diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
commit | 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 (patch) | |
tree | ea25930767128361a7669f1a25a479a66ccdfbeb /tde-i18n-nn/messages/tdepim/korganizer.po | |
parent | 8819501c6a160b7ae106b1a968bc953b0f0bc465 (diff) | |
download | tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.tar.gz tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.zip |
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/tdepim/korganizer.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nn/messages/tdepim/korganizer.po | 9416 |
1 files changed, 5129 insertions, 4287 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/korganizer.po index f3a7a350d7d..9a2679b380a 100644 --- a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/korganizer.po +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/korganizer.po @@ -8,44 +8,30 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korganizer\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-23 20:45+0200\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01+0.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475 -#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453 -msgid "&Show" -msgstr "&Vis" - -#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476 -#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Rediger …" - -#: koeventpopupmenu.cpp:76 -msgid "&Toggle Reminder" -msgstr "&Slå av/på påminning" - -#: koeventpopupmenu.cpp:81 -msgid "&Dissociate This Occurrence" -msgstr "&Fjern hending frå gjentakinga" - -#: koeventpopupmenu.cpp:84 -msgid "&Dissociate Future Occurrences" -msgstr "&Fjern framtidige hendingar frå gjentakinga" +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Håvard Korsvoll,Karl Ove Hufthammer" -#: koeventpopupmenu.cpp:88 -#, fuzzy -msgid "Send as iCalendar..." -msgstr "&iCalendar …" +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gaute@verdsveven.com,korsvoll@skulelinux.no,karl@huftis.org" -#: koeditordetails.cpp:194 +#: koeditordetails.cpp:192 msgid "" "Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in " "this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title " @@ -58,92 +44,1354 @@ msgstr "" "vennleg og svar») viser om det vert spurd om svar frå deltakaren." #. i18n: file publishdialog_base.ui line 28 -#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859 +#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 rc.cpp:420 rc.cpp:2162 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Namn" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282 -#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865 -#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 288 +#: koeditoralarms.cpp:119 koeditordetails.cpp:200 koprefsdialog.cpp:903 +#: rc.cpp:223 rc.cpp:423 rc.cpp:2120 rc.cpp:2165 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "E-post" -#: koeditordetails.cpp:203 +#: koeditordetails.cpp:201 msgid "Role" msgstr "Rolle" -#: koeditordetails.cpp:204 +#: koeditordetails.cpp:202 msgid "Status" msgstr "Status" -#: koeditordetails.cpp:205 +#: koeditordetails.cpp:203 msgid "RSVP" msgstr "S.u." -#: koeditordetails.cpp:206 +#: koeditordetails.cpp:204 #, fuzzy msgid "Delegated to" msgstr "Slett oppgåve" -#: koeditordetails.cpp:207 +#: koeditordetails.cpp:205 #, fuzzy msgid "Delegated from" msgstr "Slett oppgåve" -#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760 +#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785 msgid "" "%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " "this participant?" msgstr "" -#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762 +#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787 #, fuzzy msgid "Invalid email address" msgstr "Ekstra e-postadresse:" -#: koviewmanager.cpp:334 +#: koprefs.cpp:87 +msgid "" +"_: Default export file\n" +"calendar.html" +msgstr "kalender.html" + +#: koprefs.cpp:162 +msgid "Appointment" +msgstr "Avtale" + +#: koprefs.cpp:162 +msgid "Business" +msgstr "Jobb" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Meeting" +msgstr "Møte" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Phone Call" +msgstr "Telefonsamtale" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Education" +msgstr "Utdanning" + +#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286 +msgid "Holiday" +msgstr "Fridag" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Vacation" +msgstr "Ferie" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Særskilt høve" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Personal" +msgstr "Personleg" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Travel" +msgstr "Reise" + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Birthday" +msgstr "Fødselsdag" + +#: koeventviewer.cpp:63 +msgid "Open the message in KMail" +msgstr "" + +#: koeventviewer.cpp:65 +#, c-format +msgid "Send an email message to %1" +msgstr "" + +#: koeventviewer.cpp:67 +msgid "Lookup the contact in KAddressbook" +msgstr "" + +#: koeventviewer.cpp:73 #, fuzzy -msgid "Merged calendar" -msgstr "Fletta kalenderen «%1»." +msgid "View attachment \"%1\"" +msgstr "Rediger vedlegg" -#: koviewmanager.cpp:336 -msgid "Calendars Side by Side" +#: koeventviewer.cpp:76 +msgid "Launch a viewer on the link" msgstr "" -#: filtereditdialog.cpp:51 -msgid "Edit Calendar Filters" -msgstr "Rediger kalenderfilter" +#: koeventviewer.cpp:175 +#, fuzzy +msgid "Open Attachment" +msgstr "Legg til vedlegg" -#: filtereditdialog.cpp:99 -msgid "Press this button to define a new filter." -msgstr "Trykk på denne knappen for å definera eit nytt filter." +#: koeventviewer.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Save Attachment As..." +msgstr "&Vedlegg" -#: filtereditdialog.cpp:100 -msgid "Press this button to remove the currently active filter." -msgstr "Trykk på denne knappen for å fjerna det gjeldande filteret." +#: koeventviewerdialog.cpp:33 +msgid "Event Viewer" +msgstr "Hendingsvisar" -#: filtereditdialog.cpp:189 +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "KOrganizer" +msgstr "Kalender" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "A Personal Organizer for TDE" +msgstr "Ein personleg planleggjar for TDE." + +#: aboutdata.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Current Developer/Maintainer" +msgstr "Noverande vedlikehaldar." + +#: aboutdata.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Previous maintainer" +msgstr "Førre månad" + +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Co-Maintainer" +msgstr "Medvedlikehaldar." + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "Original Author" +msgstr "Opphavleg forfattar." + +#: kdatenavigator.cpp:190 +msgid "" +"_: start/end week number of line in date picker\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: kotodoviewitem.cpp:140 +msgid "--" +msgstr "–" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:63 +msgid "Sets the title of this journal." +msgstr "Vel tittelen på denne dagboka." + +#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64 +msgid "T&itle:" +msgstr "&Tittel:" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:83 +msgid "&Date:" +msgstr "&Dato:" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:92 +msgid "&Time: " +msgstr "&Klokkeslett: " + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:198 +msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +msgstr "Oppgje ein gyldig dato. Eksempel: %1." + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 +msgid "Configure Day Numbers" +msgstr "Set opp dagnummer" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 +msgid "Show Date Number" +msgstr "Vis datonummer" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 +msgid "Show day number" +msgstr "Vis dagnummer" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 +msgid "Show days to end of year" +msgstr "Vis kor mange dagar til slutten av året" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 +msgid "Show both" +msgstr "Vis begge delar" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +msgid "" +"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 +msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +msgstr "Dette programtillegget viser dag- og vekenummer." + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 +msgid "Configure Holidays" +msgstr "Set opp fridagar" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 +msgid "Use Israeli holidays" +msgstr "Bruk israelske fridagar" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 +msgid "Show weekly parsha" +msgstr "Vis parsha på vekesbasis" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 +msgid "Show day of Omer" +msgstr "Vis Omer-dag" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 +msgid "Show Chol HaMoed" +msgstr "Vis Chol HaMoed" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +msgid "" +"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 +msgid "Erev Pesach" +msgstr "Erev Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 +msgid "Sh. HaGadol" +msgstr "Sh. HaGadol" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 +msgid "Pesach" +msgstr "Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 +msgid "Chol Hamoed" +msgstr "Chol Hamoed" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 +msgid "Yom HaShoah" +msgstr "Yom HaShoah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 +msgid "Yom HaAtzmaut" +msgstr "Yom HaAtzmaut" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 +msgid "Yom HaZikaron" +msgstr "Yom HaZikaron" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 +msgid "Yom Yerushalayim" +msgstr "Yom Yerushalayim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 +msgid "Lag BaOmer" +msgstr "Lag BaOmer" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 +msgid "Erev Shavuot" +msgstr "Erev Shavuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 +msgid "Shavuot" +msgstr "Shavuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 +msgid "Tzom Tammuz" +msgstr "Tzom Tammuz" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 +msgid "Sh. Hazon" +msgstr "Sh. Hazon" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 +msgid "Sh. Nahamu" +msgstr "Sh. Nahamu" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 +msgid "Tisha B'Av" +msgstr "Tisha B’Av" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 +msgid "S'lichot" +msgstr "S’lichot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 +msgid "Erev R.H." +msgstr "Erev R.H." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 +msgid "Rosh Hashana" +msgstr "Rosh Hashana" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 +msgid "Sh. Shuvah" +msgstr "Sh. Shuvah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 +msgid "Tzom Gedalia" +msgstr "Tzom Gedalia" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 +msgid "Erev Y.K." +msgstr "Erev Y.K." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "Yom Kippur" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 +msgid "Erev Sukkot" +msgstr "Erev Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 +msgid "Sukkot" +msgstr "Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 +msgid "Hoshana Rabah" +msgstr "Hoshana Rabah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 +msgid "Shmini Atzeret" +msgstr "Shmini Atzeret" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 +msgid "Simchat Torah" +msgstr "Simchat Torah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 +msgid "Erev Hanukah" +msgstr "Erev Hanukah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 +msgid "Hanukah" +msgstr "Hanukah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 +msgid "Tzom Tevet" +msgstr "Tzom Tevet" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 +msgid "Sh. Shirah" +msgstr "Sh. Shirah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 +msgid "Tu B'Shvat" +msgstr "Tu B’Shvat" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 +msgid "Sh. Shekalim" +msgstr "Sh. Shekalim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 +msgid "Purim Katan" +msgstr "Purim Katan" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 +msgid "Ta'anit Ester" +msgstr "Ta’anit Ester" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 +msgid "Sh. Zachor" +msgstr "Sh. Zachor" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 +msgid "Erev Purim" +msgstr "Erev Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 +msgid "Shushan Purim" +msgstr "Shushan Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 +msgid "Sh. Parah" +msgstr "Sh. Parah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 +msgid "Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 +msgid " Omer" +msgstr " Omer" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "" +"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Bereshit" +msgstr "Bereshit" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Noach" +msgstr "Noach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Lech L'cha" +msgstr "Lech L’cha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Vayera" +msgstr "Vayera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Chaye Sarah" +msgstr "Chaye Sarah" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Toldot" +msgstr "Toldot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayetze" +msgstr "Vayetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayishlach" +msgstr "Vayishlach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayeshev" +msgstr "Vayeshev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Miketz" +msgstr "Miketz" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayigash" +msgstr "Vayigash" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayechi" +msgstr "Vayechi" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Shemot" +msgstr "Shemot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Vaera" +msgstr "Vaera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Bo" +msgstr "Bo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Beshalach" +msgstr "Beshalach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Yitro" +msgstr "Yitro" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Mishpatim" +msgstr "Mishpatim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Terumah" +msgstr "Terumah" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Tetzaveh" +msgstr "Tetzaveh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Ki Tisa" +msgstr "Ki Tisa" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Vayakhel" +msgstr "Vayakhel" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Pekudei" +msgstr "Pekudei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Vayikra" +msgstr "Vayikra" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Tzav" +msgstr "Tzav" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Shemini" +msgstr "Shemini" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Tazria" +msgstr "Tazria" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Metzora" +msgstr "Metzora" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Acharei Mot" +msgstr "Acharei Mot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Kedoshim" +msgstr "Kedoshim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Emor" +msgstr "Emor" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Behar" +msgstr "Behar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bechukotai" +msgstr "Bechukotai" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bemidbar" +msgstr "Bemidbar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Naso" +msgstr "Naso" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Behaalotcha" +msgstr "Behaalotcha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Shelach" +msgstr "Shelach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Korach" +msgstr "Korach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Chukat" +msgstr "Chukat" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Balak" +msgstr "Balak" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Pinchas" +msgstr "Pinchas" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Matot" +msgstr "Matot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Masei" +msgstr "Masei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Devarim" +msgstr "Devarim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Vaetchanan" +msgstr "Vaetchanan" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Ekev" +msgstr "Ekev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Reeh" +msgstr "Reeh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Shoftim" +msgstr "Shoftim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Ki Tetze" +msgstr "Ki Tetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Ki Tavo" +msgstr "Ki Tavo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Nitzavim" +msgstr "Nitzavim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Vayelech" +msgstr "Vayelech" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 +msgid "Haazinu" +msgstr "Haazinu" + +#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 +msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +msgstr "Dette programtillegget viser datoen i den jødiske kalenderen." + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 +#, fuzzy +msgid "Print &journal" +msgstr "Skriv ut d&agbok" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 +msgid "Prints all journals for a given date range" +msgstr "Skriv ut alle dagbøker for eit visst tidsrom." + +#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130 +msgid "Journal entries" +msgstr "Dagboktekstar" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 +msgid "Print What's Next" +msgstr "Skriv ut «Kva no?»" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 +msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +msgstr "Skriv ut ei liste over alle framtidige hendingar og oppgåver." + +#: plugins/printing/list/listprint.h:42 +msgid "Print list" +msgstr "Skriv ut liste" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:43 +msgid "Prints a list of events and to-dos" +msgstr "Skriv ut ei liste over hendingar og oppgåver." + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 +#, fuzzy +msgid "Print &Year" +msgstr "Skriv ut &veke" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 +#, fuzzy +msgid "Prints a calendar for an entire year" +msgstr "Skriv ut alle dagbøker for eit visst tidsrom." + +#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175 +msgid "" +"_: date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 – %2" + +#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "" +"_: date from -\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "%1 – %2" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Exchange-programtillegg" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 +msgid "Start date:" +msgstr "Startdato:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 +msgid "End date:" +msgstr "Sluttdato:" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 +msgid "&Download..." +msgstr "&Last ned …" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 +msgid "&Upload Event..." +msgstr "&Last opp hending …" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 +msgid "De&lete Event" +msgstr "&Slett hending" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Set opp …" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 +msgid "" +"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " +"2000 Server." +msgstr "" +"Med dette programtillegget kan du importera og eksportera hendingar frå og til " +"ein Microsoft Exchange 2000-tenar." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +msgid "Please select an appointment." +msgstr "Vel ei avtale." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" +msgstr "" +"Opplasting til Exchange er ein EKSPERIMENTELL funksjon. Du risikerer å mista " +"data om denne avtala." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "&Upload" +msgstr "Last &opp" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +msgid "" +"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " +"all instances!" +msgstr "" +"Sletting i Exchange er ein EKSPERIMENTELL funksjon. Dersom hendinga er " +"gjenteken, vert alle førekomstar bli sletta." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 +msgid "No Error" +msgstr "Ingen feil" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 +msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." +msgstr "Feil ved tilgang til Exchange-tenaren." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 +msgid "Server response could not be interpreted." +msgstr "Klarte ikkje tolka svaret frå tenaren." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 +msgid "Appointment data could not be interpreted." +msgstr "Klarte ikkje tolka avtaledataa." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 +msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." +msgstr "Dette burde ikkje skje: Prøver å lasta opp feil hendingstype." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 +msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." +msgstr "Det oppstod ein feil ved skriving av ei avtale til tenaren." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 +msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." +msgstr "Prøver å sletta ei avtale som ikkje ligg på tenaren." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Ukjend feil" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 +msgid "Exchange server:" +msgstr "Exchange-tenar:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Brukarnamn:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 205 +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:317 rc.cpp:1912 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Passord:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox automatically" +msgstr "Finn postboksen automatisk" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "Postboksadresse:" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 +msgid "&Timespan" +msgstr "&Tidsrom" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 +msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +msgstr "Dette programtillegget presenterer tidsrom som eit Gantt-diagram." + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 +msgid "Timespan View Plugin" +msgstr "Programtillegg for vising av tidsrom" + +#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296 +msgid "Summary" +msgstr "Samandrag" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 +msgid "Zoom In" +msgstr "Forstørr" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Forminsk" + +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 +msgid "Center View" +msgstr "Sentrer vising" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 +msgid "Project View" +msgstr "Prosjektvising" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 +msgid "Select Mode" +msgstr "Vel modus" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 +msgid "main task" +msgstr "hovudoppgåve" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 +msgid "&Project" +msgstr "&Prosjekt" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 +msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." +msgstr "" +"Dette programtillegget presenterer eit Gantt-diagram som prosjektvising." + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 +msgid "Project View Plugin" +msgstr "Programtillegg for prosjektvising" + +#: calendarview.cpp:264 +msgid "" +"<p><em>No Item Selected</em></p>" +"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>" +msgstr "" +"<p><em>Ingen element valt.</em></p> " +"<p>Vel ei hending, ei oppgåve eller ein dagboktekst for å sjå detaljane her.</p>" + +#: calendarview.cpp:270 +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " +"main view here." +msgstr "" +"Vis detaljar for hendingar, oppgåver eller dagboktekstar merkte i " +"hovudvindauget her." + +#: calendarview.cpp:456 +msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:490 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Klarte ikkje opna kalenderen «%1»." + +#: calendarview.cpp:719 +msgid "" +"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " +"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " +"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" +msgstr "" +"Tidssona er no endra. Vil du behalda absoluttidene til elementa i kalenderen, " +"noko som gjer at dei vert vist med andre klokkeslett enn før, eller vil du " +"flytta dei til å vera på det gamle klokkeslettet i den nye tidssona?" + +#: calendarview.cpp:723 +msgid "Keep Absolute Times?" +msgstr "Vil du behalda absolutte tider?" + +#: calendarview.cpp:724 +msgid "Keep Times" +msgstr "Behald tider" + +#: calendarview.cpp:725 +msgid "Move Times" +msgstr "Flytt tider" + +#: calendarview.cpp:779 +msgid "To-do completed: %1 (%2)" +msgstr "Oppgåve fullført: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:790 #, c-format -msgid "New Filter %1" -msgstr "Nytt filter %1" +msgid "Journal of %1" +msgstr "Dagbok til %1" -#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381 -#: kotodoeditor.cpp:327 -msgid "This item will be permanently deleted." -msgstr "Dette elementet vert sletta for alltid." +#: calendarview.cpp:845 +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " +"and not appear in the view." +msgstr "" +"Hendinga «%1» er filtrert vekk av filterreglane, så ho vert ikkje vist." -#: filtereditdialog.cpp:201 -msgid "Delete Confirmation" -msgstr "Stadfest sletting" +#: calendarview.cpp:848 +msgid "Filter Applied" +msgstr "Filter bruka" -#: koeditorfreebusy.cpp:177 -#, fuzzy, c-format -msgid "Location: %1" +#: calendarview.cpp:904 +msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +msgstr "Elementet «%1» vert sletta for alltid." + +#: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966 +#: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409 +#: koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 kotodoeditor.cpp:329 +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "Kalender-stadfesting" + +#: calendarview.cpp:924 +#, fuzzy +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make all " +"its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"Oppgåva «%1» har underoppgåver. Vil du sletta berre denne oppgåva, og gjera " +"underoppgåvene uavhengige, eller vil du sletta alle underoppgåvene òg?" + +#: calendarview.cpp:930 +#, fuzzy +msgid "Cut Only This" +msgstr "Slett berre denne" + +#: calendarview.cpp:931 +msgid "Cut All" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:962 +#, fuzzy +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy the " +"to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"Oppgåva «%1» har underoppgåver. Vil du sletta berre denne oppgåva, og gjera " +"underoppgåvene uavhengige, eller vil du sletta alle underoppgåvene òg?" + +#: calendarview.cpp:967 +#, fuzzy +msgid "Copy Only This" +msgstr "Slett berre denne" + +#: calendarview.cpp:968 +#, fuzzy +msgid "Copy All" +msgstr "&Kopier til" + +#: calendarview.cpp:1064 +#, fuzzy +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "Oppgje ein gyldig startdato." + +#: calendarview.cpp:1394 +msgid "" +"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." +msgstr "" +"Klarte ikkje gjera om underoppgåve til ei hovudoppgåve, då ho ikkje kan låsast." + +#: calendarview.cpp:1419 +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Gjer underoppgåver uavhengige" + +#: calendarview.cpp:1504 +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Kopla fri frå gjentakingar" + +#: calendarview.cpp:1516 +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Klarte ikkje kopla fri frå gjentakingar." + +#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547 +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Feil ved frikopling" + +#: calendarview.cpp:1538 +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Kopla fri frå framtidige gjentakingar" + +#: calendarview.cpp:1546 +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Klarte ikkje kopla fri frå framtidige gjentakingar." + +#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710 +msgid "No item selected." +msgstr "Ingen element vald." + +#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658 +msgid "The item information was successfully sent." +msgstr "Informasjonen er no sendt." + +#: calendarview.cpp:1586 +msgid "Publishing" +msgstr "Kunngjering" + +#: calendarview.cpp:1588 +msgid "Unable to publish the item '%1'" +msgstr "Klarte ikkje kunngjera «%1»" + +#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659 +#, fuzzy +msgid "Forwarding" +msgstr "Gå &framover" + +#: calendarview.cpp:1664 +#, fuzzy +msgid "Unable to forward the item '%1'" +msgstr "Klarte ikkje kunngjera «%1»" + +#: calendarview.cpp:1665 +#, fuzzy +msgid "Forwarding Error" +msgstr "Gå &framover" + +#: calendarview.cpp:1688 +msgid "The free/busy information was successfully sent." +msgstr "Ledig/oppteken-informasjonen er no sendt." + +#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732 +msgid "Sending Free/Busy" +msgstr "Sender ledig/oppteken-informasjon" + +#: calendarview.cpp:1691 +msgid "Unable to publish the free/busy data." +msgstr "Klarte ikkje kunngjera ledig/oppteken-informasjon." + +#: calendarview.cpp:1716 +msgid "The item has no attendees." +msgstr "Hendinga/oppgåva har ingen deltakarar." + +#: calendarview.cpp:1728 +msgid "" +"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Gruppevaremeldinga for element «%1» er no sendt.\n" +"Metode: %2" + +#: calendarview.cpp:1737 +msgid "" +"_: Groupware message sending failed. %2 is " +"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" +"Unable to send the item '%1'.