -"tabs: " -"<ul>" -"<li>The Costs tab shows a list of available event types and the inclusive and " -"self costs regarding to these types.</li>" -"<li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace consists of more " -"than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of the selected function " -"spent in the different parts together with the calls happening is shown.</li>" -"<li>The Call Lists tab shows direct callers and callees of the function in more " -"detail.</li>" -"<li>The Coverage tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct " -"callers and callees but also indirect ones.</li>" -"<li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of the calls done by " -"this function.</li>" -"<li>The Source tab presents annotated source code if debugging information and " -"the source file is available.</li>" -"<li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace information on " -"instruction level is available.</li></ul>For more information, see the <em>" -"What's This?</em> help of the corresponding tab widget</p>" -msgstr "" -"<b>Informatietabbladen</b>" -"<p>De volgende tabbladen geven informatie over de geselecteerde functie:" -"<ul>" -"<li>Het tabblad Kosten geen een lijst van mogelijke kosttypen en de cumulatieve " -"en niet-cumulatieve kosten met betrekking tot typen.</li>" -"<li>Het tabblad Profieldelen geeft een lijst van profieldelen als de trace uit " -"meer dan één deel bestaat (anders is het tabblad verborgen). De kosten van de " -"geselecteerde functie in andere profieldelen samen met de aanroepen wordt " -"getoond.</li>" -"<li>Het tabblad Aanroepen laat de directe aanroepers en aangeroepenen van een " -"functie zien in detail.</li>" -"<li>Het tabblad Dekking laat hetzelfde zien als het tabblad Aanroepen, " -"inclusief indirecte aanroepen.</li>" -"<li>Het tabblad Aanroepengrafiek laat een visuele representatie van de " -"aanroepen gedaan door deze functie zien.</li>" -"<li>Het tabblad Broncode laat de geannoteerde broncode zien als " -"debugging-informatie en de broncode zelf beschikbaar is.</li>" -"<li>Het tabblad Assembler laat een geannoteerde versie van de assemblercode " -"zien als trace-informatie op instructieniveau beschikbaar is.</li></ul>" -"Voor meer informatie kunt is de <em>Wat is dit?</em> " -"hulp van het corresponderende tabblad bekijken</p>" - -#: tabview.cpp:630 -msgid "(No Data loaded)" -msgstr "(Geen gegevens geladen)" +"No call graph is available because the following\n" +"command cannot be run:\n" +"'%1'\n" +msgstr "" +"Geen aanroepgraaf is beschikbaar doordat het volgende\n" +"commando niet uitgevoerd kan worden:\n" +"'%1'\n" -#: tabview.cpp:631 -msgid "(No function selected)" -msgstr "(Geen functie geselecteerd)" +#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2199 +msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." +msgstr "Controleer of 'dot' is geïnstalleerd (pakket GraphViz)." -#: tracedata.cpp:153 -msgid "Abstract Item" -msgstr "Abstract element" +#: callgraphview.cpp:2198 +msgid "Error running the graph layouting tool.\n" +msgstr "Fout bij het uitvoeren van het grafische hulpprogramma.\n" -#: tracedata.cpp:154 -msgid "Cost Item" -msgstr "Kostenelement" +#: callgraphview.cpp:2206 +msgid "" +"There is no call graph available for function\n" +"\t'%1'\n" +"because it has no cost of the selected event type." +msgstr "" +"Er is geen graaf van aanroepen beschikbaar voor functie\n" +"\t'%1'\n" +"omdat er geen kosten van het geselecteerde gebeurtenistype zijn." -#: tracedata.cpp:155 -msgid "Part Source Line" -msgstr "Regel in profielbron" +#: callgraphview.cpp:2396 callgraphview.cpp:2400 callgraphview.cpp:2418 +#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191 +#: sourceview.cpp:116 +msgid "Go to '%1'" +msgstr "Ga naar %1" -#: tracedata.cpp:156 -msgid "Source Line" -msgstr "Broncoderegel" +#: callgraphview.cpp:2427 +msgid "Stop Layouting" +msgstr "Stop opmaken" -#: tracedata.cpp:157 -msgid "Part Line Call" -msgstr "Aanroep in regel van profielbron" +#: callgraphview.cpp:2435 +msgid "As PostScript" +msgstr "Als Postscript" -#: tracedata.cpp:158 -msgid "Line Call" -msgstr "Aanroep in regel" +#: callgraphview.cpp:2436 +msgid "As Image ..." +msgstr "Als afbeelding..." -#: tracedata.cpp:159 -msgid "Part Jump" -msgstr "Sprong in profielbron" +#: callgraphview.cpp:2438 +msgid "Export Graph" +msgstr "Grafiek exporteren" -#: tracedata.cpp:160 -msgid "Jump" -msgstr "Sprong" +#: callgraphview.cpp:2443 callgraphview.cpp:2466 +msgid "Unlimited" +msgstr "Onbeperkt" -#: tracedata.cpp:161 -msgid "Part Instruction" -msgstr "Instructie in profielbron" +#: callgraphview.cpp:2446 callgraphview.cpp:2469 +msgid "None" +msgstr "Geen" -#: tracedata.cpp:162 -msgid "Instruction" -msgstr "Instructie" +#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470 +msgid "max. 2" +msgstr "max. 2" -#: tracedata.cpp:163 -msgid "Part Instruction Jump" -msgstr "Instructiesprong in profielbron" +#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471 +msgid "max. 5" +msgstr "max. 5" -#: tracedata.cpp:164 -msgid "Instruction Jump" -msgstr "Instructiesprong" +#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472 +msgid "max. 10" +msgstr "max. 10" -#: tracedata.cpp:165 -msgid "Part Instruction Call" -msgstr "Aanroep in instructie in profielbron" +#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473 +msgid "max. 15" +msgstr "max. 15" -#: tracedata.cpp:166 -msgid "Instruction Call" -msgstr "Aanroep in instructie" +#: callgraphview.cpp:2460 callgraphview.cpp:2483 +#, c-format +msgid "< %1" +msgstr "< %1" -#: tracedata.cpp:167 -msgid "Part Call" -msgstr "Aanroep in profielbron" +#: callgraphview.cpp:2489 +msgid "No Minimum" +msgstr "Geen minimum" -#: tracedata.cpp:168 -msgid "Call" -msgstr "Aanroep" +#: callgraphview.cpp:2493 +#, c-format +msgid "50 %" +msgstr "50 %" -#: tracedata.cpp:169 -msgid "Part Function" -msgstr "Functie in profielbron" +#: callgraphview.cpp:2494 +#, c-format +msgid "20 %" +msgstr "20 %" -#: tracedata.cpp:170 -msgid "Function Source File" -msgstr "Broncodebestand van functie" +#: callgraphview.cpp:2495 +#, c-format +msgid "10 %" +msgstr "10 %" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Function" -msgstr "Functie" +#: callgraphview.cpp:2496 +#, c-format +msgid "5 %" +msgstr "5 %" -#: tracedata.cpp:172 -msgid "Function Cycle" -msgstr "Functiecyclus" +#: callgraphview.cpp:2497 +#, c-format +msgid "3 %" +msgstr "3 %" -#: tracedata.cpp:173 -msgid "Part Class" -msgstr "Klasse in profielbron" +#: callgraphview.cpp:2498 +#, c-format +msgid "2 %" +msgstr "2 %" -#: tracedata.cpp:174 -msgid "Class" -msgstr "Klasse" +#: callgraphview.cpp:2499 +#, c-format +msgid "1.5 %" +msgstr "1,5 %" -#: tracedata.cpp:175 -msgid "Part Source File" -msgstr "Broncodebestand in profielbron" +#: callgraphview.cpp:2500 +#, c-format +msgid "1 %" +msgstr "1 %" -#: tracedata.cpp:176 -msgid "Source File" -msgstr "Broncodebestand" +#: callgraphview.cpp:2516 +msgid "Same as Node" +msgstr "Als knoop" -#: tracedata.cpp:177 -msgid "Part ELF Object" -msgstr "ELF-object in profielbron" +#: callgraphview.cpp:2517 +#, c-format +msgid "50 % of Node" +msgstr "50 % van knoop" -#: tracedata.cpp:178 -msgid "ELF Object" -msgstr "ELF-object" +#: callgraphview.cpp:2518 +#, c-format +msgid "20 % of Node" +msgstr "20 % van knoop" -#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:179 -msgid "Profile Part" -msgstr "Profielbron" +#: callgraphview.cpp:2519 +#, c-format +msgid "10 % of Node" +msgstr "10 % van knoop" -#: tracedata.cpp:180 -msgid "Program Trace" -msgstr "Programma-trace" +#: callgraphview.cpp:2529 +msgid "Caller Depth" +msgstr "Aanroeperdiepte" -#: tracedata.cpp:241 -msgid "%1 from %2" -msgstr "%1 van %2" +#: callgraphview.cpp:2530 +msgid "Callee Depth" +msgstr "Aanroepdiepte" -#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:249 tracedata.cpp:254 tracedata.cpp:2824 -#: tracedata.cpp:3241 tracedata.cpp:3327 tracedata.cpp:4165 tracedata.cpp:4173 -#: tracedata.cpp:4238 -msgid "(unknown)" -msgstr "(onbekend)" +#: callgraphview.cpp:2531 +msgid "Min. Node Cost" +msgstr "Min. knoopkosten" -#: tracedata.cpp:2583 -msgid "(no caller)" -msgstr "(geen aanroeper)" +#: callgraphview.cpp:2532 +msgid "Min. Call Cost" +msgstr "Min. aanroepkosten" -#: tracedata.cpp:2590 tracedata.cpp:2609 -msgid "%1 via %2" -msgstr "%1 via %2" +#: callgraphview.cpp:2534 +msgid "Arrows for Skipped Calls" +msgstr "Pijlen voor overgeslagen aanroepen" -#: tracedata.cpp:2599 -msgid "(no callee)" -msgstr "(geen aangeroepene)" +#: callgraphview.cpp:2536 +msgid "Inner-cycle Calls" +msgstr "Intra-cyclus aanroepen" -#: tracedata.cpp:4467 -msgid "(not found)" -msgstr "(niet gevonden)" +#: callgraphview.cpp:2538 +msgid "Cluster Groups" +msgstr "Clustergroepen" -#: tracedata.cpp:5017 -msgid "Recalculating Function Cycles..." -msgstr "Functiecycli worden opnieuw berekend..." +#: callgraphview.cpp:2543 +msgid "Compact" +msgstr "Compact" -#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 15 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Layout" -msgstr "&Layout" +#: callgraphview.cpp:2544 +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" -#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 32 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Sidebars" -msgstr "Zijbalken" +#: callgraphview.cpp:2545 +msgid "Tall" +msgstr "Hoog" -#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 54 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "State Toolbar" -msgstr "Toestandbalk" +#: callgraphview.cpp:2550 +msgid "Top to Down" +msgstr "Van boven naar beneden" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 37 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Algemeen" +#: callgraphview.cpp:2551 +msgid "Left to Right" +msgstr "Links naar rechts" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 69 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Truncated when more/longer than:" -msgstr "Afbreken als meer/langer dan:" +#: callgraphview.cpp:2552 +msgid "Circular" +msgstr "Cirkelvormig" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 77 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Precision of percentage values:" -msgstr "Precisie van percentages:" +#: callgraphview.cpp:2558 +msgid "TopLeft" +msgstr "Linksboven" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 85 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Symbols in tooltips and context menus" -msgstr "Symbolen in tekstballonnen en contextmenu's" +#: callgraphview.cpp:2559 +msgid "TopRight" +msgstr "Rechtsboven" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 141 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of items in lists:" -msgstr "Maximaal aantal elementen in lijsten:" +#: callgraphview.cpp:2560 +msgid "BottomLeft" +msgstr "Linksbeneden" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 162 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Cost Item Colors" -msgstr "Kostenelement-kleuren" +#: callgraphview.cpp:2561 +msgid "BottomRight" +msgstr "Rechtsbeneden" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 246 -#: callgraphview.cpp:2562 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54 +#: callgraphview.cpp:2562 configdlgbase.ui:246 configdlgbase.ui:286 +#: configdlgbase.ui:302 #, no-c-format msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 254 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Object:" -msgstr "Object:" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 262 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Class:" -msgstr "Klasse:" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 310 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "File:" -msgstr "Bestand:" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 376 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Annotations" -msgstr "Annotaties" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 395 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Context lines in annotations:" -msgstr "Contextregels in annotaties" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 423 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Source Folders" -msgstr "Broncodemappen" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 454 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Object / Related Source Base" -msgstr "Object / gerelateerde broncodebasis" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 483 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Toevoegen..." - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16 -#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:352 toplevel.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "Profile Dumps" -msgstr "Profielbronnen" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 32 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Target" -msgstr "Doel" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 54 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Time" -msgstr "Tijd" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 65 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Path" -msgstr "Pad" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 106 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Target command:" -msgstr "Doelcommando:" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 119 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Profiler options:" -msgstr "Profiler-opties:" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 125 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Option" -msgstr "Optie" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 136 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Waarde" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 147 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Trace" -msgstr "Trace" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 160 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "Jumps" -msgstr "Sprongen" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 174 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Instructions" -msgstr "Instructies" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 189 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "Events" -msgstr "Gebeurtenissen" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 202 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Full Cache" -msgstr "Volledige cache" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 216 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Custom" -msgstr "Aangepast" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 231 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Collect" -msgstr "Verzamelen" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 244 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "At Startup" -msgstr "Bij het starten" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 258 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "While In" -msgstr "Gedurende" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 273 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Skip" -msgstr "Overslaan" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 286 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "PLT" -msgstr "PLT" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 315 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Dump Profile" -msgstr "Profiel dumpen" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 328 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Every BBs" -msgstr "Alle BBs" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 342 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "On Entering" -msgstr "Bij binnengaan" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 356 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "On Leaving" -msgstr "Bij verlaten" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 371 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Zero Events" -msgstr "Nul gebeurtenissen" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 399 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Separate" -msgstr "Afzonderlijk" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 412 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Threads" -msgstr "Threads" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 426 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Recursions" -msgstr "Recursies" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 440 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Call Chain" -msgstr "Aanroepketting" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 470 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Custom profiler options:" -msgstr "Aangepaste Profiler-opties:" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 508 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Run New Profile" -msgstr "Maak nieuw profiel aan" +#: callgraphview.cpp:2569 +msgid "Graph" +msgstr "Grafiek" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 520 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Info" -msgstr "Informatie" +#: callgraphview.cpp:2570 partselection.cpp:320 +msgid "Visualization" +msgstr "Visualisatie" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 531 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Dump reason:" -msgstr "Dump reden:" +#: callgraphview.cpp:2571 +msgid "Birds-eye View" +msgstr "Vogelvlucht" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 544 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Event summary:" -msgstr "Overzicht gebeurtenissen:" +#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152 +msgid "(active)" +msgstr "(actief)" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 550 -#: callmapview.cpp:59 partselection.cpp:58 rc.cpp:192 +#: callmapview.cpp:59 dumpselectionbase.ui:550 partselection.cpp:58 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Naam" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 561 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Sum" -msgstr "Som" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 579 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Miscellaneous:" -msgstr "Overigen:" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 617 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Show" -msgstr "Tonen" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 625 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Compare" -msgstr "Vergelijken" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 637 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "State" -msgstr "Status" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 656 -#: rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Bijwerken" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 664 -#: rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "Every [s]:" -msgstr "Elke [s]:" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 677 -#: rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Counter" -msgstr "Teller" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 699 -#: rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Dumps Done" -msgstr "Aantal uitgevoerde dumps" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 713 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Is Collecting" -msgstr "Bezig met verzamelen" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 727 -#: rc.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "Executed" -msgstr "Uitgevoerd" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 740 -#: rc.cpp:231 -#, no-c-format -msgid "Basic Blocks" -msgstr "Basisblokken" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754 -#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Calls" -msgstr "Aanroepen" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Ir" -msgstr "Ir" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 811 -#: rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Distinct" -msgstr "Onderscheidend" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824 -#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "ELF Objects" -msgstr "ELF objecten" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "Functions" -msgstr "Functies" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 852 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "Contexts" -msgstr "Contexten" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 890 -#: rc.cpp:258 -#, no-c-format -msgid "Stack trace:" -msgstr "Stack-trace" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 898 -#: rc.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "Sync." -msgstr "Synchr." - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906 -#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "#" -msgstr "#" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 917 -#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 partview.cpp:47 rc.cpp:267 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "Incl." -msgstr "Incl." - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928 -#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "Called" -msgstr "Aangeroepen" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950 -#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Location" -msgstr "Locatie" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976 -#: rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Start" -msgstr "Starten" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1001 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "Zero" -msgstr "Nul" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1009 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "Dump" -msgstr "Dump" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Messages" -msgstr "Meldingen" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "Kill Run" -msgstr "Stop uitvoering" - -#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16 -#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:594 -#, no-c-format -msgid "Function Profile" -msgstr "Functieprofiel" - -#. i18n: file functionselectionbase.ui line 41 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "&Zoeken:" - -#. i18n: file functionselectionbase.ui line 62 -#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 partview.cpp:48 rc.cpp:303 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Self" -msgstr "Excl." - -#. i18n: file functionselectionbase.ui line 73 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Group" -msgstr "Groep" - -#. i18n: file partselectionbase.ui line 16 -#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:576 -#, no-c-format -msgid "Parts Overview" -msgstr "Overzicht van geladen trace-profielbronnen" - -#. i18n: file partselectionbase.ui line 60 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "(no trace parts)" -msgstr "(geen profieldelen)" - -#. i18n: file stackselectionbase.ui line 16 -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Stack Selection" -msgstr "Stack selectie" - -#. i18n: file stackselectionbase.ui line 31 #: callmapview.cpp:60 callview.cpp:44 instrview.cpp:126 partselection.cpp:59 -#: rc.cpp:333 sourceview.cpp:51 +#: sourceview.cpp:51 stackselectionbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Cost" msgstr "Kosten" -#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42 -#: rc.cpp:336 +#: callmapview.cpp:61 dumpselectionbase.ui:950 functionselectionbase.ui:147 #, no-c-format -msgid "Cost2" -msgstr "Kosten2" - -#: partgraph.cpp:167 -#, c-format -msgid "Profile Part %1" -msgstr "Profieldeel %1" - -#: partgraph.cpp:226 -msgid "(no trace)" -msgstr "(geen trace)" - -#: partgraph.cpp:229 -msgid "(no part)" -msgstr "(geen profieldeel)" - -#: tips.txt:3 -msgid "" -"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n" -"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" -"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n" -"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n" -"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n" -msgstr "" -"<p>... dat de <em>Wat is dit?</em>-hulp voor elk interface-element\n" -"in KCachegrind gedetailleerde informatie bevat omtrent het gebruik van het " -"interface-element?\n" -"Het is raadzaam om tenminste deze helpteksten te lezen voordat u het " -"interface-element voor\n" -" het eerst gebruikt. Gebruik <em>Wat is dit?</em> door Shift+F1 in te drukken " -"en te klikken op het interface-element</p>\n" - -#: tips.txt:12 -msgid "" -"<p>...that you can get profile information at instruction level\n" -"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n" -"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>... dat u profielinformatie kunt krijgen op instructieniveau\n" -"met Calltree met de optie <em>--dump-instr=yes</em>?\n" -"Gebruik het Assembler venster voor geannoteerde instructies.\n" -"</p>\n" - -#: tips.txt:20 -msgid "" -"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" -"back/forward in the active object history ?</p>\n" -msgstr "" -"<p>... dat u de toetsen Alt-Links en Alt-Rechts kunt gebruiken om\n" -"door de geschiedenis van actieve objecten te lopen?" -"<p>\n" - -#: tips.txt:26 -msgid "" -"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" -"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" -"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" -"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>... dat u met de pijltjestoetsen kunt navigeren in de aanroepenkaart en\n" -"de aanroeperskaart met de pijltjestoetsen? Gebruik Links/Rechts om in\n" -"het gelijke niveau te navigeren en Omhoog/Omlaag om het nestingniveau te\n" -"wijzigen. Druk op Spatie om het huidige element te selecteren, druk op Return\n" -"om het huidige element te activeren.</p>\n" - -#: tips.txt:35 -msgid "" -"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n" -"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" -"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n" -"selected call. To activate the current item, press Return.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>... dat u in de aanroepengraaf kunt navigeren met de pijltjestoetsen?\n" -"Gebruik Omhoog/Omlaag om het aanroepniveau te wijzigen terwijl u gelijktijdig\n" -"afwisselt tussen aanroepen en functies. Gebruik Links/Rechts om te veranderen " -"van\n" -"aanroepen en functies op hetzelfde niveau. Om een huidig item te activeren\n" -"drukt u op Return.\n" -"</p>\n" - -#: tips.txt:44 -msgid "" -"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" -"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" -"and hit return?</p>\n" -msgstr "" -"<p>... dat u snel een functie kunt zoeken door een deel van de\n" -"naam (niet hoofdlettergevoelig) in de invoerregel op de taakbals\n" -"te tikken en op Return te drukken?</p>\n" - -#: tips.txt:51 -msgid "" -"<p>...that you can assign custom colors to \n" -"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" -"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n" -msgstr "" -"<p>... dat u afwijkende kleuren aan\n" -"ELF objecten/C++ klassen/Broncodebestanden kunt toekennen\n" -"voor het gebruik in grafieken in \n" -"<em>Instellingen->Configureer KCachegrind..</em>?</p>\n" - -#: tips.txt:58 -msgid "" -"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n" -"function by looking at the location label in the Info tab or\n" -"the source listing header in the source tab?</p>\n" -"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n" -"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n" -"have added the directory of the source file to the\n" -"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n" -msgstr "" -"<p>... dat u kunt zien of debug informatie aanwezig is voor een geselecteerde\n" -"functie door te kijken naar de locatieaanduiding in het Informatie tabblad of\n" -"de broncodelijst in het Broncode tabblad?</p>\n" -"<p>Daar moet de naam van het broncodebestand (met extensie) aanwezig zijn.\n" -"Als KCachegrind toch niet de broncode laat zien dient u te controleren of\n" -"u de map met het broncodebestand hebt toegevoegd aan de\n" -"<em>Broncodemappen</em> lijst in de configuratie.\n" - -#: tips.txt:69 -msgid "" -"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n" -"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n" -msgstr "" -"<p>... dat u kunt instellen of KCachegrind absolute of relatieve " -"gebeurtenistellingen\n" -"laat zien (percentageafbeelding)?</p>\n" - -#: tips.txt:75 -msgid "" -"<p>...that you can configure the maximum number of items\n" -"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" -"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" -"the list will show you the number of skipped functions, together\n" -"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n" -"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n" -"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" -"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n" -msgstr "" -"<p>... dat u het maximum aantal elementen voor alle functielijsten in\n" -"KCachegrind kunt instellen? Het beperken van het maximum aantal elementen\n" -"zorgt ervoor dat de gebruikersinterface sneller wordt. Het laatste element\n" -"in de lijst beeld het aantal overgeslagen functies af, samen met een \n" -"kostenconditie voor deze overgeslagen functies.</p>\n" -"Om een functie met lage kosten te activeren kunt u naar deze functie zoeken \n" -"in de platte instelling. Het selecteren van deze functies voegt hen tijdelijk " -"toe \n" -"aan het profiel.</p>\n" - -#: tips.txt:87 -msgid "" -"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" -"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n" -"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" -"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n" -"<p>Examples:</p>\n" -"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" -"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" -"bar() happened while called from function foo1().</p>\n" -"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" -"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" -"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n" -msgstr "" -"... dat het Dekking tabblad - in tegenstelling tot het Aanroepen tabblad - \n" -"<em>alle</em> functies laten zien die de geselecteerde functie aanroepen " -"(bovenste deel)\n" -"en alle functies die aangeroepen worden door de geselecteerde functie (onderste " -"deel)\n" -"onafhankelijk van het aantal tussenliggende functies daartussen?\n" -"<p>Voorbeelden:</p>\n" -"<p>Een element in de bovenste lijst voor functie foo1() met een waarde van 50%\n" -"met functie bar() geselecteerd betekent dat 50 van alle kosten van functie " -"bar()\n" -"gespendeerd zijn terwijl ze vanuit functie foo1() zijn aangeroepen.</p>\n" -"<p>Een element in de onderste lijst voor functie foo2() met een waarde van 50%\n" -"met functie bar() geselecteerd betekent dat 50% van alle kosten zijn " -"gespendeerd\n" -"in functie bar() terwijl deze functie foo2() aanriep.</p>\n" - -#: tips.txt:102 -msgid "" -"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" -"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" -"pointer is over?</p>\n" -"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n" -"mouse button.</p>\n" -msgstr "" -"<p>... dat als u met de muisaanwijzer boven een rechthoek in de treemap\n" -"wacht u een tekstballon krijgt met alle namen van geneste rechthoeken op die " -"positie?</p>\n" -"Elementen in deze lijst kunnen worden geselecteerd door de rechtermuisknop te \n" -"bedienen.</p>\n" - -#: tips.txt:111 -msgid "" -"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" -"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" -"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n" -"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n" -"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" -"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" -"of not-branching assembler statements inside of your program\n" -"code).</p>\n" -msgstr "" -"<p>... dat u de kostentellingen kunt beperken door het aantal geselecteerde\n" -"profieldelen te beperken in de Trace Selectie venster?</p>\n" -"Om meerdere profieldelen te genereren met cachegrind kunt u de optie\n" -"'--cachedumps=xxx' voor profieldelen met een lengte van xxx basisblokken\n" -"gebruiken. Een basisblok is een aaneensluiting van niet vertakkende assembler\n" -"statements binnen uw programma.</p>\n" - -#: main.cpp:38 -msgid "Run <exec> under cachegrind" -msgstr "Voer <exec> onder cachegrind uit." - -#: main.cpp:39 -msgid "Show information of this trace" -msgstr "Toon informatie van deze trace" - -#: main.cpp:46 -msgid "KCachegrind" -msgstr "KCachegrind" - -#: main.cpp:48 -msgid "TDE Frontend for Cachegrind" -msgstr "TDE-schil voor Cachegrind" - -#: main.cpp:50 -msgid "(C) 2002, 2003, 2004" -msgstr "(C) 2002, 2003, 2004" - -#: main.cpp:53 -msgid "Author/Maintainer" -msgstr "Auteur/onderhouder" - -#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72 -#, c-format -msgid "" -"_n: (%n function skipped)\n" -"(%n functions skipped)" -msgstr "" -"(%n functie overgeslagen)\n" -"(%n functies overgeslagen)" - -#: costlistitem.cpp:60 -#, c-format -msgid "" -"_n: (%n item skipped)\n" -"(%n items skipped)" -msgstr "" -"(%n item overgeslagen)\n" -"(%n items overgeslagen)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Rinse de Vries,Ruurd Pels" +msgid "Location" +msgstr "Locatie" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rinse@kde.nl,ruurd@tiscali.nl" +#: callmapview.cpp:63 dumpselectionbase.ui:754 stackselectionbase.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Calls" +msgstr "Aanroepen" #: callmapview.cpp:98 msgid "" -"<b>Caller Map</b>" -"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current " -"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " -"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " -"running (however, there are drawing constrains).</p>" -msgstr "" -"<b>Aanroeperskaart</b>" -"<p>Deze grafiek laat een geneste hiërarchie zien van alle aanroepers van de " -"huidig geselecteerde functie. Elke gekleurde rechthoek representeert een " -"functie. De afmeting tracht proportioneel te zijn met de kosten gespendeerd in " -"die functie terwijl de actieve functie loopt (hoewel er beperkingen zijn aan de " -"accuratesse van de afbeelding)</p>" +"<b>Caller Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of " +"the current activated function. Each colored rectangle represents a " +"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while " +"the active function is running (however, there are drawing constrains).</p>" +msgstr "" +"<b>Aanroeperskaart</b><p>Deze grafiek laat een geneste hiërarchie zien van " +"alle aanroepers van de huidig geselecteerde functie. Elke gekleurde " +"rechthoek representeert een functie. De afmeting tracht proportioneel te " +"zijn met de kosten gespendeerd in die functie terwijl de actieve functie " +"loopt (hoewel er beperkingen zijn aan de accuratesse van de afbeelding)</p>" #: callmapview.cpp:105 msgid "" -"<b>Call Map</b>" -"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current " -"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " -"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " -"running (however, there are drawing constrains).</p>" -msgstr "" -"<b>Aanroepenkaart</b>" -"<p>Deze grafiek laat een geneste hiërarchie zien van alle aangeroepen functies " -"van de huidige geselecteerde functie. Elke gekleurde rechthoek representeert " -"een functie. De afmeting tracht proportioneel te zijn met de kosten gespendeerd " -"in die functie terwijl de actieve functie loopt (hoewel er beperkingen zijn aan " -"de accuratesse van de afbeelding)</p>" +"<b>Call Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of " +"the current activated function. Each colored rectangle represents a " +"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while " +"the active function is running (however, there are drawing constrains).</p>" +msgstr "" +"<b>Aanroepenkaart</b><p>Deze grafiek laat een geneste hiërarchie zien van " +"alle aangeroepen functies van de huidige geselecteerde functie. Elke " +"gekleurde rechthoek representeert een functie. De afmeting tracht " +"proportioneel te zijn met de kosten gespendeerd in die functie terwijl de " +"actieve functie loopt (hoewel er beperkingen zijn aan de accuratesse van de " +"afbeelding)</p>" #: callmapview.cpp:113 msgid "" "<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact " -"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be <em>" -"very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level " -"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect " -"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. " -"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing <em>before</em> " -"drawing children. Note that size proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p>" -"<p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard navigation is available with the " -"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a " -"nesting level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>" -msgstr "" -"Weergave-opties kunnen worden gevonden in het contextmenu. Om exacte afmetingen " -"te krijgen kiest u 'Verberg incorrecte randen'. Omdat het tekenen in deze modus " -"<em>zeer</em> tijdrovend kan zijn is het raadzaam het maximale aantal " -"nestingniveaus van tevoren beperken. 'Beste' bepaalt de splitsingrichting van " -"de kinderen aan de hand van de afbeeldingverhouding van het bovenliggende " -"element. 'Altijd beste' bepaalt op basis van de voor kinderen overgebleven " -"ruimte. 'XXXIgnore Proporties' gebruikt ruimte om de functienaam te tekenen <em>" -"voordat</em> de kinderen worden getekend. Merk op dat de afbeeldingproporties " -"<em>bijzonder</em> kunnen afwijken van de daadwerkelijke proporties.</p>" -"Dit is een treemap interface-element. Toetsenbordnavigatie is mogelijk met de " -"toetsen cursor rechts en cursor links om te itereren binnen een gelijk " -"generatieniveau terwijl de toetsen cursor omhoog en cursor omlaag worden " -"gebruikt om een nestingniveau omhoog en omlaag bewerkstelligen. De <em>" -"Return</em> toets activeert het huidige element.</p>" +"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be " +"<em>very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn " +"nesting level before. 'Best' determinates the split direction for children " +"from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining " +"space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for function name " +"drawing <em>before</em> drawing children. Note that size proportions can get " +"<em>heavily</em> wrong.