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Klarte ikkje senda «%1».\n" +"Metode: %2" + +#: calendarview.cpp:1812 +msgid "*.ics|ICalendars" +msgstr "*.ics|ICalendar-filer" + +#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848 +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1833 +msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." +msgstr "Dagboktekstar kan ikkje eksporterast til vCalendar-filer." + +#: calendarview.cpp:1834 +msgid "Data Loss Warning" +msgstr "Åtvaring om datatap" + +#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834 +msgid "Proceed" +msgstr "Hald fram" + +#: calendarview.cpp:1839 +msgid "*.vcs|vCalendars" +msgstr "*.vcs|vCalendar-filer" + +#: calendarview.cpp:1870 +msgid "&Previous Day" +msgstr "&Førre dag" + +#: calendarview.cpp:1871 +msgid "&Next Day" +msgstr "&Neste dag" + +#: calendarview.cpp:1873 +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Førre veke" + +#: calendarview.cpp:1874 +msgid "&Next Week" +msgstr "&Neste veke" + +#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017 +msgid "No filter" +msgstr "Ingen filter" + +#: calendarview.cpp:2215 +msgid "No resources found. We can not edit the item." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2333 +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " +"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"Oppgåva «%1» har underoppgåver. Vil du sletta berre denne oppgåva, og gjera " +"underoppgåvene uavhengige, eller vil du sletta alle underoppgåvene òg?" + +#: calendarview.cpp:2339 +msgid "Delete Only This" +msgstr "Slett berre denne" + +#: calendarview.cpp:2342 +msgid "Deleting sub-to-dos" +msgstr "Slettar underoppgåver" + +#: calendarview.cpp:2367 +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " +"to a read-only calendar resource." +msgstr "" +"Elementet «%1» er merkt som skriveverna, og kan derfor ikkje slettast. Det " +"høyrer truleg til ein kalenderressurs som du berre kan lesa frå." + +#: calendarview.cpp:2371 +msgid "Removing not possible" +msgstr "Kan ikkje fjerna" + +#: calendarview.cpp:2398 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " +"delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"Elementet «%1» vert gjenteken over fleire datoar. Er du sikker på at du vil " +"sletta elementet og alle gjentakingane?" + +#: calendarview.cpp:2404 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " +"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" +msgstr "" +"Elementet «%1» vert gjenteken over fleire datoar. Vil du sletta berre denne på " +"%2, berre dei framtidige eller alle gjentakingane?" + +#: calendarview.cpp:2409 +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Slett &denne" + +#: calendarview.cpp:2410 +msgid "Delete &Future" +msgstr "Slett &framtidige" + +#: calendarview.cpp:2411 +msgid "Delete &All" +msgstr "Slett &alle" + +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Delete all completed to-dos?" +msgstr "Vil du sletta alle fullførte oppgåver?" + +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Slett oppgåver" + +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Purge" +msgstr "Slett" + +#: calendarview.cpp:2518 +msgid "Purging completed to-dos" +msgstr "Slettar fullførte oppgåver" + +#: calendarview.cpp:2533 +msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +msgstr "Kan ikkje sletta oppgåver med underoppgåver som ikkje er fullførte." + +#: calendarview.cpp:2534 +msgid "Delete To-do" +msgstr "Slett oppgåve" + +#: calendarview.cpp:2545 +#, fuzzy +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "Klarer ikkje redigera hendinga, då ho er låst av ein annan prosess." + +#: calendarview.cpp:2579 +#, c-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Klarte ikkje kopiera elementet til %1." + +#: calendarview.cpp:2580 +msgid "Copying Failed" +msgstr "Feil ved kopiering" + +#: calendarview.cpp:2623 +#, c-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Klarte ikkje flytta elementet til %1." + +#: calendarview.cpp:2624 +msgid "Moving Failed" +msgstr "Feil ved flytting" + +#: calendarview.cpp:2699 +#, fuzzy +msgid "Cutting Recurring Item" +msgstr "Endrar ei gjenteken hending" + +#: calendarview.cpp:2701 +#, fuzzy +msgid "" +"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this " +"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" +msgstr "" +"Elementet du prøver å endra er eit gjenteken element. Skal endringane brukast " +"på alle dei gjentekne hendingane, berre på dei framtidige eller berre på eitt " +"enkelt tilfelle?" + +#: calendarview.cpp:2706 +#, fuzzy +msgid "Copying Recurring Item" +msgstr "Endrar ei gjenteken hending" + +#: calendarview.cpp:2708 +#, fuzzy +msgid "" +"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this " +"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" +msgstr "" +"Elementet du prøver å endra er eit gjenteken element. Skal endringane brukast " +"på alle dei gjentekne hendingane, berre på dei framtidige eller berre på eitt " +"enkelt tilfelle?" + +#: calendarview.cpp:2712 +msgid "Changing Recurring Item" +msgstr "Endrar ei gjenteken hending" + +#: calendarview.cpp:2714 +msgid "" +"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " +"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " +"the recurrence?" +msgstr "" +"Elementet du prøver å endra er eit gjenteken element. Skal endringane brukast " +"på alle dei gjentekne hendingane, berre på dei framtidige eller berre på eitt " +"enkelt tilfelle?" + +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "Only &This Item" +msgstr "Berre &dette elementet" + +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "Only &Future Items" +msgstr "Berre &framtidige element" + +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "&All Occurrences" +msgstr "&Alle tilfelle" + +#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123 +msgid "Dissociate event from recurrence" +msgstr "Fjern hending frå gjentakinga" + +#: calendarview.cpp:2744 +msgid "" +"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"Klarte ikkje å leggja unntakselementet til kalenderen. Ingen endringar vert " +"gjort." + +#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766 +msgid "Error Occurred" +msgstr "Det oppstod ein feil" + +#: calendarview.cpp:2759 +msgid "Split future recurrences" +msgstr "Del opp framtidige gjentakingar" + +#: calendarview.cpp:2765 +msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"Klarer ikkje leggja framtidige element til kalenderen. Ingen endringar vert " +"gjort." + +#: koviewmanager.cpp:405 +#, fuzzy +msgid "Merged calendar" +msgstr "Fletta kalenderen «%1»." + +#: koviewmanager.cpp:407 +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "" + +#: koeditorfreebusy.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "Freebusy Period" +msgstr "Passord for henting av ledig/oppteken-informasjon" + +#: koeditorfreebusy.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Summary:" +msgstr "Samandrag" + +#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Location:" msgstr "&Stad:" -#: koeditorfreebusy.cpp:229 +#: koeditorfreebusy.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "Start:" +msgstr "&Start:" + +#: koeditorfreebusy.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "End:" +msgstr "&Slutt:" + +#: koeditorfreebusy.cpp:247 msgid "" "Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " "'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " @@ -155,56 +1403,56 @@ msgstr "" "nokre månader og «Månad» viser eit intervall på nokre år, mens «Automatisk» vel " "det intervallet som passar best for hendinga eller oppgåva." -#: koeditorfreebusy.cpp:236 +#: koeditorfreebusy.cpp:254 msgid "Scale: " msgstr "Skala: " -#: koeditorfreebusy.cpp:242 +#: koeditorfreebusy.cpp:260 msgid "Hour" msgstr "Time" -#: koeditorfreebusy.cpp:243 +#: koeditorfreebusy.cpp:261 msgid "Day" msgstr "Dag" -#: koeditorfreebusy.cpp:244 +#: koeditorfreebusy.cpp:262 msgid "Week" msgstr "Veke" -#: koeditorfreebusy.cpp:245 +#: koeditorfreebusy.cpp:263 msgid "Month" msgstr "Månad" -#: koeditorfreebusy.cpp:246 +#: koeditorfreebusy.cpp:264 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" -#: koeditorfreebusy.cpp:252 +#: koeditorfreebusy.cpp:270 msgid "Center on Start" msgstr "Sentrer på starttidspunkt" -#: koeditorfreebusy.cpp:254 +#: koeditorfreebusy.cpp:272 msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." msgstr "" "Sentrer Gantt-diagrammet på det tidspunktet (klokkeslett og dato) som hendingar " "startar." -#: koeditorfreebusy.cpp:261 +#: koeditorfreebusy.cpp:279 msgid "Pick Date" msgstr "Vel automatisk tidspunkt" -#: koeditorfreebusy.cpp:263 +#: koeditorfreebusy.cpp:281 msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." msgstr "" "Flytt hendinga til ein dato og eit klokkeslett der alle deltakarane er ledige." -#: koeditorfreebusy.cpp:272 +#: koeditorfreebusy.cpp:290 msgid "" "Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." msgstr "" "Hent inn oppdatert informasjon om når deltakarane er ledige frå tenaren." -#: koeditorfreebusy.cpp:279 +#: koeditorfreebusy.cpp:297 msgid "" "Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " "entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " @@ -214,654 +1462,777 @@ msgstr "" "oppføring i lista for å velja kor ledig/opptatt-informasjonen til deltakaren er " "lagra." -#: koeditorfreebusy.cpp:286 +#: koeditorfreebusy.cpp:304 #, fuzzy msgid "Attendee" msgstr "&Deltakarar" -#: koeditorfreebusy.cpp:529 +#: koeditorfreebusy.cpp:547 msgid "The meeting already has suitable start/end times." msgstr "Møtet har allereie passande start- og sluttider." -#: koeditorfreebusy.cpp:535 +#: koeditorfreebusy.cpp:552 msgid "" -"The meeting has been moved to\n" -"Start: %1\n" -"End: %2." +"<qt>The next available time slot for the meeting is:" +"<br>Start: %1" +"<br>End: %2" +"<br>Would you like to move the meeting to this time slot?</qt>" msgstr "" -"Møtet er flytta til\n" -"Start: %1\n" -"Slutt: %2." -#: koeditorfreebusy.cpp:540 +#: koeditorfreebusy.cpp:564 msgid "No suitable date found." msgstr "Fann ingen passande dato." -#: koeditorfreebusy.cpp:675 +#: koeditorfreebusy.cpp:700 msgid "" "Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " "have declined." msgstr "" "Av dei %1 deltakarane har %2 godteke, %3 har godteke førebels og %4 har avvist." -#: koeditorfreebusy.cpp:898 +#: koeditorfreebusy.cpp:957 msgid "" "You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " "want to change that attendee as well?" msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:91 -msgid "" -"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " -"to-do should recur." -msgstr "" -"Vekenummeret, talt frå begynnelsen av månaden, der hendinga eller oppgåva skal " -"gjentakast på." +#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Import Calendar/Event" +msgstr "Importer kalender" -#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 -msgid "1st" -msgstr "1." +#: importdialog.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer." +msgstr "Importer kalenderen ved «%1» inn i Kalender." -#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 -msgid "2nd" -msgstr "2." +#: importdialog.cpp:57 +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Legg til som ny kalender" -#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 -msgid "3rd" -msgstr "3." +#: importdialog.cpp:59 +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Flett inn i eksisterande kalender" -#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 -msgid "4th" -msgstr "4." +#: importdialog.cpp:62 +msgid "Open in separate window" +msgstr "Opna i nytt vindauge" -#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 -msgid "5th" -msgstr "5." +#: actionmanager.cpp:255 +#, fuzzy +msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..." +msgstr "Importer &kalender …" -#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 -msgid "Last" -msgstr "Siste" +#: actionmanager.cpp:257 +#, fuzzy +msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)" +msgstr "&Importer frå UNIX-verktøyet Ical" -#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 -msgid "2nd Last" -msgstr "Nest siste" +#: actionmanager.cpp:259 +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Hent &nye godsaker …" -#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 -msgid "3rd Last" -msgstr "Tredje siste" +#: actionmanager.cpp:263 +msgid "Export &Web Page..." +msgstr "&Eksporter nettside …" -#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 -msgid "4th Last" -msgstr "Fjerde siste" +#: actionmanager.cpp:266 +msgid "&iCalendar..." +msgstr "&iCalendar …" -#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 -msgid "5th Last" -msgstr "Femte siste" +#: actionmanager.cpp:269 +msgid "&vCalendar..." +msgstr "&vCalendar …" -#: koeditorrecurrence.cpp:112 -msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." -msgstr "Vekedagen som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på." +#: actionmanager.cpp:272 +msgid "Upload &Hot New Stuff..." +msgstr "Last opp &nye godsaker …" -#: koeditorrecurrence.cpp:126 -msgid "The month during which this event or to-do should recur." -msgstr "Månaden som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på." +#: actionmanager.cpp:278 +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Arkiver &gamle oppføringar …" -#: koeditorrecurrence.cpp:143 -msgid "Sets how often this event or to-do should recur." -msgstr "Vel kor ofte hendinga eller oppgåva skal gjentakast." +#: actionmanager.cpp:280 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "&Slett utførte oppgåver" -#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 -#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 -msgid "&Recur every" -msgstr "&Gjenta kvar(t)" +#: actionmanager.cpp:338 +msgid "What's &Next" +msgstr "&Kva no" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70 -#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167 -#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892 -#, no-c-format -msgid "day(s)" -msgstr "dag(ar)" +#: actionmanager.cpp:342 +msgid "&Day" +msgstr "&Dag" -#: koeditorrecurrence.cpp:181 -msgid "week(s) on:" -msgstr "veke(r) på:" +#: actionmanager.cpp:351 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"Ne&xt %n Days" +msgstr "" +"&Neste dag\n" +"&Neste %n dagar" -#: koeditorrecurrence.cpp:199 -msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." -msgstr "Vekedagen som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på." +#: actionmanager.cpp:353 +msgid "W&ork Week" +msgstr "A&rbeidsveke" -#: koeditorrecurrence.cpp:232 -msgid "month(s)" -msgstr "månad(ar)" +#: actionmanager.cpp:357 +msgid "&Week" +msgstr "&Veke" -#: koeditorrecurrence.cpp:244 -msgid "&Recur on the" -msgstr "&Gjenta den" +#: actionmanager.cpp:361 +msgid "&Month" +msgstr "&Månad" -#: koeditorrecurrence.cpp:249 -msgid "" -"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." -msgstr "Vel kva dag i månaden som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på." +#: actionmanager.cpp:365 +msgid "&List" +msgstr "&Liste" -#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 -msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." -msgstr "Dagen i månaden som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på." +#: actionmanager.cpp:369 +msgid "&To-do List" +msgstr "&Oppgåveliste" -#: koeditorrecurrence.cpp:264 -msgid "6th" -msgstr "6." +#: actionmanager.cpp:373 +msgid "&Journal" +msgstr "D&agbok" -#: koeditorrecurrence.cpp:265 -msgid "7th" -msgstr "7." +#: actionmanager.cpp:377 +#, fuzzy +msgid "&Timeline View" +msgstr "Sentrer vising" -#: koeditorrecurrence.cpp:266 -msgid "8th" -msgstr "8." +#: actionmanager.cpp:383 +msgid "&Refresh" +msgstr "O&ppdater" -#: koeditorrecurrence.cpp:267 -msgid "9th" -msgstr "9." +#: actionmanager.cpp:391 +msgid "F&ilter" +msgstr "F&ilter" -#: koeditorrecurrence.cpp:268 -msgid "10th" -msgstr "10." +#: actionmanager.cpp:406 +msgid "Zoom In Horizontally" +msgstr "Forstørr vassrett" -#: koeditorrecurrence.cpp:269 -msgid "11th" -msgstr "11." +#: actionmanager.cpp:409 +msgid "Zoom Out Horizontally" +msgstr "Forminsk vassrett" -#: koeditorrecurrence.cpp:270 -msgid "12th" -msgstr "12." +#: actionmanager.cpp:412 +msgid "Zoom In Vertically" +msgstr "Forstørr loddrett" -#: koeditorrecurrence.cpp:271 -msgid "13th" -msgstr "13." +#: actionmanager.cpp:415 +msgid "Zoom Out Vertically" +msgstr "Forminsk loddrett" -#: koeditorrecurrence.cpp:272 -msgid "14th" -msgstr "14." +#: actionmanager.cpp:424 +msgid "Go to &Today" +msgstr "Gå til i &dag" -#: koeditorrecurrence.cpp:273 -msgid "15th" -msgstr "15." +#: actionmanager.cpp:428 +msgid "Go &Backward" +msgstr "Gå &bakover" -#: koeditorrecurrence.cpp:274 -msgid "16th" -msgstr "16." +#: actionmanager.cpp:440 +msgid "Go &Forward" +msgstr "Gå &framover" -#: koeditorrecurrence.cpp:275 -msgid "17th" -msgstr "17." +#: actionmanager.cpp:450 +msgid "New E&vent..." +msgstr "Ny &hending …" -#: koeditorrecurrence.cpp:276 -msgid "18th" -msgstr "18." +#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464 +msgid "New &To-do..." +msgstr "Ny &oppgåve …" -#: koeditorrecurrence.cpp:277 -msgid "19th" -msgstr "19." +#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466 +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Ny &underoppgåve …" -#: koeditorrecurrence.cpp:278 -msgid "20th" -msgstr "20." +#: actionmanager.cpp:464 +msgid "New &Journal..." +msgstr "Ny &dagboktekst …" -#: koeditorrecurrence.cpp:279 -msgid "21st" -msgstr "21." +#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489 +#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454 +msgid "&Show" +msgstr "&Vis" -#: koeditorrecurrence.cpp:280 -msgid "22nd" -msgstr "22." +#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Rediger …" -#: koeditorrecurrence.cpp:281 -msgid "23rd" -msgstr "23." +#: actionmanager.cpp:479 +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "&Gjer underoppgåve uavhengig" -#: koeditorrecurrence.cpp:282 -msgid "24th" -msgstr "24." +#: actionmanager.cpp:498 +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Kunngjer elementinformasjon …" -#: koeditorrecurrence.cpp:283 -msgid "25th" -msgstr "25." +#: actionmanager.cpp:503 +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Send &invitasjon til deltakarar" -#: koeditorrecurrence.cpp:284 -msgid "26th" -msgstr "26." +#: actionmanager.cpp:511 +msgid "Re&quest Update" +msgstr "&Be om oppdatering" -#: koeditorrecurrence.cpp:285 -msgid "27th" -msgstr "27." +#: actionmanager.cpp:518 +msgid "Send &Cancelation to Attendees" +msgstr "Send &avlysing til deltakarar" -#: koeditorrecurrence.cpp:286 -msgid "28th" -msgstr "28." +#: actionmanager.cpp:525 +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Send status&oppdatering" -#: koeditorrecurrence.cpp:287 -msgid "29th" -msgstr "29." +#: actionmanager.cpp:533 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Request Chan&ge" +msgstr "Be om &endring" -#: koeditorrecurrence.cpp:288 -msgid "30th" -msgstr "30." +#: actionmanager.cpp:540 +#, fuzzy +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "&iCalendar …" -#: koeditorrecurrence.cpp:289 -msgid "31st" -msgstr "31." +#: actionmanager.cpp:545 +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "&Send ledig/oppteken-e-post …" -#: koeditorrecurrence.cpp:325 -msgid "day" -msgstr "dagen" +#: actionmanager.cpp:550 +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "&Last opp ledig/oppteken-informasjon" -#: koeditorrecurrence.cpp:332 -msgid "" -"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " -"should recur" -msgstr "" -"Vel kva vekedag og veke i månaden som hendinga eller oppgåva skal gjentakast " -"på." +#: actionmanager.cpp:556 +msgid "&Addressbook" +msgstr "&Adressebok" -#: koeditorrecurrence.cpp:405 -msgid "year(s)" -msgstr "år" +#: actionmanager.cpp:567 +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Vis datoveljar" -#: koeditorrecurrence.cpp:419 -msgid "" -"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" -"&Recur on day " -msgstr "&Gjenta på dag " +#: actionmanager.cpp:570 +msgid "Show To-do View" +msgstr "Vis oppgåvevising" -#: koeditorrecurrence.cpp:421 -msgid "&Day " -msgstr "&Dag " +#: actionmanager.cpp:573 +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Vis elementvising" -#: koeditorrecurrence.cpp:425 -msgid "" -"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " -"recur." -msgstr "Vel kva dag i månaden som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på." +#: actionmanager.cpp:592 +msgid "Show Resource View" +msgstr "Vis ressursvising" -#: koeditorrecurrence.cpp:434 +#: actionmanager.cpp:595 +msgid "Show &Resource Buttons" +msgstr "Vis &ressursknappar" + +#: actionmanager.cpp:610 +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Set opp &dato og klokkeslett …" + +#: actionmanager.cpp:617 +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Handter visings&filter …" + +#: actionmanager.cpp:620 +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Handter &kategoriar …" + +#: actionmanager.cpp:624 +msgid "&Configure Calendar..." +msgstr "&Sett opp Kalender …" + +#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651 +msgid "Filter: " +msgstr "Filter: " + +#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191 +#: previewdialog.cpp:140 +msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +msgstr "*.vcs *.ics|Kalenderfiler" + +#: actionmanager.cpp:752 +#, fuzzy msgid "" -"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" -" &of " -msgstr " &i " +"You have no .calendar file in your home directory.\n" +"Import cannot proceed.\n" +msgstr "" +"Du har inga ical-fil i heimemappa di.\n" +"Kan derfor ikkje importera.\n" -#: koeditorrecurrence.cpp:448 +#: actionmanager.cpp:775 msgid "" -"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" -"&On" -msgstr "&Den" +"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " +"the currently opened calendar." +msgstr "" +"Kalenderfila di, .calendar, er no importert frå ical og fletta ho saman med den " +"opne kalenderen." -#: koeditorrecurrence.cpp:450 +#: actionmanager.cpp:781 msgid "" -"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" -"&On the" -msgstr "&På den" +"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " +"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " +"was correctly imported." +msgstr "" +"Fann nokre ukjende felt under lesing av ical-fila .calendar. Desse måtte " +"forkastast. Kontroller at alle dei viktige opplysningane er rett importerte." -#: koeditorrecurrence.cpp:454 +#: actionmanager.cpp:785 +msgid "ICal Import Successful with Warning" +msgstr "ICal-importering er fullført med åtvaring" + +#: actionmanager.cpp:788 msgid "" -"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " -"or to-do should recur." +"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " +"has failed." msgstr "" -"Vel kva vekedag i veka i ein bestemt månad som hendinga eller oppgåva skal " -"gjentakast på." +"Det oppstod ein feil ved lesing av ical-fila .calendar. Importeringa var ikkje " +"vellykka." -#: koeditorrecurrence.cpp:465 +#: actionmanager.cpp:792 msgid "" -"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" -" o&f " -msgstr " &i " +"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " +"import has failed." +msgstr "" +"Kalenderfila di, .calendar, er ikkje ein gyldig ical-kalender. Importeringa var " +"ikkje vellykka." -#: koeditorrecurrence.cpp:480 -msgid "Day #" -msgstr "Dag nummer" +#: actionmanager.cpp:874 +msgid "New calendar '%1'." +msgstr "Ny kalender «%1»." -#: koeditorrecurrence.cpp:482 -msgid "Recur on &day #" -msgstr "Gjenta på &dag nummer" +#: actionmanager.cpp:909 +msgid "Cannot download calendar from '%1'." +msgstr "Klarte ikkje lasta ned kalender frå «%1»." -#: koeditorrecurrence.cpp:484 -msgid "" -"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." -msgstr "Vel kva dag i året som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på." +#: actionmanager.cpp:947 +msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +msgstr "Lagt til kalenderressurs for adressa «%1»." -#: koeditorrecurrence.cpp:495 -msgid "" -"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" -" of the &year" -msgstr " i å&ret" +#: actionmanager.cpp:955 +msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +msgstr "Klarte ikkje lagra kalenderen til fila «%1»." -#: koeditorrecurrence.cpp:498 -msgid "" -"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" -" of the year" -msgstr " i året" +#: actionmanager.cpp:966 +msgid "Merged calendar '%1'." +msgstr "Fletta kalenderen «%1»." -#: koeditorrecurrence.cpp:581 -msgid "E&xceptions" -msgstr "&Unntak" +#: actionmanager.cpp:969 +msgid "Opened calendar '%1'." +msgstr "Opna kalenderen «%1»." -#: koeditorrecurrence.cpp:591 +#: actionmanager.cpp:994 msgid "" -"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " -"event or to-do." +"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " +"in vCalendar format." msgstr "" -"Eventuelle datoar som skal reknast som unntak til gjentakingsreglane for denne " -"hendinga eller oppgåva." +"Kalenderen vert lagra i iCalendar-format. Bruk «Eksporter vCalendar» for å " +"lagra han i vCalendar-formatet." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546 -#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Legg til" +#: actionmanager.cpp:996 +msgid "Format Conversion" +msgstr "Formatomgjering" -#: koeditorrecurrence.cpp:598 -msgid "" -"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." +#: actionmanager.cpp:1020 +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Klarte ikkje lasta opp kalenderen til «%1»" + +#: actionmanager.cpp:1033 +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Lagra kalenderen «%1»." + +#: actionmanager.cpp:1064 +msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" msgstr "" -"Legg denne datoen til som eit unntak til gjentakingsregelen for denne hendinga " -"eller oppgåva." -#: koeditorrecurrence.cpp:601 -msgid "&Change" -msgstr "&Endra" +#: actionmanager.cpp:1098 +msgid "Could not upload file." +msgstr "Klarte ikkje lasta opp fil." -#: koeditorrecurrence.cpp:603 -msgid "Replace the currently selected date with this date." -msgstr "Erstatt det valde datoen med denne datoen." +#: actionmanager.cpp:1139 +#, c-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Klarte ikkje lagra kalenderen til fila «%1»." -#: koeditorrecurrence.cpp:607 +#: actionmanager.cpp:1164 msgid "" -"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " -"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +"The calendar has been modified.\n" +"Do you want to save it?" msgstr "" -"Slett den valde datoen frå lista over datoar som skal reknast som unntak til " -"gjentakingsreglane for hendinga eller oppgåva." +"Kalenderen er endra.\n" +"Vil du lagra han?" -#: koeditorrecurrence.cpp:614 +#: actionmanager.cpp:1267 +#, c-format msgid "" -"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " -"rules for this event or to-do." +"_n: &Next Day\n" +"&Next %n Days" msgstr "" -"Viser datoane som vert rekna som unntak til gjentakingsreglane for denne " -"hendinga eller oppgåva." +"&Neste dag\n" +"&Neste %n dagar" -#: koeditorrecurrence.cpp:678 -msgid "Edit Exceptions" -msgstr "Rediger unntak" +#: actionmanager.cpp:1301 +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Klarte ikkje starta kontrollmodulen for dato- og klokkeslettformat." -#: koeditorrecurrence.cpp:702 -msgid "Recurrence Range" -msgstr "Gjentakingstidsrom" +#: actionmanager.cpp:1447 +msgid "&Show Event" +msgstr "&Vis hending" + +#: actionmanager.cpp:1448 +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Rediger hending …" + +#: actionmanager.cpp:1449 +msgid "&Delete Event" +msgstr "&Slett hending" + +#: actionmanager.cpp:1453 +msgid "&Show To-do" +msgstr "&Vis oppgåve" -#: koeditorrecurrence.cpp:705 +#: actionmanager.cpp:1454 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Rediger oppgåve …" + +#: actionmanager.cpp:1455 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&Slett oppgåve" + +#: actionmanager.cpp:1579 msgid "" -"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " -"to-do." +"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to " +"create a new item." msgstr "" -"Vel tidsrommet som desse gjentakingsreglane skal gjelda for denne hendinga " -"eller oppgåva." -#: koeditorrecurrence.cpp:713 -msgid "Begin on:" -msgstr "Start på:" +#: actionmanager.cpp:1582 +#, fuzzy +msgid "Read-only calendar" +msgstr "Skriv ut kalender" -#: koeditorrecurrence.cpp:715 -msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +#: actionmanager.cpp:1612 +msgid "" +"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable event folder and try again." msgstr "" -"Datoen som gjentakingane for denne hendinga eller oppgåva skal starta på." -#: koeditorrecurrence.cpp:722 -msgid "&No ending date" -msgstr "I&ngen sluttdato" - -#: koeditorrecurrence.cpp:724 -msgid "Sets the event or to-do to recur forever." -msgstr "La hendinga eller oppgåva verta gjenteken for alltid." +#: actionmanager.cpp:1616 +msgid "" +"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be " +"possible.