</p><p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard " +"navigation is available with the left/right arrow keys for traversing " +"siblings, and up/down arrow keys to go a nesting level up/down. <em>Return</" +"em> activates the current item.</p>" +msgstr "" +"Weergave-opties kunnen worden gevonden in het contextmenu. Om exacte " +"afmetingen te krijgen kiest u 'Verberg incorrecte randen'. Omdat het tekenen " +"in deze modus <em>zeer</em> tijdrovend kan zijn is het raadzaam het maximale " +"aantal nestingniveaus van tevoren beperken. 'Beste' bepaalt de " +"splitsingrichting van de kinderen aan de hand van de afbeeldingverhouding " +"van het bovenliggende element. 'Altijd beste' bepaalt op basis van de voor " +"kinderen overgebleven ruimte. 'XXXIgnore Proporties' gebruikt ruimte om de " +"functienaam te tekenen <em>voordat</em> de kinderen worden getekend. Merk op " +"dat de afbeeldingproporties <em>bijzonder</em> kunnen afwijken van de " +"daadwerkelijke proporties.</p>Dit is een treemap interface-element. " +"Toetsenbordnavigatie is mogelijk met de toetsen cursor rechts en cursor " +"links om te itereren binnen een gelijk generatieniveau terwijl de toetsen " +"cursor omhoog en cursor omlaag worden gebruikt om een nestingniveau omhoog " +"en omlaag bewerkstelligen. De <em>Return</em> toets activeert het huidige " +"element.</p>" #: callmapview.cpp:167 msgid "Go To" @@ -1319,34 +571,207 @@ msgstr "(geen functie)" msgid "(no call)" msgstr "(geen aanroep)" -#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86 -msgid "Active call to '%1'" -msgstr "Actieve aanroep naar '%1'" +#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52 +msgid "Cost 2" +msgstr "Kosten 2" -#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88 +#: callview.cpp:47 callview.cpp:51 +msgid "Count" +msgstr "Aantal" + +#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50 +msgid "Caller" +msgstr "Aanroeper" + +#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56 +msgid "Callee" +msgstr "Aangeroepene" + +#: callview.cpp:85 msgid "" -"_n: %n call to '%1'\n" -"%n calls to '%1'" +"<b>List of direct Callers</b><p>This list shows all functions calling the " +"current selected one directly, together with a call count and the cost spent " +"in the current selected function while being called from the function from " +"the list.</p><p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is " +"a call inside of a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</" +"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this " +"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the " +"other panel is changed instead.</p>" msgstr "" -"%n aanroep naar '%1'\n" -"%n aanroepen naar '%1'" +"<b>Lijst van directe aanroepers</b> <p>Deze lijst laat alle functies zien " +"die de huidig geselecteerde functie zonder tussenkomst van andere functies " +"aanroepen samen met het aantal aanroepen en de (cumulatieve) kosten " +"gespendeerd in de huidig geselecteerde functie terwijl zij is aangeroepen " +"uit de functie in de lijst.</p><p>Een icoon in plaats van cumulatieve kosten " +"specificeert dat dit een aanroep binnen een recursieve cyclus is. " +"Cumulatieve kosten hebben hier geen betekenis</p><p>Als u een functie " +"selecteert wordt dit de huidig geselecteerde functie. Als er twee panelen " +"zijn (Gesplitste modus) wordt de functie in het andere paneel de huidig " +"geselecteerde functie in dat paneel.</p>" -#: sourceitem.cpp:125 -msgid "Jump %1 of %2 times to %3" -msgstr "Sprong %1 van %2 naar %3" +#: callview.cpp:98 +msgid "" +"<b>List of direct Callees</b><p>This list shows all functions called by the " +"current selected one directly, together with a call count and the cost spent " +"in this function while being called from the selected function.</" +"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this " +"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the " +"other panel is changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>Lijst van directe aanroepers</b><p>Deze lijst laat alle functies zien die " +"zonder tussenkomst van andere functies worden aangeroepen samen met het " +"aantal aanroepen en de (cumulatieve) kosten gespendeerd in deze functie " +"gedurende de aanroep van de huidige geselecteerde functie.</p><p>Als u een " +"functie selecteert wordt dit de huidig geselecteerde functie. Als er twee " +"panelen zijn (Gesplitste modus) wordt de functie in het andere paneel de " +"huidig geselecteerde functie in dat paneel.</p>" -#: sourceitem.cpp:130 -msgid "Jump %1 times to %2" -msgstr "Sprong %1 naar %2" +#: configdlg.cpp:58 dumpselectionbase.ui:824 +#, no-c-format +msgid "ELF Objects" +msgstr "ELF objecten" -#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169 -msgid "(cycle)" -msgstr "(cyclus)" +#: configdlg.cpp:60 +msgid "Source Files" +msgstr "Broncodebestanden" + +#: configdlg.cpp:61 +msgid "C++ Classes" +msgstr "C++ klassen" + +#: configdlg.cpp:62 +msgid "Function (no Grouping)" +msgstr "Functie (niet gegroepeerd)" + +#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371 +msgid "(always)" +msgstr "(altijd)" + +#: configdlg.cpp:210 +msgid "KCachegrind Configuration" +msgstr "KCachegrind configuratie" + +#: configdlg.cpp:211 +msgid "" +"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value " +"(%1) will still be used." +msgstr "" +"Het maximum aantal elementen in lijsten dient lager te zijn als 500. De " +"vorige waarde (%1) is nog steeds in gebruik." + +#: configdlg.cpp:384 +msgid "Choose Source Folder" +msgstr "Kies broncodemap" + +#: configuration.cpp:67 +msgid "Instruction Fetch" +msgstr "Instructie fetch" + +#: configuration.cpp:68 +msgid "Data Read Access" +msgstr "Gegevensleestoegang" + +#: configuration.cpp:69 +msgid "Data Write Access" +msgstr "Gegevensschrijftoegang" + +#: configuration.cpp:70 +msgid "L1 Instr. Fetch Miss" +msgstr "L1 Instr.Fetch Mis" + +#: configuration.cpp:71 +msgid "L1 Data Read Miss" +msgstr "L1 Data Lees mis" + +#: configuration.cpp:72 +msgid "L1 Data Write Miss" +msgstr "L1 Data Schrijf mis" + +#: configuration.cpp:73 +msgid "L2 Instr. Fetch Miss" +msgstr "L2 Instr fetch mis" + +#: configuration.cpp:74 +msgid "L2 Data Read Miss" +msgstr "L2 Data Lees mis" + +#: configuration.cpp:75 +msgid "L2 Data Write Miss" +msgstr "L2 Data Schrijf mis" + +#: configuration.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "LL Instr. Fetch Miss" +msgstr "L1 Instr.Fetch Mis" + +#: configuration.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "LL Data Read Miss" +msgstr "L1 Data Lees mis" + +#: configuration.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "LL Data Write Miss" +msgstr "L1 Data Schrijf mis" + +#: configuration.cpp:79 +msgid "Samples" +msgstr "Steekproeven" + +#: configuration.cpp:80 +msgid "System Time" +msgstr "Systeemtijd" + +#: configuration.cpp:81 +msgid "User Time" +msgstr "Gebruikerstijd" + +#: configuration.cpp:82 +msgid "L1 Miss Sum" +msgstr "L1 Gemist totaal" + +#: configuration.cpp:83 +msgid "L2 Miss Sum" +msgstr "L2 Gemist totaal" + +#: configuration.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "LL Miss Sum" +msgstr "L1 Gemist totaal" + +#: configuration.cpp:85 +msgid "Cycle Estimation" +msgstr "Cyclusschatting" + +#: costlistitem.cpp:60 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n item skipped)\n" +"(%n items skipped)" +msgstr "" +"(%n item overgeslagen)\n" +"(%n items overgeslagen)" + +#: costtypeitem.cpp:56 +msgid "Unknown Type" +msgstr "Onbekend type" #: costtypeview.cpp:42 msgid "Event Type" msgstr "Gebeurtenistype" +#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 dumpselectionbase.ui:917 +#: functionselectionbase.ui:103 partview.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Incl." +msgstr "Incl." + +#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 functionselectionbase.ui:62 +#: functionselectionbase.ui:114 partview.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Self" +msgstr "Excl." + #: costtypeview.cpp:45 msgid "Short" msgstr "Kort" @@ -1357,17 +782,16 @@ msgstr "Formule" #: costtypeview.cpp:81 msgid "" -"<b>Cost Types List</b>" -"<p>This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of " -"the current selected function is for that cost type.</p>" -"<p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs " -"shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>" -msgstr "" -"<b>Lijst met kostentypes</b>" -"<p> Deze lijst toont alle beschikbare kostentypes en wat de inclusieve en " -"exclusieve kosten zijn van de momenteel geselecteerde functie. </p>" -"<p>Door een kostentype te selecteren in de lijst verandert u het type van alle " -"kosten die in KCachegrind worden getoond in die van het geselecteerde type.</p>" +"<b>Cost Types List</b><p>This list shows all cost types available and what " +"the self/inclusive cost of the current selected function is for that cost " +"type.</p><p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type " +"of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>" +msgstr "" +"<b>Lijst met kostentypes</b><p> Deze lijst toont alle beschikbare " +"kostentypes en wat de inclusieve en exclusieve kosten zijn van de momenteel " +"geselecteerde functie. </p><p>Door een kostentype te selecteren in de lijst " +"verandert u het type van alle kosten die in KCachegrind worden getoond in " +"die van het geselecteerde type.</p>" #: costtypeview.cpp:98 msgid "Set Secondary Event Type" @@ -1389,6 +813,10 @@ msgstr "Korte naam bewerken" msgid "Edit Formula" msgstr "Formule bewerken" +#: costtypeview.cpp:108 +msgid "Remove" +msgstr "" + #: costtypeview.cpp:115 msgid "New Cost Type ..." msgstr "Nieuw kostentype..." @@ -1403,120 +831,719 @@ msgstr "Nieuw%1" msgid "New Cost Type %1" msgstr "Nieuw kostentype %1" -#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52 -msgid "Cost 2" -msgstr "Kosten 2" +#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n function skipped)\n" +"(%n functions skipped)" +msgstr "" +"(%n functie overgeslagen)\n" +"(%n functies overgeslagen)" -#: callview.cpp:47 callview.cpp:51 -msgid "Count" -msgstr "Aantal" +#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54 +msgid "Distance" +msgstr "Afstand" -#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50 -msgid "Caller" -msgstr "Aanroeper" +#: coverageview.cpp:49 dumpselectionbase.ui:928 functionselectionbase.ui:125 +#: partview.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Called" +msgstr "Aangeroepen" -#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56 -msgid "Callee" -msgstr "Aangeroepene" +#: coverageview.cpp:55 +msgid "Calling" +msgstr "Annroepen" -#: callview.cpp:85 +#: coverageview.cpp:90 msgid "" -"<b>List of direct Callers</b>" -"<p>This list shows all functions calling the current selected one directly, " -"together with a call count and the cost spent in the current selected function " -"while being called from the function from the list.</p>" -"<p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of " -"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</p>" -"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.</p>" -msgstr "" -"<b>Lijst van directe aanroepers</b> " -"<p>Deze lijst laat alle functies zien die de huidig geselecteerde functie " -"zonder tussenkomst van andere functies aanroepen samen met het aantal aanroepen " -"en de (cumulatieve) kosten gespendeerd in de huidig geselecteerde functie " -"terwijl zij is aangeroepen uit de functie in de lijst.</p>" -"<p>Een icoon in plaats van cumulatieve kosten specificeert dat dit een aanroep " -"binnen een recursieve cyclus is. Cumulatieve kosten hebben hier geen " -"betekenis</p>" -"<p>Als u een functie selecteert wordt dit de huidig geselecteerde functie. Als " -"er twee panelen zijn (Gesplitste modus) wordt de functie in het andere paneel " -"de huidig geselecteerde functie in dat paneel.</p>" +"<b>List of all Callers</b><p>This list shows all functions calling the " +"current selected one, either directly or with several functions in-between " +"on the stack; the number of functions in-between plus one is called the " +"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C " +"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</" +"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a " +"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent " +"in the selected function while the listed one is active. The cost graphic " +"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</" +"p><p>As there can be many calls from the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of " +"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current " +"selected one of this information panel. If there are two panels (Split " +"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>Lijst van alle aanroepers</b><p>Deze lijst laat alle functies zien die de " +"geselecteerde functie aanroepen, hetzij direct, hetzij door tussenkomst van " +"andere functies. Het aantal functies tussen een aanroepende functie en de " +"geselecteerde functie plus 1 is de <em>Afstand</em>, dat wil zeggen, als er " +"voor functies A, B en C een aanroep van A naar C bestaat, zodanig dat " +"functie A functie B aanroept en functie B functie C aanroept, dan is de " +"afstand gelijk aan 2.</p><p>De absolute kosten voor de functie zijn de " +"kosten gespendeerd terwijl de geselecteerde functie actief was; de relatieve " +"kosten is het percentage van alle kosten gespendeerd in de geselecteerde " +"functie terwijl de aangegeven functie actief was. De kostengrafiek laat een " +"logaritmisch percentage met een afzonderlijke kleur voor elke afstand zien.</" +"p><p>Omdat het mogelijk is dat een functie zeer vaak wordt aangeroepen wordt " +"er soms een afstandsbereik getoond met tussen haakjes de mediale afstand van " +"de functies die in dat bereik vallen. De mediale afstand is die afstand " +"vanwaar de meeste aanroepen worden gedaan.</p><p>Als u een functie " +"selecteert wordt deze de huidig geselecteerde functie. Als er twee panelen " +"zijn (gesplitste modus) dan wordt de functie in het andere paneel als " +"geselecteerd gekozen.</p>" -#: callview.cpp:98 +#: coverageview.cpp:120 msgid "" -"<b>List of direct Callees</b>" -"<p>This list shows all functions called by the current selected one directly, " -"together with a call count and the cost spent in this function while being " -"called from the selected function.</p>" -"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.</p>" -msgstr "" -"<b>Lijst van directe aanroepers</b>" -"<p>Deze lijst laat alle functies zien die zonder tussenkomst van andere " -"functies worden aangeroepen samen met het aantal aanroepen en de (cumulatieve) " -"kosten gespendeerd in deze functie gedurende de aanroep van de huidige " -"geselecteerde functie.</p>" -"<p>Als u een functie selecteert wordt dit de huidig geselecteerde functie. Als " -"er twee panelen zijn (Gesplitste modus) wordt de functie in het andere paneel " -"de huidig geselecteerde functie in dat paneel.</p>" +"<b>List of all Callees</b><p>This list shows all functions called by the " +"current selected one, either directly or with several function in-between on " +"the stack; the number of function in-between plus one is called the " +"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C " +"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</" +"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the " +"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the " +"listed function while the selected one is active. The cost graphic always " +"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</" +"p><p>As there can be many calls to the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of " +"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current " +"selected one of this information panel. If there are two panels (Split " +"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>Lijst van alle aangeroepenen</b><p>Deze lijst laat alle functies zien die " +"door de geselecteerde functie worden aanroepen, hetzij direct hetzij door " +"tussenkomst van andere functies. Het aantal functies tussen een aanroepende " +"functie en de geselecteerde functie plus 1 is de <em>Afstand</em>, dat wil " +"zeggen, als er voor functies A, B en C een aanroep van A naar C bestaat " +"zodanig dat functie A functie B aanroept en functie B functie C aanroept, " +"dan is de afstand gelijk aan 2.</p><p>De absolute kosten voor de aangegeven " +"functie zijn de kosten gespendeerd terwijl de geselecteerde functie actief " +"was; de relatieve kosten is het percentage van alle kosten gespendeerd in de " +"aangegeven functie terwijl de huidig geselecteerde functie actief was. De " +"kostengrafiek laat een logaritmisch percentage met een afzonderlijke kleur " +"voor elke afstand zien.</p><p>Omdat het mogelijk is dat een functie zeer " +"vaak wordt aangeroepen wordt er soms een afstandsbereik getoond met tussen " +"haakjes de mediale afstand van de functies die in dat bereik vallen. De " +"mediale afstand is die afstand vanwaar de meeste aanroepen worden gedaan.</" +"p><p>Als u een functie selecteert wordt deze de huidig geselecteerde " +"functie. Als er twee panelen zijn (gesplitste modus) dan wordt de functie in " +"het andere paneel als geselecteerd gekozen.</p>" -#: callgraphview.cpp:2396 callgraphview.cpp:2400 callgraphview.cpp:2418 -#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191 -#: sourceview.cpp:116 -msgid "Go to '%1'" +#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:772 +msgid "(No Grouping)" +msgstr "(Geen groepering)" + +#: functionselection.cpp:176 +#, c-format +msgid "Go to %1" msgstr "Ga naar %1" -#: cachegrindloader.cpp:141 -msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" +#: functionselection.cpp:203 +msgid "Show All Items" +msgstr "Alle elementen tonen" + +#: functionselection.cpp:226 +msgid "No Grouping" +msgstr "Geen groepering" + +#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:763 +msgid "Grouping" +msgstr "Groepering" + +#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86 +msgid "Active call to '%1'" +msgstr "Actieve aanroep naar '%1'" + +#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88 +msgid "" +"_n: %n call to '%1'\n" +"%n calls to '%1'" msgstr "" -"Importfilter voor door Cachegrind/Callgrind gegenereerde " -"profielgegevens-bestanden" +"%n aanroep naar '%1'\n" +"%n aanroepen naar '%1'" -#: cachegrindloader.cpp:738 +#: instritem.cpp:137 +msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3" +msgstr "Sprong %1 van %2 maal naar 0x%3" + +#: instritem.cpp:142 +msgid "Jump %1 times to 0x%2" +msgstr "Sprong %1 maal naar 0x%2" + +#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169 +msgid "(cycle)" +msgstr "(cyclus)" + +#: dumpselectionbase.ui:906 instrview.cpp:125 sourceview.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "#" +msgstr "#" + +#: instrview.cpp:129 +msgid "Hex" +msgstr "Hex" + +#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313 +msgid "Assembler" +msgstr "Assembler" + +#: instrview.cpp:132 +msgid "Source Position" +msgstr "Broncodepositie" + +#: instrview.cpp:163 +msgid "" +"<b>Annotated Assembler</b><p>The annotated assembler list shows the machine " +"code instructions of the current selected function together with (self) cost " +"spent while executing an instruction. If this is a call instruction, lines " +"with details on the call happening are inserted into the source: the cost " +"spent inside of the call, the number of calls happening, and the call " +"destination.</p><p>The disassembler output shown is generated with the " +"'objdump' utility from the 'binutils' package.</p><p>Select a line with call " +"information to make the destination function of this call current.</p>" +msgstr "" +"<b>Geannoteerde machinecode</b> <p>De geannoteerde machinecodelijst laat de " +"machinecode-instructies van de huidig geselecteerde functie zien, samen met " +"(de eigen) kosten gespendeerd gedurende het uitvoeren van een instructie. " +"Als het een aanroepinstructie betreft worden regels die details bevatten " +"over de aanroep ingevoegd in de broncode. Dit zijn de (cumulatieve) kosten " +"gespendeerd binnen de aanroep, het aantal aanroepen en het doel van de " +"aanroep.</p><p>De gedisassembleerde uitvoer die wordt getoond is met de " +"'objdump' utility uit het pakket 'binutils' gegenereerd.</p><p>Selecteer een " +"regel met aanroepinformatie om de aangeroepen functie de huidige functie te " +"maken</p>" + +#: instrview.cpp:195 #, c-format -msgid "Loading %1" -msgstr "%1 wordt geladen" +msgid "Go to Address %1" +msgstr "Ga naar adres %1" + +#: instrview.cpp:207 +msgid "Hex Code" +msgstr "Hexcode" + +#: instrview.cpp:426 +msgid "There is no instruction info in the profile data file." +msgstr "" +"Er bevindt zich geen instructie-informatie in het profielgegevens-bestand." + +#: instrview.cpp:428 +msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option" +msgstr "Om de Valgrind Calltree Skin te gebruiken, herstart met optie" + +#: instrview.cpp:429 +msgid " --dump-instr=yes" +msgstr " --dump-instr=yes" + +#: instrview.cpp:430 +msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" +msgstr "Om (conditionele) sprongen te zien specificeer aanvullend" + +#: instrview.cpp:431 +msgid " --trace-jump=yes" +msgstr " --trace-jump=yes" + +#: instrview.cpp:629 +msgid "There is an error trying to execute the command" +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van het commando" + +#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900 +msgid "Check that you have installed 'objdump'." +msgstr "Controleer of u 'objdump' op deze machine hebt geïnstalleerd." + +#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902 +msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." +msgstr "Dit gereedschap bevindt zich in het 'binutils' pakket." + +#: instrview.cpp:739 +msgid "(No Assembler)" +msgstr "(Geen assembler)" + +#: instrview.cpp:875 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is %n cost line without assembler code.\n" +"There are %n cost lines without assembler code." +msgstr "" +"Er is %n kostenregel zonder assemblercode.\n" +"Er zijn %n kostenregels zonder assemblercode." + +#: instrview.cpp:877 +msgid "This happens because the code of" +msgstr "Dit gebeurt omdat de code van" + +#: instrview.cpp:880 +msgid "does not seem to match the profile data file." +msgstr "niet overeenkomstig lijkt te zijn met het profielgegevens-bestand." + +#: instrview.cpp:883 +msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" +msgstr "" +"Gebruikt u een oud profielgegevens-bestand of is het hierboven vermelde" + +#: instrview.cpp:885 +msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" +msgstr "ELF-object van een bijgewerkte installatie of een andere machine?" + +#: instrview.cpp:893 +msgid "There seems to be an error trying to execute the command" +msgstr "Er is blijkbaar een fout opgetreden bij het uitvoeren van het commando" + +#: instrview.cpp:898 +msgid "Check that the ELF object used in the command exists." +msgstr "Controleer of het ELF-object dat u gebruikt in het commando bestaat" + +#: main.cpp:38 +msgid "Run <exec> under cachegrind" +msgstr "Voer <exec> onder cachegrind uit." + +#: main.cpp:39 +msgid "Show information of this trace" +msgstr "Toon informatie van deze trace" + +#: main.cpp:46 +msgid "KCachegrind" +msgstr "KCachegrind" + +#: main.cpp:48 +msgid "TDE Frontend for Cachegrind" +msgstr "TDE-schil voor Cachegrind" + +#: main.cpp:50 +msgid "(C) 2002, 2003, 2004" +msgstr "(C) 2002, 2003, 2004" + +#: main.cpp:53 +msgid "Author/Maintainer" +msgstr "Auteur/onderhouder" + +#: partgraph.cpp:167 +#, c-format +msgid "Profile Part %1" +msgstr "Profieldeel %1" + +#: partgraph.cpp:226 +msgid "(no trace)" +msgstr "(geen trace)" + +#: partgraph.cpp:229 +msgid "(no part)" +msgstr "(geen profieldeel)" + +#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:249 tracedata.cpp:254 tracedata.cpp:2824 +#: tracedata.cpp:3241 tracedata.cpp:3327 tracedata.cpp:4165 tracedata.cpp:4173 +#: tracedata.cpp:4238 +msgid "(unknown)" +msgstr "(onbekend)" + +#: partlistitem.cpp:49 +msgid " (Thread %1)" +msgstr "(Thread %1)" + +#: partlistitem.cpp:56 +msgid "(none)" +msgstr "(geen)" + +#: partselection.cpp:151 +msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'" +msgstr "Overzicht van profielbronnen: huidige is '%1'" + +#: partselection.cpp:287 +msgid "Deselect" +msgstr "Deselecteren" + +#: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311 +msgid "Select" +msgstr "Selecteren" + +#: partselection.cpp:292 +msgid "Select All Parts" +msgstr "Alle profielbronnen selecteren" + +#: partselection.cpp:294 +msgid "Visible Parts" +msgstr "Zichtbare profielbronnen" + +#: partselection.cpp:296 +msgid "Hide Selected Parts" +msgstr "Geselecteerde profielbronnen verbergen" + +#: partselection.cpp:297 +msgid "Unhide Hidden Parts" +msgstr "Verborgen profielbronnen tonen" + +#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1687 +msgid "Go Back" +msgstr "Ga terug" + +#: partselection.cpp:322 +msgid "Partitioning Mode" +msgstr "Weergavemodus voor details" + +#: partselection.cpp:323 +msgid "Diagram Mode" +msgstr "Diagrammodus" + +#: partselection.cpp:324 +msgid "Zoom Function" +msgstr "Alleen functiekosten" + +#: partselection.cpp:325 +msgid "Show Direct Calls" +msgstr "Directe aanroepen tonen" + +#: partselection.cpp:326 +msgid "Increment Shown Call Levels" +msgstr "Getoonde aanroepniveaus verhogen" + +#: partselection.cpp:340 +msgid "Draw Names" +msgstr "Namen tonen" + +#: partselection.cpp:341 +msgid "Draw Costs" +msgstr "Kosten tonen" + +#: partselection.cpp:343 +msgid "Draw Frames" +msgstr "Frames tekenen" + +#: partselection.cpp:359 +msgid "Hide Info" +msgstr "Informatie verbergen" + +#: partselection.cpp:361 +msgid "Show Info" +msgstr "Informatie tonen" + +#: partselection.cpp:541 +msgid "(no trace loaded)" +msgstr "(geen trace geladen)" + +#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:179 +msgid "Profile Part" +msgstr "Profielbron" + +#: partview.cpp:51 +msgid "Comment" +msgstr "Opmerking" + +#: partview.cpp:73 +msgid "" +"<b>Trace Part List</b><p>This list shows all trace parts of the loaded " +"trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected " +"function, spent in the part, is shown; percentage costs are always relative " +"to the total cost <em>of the part</em> (not to the whole trace as in the " +"Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/from the current " +"function inside of the trace part.</p><p>By choosing one or more trace parts " +"from the list, the costs shown all over KCachegrind will only be the ones " +"spent in the selected part(s). If no list selection is shown, in fact all " +"trace parts are selected implicitly.</p><p>This is a multi-selection list. " +"You can select ranges by dragging the mouse or use SHIFT/CTRL modifiers. " +"Selection/Deselection of trace parts can also be done by using the Trace " +"Part Overview Dockable. This one also supports multiple selection.</" +"p><p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>" +msgstr "" +"<b>Lijst van profieldelen</b> <p>Deze lijst laat alle profieldelen van de " +"geladen trace zien. Voor elk deel worden de eigen/gecumuleerde kosten " +"getoond van het geselecteerde element in dat deel. De procentuele kosten " +"worden altijd relatief ten opzichte van de totale kosten <em>van dat deel</" +"em> getoond in tegenstelling tot de gehele trace zoals in het Trace deel " +"overzicht). Ook het aantal aanroepen van en naar de huidig geselecteerde " +"functie binnen het profieldeel worden getoond.</p> Door één of meer " +"profieldelen te kiezen uit de lijst worden de kosten in KCachegrind getoond " +"voor de geselecteerde delen. Als geen delen worden geselecteerd worden " +"impliciet alle delen gebruikt voor de kostencalculatie.</p> <p>Dit is een " +"lijst waar u meerdere delen kunt selecteren. U kunt een bereik van delen " +"selecteren door de muis over de delen te slepen of de Shift/Ctrl toetsen te " +"gebruiken terwijl u delen selecteert. Selectie en deselectie kan ook worden " +"gedaan in het Trace deel window. Ook deze lijst staat u toe meerdere delen " +"te selecteren.</p? <p>Merk op dat de lijst verborgen is als er maar één " +"tracedeel beschikbaar is.</p>" + +#: partview.cpp:106 +msgid "Select '%1'" +msgstr "Selecteer '%1'" + +#: partview.cpp:107 +msgid "Hide '%1'" +msgstr "Verberg '%1'" + +#: partview.cpp:111 +msgid "Hide Selected" +msgstr "Verberg geselecteerde elementen" + +#: partview.cpp:112 +msgid "Show All" +msgstr "Alles tonen" + +#: sourceitem.cpp:125 +msgid "Jump %1 of %2 times to %3" +msgstr "Sprong %1 van %2 naar %3" + +#: sourceitem.cpp:130 +msgid "Jump %1 times to %2" +msgstr "Sprong %1 naar %2" + +#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554 +msgid "Source (unknown)" +msgstr "Broncode (onbekend)" + +#: sourceview.cpp:89 +msgid "" +"<b>Annotated Source</b><p>The annotated source list shows the source lines " +"of the current selected function together with (self) cost spent while " +"executing the code of this source line. If there was a call in a source " +"line, lines with details on the call happening are inserted into the source: " +"the cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the " +"call destination.</p><p>Select a inserted call information line to make the " +"destination function current.</p>" +msgstr "" +"<b>Geannoteerde broncode</b><p>De geannoteerde broncode laat de broncode van " +"de geselecteerde functie zien, samen met de kosten, gespendeerd voor het " +"uitvoeren van de regel broncode. Als er een aanroep in de broncode is " +"geschied zullen er extra regels worden ingevoegd met details betreffende de " +"aanroep. Deze details zijn de (cumulatieve) kosten van de aanroep, het " +"aantal uitgevoerde aanroepen en het doel van de aanroep.</p><p>Selecteer een " +"ingevoegde aanroepregel om de doelfunctie te selecteren.</p>" + +#: sourceview.cpp:120 +#, c-format +msgid "Go to Line %1" +msgstr "Ga naar regel %1" + +#: sourceview.cpp:293 +msgid "(No Source)" +msgstr "(Geen broncode)" + +#: sourceview.cpp:512 +msgid "There is no cost of current selected type associated" +msgstr "Er zijn geen kosten van het geselecteerde type verbonden" + +#: sourceview.cpp:514 +msgid "with any source line of this function in file" +msgstr "aan een regel in de broncode voor deze functie in het bestand" + +#: sourceview.cpp:518 +msgid "Thus, no annotated source can be shown." +msgstr "Daarom kan geen geannoteerde broncode worden getoond." + +#: sourceview.cpp:553 +msgid "Source ('%1')" +msgstr "Broncode (%1)" + +#: sourceview.cpp:559 +msgid "--- Inlined from '%1' ---" +msgstr "--- inline van %1 ---" + +#: sourceview.cpp:560 +msgid "--- Inlined from unknown source ---" +msgstr "--- Inline van onbekende bron ---" + +#: sourceview.cpp:565 +msgid "There is no source available for the following function:" +msgstr "Er is geen broncode beschikbaar voor de volgende functie" + +#: sourceview.cpp:570 +msgid "This is because no debug information is present." +msgstr "Dit komt omdat er geen debug-informatie aanwezig is." + +#: sourceview.cpp:572 +msgid "Recompile source and redo the profile run." +msgstr "Hercompileer de broncode en maak een nieuw profiel." + +#: sourceview.cpp:575 +msgid "The function is located in this ELF object:" +msgstr "De functie bevindt zich in dit ELF-object:" + +#: sourceview.cpp:583 +msgid "This is because its source file cannot be found:" +msgstr "Dit komt omdat haar broncodebestand niet kan worden gevonden" + +#: sourceview.cpp:587 +msgid "Add the folder of this file to the source folder list." +msgstr "Voeg de map toe van dit bestand aan de broncodemappenlijst." + +#: sourceview.cpp:589 +msgid "The list can be found in the configuration dialog." +msgstr "De lijst kan worden gevonden in de instellingendialoog." + +#: tabview.cpp:64 +msgid "Move to Top" +msgstr "Ga naar het begin" + +#: tabview.cpp:65 tabview.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Linksboven" + +#: tabview.cpp:68 +msgid "Move to Right" +msgstr "Ga naar rechts" + +#: tabview.cpp:69 tabview.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Rechtsboven" + +#: tabview.cpp:72 +msgid "Move to Bottom" +msgstr "Ga naar het einde" + +#: tabview.cpp:73 tabview.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "Linksbeneden" + +#: tabview.cpp:76 +msgid "Move to Bottom Left" +msgstr "Ga naar linksonder" + +#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908 +msgid "Bottom Left" +msgstr "Linksonder" + +#: tabview.cpp:79 +msgid "Move Area To" +msgstr "Gebied verplaatsen naar" + +#: tabview.cpp:81 +msgid "Hide This Tab" +msgstr "Dit tabblad verbergen" + +#: tabview.cpp:82 +msgid "Hide Area" +msgstr "Gebied verbergen" + +#: tabview.cpp:95 +msgid "Show Hidden On" +msgstr "Verborgen tonen" + +#: tabview.cpp:242 +msgid "(No profile data file loaded)" +msgstr "(Geen profielgegevensbestand geladen)" + +#: tabview.cpp:281 +msgid "Types" +msgstr "Typen" + +#: tabview.cpp:284 +msgid "Callers" +msgstr "Aanroepers" + +#: tabview.cpp:287 +msgid "All Callers" +msgstr "Alle aanroepers" + +#: tabview.cpp:290 +msgid "Caller Map" +msgstr "Aanroeperskaart" + +#: tabview.cpp:293 +msgid "Source" +msgstr "Bron" + +#: tabview.cpp:297 +msgid "Parts" +msgstr "Profieldelen" + +#: tabview.cpp:300 +msgid "Call Graph" +msgstr "Aanroepgrafiek" + +#: tabview.cpp:303 +msgid "Callees" +msgstr "Aangeroepenen" + +#: tabview.cpp:306 +msgid "All Callees" +msgstr "Alle aangeroepenen" + +#: tabview.cpp:310 +msgid "Callee Map" +msgstr "Aangeroepenenkaart" + +#: tabview.cpp:553 +msgid "" +"<b>Information Tabs</b><p>This widget shows information for the current " +"selected function in different tabs: <ul><li>The Costs tab shows a list of " +"available event types and the inclusive and self costs regarding to these " +"types.</li><li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace " +"consists of more than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of " +"the selected function spent in the different parts together with the calls " +"happening is shown.</li><li>The Call Lists tab shows direct callers and " +"callees of the function in more detail.</li><li>The Coverage tab shows the " +"same is the Call Lists tab, but not only direct callers and callees but also " +"indirect ones.</li><li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of " +"the calls done by this function.</li><li>The Source tab presents annotated " +"source code if debugging information and the source file is available.</" +"li><li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace " +"information on instruction level is available.</li></ul>For more " +"information, see the <em>What's This?</em> help of the corresponding tab " +"widget</p>" +msgstr "" +"<b>Informatietabbladen</b><p>De volgende tabbladen geven informatie over de " +"geselecteerde functie:<ul><li>Het tabblad Kosten geen een lijst van " +"mogelijke kosttypen en de cumulatieve en niet-cumulatieve kosten met " +"betrekking tot typen.</li><li>Het tabblad Profieldelen geeft een lijst van " +"profieldelen als de trace uit meer dan één deel bestaat (anders is het " +"tabblad verborgen). De kosten van de geselecteerde functie in andere " +"profieldelen samen met de aanroepen wordt getoond.</li><li>Het tabblad " +"Aanroepen laat de directe aanroepers en aangeroepenen van een functie zien " +"in detail.</li><li>Het tabblad Dekking laat hetzelfde zien als het tabblad " +"Aanroepen, inclusief indirecte aanroepen.</li><li>Het tabblad " +"Aanroepengrafiek laat een visuele representatie van de aanroepen gedaan door " +"deze functie zien.</li><li>Het tabblad Broncode laat de geannoteerde " +"broncode zien als debugging-informatie en de broncode zelf beschikbaar is.</" +"li><li>Het tabblad Assembler laat een geannoteerde versie van de " +"assemblercode zien als trace-informatie op instructieniveau beschikbaar is.</" +"li></ul>Voor meer informatie kunt is de <em>Wat is dit?</em> hulp van het " +"corresponderende tabblad bekijken</p>" + +#: tabview.cpp:630 +msgid "(No Data loaded)" +msgstr "(Geen gegevens geladen)" + +#: tabview.cpp:631 +msgid "(No function selected)" +msgstr "(Geen functie geselecteerd)" + +#: partselectionbase.ui:16 toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Parts Overview" +msgstr "Overzicht van geladen trace-profielbronnen" #: toplevel.cpp:283 msgid "" -"<b>The Parts Overview</b>" -"<p>A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data " -"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, " -"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to " -"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to " -"constrain all costs shown to these parts only.</p>" -"<p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee " -"split mode: " -"<ul>" -"<li>Partitioning: You see the partitioning into groups for a trace part, " -"according to the group type selected. E.g. if ELF object groups are selected, " -"you see colored rectangles for each used ELF object (shared library or " -"executable), sized according to the cost spent therein.</li>" -"<li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the current selected " -"function in the trace part is shown. This is split up into smaller rectangles " -"to show the costs of its callees.</li></ul></p>" -msgstr "" -"<b>Overzicht van Parts</b>" -"<p>Een trace bestaat vaak uit verschillende trace-parts wanneer er meerdere " -"profieldata-bestanden zijn binnen de profieluitvoering. Dit aankoppelbare " -"venster toont deze horizontaal geordend op uitvoertijd. De rechthoekgroottes " -"zijn proportioneel aan de totale kosten uitgegeven in de profielbronnen. U kunt " -"een of meerdere profielbronnen selecteren om alle kosten te beperken tot die " -"profielbronnen.</p>" -"<p>De uit de profielbronnen ontstane rechthoeken zijn op weergavemodus verder " -"onderverdeeld: " -"<ul>" -"<li>Exclusieve-kosten-modus: er vindt een onderverdeling op groep plaats, " -"afhankelijk van het gekozen typegroep. Bijvoorbeeld als groeptype " -"\"ELF-objecten\" wordt gekozen, dan ziet u gekleurde rechthoeken voor elk " -"gebruikt ELF-object (gedeelde bibliotheek of uitvoerbaar bestand). De grootte " -"is afhankelijk van de uitgegeven kosten in elk ELF-object.