\n" +"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again." +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:731 -msgid "End &after" -msgstr "Slutt &etter" +#: actionmanager.cpp:1620 +msgid "" +"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable journal folder and try again." +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:733 +#: actionmanager.cpp:1624 msgid "" -"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " -"occurrences." +"You have no active, writable calendar folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable calendar folder and try again." msgstr "" -"La hendinga eller oppgåva slutta å verta gjenteken etter eit visst tal på " -"gjentakingar." -#: koeditorrecurrence.cpp:738 -msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." -msgstr "Kor mange gongar hendinga eller oppgåva skal gjentakast." +#: actionmanager.cpp:1630 +#, fuzzy +msgid "No writable calendar" +msgstr "Fann ingen passande dato." -#: koeditorrecurrence.cpp:744 -msgid "&occurrence(s)" -msgstr "&gong(ar)" +#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794 +msgid "Attach as &link" +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:752 -msgid "End &on:" -msgstr "Sl&utt på:" +#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795 +#, fuzzy +msgid "Attach &inline" +msgstr "&Vedlegg" -#: koeditorrecurrence.cpp:754 -msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +#: actionmanager.cpp:1673 +msgid "Attach inline &without attachments" msgstr "" -"La hendinga eller oppgåva slutta å verta gjentaken på ein bestemt dato." -#: koeditorrecurrence.cpp:761 -msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" -msgstr "Den siste datoen som hendinga eller oppgåva skal gjentakast." - -#: koeditorrecurrence.cpp:825 -#, c-format -msgid "Begins on: %1" -msgstr "Startar: %1" +#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601 +msgid "C&ancel" +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:833 -msgid "Edit Recurrence Range" -msgstr "Rediger gjentakingstidsrom" +#: actionmanager.cpp:1705 +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:880 -msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." -msgstr "Vel gjentakingstype for denne hendinga eller oppgåva." +#: actionmanager.cpp:1706 +#, fuzzy +msgid "Remove Attachments" +msgstr "&Vedlegg" -#: koeditorrecurrence.cpp:882 -msgid "Daily" -msgstr "Kvar dag" +#: actionmanager.cpp:1895 +msgid "Undo (%1)" +msgstr "Angra (%1)" -#: koeditorrecurrence.cpp:883 -msgid "Weekly" -msgstr "Kvar veke" +#: actionmanager.cpp:1907 +msgid "Redo (%1)" +msgstr "Gjer om (%1)" -#: koeditorrecurrence.cpp:884 -msgid "Monthly" -msgstr "Kvar månad" +#: actionmanager.cpp:1919 +msgid "" +"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" +msgstr "" +"Kalenderen inneheld ulagra endringar. Vil du lagra dei før du avsluttar?" -#: koeditorrecurrence.cpp:885 -msgid "Yearly" -msgstr "Kvart år" +#: actionmanager.cpp:1924 +msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +msgstr "Klarte ikkje lagra kalenderen. Vil du likevel lukka dette vindauget?" -#: koeditorrecurrence.cpp:897 -msgid "&Daily" -msgstr "Kvar &dag" +#: actionmanager.cpp:1945 +msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +msgstr "Klarer ikkje avslutta. Lagring pågår framleis." -#: koeditorrecurrence.cpp:899 +#: actionmanager.cpp:1984 msgid "" -"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." -msgstr "Gjenta hendinga eller oppgåva kvar dag, etter dei valde reglane." +"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +msgstr "" +"Klarte ikkje lagra «%1». Sjå etter at ressursen er sett rett opp.\n" +"Vil du oversjå dette problemet og halda fram utan å lagra, eller vil du avbryta " +"lagringa?" -#: koeditorrecurrence.cpp:901 -msgid "&Weekly" -msgstr "Kvar v&eke" +#: actionmanager.cpp:1987 +msgid "Save Error" +msgstr "Lagringsfeil" -#: koeditorrecurrence.cpp:903 -msgid "" -"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." -msgstr "Gjenta hendinga eller oppgåva kvar veke, etter dei valde reglane." +#: actionmanager.cpp:2009 +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "Nettadressa «%1» er ugyldig." -#: koeditorrecurrence.cpp:905 -msgid "&Monthly" -msgstr "Kvar &månad" +#: actionmanager.cpp:2025 +#, fuzzy +msgid "Unable to open the calendar" +msgstr "Klarte ikkje lagra kalenderen til fila «%1»." + +#: archivedialog.cpp:55 +msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +msgstr "Arkiver/slett gamle hendingar og oppgåver" -#: koeditorrecurrence.cpp:907 +#: archivedialog.cpp:57 +msgid "&Archive" +msgstr "&Arkiver" + +#: archivedialog.cpp:66 msgid "" -"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." -msgstr "Gjenta hendinga eller oppgåva kvar månad, etter dei valde reglane." +"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " +"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a " +"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the " +""Merge Calendar" function. You can view an archive by opening it in " +"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as " +"vCalendar.\">How to restore</a>)" +msgstr "" +"Arkivering lagrar gamle hendingar i den oppgjevne fila, og slettar dei frå den " +"opne kalenderen. Viss arkivfila allereie eksisterer, vert dei lagde til. (<a " +"href=\"whatsthis:Bruk «Flett kalender»-funksjonen for å leggja eit arkiv til " +"kalenderen din. Du kan òg sjå på eit arkiv ved å opna det i Kalender nett som " +"andre kalendrar. Arkivet vert ikkje lagra i noko særskilt format, men i " +"vCalendar-formatet.\">Korleis leggja inn att?</a>)" -#: koeditorrecurrence.cpp:909 -msgid "&Yearly" -msgstr "Kvart å&r" +#: archivedialog.cpp:82 +msgid "Archive now items older than:" +msgstr "Arkiver no hendingar eldre enn:" -#: koeditorrecurrence.cpp:911 +#: archivedialog.cpp:87 msgid "" -"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." -msgstr "Gjenta hendinga eller oppgåva kvart år, etter dei valde reglane." +"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " +"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " +"kept." +msgstr "" +"Handlingar før denne datoen vert arkiverte. Alle handlingar som er eldre vert " +"lagra og sletta, og dei som er nyare (og hendingar som ligg akkurat på datoen) " +"vert tekne vare på." -#: koeditorrecurrence.cpp:973 -msgid "&Enable recurrence" -msgstr "Slå &på gjentakingar" +#: archivedialog.cpp:96 +msgid "Automaticall&y archive items older than:" +msgstr "&Arkiver automatisk hendingar eldre enn:" -#: koeditorrecurrence.cpp:975 +#: archivedialog.cpp:99 msgid "" -"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." +"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " +"again, except to change the settings." msgstr "" -"Slå på gjentakingar for denne hendinga eller oppgåva, etter dei valde reglane." +"Viss denne funksjonen er skrudd på, vil programmet regelmessig sjekka om " +"hendingar skal arkiverast. Dette medfører at du ikkje treng å bruka dette " +"dialogvindauget igjen, bortsett frå viss du vil endra innstillingane." -#: koeditorrecurrence.cpp:982 -msgid "Appointment Time " -msgstr "Avtaletid " +#: archivedialog.cpp:107 +msgid "" +"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " +"deleted, the newer will be kept." +msgstr "" +"Alderen på hendingar og oppgåver som skal arkiverast. Alle eldre hendingar vert " +"lagra og sletta, og dei som er nyare vert tekne vare på." -#: koeditorrecurrence.cpp:985 -msgid "Displays appointment time information." -msgstr "Vis informasjon om avtaletidspunkt." +#: archivedialog.cpp:112 +msgid "Day(s)" +msgstr "Dag(ar)" -#: koeditorrecurrence.cpp:1004 -msgid "Recurrence Rule" -msgstr "Gjentakingsregel" +#: archivedialog.cpp:113 +msgid "Week(s)" +msgstr "Veke(r)" -#: koeditorrecurrence.cpp:1006 -msgid "" -"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." -msgstr "Val for kva type gjentakingar denne hendinga eller oppgåva skal ha." +#: archivedialog.cpp:114 +msgid "Month(s)" +msgstr "Månad(er)" -#: koeditorrecurrence.cpp:1043 -msgid "Recurrence Range..." -msgstr "Gjentakingstidsrom …" +#: archivedialog.cpp:119 +msgid "Archive &file:" +msgstr "Arkiv&fil:" + +#: archivedialog.cpp:123 +msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgstr "*.ics|iCalendar-filer" -#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063 +#: archivedialog.cpp:125 msgid "" -"Options concerning the time range during which this event or to-do should " -"recur." +"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " +"file, so any events that are already in the file will not be modified or " +"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " +"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " msgstr "" -"Val for kva tidsrom gjentakingar for denne hendinga eller oppgåva skal skje i." +"Stigen til arkivet. Hendingar og oppgåver vert lagt til i arkivfila, slik at " +"hendingar som allereie ligg i fila ikkje vert endra eller sletta. Du kan " +"seinare opna eller fletta fila som andre kalendrar. Det er ikkje lagra i noko " +"særskilt format, det brukar vCalendar-format. Arkivet vert ikkje lagra i noko " +"særskilt format, men i iCalendar-formatet." -#: koeditorrecurrence.cpp:1055 -msgid "Exceptions..." -msgstr "Unntak …" +#: archivedialog.cpp:134 +msgid "Type of Items to Archive" +msgstr "Type element som skal arkiverast" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 +#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:990 searchdialog.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "&Hendingar" + +#: archivedialog.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Completed &To-dos" +msgstr "Gøym &fullførte oppgåver" -#: koeditorrecurrence.cpp:1395 +#: archivedialog.cpp:139 msgid "" -"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " -"event." +"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " +"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " +"before the date." msgstr "" -"Sluttdatoen, %1, i gjentakinga må vera etter startdatoen til hendinga, %2." +"Her kan du velja kva type element som skal arkiverast. Hendingar vert arkiverte " +"viss dei er slutt før datoen ovanfor. Oppgåver vert arkiverte viss dei er " +"fullført før datoen." -#: koeditorrecurrence.cpp:1409 +#: archivedialog.cpp:144 +msgid "&Delete only, do not save" +msgstr "Berre &slett, og ikkje lagra" + +#: archivedialog.cpp:147 msgid "" -"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " -"with it." +"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " +"not possible to recover the events later." msgstr "" -"Ei hending som vert gjenteken kvar veke må vera knytta til minst éin vekedag." +"Slett gamle hendingar utan å lagra dei. Du kan då ikkje henta inn att " +"hendingane seinare." -#: koeditorrecurrence.cpp:1443 -#, fuzzy -msgid "Recurrence" -msgstr "G&jentaking" +#: archivedialog.cpp:211 +msgid "" +"The archive file name is not valid.\n" +msgstr "" +"Namnet på arkivfila er ikkje gyldig.\n" -#: koincidenceeditor.cpp:73 -msgid "&Templates..." -msgstr "&Malar …" +#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62 +msgid "All Day" +msgstr "Heile dagen" -#: koincidenceeditor.cpp:86 -msgid "Atte&ndees" -msgstr "&Deltakarar" +#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100 +msgid "Date && Time" +msgstr "Dato og klokkeslett" -#: koincidenceeditor.cpp:88 -msgid "" -"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " -"to-do." +#: koeditorgeneralevent.cpp:101 +msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." msgstr "" -"I «Deltakarar»-fana kan du leggja til eller fjerna deltakarar frå hendinga " -"eller oppgåva." +"Vel innstillingar rundt dato og klokkeslett til hendinga eller oppgåva." -#: koincidenceeditor.cpp:172 -msgid "Unable to find template '%1'." -msgstr "Fann ikkje malen «%1»." +#: koeditorgeneralevent.cpp:111 +msgid "&Start:" +msgstr "&Start:" -#: koincidenceeditor.cpp:177 -msgid "Error loading template file '%1'." -msgstr "Feil ved lasting av malfila «%1»." +#: koeditorgeneralevent.cpp:121 +msgid "&End:" +msgstr "&Slutt:" -#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377 -msgid "Counter proposal" -msgstr "" +#: koeditorgeneralevent.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "All-&day" +msgstr "Heile dagen" -#: koeditoralarms.cpp:83 -msgid "Reminder Dialog" -msgstr "Påminningsdialog" +#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "Recurrence:" +msgstr "G&jentaking" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271 -#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "" +#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Reminder:" +msgstr "Påm&inning:" -#: koeditoralarms.cpp:92 -msgid "Audio" -msgstr "Lyd" +#: koeditorgeneralevent.cpp:182 +msgid "S&how time as:" +msgstr "&Vis tid som:" -#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukjend" +#: koeditorgeneralevent.cpp:183 +msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +msgstr "Vel korleis tidspunktet skal visast i «Ledig/oppteken»-informasjonen." -#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the start" -msgstr "%1 før starttid" +#: koeditorgeneralevent.cpp:190 +msgid "Busy" +msgstr "Oppteken" -#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the start" -msgstr "%1 etter starttid" +#: koeditorgeneralevent.cpp:191 +msgid "Free" +msgstr "Ledig" -#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the end" -msgstr "%1 før sluttid" +#: koeditorgeneralevent.cpp:205 +msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +msgstr "" -#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the end" -msgstr "%1 etter sluttid" +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208 +msgid "Accept" +msgstr "Godta" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212 +msgid "Decline" +msgstr "Avslå" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155 +msgid "Duration: " +msgstr "Varer: " -#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330 +#: koeditorgeneralevent.cpp:435 #, c-format msgid "" -"_n: 1 day\n" -"%n days" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" msgstr "" "1 dag\n" "%n dagar" -#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333 +#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352 #, c-format msgid "" "_n: 1 hour\n" @@ -870,8 +2241,12 @@ msgstr "" "1 time\n" "%n timar" -#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336 +#: koeditorgeneralevent.cpp:454 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355 #, c-format msgid "" "_n: 1 minute\n" @@ -880,83 +2255,52 @@ msgstr "" "1 minutt\n" "%n minutt" -#: koeditoralarms.cpp:148 -msgid "Edit Reminders" -msgstr "Rediger påminningar" - -#: koagendaitem.cpp:560 -msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" -msgstr "" - -#: koagendaitem.cpp:560 -#, fuzzy -msgid "Attendee added" -msgstr "Deltakarar fjerna" - -#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917 -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1–%2" - -#: koagendaitem.cpp:828 -#, c-format -msgid "- %1" -msgstr "– %1" - -#: incidencechanger.cpp:61 +#: koeditorgeneralevent.cpp:465 msgid "" -"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " -"to these attendees?" +"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " +"and times." msgstr "" -"Nokre av deltakarane er fjerna frå hendinga. Vil du senda avlysingsmeldingar " -"til desse personane?" - -#: incidencechanger.cpp:63 -msgid "Attendees Removed" -msgstr "Deltakarar fjerna" - -#: incidencechanger.cpp:63 -msgid "Send Messages" -msgstr "Send meldingar" - -#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291 -#: kogroupware.cpp:299 -msgid "Do Not Send" -msgstr "Ikkje send" +"Vis kor lenge hendinga eller oppgåva varer, med dei valde start- og " +"sluttdatoane og -klokkesletta." -#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113 -msgid "Unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "Klarte ikkje lagra %1 «%2»." +#: koeditorgeneralevent.cpp:482 +msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgstr "Frå: %1 Til: %2 %3" -#: importdialog.cpp:41 -msgid "Import Calendar" -msgstr "Importer kalender" +#: koeditorgeneralevent.cpp:495 +msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +msgstr "Oppgje ei gyldig starttid. Eksempel: %1." -#: importdialog.cpp:48 -msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer." -msgstr "Importer kalenderen ved «%1» inn i Kalender." +#: koeditorgeneralevent.cpp:502 +msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +msgstr "Oppgje ei gyldig sluttid. Eksempel: %1." -#: importdialog.cpp:57 -msgid "Add as new calendar" -msgstr "Legg til som ny kalender" +#: koeditorgeneralevent.cpp:510 +msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +msgstr "Oppgje ein gyldig startdato. Eksempel: %1." -#: importdialog.cpp:59 -msgid "Merge into existing calendar" -msgstr "Flett inn i eksisterande kalender" +#: koeditorgeneralevent.cpp:517 +msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +msgstr "Oppgje ein gyldig sluttdato. Eksempel: %1." -#: importdialog.cpp:62 -msgid "Open in separate window" -msgstr "Opna i nytt vindauge" +#: koeditorgeneralevent.cpp:533 +msgid "" +"The event ends before it starts.