</li>" -"<li>Inclusief-kosten-modus: er wordt een rechthoek getoond die gecumuleerde " -"kosten van de geselecteerde functie in het trace-profielbron weergeeft. Deze is " -"op zijn beurt opgesplitst om de gecumuleerde kosten van de aangeroepen functies " -"verder onder te verdelen.</li></ul></p>" +"<b>The Parts Overview</b><p>A trace consists of multiple trace parts when " +"there are several profile data files from one profile run. The Trace Part " +"Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; the " +"rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the parts. You " +"can select one or several parts to constrain all costs shown to these parts " +"only.</p><p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an " +"callee split mode: <ul><li>Partitioning: You see the partitioning into " +"groups for a trace part, according to the group type selected. E.g. if ELF " +"object groups are selected, you see colored rectangles for each used ELF " +"object (shared library or executable), sized according to the cost spent " +"therein.</li><li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the " +"current selected function in the trace part is shown. This is split up into " +"smaller rectangles to show the costs of its callees.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<b>Overzicht van Parts</b><p>Een trace bestaat vaak uit verschillende trace-" +"parts wanneer er meerdere profieldata-bestanden zijn binnen de " +"profieluitvoering. Dit aankoppelbare venster toont deze horizontaal geordend " +"op uitvoertijd. De rechthoekgroottes zijn proportioneel aan de totale kosten " +"uitgegeven in de profielbronnen. U kunt een of meerdere profielbronnen " +"selecteren om alle kosten te beperken tot die profielbronnen.</p><p>De uit " +"de profielbronnen ontstane rechthoeken zijn op weergavemodus verder " +"onderverdeeld: <ul><li>Exclusieve-kosten-modus: er vindt een onderverdeling " +"op groep plaats, afhankelijk van het gekozen typegroep. Bijvoorbeeld als " +"groeptype \"ELF-objecten\" wordt gekozen, dan ziet u gekleurde rechthoeken " +"voor elk gebruikt ELF-object (gedeelde bibliotheek of uitvoerbaar bestand). " +"De grootte is afhankelijk van de uitgegeven kosten in elk ELF-object.</" +"li><li>Inclusief-kosten-modus: er wordt een rechthoek getoond die " +"gecumuleerde kosten van de geselecteerde functie in het trace-profielbron " +"weergeeft. Deze is op zijn beurt opgesplitst om de gecumuleerde kosten van " +"de aangeroepen functies verder onder te verdelen.</li></ul></p>" #: toplevel.cpp:313 msgid "Top Cost Call Stack" @@ -1524,20 +1551,18 @@ msgstr "Aanroeplijst naar hoogste kosten" #: toplevel.cpp:315 msgid "" -"<b>The Top Cost Call Stack</b>" -"<p>This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by " -"starting with the current selected function and adds the callers/callees with " -"highest cost at the top and to bottom.</p>" -"<p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all calls " -"from the function in the line above.</p>" -msgstr "" -"<b>Aanroeplijst naar hoogste kosten</b> " -"<p>Deze lijst is een lijst met fictieve, meest waarschijnlijke kosten. De lijst " -"is opgebouwd, beginnend met de huidig geselecteerde functie en voegt de " -"aanroepers/aangeroepenen met de hoogste kosten van boven naar beneden in.</p> " -"<p>De kolommen voor <b>kosten</b> en <b>aanroepen</b> " -"tonen de kosten die worden gebruikt voor alle aanroepen van de functie in de " -"regel erboven.</p>" +"<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' " +"call stack. It is built up by starting with the current selected function " +"and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</" +"p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all " +"calls from the function in the line above.</p>" +msgstr "" +"<b>Aanroeplijst naar hoogste kosten</b> <p>Deze lijst is een lijst met " +"fictieve, meest waarschijnlijke kosten. De lijst is opgebouwd, beginnend met " +"de huidig geselecteerde functie en voegt de aanroepers/aangeroepenen met de " +"hoogste kosten van boven naar beneden in.</p> <p>De kolommen voor <b>kosten</" +"b> en <b>aanroepen</b> tonen de kosten die worden gebruikt voor alle " +"aanroepen van de functie in de regel erboven.</p>" #: toplevel.cpp:328 msgid "Flat Profile" @@ -1545,76 +1570,66 @@ msgstr "Kostenprofiel" #: toplevel.cpp:338 msgid "" -"<b>The Flat Profile</b>" -"<p>The flat profile contains a group and a function selection list. The group " -"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen " -"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected." -"<p>" -"<p>The function list contains the functions of the selected group (or all for " -"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with " -"costs less than 1% are hidden on default.</p>" -msgstr "" -"<b>Het kostenprofiel</b> " -"<p>Het kostenprofiel bevat een gesorteerde lijst voor functiegroepen en " -"functies. De groepenlijst bevat alle groepen met de daarin uitgegeven kosten, " -"afhankelijk van het gekozen groeptype. De groepenlijst is verborgen wanneer het " -"groeptype 'Functie' is geselecteerd. </p> " -"<p>De functielijst bevat de functies van de geselecteerde groep (of alle voor " -"groeptype 'Functie'), geordend op de erin uitgegeven kosten. Functies met " -"kosten minder dan 1% worden standaard verborgen.</p>" +"<b>The Flat Profile</b><p>The flat profile contains a group and a function " +"selection list. The group list contains all groups where costs are spent in, " +"depending on the chosen group type. The group list is hidden when group type " +"'Function' is selected.<p><p>The function list contains the functions of the " +"selected group (or all for 'Function' group type), ordered by the costs " +"spent therein. Functions with costs less than 1% are hidden on default.</p>" +msgstr "" +"<b>Het kostenprofiel</b> <p>Het kostenprofiel bevat een gesorteerde lijst " +"voor functiegroepen en functies. De groepenlijst bevat alle groepen met de " +"daarin uitgegeven kosten, afhankelijk van het gekozen groeptype. De " +"groepenlijst is verborgen wanneer het groeptype 'Functie' is geselecteerd. </" +"p> <p>De functielijst bevat de functies van de geselecteerde groep (of alle " +"voor groeptype 'Functie'), geordend op de erin uitgegeven kosten. Functies " +"met kosten minder dan 1% worden standaard verborgen.</p>" + +#: dumpselectionbase.ui:16 toplevel.cpp:352 toplevel.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "Profile Dumps" +msgstr "Profielbronnen" #: toplevel.cpp:362 msgid "" -"<b>Profile Dumps</b>" -"<p>This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in " -"all subdirectories of: " -"<ul>" -"<li>current working directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, " -"and " -"<li>the default profile dump directory given in the configuration.</ul> " -"The list is sorted according the the target command profiled in the " -"corresponding dump.</p>" -"<p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area " -"of the dockable: " -"<ul>" -"<li><b>Options</b> allows you to view the profiled command and profile options " -"of this dump. By changing any item, a new (yet unexisting) profile template is " -"created. Press <b>Run Profile</b> to start aprofile run with these options in " -"the background. " -"<li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost " -"summary and properties of the simulated cache. " -"<li><b>State</b> is only available for current happening profiles runs. Press " -"<b>Update</b> to see different counters of the run, and a stack trace of the " -"current position in the program profiled. Check the <b>Every</b> " -"option to let KCachegrind regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> " -"option to let the dockable activate the top function in the current loaded " -"dump.</ul></p>" -msgstr "" -"<b>Profielbronnen</b> " -"<p>Dit venster toont in het bovenste gedeelte de lijst van laadbare " -"profielbronnen in alle submappen van: " -"<ul> " -"<li>de huidige werkmap van KCachegrind, dus waarin het programma is gestart, en " -"<li>de standaard profielbronnenmap die is opgegeven in de configuratie.</ul>" -"De lijst is geordend op de door de betreffende profielbronnen aangevoerde " -"commandoregel.</p>" -"<p>Door een profielbron te selecteren wordt de informatie in het onderste " -"gedeelte van het venster getoond: " -"<ul> " -"<li><b>Opties</b> toont gedetailleerde informatie omtrent het commando dat is " -"geprofileerd en de gebruikte opties bij het maken van het profielbestand. Door " -"een element te wijzigen wordt een nieuw profileringssjabloon gemaakt. Door op " -"<b>Profiel maken</b> te drukken start u een profileringsaktie met deze opties " -"in de achtergrond." -"<li><b>Informatie</b> geeft gedetailleerde informatie betreffende de " -"geselecteerde profielbron zoals een kostenoverzicht en de eigenschappen van de " -"gesimuleerde cache." -"<li><b>Toestand</b> is alleen beschikbaar voor lopende profileringsakties. Druk " -"op <b>Bijwerken</b> om verschillende tellers van de actie te zien en een " -"stacktrace van de huidige uitvoerpositie in het geprofileerde programma. " -"Selecteer de optie <b>Alles</b> om KCachegrind deze gegevens regelmatig bij te " -"werken. Selecteer de optie <b>Synchroniseren</b> om het venster met de bovenste " -"functie van de geladen profielbron te activeren." +"<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of " +"loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working " +"directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and <li>the " +"default profile dump directory given in the configuration.</ul> The list is " +"sorted according the the target command profiled in the corresponding dump.</" +"p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom " +"area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the profiled " +"command and profile options of this dump. By changing any item, a new (yet " +"unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> to start " +"aprofile run with these options in the background. <li><b>Info</b> gives " +"detailed info on the selected dump like event cost summary and properties of " +"the simulated cache. <li><b>State</b> is only available for current " +"happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see different counters of " +"the run, and a stack trace of the current position in the program profiled. " +"Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind regularly poll these data. " +"Check the <b>Sync</b> option to let the dockable activate the top function " +"in the current loaded dump.</ul></p>" +msgstr "" +"<b>Profielbronnen</b> <p>Dit venster toont in het bovenste gedeelte de lijst " +"van laadbare profielbronnen in alle submappen van: <ul> <li>de huidige " +"werkmap van KCachegrind, dus waarin het programma is gestart, en <li>de " +"standaard profielbronnenmap die is opgegeven in de configuratie.</ul>De " +"lijst is geordend op de door de betreffende profielbronnen aangevoerde " +"commandoregel.</p><p>Door een profielbron te selecteren wordt de informatie " +"in het onderste gedeelte van het venster getoond: <ul> <li><b>Opties</b> " +"toont gedetailleerde informatie omtrent het commando dat is geprofileerd en " +"de gebruikte opties bij het maken van het profielbestand. Door een element " +"te wijzigen wordt een nieuw profileringssjabloon gemaakt. Door op <b>Profiel " +"maken</b> te drukken start u een profileringsaktie met deze opties in de " +"achtergrond.<li><b>Informatie</b> geeft gedetailleerde informatie " +"betreffende de geselecteerde profielbron zoals een kostenoverzicht en de " +"eigenschappen van de gesimuleerde cache.<li><b>Toestand</b> is alleen " +"beschikbaar voor lopende profileringsakties. Druk op <b>Bijwerken</b> om " +"verschillende tellers van de actie te zien en een stacktrace van de huidige " +"uitvoerpositie in het geprofileerde programma. Selecteer de optie <b>Alles</" +"b> om KCachegrind deze gegevens regelmatig bij te werken. Selecteer de optie " +"<b>Synchroniseren</b> om het venster met de bovenste functie van de geladen " +"profielbron te activeren." #: toplevel.cpp:450 msgid "&Duplicate" @@ -1622,19 +1637,21 @@ msgstr "&Dupliceren" #: toplevel.cpp:454 msgid "" -"<b>Duplicate Current Layout</b>" -"<p>Make a copy of the current layout.</p>" +"<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>" +msgstr "" +"<b>Huidige layout dupliceren</b><p>Maak een kopie van de huidige layout.</p>" + +#: toplevel.cpp:458 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<b>Huidige layout dupliceren</b>" -"<p>Maak een kopie van de huidige layout.</p>" #: toplevel.cpp:461 msgid "" -"<b>Remove Current Layout</b>" -"<p>Delete current layout and make the previous active.</p>" +"<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous " +"active.</p>" msgstr "" -"<b>Huidige layout verwijderen</b> " -"<p>Verwijder de huidige layout en maak de vorige actief.</p>" +"<b>Huidige layout verwijderen</b> <p>Verwijder de huidige layout en maak de " +"vorige actief.</p>" #: toplevel.cpp:465 msgid "&Go to Next" @@ -1678,17 +1695,21 @@ msgstr "Toevoegen..." #: toplevel.cpp:505 msgid "" -"<b>Add Profile Data</b>" -"<p>This opens an additional profile data file in the current window.</p>" +"<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the " +"current window.</p>" +msgstr "" +"<b>Voeg profiel gegevens toe</b> <p>Dit opent een additioneel " +"profielbronbestand in het huidige venster.</p>" + +#: toplevel.cpp:509 +msgid "&Reload" msgstr "" -"<b>Voeg profiel gegevens toe</b> " -"<p>Dit opent een additioneel profielbronbestand in het huidige venster.</p>" #: toplevel.cpp:517 msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>" msgstr "" -"<b>Trace herladen</b>" -"<p>Dit laadt tevens alle nieuw-aangemaakte profielbronnen.</p>" +"<b>Trace herladen</b><p>Dit laadt tevens alle nieuw-aangemaakte " +"profielbronnen.</p>" #: toplevel.cpp:521 msgid "&Export Graph" @@ -1696,13 +1717,11 @@ msgstr "Grafiek &exporteren" #: toplevel.cpp:525 msgid "" -"<b>Export Call Graph</b>" -"<p>Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz " -"package.</p>" +"<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the " +"tools of the GraphViz package.</p>" msgstr "" -"<b>Aanroepgrafiek exporteren</b>" -"<p>Genereert een bestand met de extensie .dot, dat kan worden geopend met " -"hulpprogramma's uit het pakket GraphViz.</p>" +"<b>Aanroepgrafiek exporteren</b><p>Genereert een bestand met de extensie ." +"dot, dat kan worden geopend met hulpprogramma's uit het pakket GraphViz.</p>" #: toplevel.cpp:531 msgid "&Force Dump" @@ -1710,49 +1729,46 @@ msgstr "Dump &forceren" #: toplevel.cpp:540 msgid "" -"<b>Force Dump</b>" -"<p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. " -"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is " -"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from " -"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.</p>" -"<p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its " -"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and " -"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a " -"Reload. If there's <em>no</em> Callgrind running, press 'Force Dump' again to " -"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling " -"for a new dump.</p>" -"<p>Note: A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' " -"when actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> " -"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by " -"resizing a window of the program.</p>" -msgstr "" -"<b>Dump forceren</b>" -"<p>Dit forceert een dump voor een Callgrind profileringsactie in de huidige " -"map. Deze actie wordt gecontroleerd terwijl KCachegrind de dump zoekt. Als de " -"dump klaar is wordt de trace automatisch herladen. Als dit er een is van de " -"lopende Cachegrind, dan wordt de nieuwe trace part ook geladen.</p>" -"<p>Dump forceren maakt een bestand 'callgrind.cmd' en controleert elke seconde " -"of dit bestand bestaat. Een lopende Callgrind zal dit bestand ontdekken, een " -"trace dumpen en het bestand 'callgrind.cmd' verwijderen. Als het bestand is " -"verwijderd zal KCachegrind dit ontdekken en herladen. Als er geen lopend " -"Cachegrind proces bestaat drukt u nogmaals op 'Dump forceren' om het " -"dumpverzoek af te breken. Dit verwijderd het bestand 'cachegrind.cmd' en " -"beëindigt de controle op nieuwe dumps.</p>" -"<p>Opmerking: een Callgrind-run ontdekt het bestaan van het 'cachegrind.cmd' " -"bestand alleen als het te profileren programma een aantal milliseconden loopt, " -"dat is: niet slaapt. Tip: in een programma met een grafische " -"gebruikersinterface kunt u Callgrind dwingen te lopen door bijvoorbeeld het " -"venster van het programma van afmeting te veranderen.</p>" -"<p>Opmerking: u dient de 'calltree'-versie van Callgrind te gebruiken!</p>" +"<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the " +"current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the " +"dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. " +"If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part " +"will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and " +"checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this " +"file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is " +"detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there's <em>no</em> " +"Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This " +"deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: " +"A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when " +"actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a " +"profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of " +"the program.</p>" +msgstr "" +"<b>Dump forceren</b><p>Dit forceert een dump voor een Callgrind " +"profileringsactie in de huidige map. Deze actie wordt gecontroleerd terwijl " +"KCachegrind de dump zoekt. Als de dump klaar is wordt de trace automatisch " +"herladen. Als dit er een is van de lopende Cachegrind, dan wordt de nieuwe " +"trace part ook geladen.</p><p>Dump forceren maakt een bestand 'callgrind." +"cmd' en controleert elke seconde of dit bestand bestaat. Een lopende " +"Callgrind zal dit bestand ontdekken, een trace dumpen en het bestand " +"'callgrind.cmd' verwijderen. Als het bestand is verwijderd zal KCachegrind " +"dit ontdekken en herladen. Als er geen lopend Cachegrind proces bestaat " +"drukt u nogmaals op 'Dump forceren' om het dumpverzoek af te breken. Dit " +"verwijderd het bestand 'cachegrind.cmd' en beëindigt de controle op nieuwe " +"dumps.</p><p>Opmerking: een Callgrind-run ontdekt het bestaan van het " +"'cachegrind.cmd' bestand alleen als het te profileren programma een aantal " +"milliseconden loopt, dat is: niet slaapt. Tip: in een programma met een " +"grafische gebruikersinterface kunt u Callgrind dwingen te lopen door " +"bijvoorbeeld het venster van het programma van afmeting te veranderen.</" +"p><p>Opmerking: u dient de 'calltree'-versie van Callgrind te gebruiken!</p>" #: toplevel.cpp:565 msgid "" -"<b>Open Profile Data</b>" -"<p>This opens a profile data file, with possible multiple parts</p>" +"<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible " +"multiple parts</p>" msgstr "" -"<b>Trace openen</b>" -"<p> Dit opent een trace-bestand, waarbij eventuele bijhorende profielbronnen " -"ook worden geopend.</p>" +"<b>Trace openen</b><p> Dit opent een trace-bestand, waarbij eventuele " +"bijhorende profielbronnen ook worden geopend.</p>" #: toplevel.cpp:581 msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" @@ -1766,6 +1782,11 @@ msgstr "Aanroeplijst" msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" msgstr "Aanroeplijst tonen/verbergen" +#: functionselectionbase.ui:16 toplevel.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "Function Profile" +msgstr "Functieprofiel" + #: toplevel.cpp:599 msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" msgstr "Functieprofieloverzicht tonen/verbergen" @@ -1796,54 +1817,28 @@ msgstr "Procentuele kosten gebaseerd op de kosten van het hogere element tonen" #: toplevel.cpp:638 msgid "" -"<b>Show percentage costs relative to parent</b>" -"<p>If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the " -"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on " -"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent " -"cost item." -"<ul>" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>Cost Type</td>" -"<td><b>Parent Cost</td></tr>" -"<tr>" -"<td>Function Cumulative</td>" -"<td>Total</td></tr>" -"<tr>" -"<td>Function Self</td>" -"<td>Function Group (*) / Total</td></tr>" -"<tr>" -"<td>Call</td>" -"<td>Function Cumulative</td></tr>" -"<tr>" -"<td>Source Line</td>" -"<td>Function Cumulative</td></tr></table>" -"<p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)." -msgstr "" -"<b>Procentuele kosten ten opzichte van het hogere element tonen</b>" -"<p>Als dit uitgeschakeld is worden procentuele kosten alleen ten opzichte van " -"de totale kosten van de profielbron of -bronnen getoond die momenteel worden " +"<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, " +"percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile " +"part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage " +"cost of shown cost items will be relative to the parent cost item." +"<ul><table><tr><td><b>Cost Type</td><td><b>Parent Cost</td></" +"tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</" +"td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function " +"Cumulative</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Cumulative</td></" +"tr></table><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object " +"grouping)." +msgstr "" +"<b>Procentuele kosten ten opzichte van het hogere element tonen</b><p>Als " +"dit uitgeschakeld is worden procentuele kosten alleen ten opzichte van de " +"totale kosten van de profielbron of -bronnen getoond die momenteel worden " "geraadpleegd. Door deze optie aan te zetten worden de procentuele kosten ten " "opzichte van het hoger liggende element getoond." -"<ul>" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>Kostentype</td>" -"<td><b>Kosten hoger element</td></tr>" -"<tr>" -"<td>Cumulatief voor functie</td>" -"<td>Totaal</td></tr>" -"<tr>" -"<td>Alleen voor functie</td>" -"<td>Functiegroep (*) / Totaal</td></tr>" -"<tr>" -"<td>Aanroep</td>" -"<td>Cumulatief voor functie</td></tr>" -"<tr>" -"<td>Broncoderegel</td>" -"<td>Cumulatief voor functie</td></tr></table>" -"<p>(*) Uitsluitend als functiegroepering is ingeschakeld (bijv. ELF-object " -"groepering)." +"<ul><table><tr><td><b>Kostentype</td><td><b>Kosten hoger element</td></" +"tr><tr><td>Cumulatief voor functie</td><td>Totaal</td></tr><tr><td>Alleen " +"voor functie</td><td>Functiegroep (*) / Totaal</td></tr><tr><td>Aanroep</" +"td><td>Cumulatief voor functie</td></tr><tr><td>Broncoderegel</" +"td><td>Cumulatief voor functie</td></tr></table><p>(*) Uitsluitend als " +"functiegroepering is ingeschakeld (bijv. ELF-object groepering)." #: toplevel.cpp:653 msgid "Do Cycle Detection" @@ -1855,30 +1850,28 @@ msgstr "Cyclusbepaling overslaan" #: toplevel.cpp:662 msgid "" -"<b>Detect recursive cycles</b>" -"<p>If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a " -"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that " -"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the " -"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false " -"cycles (see documentation)." -"<p>The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions " -"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. " -"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false " -"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to " -"switch this off." -msgstr "" -"<b>Cycli van recursieve aanroepen ontdekken</b>" -"<p>Als dit is uitgeschakeld zal de 'treemap'-tekening zwarte gebieden vertonen " -"waar een recursieve aanroep wordt gedaan in plaats van de afzonderlijke " -"aanroepen te tekenen. Merk op dat de zwarte gebieden vaak van een verkeerde " -"afmeting zullen zijn omdat in recursieve cycli de kosten van een aanroep niet " -"kunnen worden berekend. De fout is echter klein voor foute cycli (zie de " -"documentatie)." -"<p>De correcte afhandeling voor cycli is om ze te ontdekken en samen te voegen " -"in een virtuele functie. Als deze optie aanstaat gebeurt dat. Helaas leidt dit " -"bij programma's met een grafische gebruikersinterface vaak tot een groot aantal " -"foute cycli waardoor een goede analyse niet kan worden gemaakt. Daarom bestaat " -"de mogelijkheid om dit uit te schakelen." +"<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap " +"drawing will show black areas when a recursive call is made instead of " +"drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often " +"will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be " +"determined; the error is small, however, for false cycles (see " +"documentation).<p>The correct handling for cycles is to detect them and " +"collapse all functions of a cycle into a virtual function, which is done " +"when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this " +"often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; " +"therefore, there is the option to switch this off." +msgstr "" +"<b>Cycli van recursieve aanroepen ontdekken</b><p>Als dit is uitgeschakeld " +"zal de 'treemap'-tekening zwarte gebieden vertonen waar een recursieve " +"aanroep wordt gedaan in plaats van de afzonderlijke aanroepen te tekenen. " +"Merk op dat de zwarte gebieden vaak van een verkeerde afmeting zullen zijn " +"omdat in recursieve cycli de kosten van een aanroep niet kunnen worden " +"berekend. De fout is echter klein voor foute cycli (zie de documentatie)." +"<p>De correcte afhandeling voor cycli is om ze te ontdekken en samen te " +"voegen in een virtuele functie. Als deze optie aanstaat gebeurt dat. Helaas " +"leidt dit bij programma's met een grafische gebruikersinterface vaak tot een " +"groot aantal foute cycli waardoor een goede analyse niet kan worden gemaakt. " +"Daarom bestaat de mogelijkheid om dit uit te schakelen." #: toplevel.cpp:684 toplevel.cpp:724 msgid "Go back in function selection history" @@ -1890,13 +1883,12 @@ msgstr "Ga vooruit in functieselectiegeschiedenis" #: toplevel.cpp:696 toplevel.cpp:710 msgid "" -"<b>Go Up</b>" -"<p>Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, " -"use that with highest cost.</p>" +"<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller " +"was visited, use that with highest cost.</p>" msgstr "" -"<b>Ga omhoog</b>" -"<p>Ga naar de laatst geselecteerde aanroeper van de huidige functie. Als geen " -"aanroeper is bezocht, gebruik dan degene met de hoogste kosten.</p>" +"<b>Ga omhoog</b><p>Ga naar de laatst geselecteerde aanroeper van de huidige " +"functie. Als geen aanroeper is bezocht, gebruik dan degene met de hoogste " +"kosten.</p>" #: toplevel.cpp:702 msgid "&Up" @@ -1919,18 +1911,10 @@ msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" msgstr "" "Secundair gebeurtenistype voor kosten bijvoorbeeld getoond in annotaties" -#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:763 -msgid "Grouping" -msgstr "Groepering" - #: toplevel.cpp:766 msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" msgstr "Selecteer hoe functies worden gegroepeerd in hogere kostenelementen" -#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:772 -msgid "(No Grouping)" -msgstr "(Geen groepering)" - #: toplevel.cpp:782 msgid "Split" msgstr "Splitsen" @@ -1989,10 +1973,6 @@ msgstr "Absolute kosten tonen" msgid "Show Relative Cost" msgstr "Relatieve kosten tonen" -#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1687 -msgid "Go Back" -msgstr "Ga terug" - #: toplevel.cpp:1688 msgid "Go Forward" msgstr "Ga verder" @@ -2034,965 +2014,895 @@ msgstr "(Geen vorige functie)" msgid "(No Function Up)" msgstr "(Geen bovenliggende functie)" -#: costtypeitem.cpp:56 -msgid "Unknown Type" -msgstr "Onbekend type" - -#: functionselection.cpp:176 -#, c-format -msgid "Go to %1" -msgstr "Ga naar %1" - -#: functionselection.cpp:203 -msgid "Show All Items" -msgstr "Alle elementen tonen" +#: tracedata.cpp:153 +msgid "Abstract Item" +msgstr "Abstract element" -#: functionselection.cpp:226 -msgid "No Grouping" -msgstr "Geen groepering" +#: tracedata.cpp:154 +msgid "Cost Item" +msgstr "Kostenelement" -#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554 -msgid "Source (unknown)" -msgstr "Broncode (onbekend)" +#: tracedata.cpp:155 +msgid "Part Source Line" +msgstr "Regel in profielbron" -#: sourceview.cpp:89 -msgid "" -"<b>Annotated Source</b>" -"<p>The annotated source list shows the source lines of the current selected " -"function together with (self) cost spent while executing the code of this " -"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the " -"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, " -"the number of calls happening, and the call destination.</p>" -"<p>Select a inserted call information line to make the destination function " -"current.</p>" -msgstr "" -"<b>Geannoteerde broncode</b>" -"<p>De geannoteerde broncode laat de broncode van de geselecteerde functie zien, " -"samen met de kosten, gespendeerd voor het uitvoeren van de regel broncode. Als " -"er een aanroep in de broncode is geschied zullen er extra regels worden " -"ingevoegd met details betreffende de aanroep. Deze details zijn de " -"(cumulatieve) kosten van de aanroep, het aantal uitgevoerde aanroepen en het " -"doel van de aanroep.</p>" -"<p>Selecteer een ingevoegde aanroepregel om de doelfunctie te selecteren.</p>" +#: tracedata.cpp:156 +msgid "Source Line" +msgstr "Broncoderegel" -#: sourceview.cpp:120 -#, c-format -msgid "Go to Line %1" -msgstr "Ga naar regel %1" +#: tracedata.cpp:157 +msgid "Part Line Call" +msgstr "Aanroep in regel van profielbron" -#: sourceview.cpp:293 -msgid "(No Source)" -msgstr "(Geen broncode)" +#: tracedata.cpp:158 +msgid "Line Call" +msgstr "Aanroep in regel" -#: sourceview.cpp:512 -msgid "There is no cost of current selected type associated" -msgstr "Er zijn geen kosten van het geselecteerde type verbonden" +#: tracedata.cpp:159 +msgid "Part Jump" +msgstr "Sprong in profielbron" -#: sourceview.cpp:514 -msgid "with any source line of this function in file" -msgstr "aan een regel in de broncode voor deze functie in het bestand" +#: tracedata.cpp:160 +msgid "Jump" +msgstr "Sprong" -#: sourceview.cpp:518 -msgid "Thus, no annotated source can be shown." -msgstr "Daarom kan geen geannoteerde broncode worden getoond." +#: tracedata.cpp:161 +msgid "Part Instruction" +msgstr "Instructie in profielbron" -#: sourceview.cpp:553 -msgid "Source ('%1')" -msgstr "Broncode (%1)" +#: tracedata.cpp:162 +msgid "Instruction" +msgstr "Instructie" -#: sourceview.cpp:559 -msgid "--- Inlined from '%1' ---" -msgstr "--- inline van %1 ---" +#: tracedata.cpp:163 +msgid "Part Instruction Jump" +msgstr "Instructiesprong in profielbron" -#: sourceview.cpp:560 -msgid "--- Inlined from unknown source ---" -msgstr "--- Inline van onbekende bron ---" +#: tracedata.cpp:164 +msgid "Instruction Jump" +msgstr "Instructiesprong" -#: sourceview.cpp:565 -msgid "There is no source available for the following function:" -msgstr "Er is geen broncode beschikbaar voor de volgende functie" +#: tracedata.cpp:165 +msgid "Part Instruction Call" +msgstr "Aanroep in instructie in profielbron" -#: sourceview.cpp:570 -msgid "This is because no debug information is present." -msgstr "Dit komt omdat er geen debug-informatie aanwezig is." +#: tracedata.cpp:166 +msgid "Instruction Call" +msgstr "Aanroep in instructie" -#: sourceview.cpp:572 -msgid "Recompile source and redo the profile run." -msgstr "Hercompileer de broncode en maak een nieuw profiel." +#: tracedata.cpp:167 +msgid "Part Call" +msgstr "Aanroep in profielbron" -#: sourceview.cpp:575 -msgid "The function is located in this ELF object:" -msgstr "De functie bevindt zich in dit ELF-object:" +#: tracedata.cpp:168 +msgid "Call" +msgstr "Aanroep" -#: sourceview.cpp:583 -msgid "This is because its source file cannot be found:" -msgstr "Dit komt omdat haar broncodebestand niet kan worden gevonden" +#: tracedata.cpp:169 +msgid "Part Function" +msgstr "Functie in profielbron" -#: sourceview.cpp:587 -msgid "Add the folder of this file to the source folder list." -msgstr "Voeg de map toe van dit bestand aan de broncodemappenlijst." +#: tracedata.cpp:170 +msgid "Function Source File" +msgstr "Broncodebestand van functie" -#: sourceview.cpp:589 -msgid "The list can be found in the configuration dialog." -msgstr "De lijst kan worden gevonden in de instellingendialoog." +#: dumpselectionbase.ui:300 dumpselectionbase.ui:939 +#: functionselectionbase.ui:136 stackselectionbase.ui:64 tracedata.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Function" +msgstr "Functie" -#: configuration.cpp:67 -msgid "Instruction Fetch" -msgstr "Instructie fetch" +#: tracedata.cpp:172 +msgid "Function Cycle" +msgstr "Functiecyclus" -#: configuration.cpp:68 -msgid "Data Read Access" -msgstr "Gegevensleestoegang" +#: tracedata.cpp:173 +msgid "Part Class" +msgstr "Klasse in profielbron" -#: configuration.cpp:69 -msgid "Data Write Access" -msgstr "Gegevensschrijftoegang" +#: tracedata.cpp:174 +msgid "Class" +msgstr "Klasse" -#: configuration.cpp:70 -msgid "L1 Instr. Fetch Miss" -msgstr "L1 Instr.Fetch Mis" +#: tracedata.cpp:175 +msgid "Part Source File" +msgstr "Broncodebestand in profielbron" -#: configuration.cpp:71 -msgid "L1 Data Read Miss" -msgstr "L1 Data Lees mis" +#: tracedata.cpp:176 +msgid "Source File" +msgstr "Broncodebestand" -#: configuration.cpp:72 -msgid "L1 Data Write Miss" -msgstr "L1 Data Schrijf mis" +#: tracedata.cpp:177 +msgid "Part ELF Object" +msgstr "ELF-object in profielbron" -#: configuration.cpp:73 -msgid "L2 Instr. Fetch Miss" -msgstr "L2 Instr fetch mis" +#: tracedata.cpp:178 +msgid "ELF Object" +msgstr "ELF-object" -#: configuration.cpp:74 -msgid "L2 Data Read Miss" -msgstr "L2 Data Lees mis" +#: tracedata.cpp:180 +msgid "Program Trace" +msgstr "Programma-trace" -#: configuration.cpp:75 -msgid "L2 Data Write Miss" -msgstr "L2 Data Schrijf mis" +#: tracedata.cpp:241 +msgid "%1 from %2" +msgstr "%1 van %2" -#: configuration.cpp:76 -#, fuzzy -msgid "LL Instr. Fetch Miss" -msgstr "L1 Instr.Fetch Mis" +#: tracedata.cpp:2583 +msgid "(no caller)" +msgstr "(geen aanroeper)" -#: configuration.cpp:77 -#, fuzzy -msgid "LL Data Read Miss" -msgstr "L1 Data Lees mis" +#: tracedata.cpp:2590 tracedata.cpp:2609 +msgid "%1 via %2" +msgstr "%1 via %2" -#: configuration.cpp:78 -#, fuzzy -msgid "LL Data Write Miss" -msgstr "L1 Data Schrijf mis" +#: tracedata.cpp:2599 +msgid "(no callee)" +msgstr "(geen aangeroepene)" -#: configuration.cpp:79 -msgid "Samples" -msgstr "Steekproeven" +#: tracedata.cpp:4467 +msgid "(not found)" +msgstr "(niet gevonden)" -#: configuration.cpp:80 -msgid "System Time" -msgstr "Systeemtijd" +#: tracedata.cpp:5017 +msgid "Recalculating Function Cycles..." +msgstr "Functiecycli worden opnieuw berekend..." -#: configuration.cpp:81 -msgid "User Time" -msgstr "Gebruikerstijd" +#: traceitemview.cpp:53 +msgid "No description available" +msgstr "Geen beschrijving beschikbaar" -#: configuration.cpp:82 -msgid "L1 Miss Sum" -msgstr "L1 Gemist totaal" +#: treemap.cpp:1281 +#, c-format +msgid "Text %1" +msgstr "Tekst %1" -#: configuration.cpp:83 -msgid "L2 Miss Sum" -msgstr "L2 Gemist totaal" +#: treemap.cpp:2809 +msgid "Recursive Bisection" +msgstr "Recursieve bisectie" -#: configuration.cpp:84 -#, fuzzy -msgid "LL Miss Sum" -msgstr "L1 Gemist totaal" +#: treemap.cpp:2810 +msgid "Columns" +msgstr "Kolommen" -#: configuration.cpp:85 -msgid "Cycle Estimation" -msgstr "Cyclusschatting" +#: treemap.cpp:2811 +msgid "Rows" +msgstr "Rijen" -#: configdlg.cpp:60 -msgid "Source Files" -msgstr "Broncodebestanden" +#: treemap.cpp:2812 +msgid "Always Best" +msgstr "Altijd beste" -#: configdlg.cpp:61 -msgid "C++ Classes" -msgstr "C++ klassen" +#: treemap.cpp:2813 +msgid "Best" +msgstr "Beste" -#: configdlg.cpp:62 -msgid "Function (no Grouping)" -msgstr "Functie (niet gegroepeerd)" +#: treemap.cpp:2814 +msgid "Alternate (V)" +msgstr "Alternatief (V)" -#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371 -msgid "(always)" -msgstr "(altijd)" +#: treemap.cpp:2815 +msgid "Alternate (H)" +msgstr "Alternatief (H)" -#: configdlg.cpp:210 -msgid "KCachegrind Configuration" -msgstr "KCachegrind configuratie" +#: treemap.cpp:2816 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontaal splitsen" -#: configdlg.cpp:211 -msgid "" -"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value " -"(%1) will still be used." +#: treemap.cpp:2817 +msgid "Vertical" msgstr "" -"Het maximum aantal elementen in lijsten dient lager te zijn als 500. De vorige " -"waarde (%1) is nog steeds in gebruik." - -#: configdlg.cpp:384 -msgid "Choose Source Folder" -msgstr "Kies broncodemap" -#: partview.cpp:51 -msgid "Comment" -msgstr "Opmerking" - -#: partview.cpp:73 -msgid "" -"<b>Trace Part List</b>" -"<p>This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the " -"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is " -"shown; percentage costs are always relative to the total cost <em>" -"of the part</em> (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also " -"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace " -"part.</p>" -"<p>By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over " -"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list " -"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p>" -"<p>This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse " -"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be " -"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple " -"selection.</p>" -"<p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>" -msgstr "" -"<b>Lijst van profieldelen</b> " -"<p>Deze lijst laat alle profieldelen van de geladen trace zien. Voor elk deel " -"worden de eigen/gecumuleerde kosten getoond van het geselecteerde element in " -"dat deel. De procentuele kosten worden altijd relatief ten opzichte van de " -"totale kosten <em>van dat deel</em> getoond in tegenstelling tot de gehele " -"trace zoals in het Trace deel overzicht). Ook het aantal aanroepen van en naar " -"de huidig geselecteerde functie binnen het profieldeel worden getoond.</p> " -"Door één of meer profieldelen te kiezen uit de lijst worden de kosten in " -"KCachegrind getoond voor de geselecteerde delen. Als geen delen worden " -"geselecteerd worden impliciet alle delen gebruikt voor de kostencalculatie.