\n" +"Please correct dates and times." +msgstr "" +"Hendinga sluttar før ho startar.\n" +"Rett opp datoen og eventuelt klokkeslettet." -#: koprefsdialog.cpp:99 +#: koprefsdialog.cpp:103 msgid "Saving Calendar" msgstr "Lagrar kalender" -#: koprefsdialog.cpp:161 +#: koprefsdialog.cpp:165 msgid "Timezone:" msgstr "Tidssone:" #. i18n: file korganizer.kcfg line 135 -#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154 +#: koprefsdialog.cpp:166 rc.cpp:570 rc.cpp:1200 #, no-c-format msgid "" "Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " @@ -967,18 +2311,22 @@ msgstr "" "kan du velja ein annan i same tidssone (for Noreg, vel Oslo). Kalenderen vert " "automatisk justert for sommartid." -#: koprefsdialog.cpp:206 +#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjend" + +#: koprefsdialog.cpp:210 msgid "[No selection]" msgstr "[Ingen utval]" #. i18n: file korganizer.kcfg line 138 -#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157 +#: koprefsdialog.cpp:259 rc.cpp:573 rc.cpp:1203 #, no-c-format msgid "Use holiday region:" msgstr "Bruk fridagområde:" #. i18n: file korganizer.kcfg line 139 -#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160 +#: koprefsdialog.cpp:260 rc.cpp:576 rc.cpp:1206 #, no-c-format msgid "" "Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " @@ -987,43 +2335,55 @@ msgstr "" "Vel kva område du vil henta fridagar frå. Høgtider og andre fridagar vert " "markerte som dette i datooversikta, timeplanen og andre stader." -#: koprefsdialog.cpp:292 +#: koprefsdialog.cpp:296 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" -#: koprefsdialog.cpp:319 -msgid "1 minute" -msgstr "1 minutt" +#: koprefsdialog.cpp:323 +#, fuzzy +msgid "Reminders" +msgstr "Påminning" -#: koprefsdialog.cpp:319 -msgid "5 minutes" -msgstr "5 minutt" +#: koprefsdialog.cpp:328 +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Standard påminningstid:" -#: koprefsdialog.cpp:320 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minutt" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 66 +#: koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 korgac/alarmdialog.cpp:157 +#: rc.cpp:172 rc.cpp:2069 +#, no-c-format +msgid "minute(s)" +msgstr "minutt" -#: koprefsdialog.cpp:320 -msgid "15 minutes" -msgstr "15 minutt" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 71 +#: koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 korgac/alarmdialog.cpp:158 +#: rc.cpp:175 rc.cpp:2072 +#, no-c-format +msgid "hour(s)" +msgstr "time/timar" -#: koprefsdialog.cpp:321 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutt" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 76 +#: koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 koprefsdialog.cpp:337 +#: korgac/alarmdialog.cpp:159 rc.cpp:178 rc.cpp:2075 +#, no-c-format +msgid "day(s)" +msgstr "dag(ar)" -#: koprefsdialog.cpp:322 -msgid "Default reminder time:" -msgstr "Standard påminningstid:" +#: koprefsdialog.cpp:349 +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *.wav " +"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" -#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328 -msgid "Enter the default reminder time here." -msgstr "Skriv inn den påminningstida du vil bruka som standard." +#: koprefsdialog.cpp:363 +msgid "Enable reminders by default:" +msgstr "" -#: koprefsdialog.cpp:336 +#: koprefsdialog.cpp:371 msgid "Working Hours" msgstr "Arbeidstid" -#: koprefsdialog.cpp:352 +#: koprefsdialog.cpp:387 msgid "" "Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " "week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " @@ -1032,46 +2392,46 @@ msgstr "" "Kryss av for å merkja denne dagen som ein arbeidsdag. Arbeidstimane vert då " "vist i ein forskjellige farge for denne dagen." -#: koprefsdialog.cpp:473 +#: koprefsdialog.cpp:514 msgid "Date Navigator" msgstr "Datoveljar" -#: koprefsdialog.cpp:482 +#: koprefsdialog.cpp:524 msgid "Agenda View" msgstr "Timeplanvising" -#: koprefsdialog.cpp:488 +#: koprefsdialog.cpp:530 msgid "" "_: suffix in the hour size spin box\n" " pixel" msgstr " piksel" -#: koprefsdialog.cpp:495 +#: koprefsdialog.cpp:537 msgid "" "_: suffix in the N days spin box\n" " days" msgstr " dager" -#: koprefsdialog.cpp:520 +#: koprefsdialog.cpp:558 msgid "Month View" msgstr "Månadsvising" -#: koprefsdialog.cpp:532 +#: koprefsdialog.cpp:568 msgid "To-do View" msgstr "Oppgåvevising" -#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585 +#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621 msgid "Event text" msgstr "Hendingstekst" #. i18n: file filteredit_base.ui line 193 -#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141 -#: rc.cpp:2117 +#: kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 kotodoview.cpp:394 rc.cpp:141 +#: rc.cpp:2225 #, no-c-format msgid "Categories" msgstr "Kategoriar" -#: koprefsdialog.cpp:673 +#: koprefsdialog.cpp:711 msgid "" "Select here the event category you want to modify. You can change the selected " "category color using the button below." @@ -1079,16 +2439,16 @@ msgstr "" "Vel hendingskategorien du vil endra her. Du kan så byta kategorifarge ved å " "trykkja på knappen nedanfor." -#: koprefsdialog.cpp:680 +#: koprefsdialog.cpp:718 msgid "" "Choose here the color of the event category selected using the combo box above." msgstr "Vel kva farge hendingskategorien valt ovanfor skal ha." -#: koprefsdialog.cpp:686 +#: koprefsdialog.cpp:724 msgid "Resources" msgstr "Ressursar" -#: koprefsdialog.cpp:692 +#: koprefsdialog.cpp:730 msgid "" "Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " "color using the button below." @@ -1096,24 +2456,24 @@ msgstr "" "Vel ressursen du vil endra her. Du kan så byta ressursfarge ved å trykkja på " "knappen nedanfor." -#: koprefsdialog.cpp:699 +#: koprefsdialog.cpp:737 msgid "" "Choose here the color of the resource selected using the combo box above." msgstr "Vel kva farge ressursen valt ovanfor skal ha." -#: koprefsdialog.cpp:844 +#: koprefsdialog.cpp:882 msgid "Scheduler Mail Client" msgstr "E-postklient for planleggjar" -#: koprefsdialog.cpp:847 +#: koprefsdialog.cpp:885 msgid "Mail client" msgstr "E-postklient" -#: koprefsdialog.cpp:852 +#: koprefsdialog.cpp:890 msgid "Additional email addresses:" msgstr "Ekstra e-postadresser:" -#: koprefsdialog.cpp:853 +#: koprefsdialog.cpp:891 msgid "" "Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " "are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " @@ -1125,11 +2485,11 @@ msgstr "" "er deltakar i ei hending, men brukar ei anna e-postadresse der, må du skriva " "inn denne adressa her for at programmet skal kunna forstå at det er di adresse." -#: koprefsdialog.cpp:868 +#: koprefsdialog.cpp:906 msgid "Additional email address:" msgstr "Ekstra e-postadresse:" -#: koprefsdialog.cpp:869 +#: koprefsdialog.cpp:907 msgid "" "Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " "list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " @@ -1139,11 +2499,11 @@ msgstr "" "frå lista ovanfor eller ved å trykka på «Ny»-knappen. Desse e-postadressene er " "dei du har i tillegg til dei du har valt i e-postinnstillingane." -#: koprefsdialog.cpp:881 +#: koprefsdialog.cpp:919 msgid "New" msgstr "Ny" -#: koprefsdialog.cpp:882 +#: koprefsdialog.cpp:920 msgid "" "Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " "Use the edit box above to edit the new entry." @@ -1151,247 +2511,137 @@ msgstr "" "Trykk her for å leggja ei ny oppføring til oversikta over ekstra " "e-postadresser. Bruk så tekstboksen ovanfor for å redigera oppføringa." -#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102 +#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102 msgid "(EmptyEmail)" msgstr "(Tom e-postadresse)" -#: koprefsdialog.cpp:1080 +#: koprefsdialog.cpp:1123 msgid "Configure &Plugin..." msgstr "Set opp &programtillegg …" -#: koprefsdialog.cpp:1081 +#: koprefsdialog.cpp:1124 msgid "" "This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " "list above" msgstr "Set opp programtillegget du har valt i lista ovanfor." -#: koprefsdialog.cpp:1142 +#: koprefsdialog.cpp:1185 msgid "Unable to configure this plugin" msgstr "Klarte ikkje setja opp dette programtillegget" -#: history.cpp:185 -#, c-format -msgid "Delete %1" -msgstr "Slett %1" - -#: history.cpp:214 -#, c-format -msgid "Add %1" -msgstr "Legg til %1" - -#: history.cpp:251 -#, c-format -msgid "Edit %1" -msgstr "Rediger %1" - -#: freebusymanager.cpp:228 -msgid "" -"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " -"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " -"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account " -"details.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Du har ikkje valt noko adresse for opplasting av ledig/opptatt-informasjon. " -"Du kan velja dette i oppsettsdialogen til programmet, under «Ledig/oppteken». " -"<br>Kontakt systemansvarleg om du ikkje er sikker på kva adresse og " -"kontodetaljar du skal bruka.</qt>" - -#: freebusymanager.cpp:232 -msgid "No Free/Busy Upload URL" -msgstr "Inga adresse for ledig/oppteken-informasjon" - -#: freebusymanager.cpp:239 -msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" -msgstr "" - -#: freebusymanager.cpp:240 -msgid "Invalid URL" -msgstr "" - -#: freebusymanager.cpp:330 -msgid "" -"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " -"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " -"The system said: <em>%2</em>." -"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Programmet klarte ikkje lasta opp ledig/oppteken-informasjonen til adressa " -"«%1». Dette kan skuldast eit problem med tilgangsløyva, eller at du oppgav feil " -"adresse. Systemet sa: <em>%2</em>." -"<br>Sjå etter at adressa er rett eller kontakt systemansvarleg.</qt>" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Håvard Korsvoll,Karl Ove Hufthammer" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "gaute@verdsveven.com,korsvoll@skulelinux.no,karl@huftis.org" - -#: koeditorgeneral.cpp:104 -msgid "Owner:" -msgstr "Eigar:" - -#: koeditorgeneral.cpp:108 -msgid "Sets the Title of this event or to-do." -msgstr "Skriv inn tittelen på denne hendinga eller oppgåva." - -#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63 -msgid "T&itle:" -msgstr "&Tittel:" - -#: koeditorgeneral.cpp:127 -msgid "Sets where the event or to-do will take place." -msgstr "Skriv inn kor denne hendinga eller oppgåva skal finna stad." - -#: koeditorgeneral.cpp:128 -msgid "&Location:" -msgstr "&Stad:" +#: searchdialog.cpp:49 +msgid "Find Events" +msgstr "Finn hendingar" -#: koeditorgeneral.cpp:144 -msgid "" -"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." -msgstr "Vel kva kategoriar denne hendinga eller oppgåva høyrer til." +#: searchdialog.cpp:50 +msgid "&Find" +msgstr "&Finn" -#: koeditorgeneral.cpp:145 -#, fuzzy -msgid "Categories:" -msgstr "Kategoriar" +#: searchdialog.cpp:62 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Søk etter:" -#: koeditorgeneral.cpp:154 -#, fuzzy -msgid "&Select..." -msgstr "Vel deltakar …" +#: searchdialog.cpp:70 +msgid "Search For" +msgstr "Søk etter" -#: koeditorgeneral.cpp:164 -msgid "Acc&ess:" -msgstr "Tilga&ng:" +#: searchdialog.cpp:73 +msgid "To-&dos" +msgstr "&Oppgåver" -#: koeditorgeneral.cpp:165 -msgid "" -"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " -"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " -"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " -"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." -msgstr "" -"Vel om tilgangen til denne hendinga eller oppgåva er avgrensa. Merk at dette " -"programmet ikkje brukar denne innstillinga, så bruk av desse avgrensingane kjem " -"an på gruppevaretenaren som vert bruka. Dette medfører at hendingar eller " -"oppgåver som er merkte som private eller konfidensielle kan vera synlege for " -"andre." +#: searchdialog.cpp:74 +msgid "&Journal entries" +msgstr "&Dagboktekstar" -#: koeditorgeneral.cpp:186 -msgid "" -"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " -"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." -msgstr "" -"Skriv ei skildring av denne hendinga eller oppgåva. Denne vert vist i " -"påminninga om du har vald ei påminning, og i verktøytipset som kjem fram når du " -"held peikaren over hendinga." +#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79 +msgid "Date Range" +msgstr "Datoområde" -#: koeditorgeneral.cpp:210 -#, fuzzy -msgid "No reminders configured" -msgstr "1 avansert påminning sett opp" +#: searchdialog.cpp:87 +msgid "Fr&om:" +msgstr "&Frå:" -#: koeditorgeneral.cpp:216 -msgid "&Reminder:" -msgstr "Påm&inning:" +#: searchdialog.cpp:91 +msgid "&To:" +msgstr "&Til:" -#: koeditorgeneral.cpp:218 -msgid "Activates a reminder for this event or to-do." -msgstr "Minn på hendinga på førehand ved hjelp av eit sprettoppvindauge." +#: searchdialog.cpp:95 +msgid "E&vents have to be completely included" +msgstr "H&endingane må vera fullstendig inkluderte" -#: koeditorgeneral.cpp:220 -msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." -msgstr "Vel kor tidleg på førehand du vil varslast om hendinga." +#: searchdialog.cpp:98 +msgid "Include to-dos &without due date" +msgstr "Ta med oppgåver &utan forfallsdato" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60 -#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886 -#, no-c-format -msgid "minute(s)" -msgstr "minutt" +#: searchdialog.cpp:102 +msgid "Search In" +msgstr "Søk i" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65 -#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889 -#, no-c-format -msgid "hour(s)" -msgstr "time/timar" +#: searchdialog.cpp:105 +msgid "Su&mmaries" +msgstr "Sa&mandrag" -#: koeditorgeneral.cpp:237 -msgid "Advanced" -msgstr "Avansert" +#: searchdialog.cpp:107 +msgid "Desc&riptions" +msgstr "Skild&ringar" -#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399 -msgid "Owner: " -msgstr "Eigar: " +#: searchdialog.cpp:108 +msgid "Cate&gories" +msgstr "Kate&goriar" -#: koeditorgeneral.cpp:357 -#, fuzzy, c-format +#: searchdialog.cpp:149 msgid "" -"_n: 1 advanced reminder configured\n" -"%n advanced reminders configured" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." msgstr "" -"1 påminning sett opp\n" -"%n påminningar sett opp" - -#: koeditorgeneral.cpp:384 -msgid "1 advanced reminder configured" -msgstr "1 avansert påminning sett opp" +"Ugyldig søkjetekst. Kan ikkje gjennomføra søket. Skriv ein søkjetekst ved hjelp " +"av jokerteikna «*» og «?» der dei trengst." -#: koeditorgeneral.cpp:422 -#, fuzzy, c-format -msgid "Calendar: %1" -msgstr "Kalender" +#: searchdialog.cpp:162 +msgid "No events were found matching your search expression." +msgstr "Fann ingen hendingar i samsvar med søkjeteksten." -#: koeditorgeneral.cpp:496 -#, c-format -msgid "" -"_n: One attendee\n" -"%n attendees" -msgstr "" +#: konewstuff.cpp:48 +msgid "Could not load calendar." +msgstr "Klarte ikkje lasta kalenderen." -#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102 -msgid "Date && Time" -msgstr "Dato og klokkeslett" +#: konewstuff.cpp:63 +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Dei nedlasta hendingane vert fletta inn i kalenderen din." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:107 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:105 msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." msgstr "Val for forfalls- og startdato og -klokkeslett for denne oppgåva." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:114 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:112 msgid "Sets the start date for this to-do" msgstr "Vel startdato for denne oppgåva." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:115 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:113 msgid "Sta&rt:" msgstr "Sta&rt:" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:128 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:126 msgid "Sets the start time for this to-do." msgstr "Vel startklokkeslett for denne oppgåva." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:132 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:130 msgid "Sets the due date for this to-do." msgstr "Vel forfallsdato for denne oppgåva." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:133 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:131 msgid "&Due:" msgstr "&Forfall:" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:148 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:145 msgid "Sets the due time for this to-do." msgstr "Vel forfallsklokkeslett for denne oppgåva." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:152 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:149 msgid "Ti&me associated" msgstr "&Tilknytta klokkeslett" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:154 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:151 msgid "" "Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " "them." @@ -1399,22 +2649,54 @@ msgstr "" "Vel om start- og sluttdatoen til denne oppgåva skal ha eit klokkeslett knytta " "til seg." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:172 -msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." -msgstr "Vel kor mykje (i prosent) av oppgåva som er fullført." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:189 +#, fuzzy +msgid "&Completed:" +msgstr "Fullført" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:194 +msgid "Toggle between 0% and 100% complete" +msgstr "" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:196 +#, c-format +msgid "" +"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between 0% " +"or 100%" +msgstr "" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:204 +msgid "Select the completed percentage" +msgstr "" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:178 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:206 +msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do." +msgstr "" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 #, no-c-format msgid "" "_: Percent complete\n" "%1 %" msgstr "%1 %" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544 -msgid "co&mpleted" -msgstr "f&ullført" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "" +"_: completed on\n" +"on" +msgstr "&fullført den" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:230 +msgid "&Priority:" +msgstr "&Prioritet:" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:197 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "Set the priority of the to-do" +msgstr "Skriv inn tittelen på denne hendinga eller oppgåva." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:237 msgid "" "Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " "highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " @@ -1425,954 +2707,979 @@ msgstr "" "høgast, fem er middels og ni er lågast prioritet. I program som brukar andre " "skalaer, vert desse tala justert til å passa til desse skalaene." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:203 -msgid "&Priority:" -msgstr "&Prioritet:" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:207 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:241 msgid "unspecified" msgstr "ikkje vald" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418 msgid "1 (highest)" msgstr "1 (høgast)" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419 msgid "2" msgstr "2" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420 msgid "3" msgstr "3" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421 msgid "4" msgstr "4" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422 msgid "5 (medium)" msgstr "5 (middels)" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423 msgid "6" msgstr "6" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424 msgid "7" msgstr "7" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425 msgid "8" msgstr "8" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426 msgid "9 (lowest)" msgstr "9 (lågast)" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:451 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:492 msgid "Please specify a valid due date." msgstr "Oppgje ein gyldig forfallsdato." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:456 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:497 msgid "Please specify a valid due time." msgstr "Oppgje eit gyldig forfallsklokkeslett." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:464 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:505 msgid "Please specify a valid start date." msgstr "Oppgje ein gyldig startdato." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:469 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:510 msgid "Please specify a valid start time." msgstr "Oppgje eit gyldig startklokkeslett." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:486 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:527 msgid "The start date cannot be after the due date." msgstr "Startdatoen kan ikkje vera etter forfallsdatoen." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:508 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:572 #, c-format msgid "Start: %1" msgstr "Start: %1" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:516 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:580 #, c-format msgid " Due: %1" msgstr " Forfall: %1" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:537 -msgid "co&mpleted on" -msgstr "&fullført den" - -#: kogroupware.cpp:168 -#, c-format -msgid "Error message: %1" -msgstr "Feilmelding: %1" - -#: kogroupware.cpp:172 -msgid "Error while processing an invitation or update." -msgstr "Feil ved handsaming av invitasjon eller oppdatering." - -#: kogroupware.cpp:271 -msgid "event" -msgstr "hending" - -#: kogroupware.cpp:272 -msgid "task" -msgstr "oppgåve" - -#: kogroupware.cpp:273 -msgid "journal entry" -msgstr "dagboktekst" +#: exportwebdialog.cpp:73 +msgid "Export Calendar as Web Page" +msgstr "Eksporter kalender som nettside" -#: kogroupware.cpp:275 +#: exportwebdialog.cpp:131 msgid "" -"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." msgstr "" -"Denne %1 inkluderer andre folk. Vil du senda e-post til desse deltakarane?" +"Du er i ferd med å setja alle innstillingane tilbake til standardverdiane. Merk " +"at alle tilpassingane dine då går tapt." -#: kogroupware.cpp:279 -msgid "Group Scheduling Email" -msgstr "E-post for gruppeplanlegging" +#: exportwebdialog.cpp:132 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Set standardinnstillingar" -#: kogroupware.cpp:279 -msgid "Send Email" -msgstr "Send e-post" +#: exportwebdialog.cpp:133 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Still tilbake til standard" -#: kogroupware.cpp:289 -msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" -msgstr "Vil du senda ei statusoppdatering til arrangøren av oppgåva?" +#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76 +#: kotodoeditor.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Generelt" -#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299 -msgid "Send Update" -msgstr "Send oppdatering" +#: exportwebdialog.cpp:148 +msgid "View Type" +msgstr "Visingstype" -#: kogroupware.cpp:295 -msgid "" -"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " -"update to the organizer of this event?" -msgstr "" -"Statusen din som deltakar i denne hendinga er endra. Vil du senda ei " -"statusoppdatering til arrangøren av hendinga?" +#: exportwebdialog.cpp:161 +msgid "Destination" +msgstr "Mål" -#: kogroupware.cpp:302 -msgid "" -"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar " -"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" -msgstr "" -"Du er ikkje arrangør av denne hendinga. Viss du slettar ho, vil kalenderen din " -"ikkje lenger vera synkronisert kalenderen til arrangøren. Er du sikker på at du " -"vil sletta ho?" +#: exportwebdialog.cpp:178 +msgid "To-dos" +msgstr "Oppgåver" -#: kogroupware.cpp:307 +#: exportwebdialog.cpp:199 +msgid "Events" +msgstr "Hendingar" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:52 msgid "" -"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " -"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?" +"<qt>" +"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " +"down the mouse button to select more than one day.</p>" +"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>" +"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " +"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>" msgstr "" -"Du er ikkje arrangør av denne hendinga. Viss du endrar ho, vil kalenderen din " -"ikkje lenger vera synkronisert kalenderen til arrangøren. Er du sikker på at du " -"vil endra ho?" +"<qt>" +"<p>Vel dei datoane du vil sjå hovudvisinga her. Hald inne museknappen for å " +"velja meir enn éin dag..</p>" +"<p>Bruk knappane øvst for å bla gjennom månader og år.</p>" +"<p>Kvar linje viser ei veke. Talet i venstre kolonne er vekenummeret. Trykk på " +"det for å velja ei heil veke..</p></qt>" -#: kogroupware.cpp:323 -msgid "<No summary given>" -msgstr "<Inkje samandrag gjeve>" +#: journalentry.cpp:92 +msgid "[Add Journal Entry]" +msgstr "[legg til dagboktekst]" -#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89 -#, c-format -msgid "Counter proposal: %1" -msgstr "" +#: journalentry.cpp:191 +msgid "Sets the Title of this journal entry." +msgstr "Vel tittelen på dagbokteksten." -#: kogroupware.cpp:344 -msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" -msgstr "" +#: journalentry.cpp:193 +msgid "&Title: " +msgstr "&Tittel: " -#: publishdialog.cpp:43 -msgid "Select Addresses" -msgstr "Vel adresser" +#: journalentry.cpp:202 +msgid "Ti&me: " +msgstr "&Klokkeslett: " -#: publishdialog.cpp:101 -msgid "(EmptyName)" -msgstr "(Tomt namn)" +#: journalentry.cpp:208 +msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" +msgstr "Vel om denne dagbokteksten skal vera knytt til eit klokkeslett." -#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913 -msgid "" -"_: delimiter for joining holiday names\n" -", " -msgstr ", " +#: journalentry.cpp:210 +msgid "Sets the time associated with this journal entry" +msgstr "Vel klokkeslettet som høyrer til dagbokteksten." -#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085 -msgid "Summary" -msgstr "Samandrag" +#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 +msgid "Delete this journal entry" +msgstr "Slett dagbokteksten" -#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81 -msgid "Reminder" -msgstr "Påminning" +#: journalentry.cpp:225 +msgid "Edit this journal entry" +msgstr "Rediger dagbokteksten" -#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388 -msgid "Recurs" -msgstr "Gjenteken" +#: journalentry.cpp:226 +msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +msgstr "Opna ein redigeringsvindauge for dagbokteksten." -#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004 -msgid "Start Date" -msgstr "Startdato" +#: journalentry.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "Print this journal entry" +msgstr "Rediger dagbokteksten" -#: kolistview.cpp:210 -msgid "Start Time" -msgstr "Startklokkeslett" +#: journalentry.