</p> " -"<p>Dit is een lijst waar u meerdere delen kunt selecteren. U kunt een bereik " -"van delen selecteren door de muis over de delen te slepen of de Shift/Ctrl " -"toetsen te gebruiken terwijl u delen selecteert. Selectie en deselectie kan ook " -"worden gedaan in het Trace deel window. Ook deze lijst staat u toe meerdere " -"delen te selecteren.</p? " -"<p>Merk op dat de lijst verborgen is als er maar één tracedeel beschikbaar " -"is.</p>" - -#: partview.cpp:106 -msgid "Select '%1'" -msgstr "Selecteer '%1'" - -#: partview.cpp:107 -msgid "Hide '%1'" -msgstr "Verberg '%1'" - -#: partview.cpp:111 -msgid "Hide Selected" -msgstr "Verberg geselecteerde elementen" +#: treemap.cpp:2872 +msgid "Nesting" +msgstr "Genest" -#: partview.cpp:112 -msgid "Show All" -msgstr "Alles tonen" +#: treemap.cpp:2874 +#, fuzzy +msgid "Border" +msgstr "Rand 0" -#: callgraphview.cpp:306 -#, c-format -msgid "Call(s) from %1" -msgstr "Aanroep(en) van %1" +#: treemap.cpp:2875 +msgid "Correct Borders Only" +msgstr "Alleen randen corrigeren" -#: callgraphview.cpp:307 +#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880 #, c-format -msgid "Call(s) to %1" -msgstr "Aanroep(en) naar %1" - -#: callgraphview.cpp:308 -msgid "(unknown call)" -msgstr "(onbekende aanroep)" - -#: callgraphview.cpp:1425 -msgid "" -"<b>Call Graph around active Function</b>" -"<p>Depending on configuration, this view shows the call graph environment of " -"the active function. Note: the shown cost is <b>only</b> " -"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. " -"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of " -"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while " -"the active function was running.</p>" -"<p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added " -"for correct drawing which actually never happened.</p>" -"<p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in " -"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the " -"selected function is highlighted." -"<p>" -msgstr "" -"<b>Aanroepgrafiek rond actieve functie</b>" -"<p>Afhankelijk van de configuratie laat dit venster een aanroepgrafiek van de " -"actieve functie zien. Opmerking: de getoonde kosten zijn <b>alleen</b> " -"de kosten gespendeerd terwijl de actieve functie uitgevoerd werd, dat wil " -"zeggen dat de getoonde kosten voor main() - als main() zichtbaar is - dezelfde " -"zouden moeten zijn als de kosten van de actieve functie, omdat dat de " -"inclusieve kosten zijn voor main() gespendeerd terwijl de actieve functie " -"uitgevoerd werd.</p>" -"<p> Voor cycli geven de blauwe pijlen aan dat dit een kunstmatige aanroep is " -"die is toegevoegd om correct te kunnen tekenen, maar die in feite niet is " -"uitgevoerd.</p>" -"<p>Als de grafiek groter is dan het oppervlak van het venster, wordt een " -"overzichtsvenster getoond aan één kant van de grafiek. Er zijn vergelijkbare " -"visualisatieopties voor de aanroepen-treemap; de geselecteerde functie is " -"gemarkeerd.</p>" +msgid "Width %1" +msgstr "Breedte %1" -#: callgraphview.cpp:1789 -msgid "" -"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" -"Reduce node/edge limits for speedup.\n" -msgstr "" -"Waarschuwing: een langdurig grafisch proces is in uitvoering.\n" -"Reduceer node/edge limits om het sneller te laten verlopen.\n" +#: treemap.cpp:2902 +msgid "Visible" +msgstr "Zichtbaar" -#: callgraphview.cpp:1792 -msgid "" -"Layouting stopped.\n" -msgstr "" -"Opmaken onderbroken.\n" +#: treemap.cpp:2903 +msgid "Take Space From Children" +msgstr "Ruimte van subitems gebruiken" -#: callgraphview.cpp:1794 -msgid "" -"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" -msgstr "" -"De grafische aanroep heeft %1 nodes en %2 edges.\n" +#: treemap.cpp:2905 +msgid "Top Left" +msgstr "Linksboven" -#: callgraphview.cpp:1827 -msgid "No item activated for which to draw the call graph." -msgstr "Geen element geactiveerd waarvoor de aanroepgraaf kan worden getoond." +#: treemap.cpp:2906 +msgid "Top Center" +msgstr "Middenboven" -#: callgraphview.cpp:1838 -msgid "No call graph can be drawn for the active item." -msgstr "Geen aanroepgraaf kan getoond worden voor het actieve item." +#: treemap.cpp:2907 +msgid "Top Right" +msgstr "Rechtsboven" -#: callgraphview.cpp:1867 -msgid "" -"No call graph is available because the following\n" -"command cannot be run:\n" -"'%1'\n" -msgstr "" -"Geen aanroepgraaf is beschikbaar doordat het volgende\n" -"commando niet uitgevoerd kan worden:\n" -"'%1'\n" +#: treemap.cpp:2909 +msgid "Bottom Center" +msgstr "Middenonder" -#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2199 -msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." -msgstr "Controleer of 'dot' is geïnstalleerd (pakket GraphViz)." +#: treemap.cpp:2910 +msgid "Bottom Right" +msgstr "Rechtsonder" -#: callgraphview.cpp:2198 -msgid "" -"Error running the graph layouting tool.\n" -msgstr "" -"Fout bij het uitvoeren van het grafische hulpprogramma.\n" +#: treemap.cpp:2987 +msgid "No %1 Limit" +msgstr "Geen limiet voor %1" -#: callgraphview.cpp:2206 +#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067 +#, c-format msgid "" -"There is no call graph available for function\n" -"\t'%1'\n" -"because it has no cost of the selected event type." +"_n: 1 Pixel\n" +"%n Pixels" msgstr "" -"Er is geen graaf van aanroepen beschikbaar voor functie\n" -"\t'%1'\n" -"omdat er geen kosten van het geselecteerde gebeurtenistype zijn." - -#: callgraphview.cpp:2427 -msgid "Stop Layouting" -msgstr "Stop opmaken" - -#: callgraphview.cpp:2435 -msgid "As PostScript" -msgstr "Als Postscript" - -#: callgraphview.cpp:2436 -msgid "As Image ..." -msgstr "Als afbeelding..." - -#: callgraphview.cpp:2438 -msgid "Export Graph" -msgstr "Grafiek exporteren" - -#: callgraphview.cpp:2443 callgraphview.cpp:2466 -msgid "Unlimited" -msgstr "Onbeperkt" - -#: callgraphview.cpp:2446 callgraphview.cpp:2469 -msgid "None" -msgstr "Geen" - -#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470 -msgid "max. 2" -msgstr "max. 2" - -#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471 -msgid "max. 5" -msgstr "max. 5" - -#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472 -msgid "max. 10" -msgstr "max. 10" - -#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473 -msgid "max. 15" -msgstr "max. 15" - -#: callgraphview.cpp:2460 callgraphview.cpp:2483 -#, c-format -msgid "< %1" -msgstr "< %1" - -#: callgraphview.cpp:2489 -msgid "No Minimum" -msgstr "Geen minimum" - -#: callgraphview.cpp:2493 -#, c-format -msgid "50 %" -msgstr "50 %" - -#: callgraphview.cpp:2494 -#, c-format -msgid "20 %" -msgstr "20 %" +"1 pixel\n" +"%n pixels" -#: callgraphview.cpp:2495 -#, c-format -msgid "10 %" -msgstr "10 %" +#: treemap.cpp:3073 +msgid "Halve Area Limit (to %1)" +msgstr "Gebiedslimiet halveren (tot %1)" -#: callgraphview.cpp:2496 +#: treemap.cpp:3118 #, c-format -msgid "5 %" -msgstr "5 %" +msgid "Depth %1" +msgstr "Diepte %1" -#: callgraphview.cpp:2497 -#, c-format -msgid "3 %" -msgstr "3 %" +#: treemap.cpp:3122 +msgid "Decrement (to %1)" +msgstr "Verminderen (tot %1)" -#: callgraphview.cpp:2498 -#, c-format -msgid "2 %" -msgstr "2 %" +#: treemap.cpp:3124 +msgid "Increment (to %1)" +msgstr "Vermeerderen (tot %1)" -#: callgraphview.cpp:2499 -#, c-format -msgid "1.5 %" -msgstr "1,5 %" +#: configdlgbase.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configuration" +msgstr "KCachegrind configuratie" -#: callgraphview.cpp:2500 -#, c-format -msgid "1 %" -msgstr "1 %" +#: configdlgbase.ui:37 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Algemeen" -#: callgraphview.cpp:2516 -msgid "Same as Node" -msgstr "Als knoop" +#: configdlgbase.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Truncated when more/longer than:" +msgstr "Afbreken als meer/langer dan:" -#: callgraphview.cpp:2517 -#, c-format -msgid "50 % of Node" -msgstr "50 % van knoop" +#: configdlgbase.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Precision of percentage values:" +msgstr "Precisie van percentages:" -#: callgraphview.cpp:2518 -#, c-format -msgid "20 % of Node" -msgstr "20 % van knoop" +#: configdlgbase.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Symbols in tooltips and context menus" +msgstr "Symbolen in tekstballonnen en contextmenu's" -#: callgraphview.cpp:2519 -#, c-format -msgid "10 % of Node" -msgstr "10 % van knoop" +#: configdlgbase.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of items in lists:" +msgstr "Maximaal aantal elementen in lijsten:" -#: callgraphview.cpp:2529 -msgid "Caller Depth" -msgstr "Aanroeperdiepte" +#: configdlgbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Cost Item Colors" +msgstr "Kostenelement-kleuren" -#: callgraphview.cpp:2530 -msgid "Callee Depth" -msgstr "Aanroepdiepte" +#: configdlgbase.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Object:" +msgstr "Object:" -#: callgraphview.cpp:2531 -msgid "Min. Node Cost" -msgstr "Min. knoopkosten" +#: configdlgbase.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Class:" +msgstr "Klasse:" -#: callgraphview.cpp:2532 -msgid "Min. Call Cost" -msgstr "Min. aanroepkosten" +#: configdlgbase.ui:310 +#, no-c-format +msgid "File:" +msgstr "Bestand:" -#: callgraphview.cpp:2534 -msgid "Arrows for Skipped Calls" -msgstr "Pijlen voor overgeslagen aanroepen" +#: configdlgbase.ui:376 +#, no-c-format +msgid "Annotations" +msgstr "Annotaties" -#: callgraphview.cpp:2536 -msgid "Inner-cycle Calls" -msgstr "Intra-cyclus aanroepen" +#: configdlgbase.ui:395 +#, no-c-format +msgid "Context lines in annotations:" +msgstr "Contextregels in annotaties" -#: callgraphview.cpp:2538 -msgid "Cluster Groups" -msgstr "Clustergroepen" +#: configdlgbase.ui:423 +#, no-c-format +msgid "Source Folders" +msgstr "Broncodemappen" -#: callgraphview.cpp:2543 -msgid "Compact" -msgstr "Compact" +#: configdlgbase.ui:454 +#, no-c-format +msgid "Object / Related Source Base" +msgstr "Object / gerelateerde broncodebasis" -#: callgraphview.cpp:2544 -msgid "Normal" -msgstr "Normaal" +#: configdlgbase.ui:483 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Toevoegen..." -#: callgraphview.cpp:2545 -msgid "Tall" -msgstr "Hoog" +#: configdlgbase.ui:508 +#, no-c-format +msgid "Delete" +msgstr "" -#: callgraphview.cpp:2550 -msgid "Top to Down" -msgstr "Van boven naar beneden" +#: configdlgbase.ui:585 +#, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "" -#: callgraphview.cpp:2551 -msgid "Left to Right" -msgstr "Links naar rechts" +#: configdlgbase.ui:596 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" -#: callgraphview.cpp:2552 -msgid "Circular" -msgstr "Cirkelvormig" +#: dumpselectionbase.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Target" +msgstr "Doel" -#: callgraphview.cpp:2558 -msgid "TopLeft" -msgstr "Linksboven" +#: dumpselectionbase.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Tijd" -#: callgraphview.cpp:2559 -msgid "TopRight" -msgstr "Rechtsboven" +#: dumpselectionbase.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Pad" -#: callgraphview.cpp:2560 -msgid "BottomLeft" -msgstr "Linksbeneden" +#: dumpselectionbase.ui:87 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Optie" -#: callgraphview.cpp:2561 -msgid "BottomRight" -msgstr "Rechtsbeneden" +#: dumpselectionbase.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Target command:" +msgstr "Doelcommando:" -#: callgraphview.cpp:2569 -msgid "Graph" -msgstr "Grafiek" +#: dumpselectionbase.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Profiler options:" +msgstr "Profiler-opties:" -#: callgraphview.cpp:2570 partselection.cpp:320 -msgid "Visualization" -msgstr "Visualisatie" +#: dumpselectionbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Option" +msgstr "Optie" -#: callgraphview.cpp:2571 -msgid "Birds-eye View" -msgstr "Vogelvlucht" +#: dumpselectionbase.ui:136 dumpselectionbase.ui:688 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Waarde" -#: partlistitem.cpp:49 -msgid " (Thread %1)" -msgstr "(Thread %1)" +#: dumpselectionbase.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Trace" +msgstr "Trace" -#: partlistitem.cpp:56 -msgid "(none)" -msgstr "(geen)" +#: dumpselectionbase.ui:160 dumpselectionbase.ui:768 +#, no-c-format +msgid "Jumps" +msgstr "Sprongen" -#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152 -msgid "(active)" -msgstr "(actief)" +#: dumpselectionbase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Instructions" +msgstr "Instructies" -#: partselection.cpp:151 -msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'" -msgstr "Overzicht van profielbronnen: huidige is '%1'" +#: dumpselectionbase.ui:189 dumpselectionbase.ui:783 +#, no-c-format +msgid "Events" +msgstr "Gebeurtenissen" -#: partselection.cpp:287 -msgid "Deselect" -msgstr "Deselecteren" +#: dumpselectionbase.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Full Cache" +msgstr "Volledige cache" -#: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311 -msgid "Select" -msgstr "Selecteren" +#: dumpselectionbase.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Aangepast" -#: partselection.cpp:292 -msgid "Select All Parts" -msgstr "Alle profielbronnen selecteren" +#: dumpselectionbase.ui:231 +#, no-c-format +msgid "Collect" +msgstr "Verzamelen" -#: partselection.cpp:294 -msgid "Visible Parts" -msgstr "Zichtbare profielbronnen" +#: dumpselectionbase.ui:244 +#, no-c-format +msgid "At Startup" +msgstr "Bij het starten" -#: partselection.cpp:296 -msgid "Hide Selected Parts" -msgstr "Geselecteerde profielbronnen verbergen" +#: dumpselectionbase.ui:258 +#, no-c-format +msgid "While In" +msgstr "Gedurende" -#: partselection.cpp:297 -msgid "Unhide Hidden Parts" -msgstr "Verborgen profielbronnen tonen" +#: dumpselectionbase.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Skip" +msgstr "Overslaan" -#: partselection.cpp:322 -msgid "Partitioning Mode" -msgstr "Weergavemodus voor details" +#: dumpselectionbase.ui:286 +#, no-c-format +msgid "PLT" +msgstr "PLT" -#: partselection.cpp:323 -msgid "Diagram Mode" -msgstr "Diagrammodus" +#: dumpselectionbase.ui:315 +#, no-c-format +msgid "Dump Profile" +msgstr "Profiel dumpen" -#: partselection.cpp:324 -msgid "Zoom Function" -msgstr "Alleen functiekosten" +#: dumpselectionbase.ui:328 +#, no-c-format +msgid "Every BBs" +msgstr "Alle BBs" -#: partselection.cpp:325 -msgid "Show Direct Calls" -msgstr "Directe aanroepen tonen" +#: dumpselectionbase.ui:342 dumpselectionbase.ui:384 +#, no-c-format +msgid "On Entering" +msgstr "Bij binnengaan" -#: partselection.cpp:326 -msgid "Increment Shown Call Levels" -msgstr "Getoonde aanroepniveaus verhogen" +#: dumpselectionbase.ui:356 +#, no-c-format +msgid "On Leaving" +msgstr "Bij verlaten" -#: partselection.cpp:340 -msgid "Draw Names" -msgstr "Namen tonen" +#: dumpselectionbase.ui:371 +#, no-c-format +msgid "Zero Events" +msgstr "Nul gebeurtenissen" -#: partselection.cpp:341 -msgid "Draw Costs" -msgstr "Kosten tonen" +#: dumpselectionbase.ui:399 +#, no-c-format +msgid "Separate" +msgstr "Afzonderlijk" -#: partselection.cpp:343 -msgid "Draw Frames" -msgstr "Frames tekenen" +#: dumpselectionbase.ui:412 +#, no-c-format +msgid "Threads" +msgstr "Threads" -#: partselection.cpp:359 -msgid "Hide Info" -msgstr "Informatie verbergen" +#: dumpselectionbase.ui:426 +#, no-c-format +msgid "Recursions" +msgstr "Recursies" -#: partselection.cpp:361 -msgid "Show Info" -msgstr "Informatie tonen" +#: dumpselectionbase.ui:440 +#, no-c-format +msgid "Call Chain" +msgstr "Aanroepketting" -#: partselection.cpp:541 -msgid "(no trace loaded)" -msgstr "(geen trace geladen)" +#: dumpselectionbase.ui:470 +#, no-c-format +msgid "Custom profiler options:" +msgstr "Aangepaste Profiler-opties:" -#: instrview.cpp:129 -msgid "Hex" -msgstr "Hex" +#: dumpselectionbase.ui:508 +#, no-c-format +msgid "Run New Profile" +msgstr "Maak nieuw profiel aan" -#: instrview.cpp:132 -msgid "Source Position" -msgstr "Broncodepositie" +#: dumpselectionbase.ui:520 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Informatie" -#: instrview.cpp:163 -msgid "" -"<b>Annotated Assembler</b>" -"<p>The annotated assembler list shows the machine code instructions of the " -"current selected function together with (self) cost spent while executing an " -"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call " -"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the " -"number of calls happening, and the call destination.</p>" -"<p>The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from " -"the 'binutils' package.</p>" -"<p>Select a line with call information to make the destination function of this " -"call current.</p>" -msgstr "" -"<b>Geannoteerde machinecode</b> " -"<p>De geannoteerde machinecodelijst laat de machinecode-instructies van de " -"huidig geselecteerde functie zien, samen met (de eigen) kosten gespendeerd " -"gedurende het uitvoeren van een instructie. Als het een aanroepinstructie " -"betreft worden regels die details bevatten over de aanroep ingevoegd in de " -"broncode. Dit zijn de (cumulatieve) kosten gespendeerd binnen de aanroep, het " -"aantal aanroepen en het doel van de aanroep.</p>" -"<p>De gedisassembleerde uitvoer die wordt getoond is met de 'objdump' utility " -"uit het pakket 'binutils' gegenereerd.</p>" -"<p>Selecteer een regel met aanroepinformatie om de aangeroepen functie de " -"huidige functie te maken</p>" +#: dumpselectionbase.ui:531 +#, no-c-format +msgid "Dump reason:" +msgstr "Dump reden:" -#: instrview.cpp:195 -#, c-format -msgid "Go to Address %1" -msgstr "Ga naar adres %1" +#: dumpselectionbase.ui:544 +#, no-c-format +msgid "Event summary:" +msgstr "Overzicht gebeurtenissen:" -#: instrview.cpp:207 -msgid "Hex Code" -msgstr "Hexcode" +#: dumpselectionbase.ui:561 +#, no-c-format +msgid "Sum" +msgstr "Som" -#: instrview.cpp:426 -msgid "There is no instruction info in the profile data file." -msgstr "" -"Er bevindt zich geen instructie-informatie in het profielgegevens-bestand." +#: dumpselectionbase.ui:579 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous:" +msgstr "Overigen:" -#: instrview.cpp:428 -msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option" -msgstr "Om de Valgrind Calltree Skin te gebruiken, herstart met optie" +#: dumpselectionbase.ui:617 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Tonen" -#: instrview.cpp:429 -msgid " --dump-instr=yes" -msgstr " --dump-instr=yes" +#: dumpselectionbase.ui:625 +#, no-c-format +msgid "Compare" +msgstr "Vergelijken" -#: instrview.cpp:430 -msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" -msgstr "Om (conditionele) sprongen te zien specificeer aanvullend" +#: dumpselectionbase.ui:637 +#, no-c-format +msgid "State" +msgstr "Status" -#: instrview.cpp:431 -msgid " --trace-jump=yes" -msgstr " --trace-jump=yes" +#: dumpselectionbase.ui:656 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Bijwerken" -#: instrview.cpp:629 -msgid "There is an error trying to execute the command" -msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van het commando" +#: dumpselectionbase.ui:664 +#, no-c-format +msgid "Every [s]:" +msgstr "Elke [s]:" -#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900 -msgid "Check that you have installed 'objdump'." -msgstr "Controleer of u 'objdump' op deze machine hebt geïnstalleerd." +#: dumpselectionbase.ui:677 +#, no-c-format +msgid "Counter" +msgstr "Teller" -#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902 -msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." -msgstr "Dit gereedschap bevindt zich in het 'binutils' pakket." +#: dumpselectionbase.ui:699 +#, no-c-format +msgid "Dumps Done" +msgstr "Aantal uitgevoerde dumps" -#: instrview.cpp:739 -msgid "(No Assembler)" -msgstr "(Geen assembler)" +#: dumpselectionbase.ui:713 +#, no-c-format +msgid "Is Collecting" +msgstr "Bezig met verzamelen" -#: instrview.cpp:875 -#, c-format -msgid "" -"_n: There is %n cost line without assembler code.\n" -"There are %n cost lines without assembler code." -msgstr "" -"Er is %n kostenregel zonder assemblercode.\n" -"Er zijn %n kostenregels zonder assemblercode." +#: dumpselectionbase.ui:727 +#, no-c-format +msgid "Executed" +msgstr "Uitgevoerd" -#: instrview.cpp:877 -msgid "This happens because the code of" -msgstr "Dit gebeurt omdat de code van" +#: dumpselectionbase.ui:740 +#, no-c-format +msgid "Basic Blocks" +msgstr "Basisblokken" -#: instrview.cpp:880 -msgid "does not seem to match the profile data file." -msgstr "niet overeenkomstig lijkt te zijn met het profielgegevens-bestand." +#: dumpselectionbase.ui:796 +#, no-c-format +msgid "Ir" +msgstr "Ir" -#: instrview.cpp:883 -msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" -msgstr "" -"Gebruikt u een oud profielgegevens-bestand of is het hierboven vermelde" +#: dumpselectionbase.ui:811 +#, no-c-format +msgid "Distinct" +msgstr "Onderscheidend" -#: instrview.cpp:885 -msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" -msgstr "ELF-object van een bijgewerkte installatie of een andere machine?" +#: dumpselectionbase.ui:838 +#, no-c-format +msgid "Functions" +msgstr "Functies" -#: instrview.cpp:893 -msgid "There seems to be an error trying to execute the command" -msgstr "Er is blijkbaar een fout opgetreden bij het uitvoeren van het commando" +#: dumpselectionbase.ui:852 +#, no-c-format +msgid "Contexts" +msgstr "Contexten" -#: instrview.cpp:898 -msgid "Check that the ELF object used in the command exists." -msgstr "Controleer of het ELF-object dat u gebruikt in het commando bestaat" +#: dumpselectionbase.ui:890 +#, no-c-format +msgid "Stack trace:" +msgstr "Stack-trace" -#: instritem.cpp:137 -msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3" -msgstr "Sprong %1 van %2 maal naar 0x%3" +#: dumpselectionbase.ui:898 +#, no-c-format +msgid "Sync." +msgstr "Synchr." -#: instritem.cpp:142 -msgid "Jump %1 times to 0x%2" -msgstr "Sprong %1 maal naar 0x%2" +#: dumpselectionbase.ui:976 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Starten" -#: treemap.cpp:1281 -#, c-format -msgid "Text %1" -msgstr "Tekst %1" +#: dumpselectionbase.ui:1001 +#, no-c-format +msgid "Zero" +msgstr "Nul" -#: treemap.cpp:2809 -msgid "Recursive Bisection" -msgstr "Recursieve bisectie" +#: dumpselectionbase.ui:1009 +#, no-c-format +msgid "Dump" +msgstr "Dump" -#: treemap.cpp:2810 -msgid "Columns" -msgstr "Kolommen" +#: dumpselectionbase.ui:1021 +#, no-c-format +msgid "Messages" +msgstr "Meldingen" -#: treemap.cpp:2811 -msgid "Rows" -msgstr "Rijen" +#: dumpselectionbase.ui:1045 +#, no-c-format +msgid "Kill Run" +msgstr "Stop uitvoering" -#: treemap.cpp:2812 -msgid "Always Best" -msgstr "Altijd beste" +#: dumpselectionbase.ui:1070 +#, no-c-format +msgid "Clear" +msgstr "" -#: treemap.cpp:2813 -msgid "Best" -msgstr "Beste" +#: functionselectionbase.ui:41 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Zoeken:" -#: treemap.cpp:2814 -msgid "Alternate (V)" -msgstr "Alternatief (V)" +#: functionselectionbase.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Groep" -#: treemap.cpp:2815 -msgid "Alternate (H)" -msgstr "Alternatief (H)" +#: partselectionbase.ui:60 +#, no-c-format +msgid "(no trace parts)" +msgstr "(geen profieldelen)" -#: treemap.cpp:2872 -msgid "Nesting" -msgstr "Genest" +#: stackselectionbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Stack Selection" +msgstr "Stack selectie" -#: treemap.cpp:2875 -msgid "Correct Borders Only" -msgstr "Alleen randen corrigeren" +#: stackselectionbase.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Cost2" +msgstr "Kosten2" -#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880 -#, c-format -msgid "Width %1" -msgstr "Breedte %1" +#: tdecachegrindui.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Bestand:" -#: treemap.cpp:2902 -msgid "Visible" -msgstr "Zichtbaar" +#: tdecachegrindui.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" -#: treemap.cpp:2903 -msgid "Take Space From Children" -msgstr "Ruimte van subitems gebruiken" +#: tdecachegrindui.rc:15 +#, no-c-format +msgid "&Layout" +msgstr "&Layout" -#: treemap.cpp:2905 -msgid "Top Left" -msgstr "Linksboven" +#: tdecachegrindui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Sidebars" +msgstr "Zijbalken" -#: treemap.cpp:2906 -msgid "Top Center" -msgstr "Middenboven" +#: tdecachegrindui.rc:41 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Toestandbalk" -#: treemap.cpp:2907 -msgid "Top Right" -msgstr "Rechtsboven" +#: tdecachegrindui.rc:54 +#, no-c-format +msgid "State Toolbar" +msgstr "Toestandbalk" -#: treemap.cpp:2909 -msgid "Bottom Center" -msgstr "Middenonder" +#: tips:3 +msgid "" +"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n" +"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" +"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n" +"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n" +"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dat de <em>Wat is dit?</em>-hulp voor elk interface-element\n" +"in KCachegrind gedetailleerde informatie bevat omtrent het gebruik van het " +"interface-element?\n" +"Het is raadzaam om tenminste deze helpteksten te lezen voordat u het " +"interface-element voor\n" +" het eerst gebruikt. Gebruik <em>Wat is dit?</em> door Shift+F1 in te " +"drukken en te klikken op het interface-element</p>\n" -#: treemap.cpp:2910 -msgid "Bottom Right" -msgstr "Rechtsonder" +#: tips:13 +msgid "" +"<p>...that you can get profile information at instruction level\n" +"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n" +"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dat u profielinformatie kunt krijgen op instructieniveau\n" +"met Calltree met de optie <em>--dump-instr=yes</em>?\n" +"Gebruik het Assembler venster voor geannoteerde instructies.\n" +"</p>\n" -#: treemap.cpp:2987 -msgid "No %1 Limit" -msgstr "Geen limiet voor %1" +#: tips:22 +msgid "" +"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" +"back/forward in the active object history ?</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dat u de toetsen Alt-Links en Alt-Rechts kunt gebruiken om\n" +"door de geschiedenis van actieve objecten te lopen?<p>\n" -#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067 -#, c-format +#: tips:29 msgid "" -"_n: 1 Pixel\n" -"%n Pixels" +"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" +"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" +"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" +"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" +"</p>\n" msgstr "" -"1 pixel\n" -"%n pixels" +"<p>... dat u met de pijltjestoetsen kunt navigeren in de aanroepenkaart en\n" +"de aanroeperskaart met de pijltjestoetsen? Gebruik Links/Rechts om in\n" +"het gelijke niveau te navigeren en Omhoog/Omlaag om het nestingniveau te\n" +"wijzigen. Druk op Spatie om het huidige element te selecteren, druk op " +"Return\n" +"om het huidige element te activeren.</p>\n" -#: treemap.cpp:3073 -msgid "Halve Area Limit (to %1)" -msgstr "Gebiedslimiet halveren (tot %1)" +#: tips:39 +msgid "" +"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n" +"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" +"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a " +"current\n" +"selected call. To activate the current item, press Return.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dat u in de aanroepengraaf kunt navigeren met de pijltjestoetsen?\n" +"Gebruik Omhoog/Omlaag om het aanroepniveau te wijzigen terwijl u " +"gelijktijdig\n" +"afwisselt tussen aanroepen en functies. Gebruik Links/Rechts om te " +"veranderen van\n" +"aanroepen en functies op hetzelfde niveau. Om een huidig item te activeren\n" +"drukt u op Return.\n" +"</p>\n" -#: treemap.cpp:3118 -#, c-format -msgid "Depth %1" -msgstr "Diepte %1" +#: tips:49 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" +"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" +"and hit return?</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dat u snel een functie kunt zoeken door een deel van de\n" +"naam (niet hoofdlettergevoelig) in de invoerregel op de taakbals\n" +"te tikken en op Return te drukken?</p>\n" -#: treemap.cpp:3122 -msgid "Decrement (to %1)" -msgstr "Verminderen (tot %1)" +#: tips:57 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom colors to \n" +"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" +"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dat u afwijkende kleuren aan\n" +"ELF objecten/C++ klassen/Broncodebestanden kunt toekennen\n" +"voor het gebruik in grafieken in \n" +"<em>Instellingen->Configureer KCachegrind..</em>?</p>\n" -#: treemap.cpp:3124 -msgid "Increment (to %1)" -msgstr "Vermeerderen (tot %1)" +#: tips:65 +msgid "" +"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n" +"function by looking at the location label in the Info tab or\n" +"the source listing header in the source tab?</p>\n" +"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n" +"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n" +"have added the directory of the source file to the\n" +"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n" +msgstr "" +"<p>... dat u kunt zien of debug informatie aanwezig is voor een " +"geselecteerde\n" +"functie door te kijken naar de locatieaanduiding in het Informatie tabblad " +"of\n" +"de broncodelijst in het Broncode tabblad?</p>\n" +"<p>Daar moet de naam van het broncodebestand (met extensie) aanwezig zijn.\n" +"Als KCachegrind toch niet de broncode laat zien dient u te controleren of\n" +"u de map met het broncodebestand hebt toegevoegd aan de\n" +"<em>Broncodemappen</em> lijst in de configuratie.\n" -#: traceitemview.cpp:53 -msgid "No description available" -msgstr "Geen beschrijving beschikbaar" +#: tips:77 +msgid "" +"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n" +"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dat u kunt instellen of KCachegrind absolute of relatieve " +"gebeurtenistellingen\n" +"laat zien (percentageafbeelding)?</p>\n" -#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54 -msgid "Distance" -msgstr "Afstand" +#: tips:84 +msgid "" +"<p>...that you can configure the maximum number of items\n" +"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" +"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" +"the list will show you the number of skipped functions, together\n" +"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n" +"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n" +"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" +"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dat u het maximum aantal elementen voor alle functielijsten in\n" +"KCachegrind kunt instellen? Het beperken van het maximum aantal elementen\n" +"zorgt ervoor dat de gebruikersinterface sneller wordt. Het laatste element\n" +"in de lijst beeld het aantal overgeslagen functies af, samen met een \n" +"kostenconditie voor deze overgeslagen functies.</p>\n" +"Om een functie met lage kosten te activeren kunt u naar deze functie " +"zoeken \n" +"in de platte instelling. Het selecteren van deze functies voegt hen " +"tijdelijk toe \n" +"aan het profiel.</p>\n" -#: coverageview.cpp:55 -msgid "Calling" -msgstr "Annroepen" +#: tips:97 +msgid "" +"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" +"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n" +"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" +"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n" +"<p>Examples:</p>\n" +"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while called from function foo1().</p>\n" +"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n" +msgstr "" +"... dat het Dekking tabblad - in tegenstelling tot het Aanroepen tabblad - \n" +"<em>alle</em> functies laten zien die de geselecteerde functie aanroepen " +"(bovenste deel)\n" +"en alle functies die aangeroepen worden door de geselecteerde functie " +"(onderste deel)\n" +"onafhankelijk van het aantal tussenliggende functies daartussen?\n" +"<p>Voorbeelden:</p>\n" +"<p>Een element in de bovenste lijst voor functie foo1() met een waarde van " +"50%\n" +"met functie bar() geselecteerd betekent dat 50 van alle kosten van functie " +"bar()\n" +"gespendeerd zijn terwijl ze vanuit functie foo1() zijn aangeroepen.</p>\n" +"<p>Een element in de onderste lijst voor functie foo2() met een waarde van " +"50%\n" +"met functie bar() geselecteerd betekent dat 50% van alle kosten zijn " +"gespendeerd\n" +"in functie bar() terwijl deze functie foo2() aanriep.</p>\n" -#: coverageview.cpp:90 +#: tips:113 msgid "" -"<b>List of all Callers</b>" -"<p>This list shows all functions calling the current selected one, either " -"directly or with several functions in-between on the stack; the number of " -"functions in-between plus one is called the <em>Distance</em> " -"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " -"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>" -"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a " -"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in " -"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows " -"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>" -"<p>As there can be many calls from the same function, the distance column " -"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " -"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " -"call costs happened.</p>" -"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.</p>" -msgstr "" -"<b>Lijst van alle aanroepers</b>" -"<p>Deze lijst laat alle functies zien die de geselecteerde functie aanroepen, " -"hetzij direct, hetzij door tussenkomst van andere functies. Het aantal functies " -"tussen een aanroepende functie en de geselecteerde functie plus 1 is de <em>" -"Afstand</em>, dat wil zeggen, als er voor functies A, B en C een aanroep van A " -"naar C bestaat, zodanig dat functie A functie B aanroept en functie B functie C " -"aanroept, dan is de afstand gelijk aan 2.</p>" -"<p>De absolute kosten voor de functie zijn de kosten gespendeerd terwijl de " -"geselecteerde functie actief was; de relatieve kosten is het percentage van " -"alle kosten gespendeerd in de geselecteerde functie terwijl de aangegeven " -"functie actief was. De kostengrafiek laat een logaritmisch percentage met een " -"afzonderlijke kleur voor elke afstand zien.</p>" -"<p>Omdat het mogelijk is dat een functie zeer vaak wordt aangeroepen wordt er " -"soms een afstandsbereik getoond met tussen haakjes de mediale afstand van de " -"functies die in dat bereik vallen. De mediale afstand is die afstand vanwaar de " -"meeste aanroepen worden gedaan.</p>" -"<p>Als u een functie selecteert wordt deze de huidig geselecteerde functie. Als " -"er twee panelen zijn (gesplitste modus) dan wordt de functie in het andere " -"paneel als geselecteerd gekozen.</p>" +"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" +"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" +"pointer is over?</p>\n" +"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n" +"mouse button.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dat als u met de muisaanwijzer boven een rechthoek in de treemap\n" +"wacht u een tekstballon krijgt met alle namen van geneste rechthoeken op die " +"positie?</p>\n" +"Elementen in deze lijst kunnen worden geselecteerd door de rechtermuisknop " +"te \n" +"bedienen.</p>\n" -#: coverageview.cpp:120 +#: tips:123 msgid "" -"<b>List of all Callees</b>" -"<p>This list shows all functions called by the current selected one, either " -"directly or with several function in-between on the stack; the number of " -"function in-between plus one is called the <em>Distance</em> " -"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " -"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>" -"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the " -"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the " -"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows " -"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>" -"<p>As there can be many calls to the same function, the distance column " -"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " -"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " -"call costs happened.</p>" -"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.</p>" -msgstr "" -"<b>Lijst van alle aangeroepenen</b>" -"<p>Deze lijst laat alle functies zien die door de geselecteerde functie worden " -"aanroepen, hetzij direct hetzij door tussenkomst van andere functies. Het " -"aantal functies tussen een aanroepende functie en de geselecteerde functie plus " -"1 is de <em>Afstand</em>, dat wil zeggen, als er voor functies A, B en C een " -"aanroep van A naar C bestaat zodanig dat functie A functie B aanroept en " -"functie B functie C aanroept, dan is de afstand gelijk aan 2.</p>" -"<p>De absolute kosten voor de aangegeven functie zijn de kosten gespendeerd " -"terwijl de geselecteerde functie actief was; de relatieve kosten is het " -"percentage van alle kosten gespendeerd in de aangegeven functie terwijl de " -"huidig geselecteerde functie actief was. De kostengrafiek laat een logaritmisch " -"percentage met een afzonderlijke kleur voor elke afstand zien.</p>" -"<p>Omdat het mogelijk is dat een functie zeer vaak wordt aangeroepen wordt er " -"soms een afstandsbereik getoond met tussen haakjes de mediale afstand van de " -"functies die in dat bereik vallen. De mediale afstand is die afstand vanwaar de " -"meeste aanroepen worden gedaan.</p>" -"<p>Als u een functie selecteert wordt deze de huidig geselecteerde functie. Als " -"er twee panelen zijn (gesplitste modus) dan wordt de functie in het andere " -"paneel als geselecteerd gekozen.</p>" +"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" +"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" +"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n" +"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n" +"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" +"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" +"of not-branching assembler statements inside of your program\n" +"code).</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dat u de kostentellingen kunt beperken door het aantal geselecteerde\n" +"profieldelen te beperken in de Trace Selectie venster?</p>\n" +"Om meerdere profieldelen te genereren met cachegrind kunt u de optie\n" +"'--cachedumps=xxx' voor profieldelen met een lengte van xxx basisblokken\n" +"gebruiken. Een basisblok is een aaneensluiting van niet vertakkende " +"assembler\n" +"statements binnen uw programma.</p>\n" |