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "Opens the print dialog for this journal entry" +msgstr "Opna ein redigeringsvindauge for dagbokteksten." -#: kolistview.cpp:212 -msgid "End Date" -msgstr "Sluttdato" +#: koeditoralarms.cpp:113 +msgid "Reminder Dialog" +msgstr "Påminningsdialog" -#: kolistview.cpp:214 -msgid "End Time" -msgstr "Sluttklokkeslett" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 277 +#: koeditoralarms.cpp:116 rc.cpp:220 rc.cpp:2117 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "" -#: eventarchiver.cpp:104 -#, c-format -msgid "There are no items before %1" -msgstr "Det finst ingen hendingar eller oppgåver før %1" +#: koeditoralarms.cpp:122 +msgid "Audio" +msgstr "Lyd" -#: eventarchiver.cpp:131 +#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329 msgid "" -"Delete all items before %1 without saving?\n" -"The following items will be deleted:" -msgstr "" -"Vil du sletta alle hendingar og oppgåver før %1 utan å lagra?\n" -"Desse vert sletta:" - -#: eventarchiver.cpp:134 -msgid "Delete Old Items" -msgstr "Slett gamle hendingar og oppgåver" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the start" +msgstr "%1 før starttid" -#: eventarchiver.cpp:202 -#, c-format -msgid "Cannot write archive file %1." -msgstr "Klarte ikkje lagra arkivfila «%1»." +#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the start" +msgstr "%1 etter starttid" -#: eventarchiver.cpp:211 -msgid "Cannot write archive to final destination." -msgstr "Klarte ikkje skriva arkivet til endeleg mål." +#: koeditoralarms.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" +"%1 before the to-do is due" +msgstr "%1 før sluttid" -#: kotodoview.cpp:218 -msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." -msgstr "" -"Kan ikkje flytta ei oppgåve til seg sjølv eller til ei av underoppgåvene." +#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the end" +msgstr "%1 før sluttid" -#: kotodoview.cpp:219 -msgid "Drop To-do" -msgstr "Dra og slepp oppgåve" +#: koeditoralarms.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" +"%1 after the to-do is due" +msgstr "%1 etter sluttid" -#: kotodoview.cpp:231 -msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." -msgstr "" -"Klarte ikkje endra på forelderen til oppgåva, då oppgåva ikkje kan låsast." +#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the end" +msgstr "%1 etter sluttid" -#: kotodoview.cpp:279 +#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349 +#, c-format msgid "" -"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +"_n: 1 day\n" +"%n days" msgstr "" -"Klarte ikkje å leggja til deltakarar i oppgåva, då oppgåva ikkje kan låsast." - -#: kotodoview.cpp:369 -msgid "To-dos:" -msgstr "Oppgåver:" - -#: kotodoview.cpp:373 -msgid "Click to add a new to-do" -msgstr "Trykk for å leggja til ei ny oppgåve" - -#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077 -msgid "Priority" -msgstr "Prioritet" - -#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092 -msgid "Complete" -msgstr "Fullført" - -#: kotodoview.cpp:393 -msgid "Due Date/Time" -msgstr "Forfallsdato/-klokkeslett" +"1 dag\n" +"%n dagar" -#: kotodoview.cpp:397 -msgid "Sort Id" -msgstr "Sortererings-ID" +#: koeditoralarms.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "Advanced Reminders" +msgstr "Rediger påminningar" -#: kotodoview.cpp:416 +#: koeditoralarms.cpp:204 msgid "" -"_: Unspecified priority\n" -"unspecified" -msgstr "ikkje vald" - -#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463 -msgid "New &To-do..." -msgstr "Ny &oppgåve …" +"_: Add a new alarm to the alarm list.\n" +"&Add" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465 -msgid "New Su&b-to-do..." -msgstr "Ny &underoppgåve …" +#: koeditoralarms.cpp:460 +#, fuzzy +msgid "before the to-do starts" +msgstr "Før starten" -#: kotodoview.cpp:467 -msgid "&Make this To-do Independent" -msgstr "&Gjer oppgåva uavhengig" +#: koeditoralarms.cpp:461 +#, fuzzy +msgid "after the to-do starts" +msgstr "Etter starten" -#: kotodoview.cpp:469 -msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" -msgstr "Gjer alle underoppgåver &uavhengige" +#: koeditoralarms.cpp:462 +#, fuzzy +msgid "before the to-do is due" +msgstr "Før slutten" -#: kotodoview.cpp:472 -msgid "&Copy To" -msgstr "&Kopier til" +#: koeditoralarms.cpp:463 +#, fuzzy +msgid "after the to-do is due" +msgstr "Etter slutten" -#: kotodoview.cpp:473 -msgid "&Move To" -msgstr "&Flytt til" +#: koeditoralarms.cpp:466 +msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" +msgstr "" -#: kotodoview.cpp:475 +#: koeditoralarms.cpp:469 msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed" -msgstr "&Slett fullførte" - -#: kotodoview.cpp:484 -msgid "&New To-do..." -msgstr "&Ny oppgåve …" +"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or " +"after the start or due time." +msgstr "" -#: kotodoview.cpp:486 +#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006 msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"&Purge Completed" -msgstr "&Slett fullførte" - -#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58 -msgid "All Day" -msgstr "Heile dagen" +"_: delimiter for joining holiday names\n" +", " +msgstr ", " -#: koagendaview.cpp:588 -msgid "" -"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "Start date: " +msgstr "Startdato:" -#: koagendaview.cpp:1402 -msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." -msgstr "Klarte ikkje endra denne oppgåva, då ho ikkje kan låsast." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175 +#, fuzzy +msgid "No start date" +msgstr "Startdato:" -#: kowhatsnextview.cpp:100 -msgid "What's Next?" -msgstr "&Kva no?" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "End date: " +msgstr "Sluttdato:" -#: kowhatsnextview.cpp:107 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"_: Date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 – %2" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "" +"1 time\n" +"%n timar" -#: kowhatsnextview.cpp:123 -msgid "Events:" -msgstr "Hendingar:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "" +"1 minutt\n" +"%n minutt" -#: kowhatsnextview.cpp:159 -msgid "To-do:" -msgstr "Oppgåver:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "No end date" +msgstr "I&ngen sluttdato" -#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219 -msgid "Events and to-dos that need a reply:" -msgstr "Hendingar og oppgåver som krev svar:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180 +#, fuzzy +msgid "Due date: " +msgstr "Forfallsdato" -#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174 -msgid "" -"_: date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 – %2" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "No due date" +msgstr "Forfallsdato" -#: kowhatsnextview.cpp:287 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298 msgid "" -"_: date, from - to\n" -"%1, %2 - %3" -msgstr "%1, %2 – %3" - -#: kowhatsnextview.cpp:315 -msgid " (Due: %1)" -msgstr " ( Forfall: %1)" +"_: except for listed dates\n" +" except" +msgstr "" -#: kocounterdialog.cpp:36 -msgid "Counter-Event Viewer" -msgstr "Motforslagsvisar" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "Repeats: " +msgstr "Gjenta" -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213 -msgid "Decline" -msgstr "Avslå" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 +#, fuzzy +msgid "No reminders" +msgstr "Påminning" -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209 -msgid "Accept" -msgstr "Godta" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Reminder: \n" +"%n reminders: " +msgstr "" +"1 minutt\n" +"%n minutt" -#: koprefs.cpp:87 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604 msgid "" -"_: Default export file\n" -"calendar.html" -msgstr "kalender.html" +"_: Spacer for the joined list of categories\n" +", " +msgstr "" -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Appointment" -msgstr "Avtale" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366 +#, fuzzy +msgid "Organizer: " +msgstr "Arrangør: %1" -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Business" -msgstr "Jobb" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376 +#, fuzzy +msgid "Location: " +msgstr "&Stad:" -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Meeting" -msgstr "Møte" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 +#, fuzzy +msgid "Description:" +msgstr "S&kildring" -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Phone Call" -msgstr "Telefonsamtale" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441 +msgid "Notes:" +msgstr "" -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Education" -msgstr "Utdanning" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454 +msgid "No Subitems" +msgstr "" -#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279 -msgid "Holiday" -msgstr "Fridag" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: 1 Subitem:\n" +"%1 Subitems:" +msgstr "" +"1 minutt\n" +"%n minutt" -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Vacation" -msgstr "Ferie" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 +msgid "" +"_: no status\n" +"none" +msgstr "" -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Special Occasion" -msgstr "Særskilt høve" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477 +msgid "" +"_: unknown status\n" +"unknown" +msgstr "" -#: koprefs.cpp:166 -msgid "Personal" -msgstr "Personleg" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484 +#, fuzzy +msgid "" +"Start Date: %1\n" +msgstr "Startdato:" -#: koprefs.cpp:166 -msgid "Travel" -msgstr "Reise" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489 +#, fuzzy +msgid "" +"Start Time: %1\n" +msgstr "Startklokkeslett" -#: koprefs.cpp:167 -msgid "Birthday" -msgstr "Fødselsdag" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496 +#, fuzzy +msgid "" +"Due Date: %1\n" +msgstr "Forfallsdato" -#: calendarview.cpp:262 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501 msgid "" -"<p><em>No Item Selected</em></p>" -"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>" +"_: subitem due time\n" +"Due Time: %1\n" msgstr "" -"<p><em>Ingen element valt.</em></p> " -"<p>Vel ei hending, ei oppgåve eller ein dagboktekst for å sjå detaljane her.</p>" -#: calendarview.cpp:268 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506 msgid "" -"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " -"main view here." +"_n: subitem counter\n" +"%1: " msgstr "" -"Vis detaljar for hendingar, oppgåver eller dagboktekstar merkte i " -"hovudvindauget her." -#: calendarview.cpp:421 -msgid "Could not load calendar '%1'." -msgstr "Klarte ikkje opna kalenderen «%1»." - -#: calendarview.cpp:644 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514 msgid "" -"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " -"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " -"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" +"_: subitem Status: statusString\n" +"Status: %1\n" msgstr "" -"Tidssona er no endra. Vil du behalda absoluttidene til elementa i kalenderen, " -"noko som gjer at dei vert vist med andre klokkeslett enn før, eller vil du " -"flytta dei til å vera på det gamle klokkeslettet i den nye tidssona?" - -#: calendarview.cpp:648 -msgid "Keep Absolute Times?" -msgstr "Vil du behalda absolutte tider?" - -#: calendarview.cpp:649 -msgid "Keep Times" -msgstr "Behald tider" - -#: calendarview.cpp:650 -msgid "Move Times" -msgstr "Flytt tider" - -#: calendarview.cpp:718 -msgid "To-do completed: %1 (%2)" -msgstr "Oppgåve fullført: %1 (%2)" -#: calendarview.cpp:729 -#, c-format -msgid "Journal of %1" -msgstr "Dagbok til %1" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517 +msgid "" +"_: subitem Priority: N\n" +"Priority: %1\n" +msgstr "" -#: calendarview.cpp:782 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519 msgid "" -"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " -"and not appear in the view." +"_: subitem Secrecy: secrecyString\n" +"Secrecy: %1\n" msgstr "" -"Hendinga «%1» er filtrert vekk av filterreglane, så ho vert ikkje vist." -#: calendarview.cpp:785 -msgid "Filter Applied" -msgstr "Filter bruka" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522 +msgid "Subitems:" +msgstr "" -#: calendarview.cpp:840 -msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." -msgstr "Elementet «%1» vert sletta for alltid." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532 +#, fuzzy +msgid "No Attachments" +msgstr "&Vedlegg" -#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041 -#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382 -#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328 -msgid "KOrganizer Confirmation" -msgstr "Kalender-stadfesting" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535 +msgid "" +"_n: 1 Attachment:\n" +"%1 Attachments:" +msgstr "" -#: calendarview.cpp:1164 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541 msgid "" -"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." +"_: Spacer for list of attachments\n" +" " msgstr "" -"Klarte ikkje gjera om underoppgåve til ei hovudoppgåve, då ho ikkje kan låsast." -#: calendarview.cpp:1187 -msgid "Make sub-to-dos independent" -msgstr "Gjer underoppgåver uavhengige" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555 +#, fuzzy +msgid "No Attendees" +msgstr "&Deltakarar" -#: calendarview.cpp:1254 -msgid "Dissociate occurrence" -msgstr "Kopla fri frå gjentakingar" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Attendee:\n" +"%n Attendees:" +msgstr "" -#: calendarview.cpp:1264 -msgid "Dissociating the occurrence failed." -msgstr "Klarte ikkje kopla fri frå gjentakingar." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564 +msgid "" +"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " +"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n" +"%1 (%2): %3" +msgstr "" -#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292 -msgid "Dissociating Failed" -msgstr "Feil ved frikopling" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568 +#, fuzzy +msgid "Attendees:" +msgstr "&Deltakarar" -#: calendarview.cpp:1282 -msgid "Dissociate future occurrences" -msgstr "Kopla fri frå framtidige gjentakingar" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575 +#, fuzzy, c-format +msgid "Status: %1" +msgstr "Start: %1" -#: calendarview.cpp:1291 -msgid "Dissociating the future occurrences failed." -msgstr "Klarte ikkje kopla fri frå framtidige gjentakingar." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579 +#, c-format +msgid "Secrecy: %1" +msgstr "" -#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441 -msgid "No item selected." -msgstr "Ingen element vald." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585 +msgid "Show as: Busy" +msgstr "" -#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393 -msgid "The item information was successfully sent." -msgstr "Informasjonen er no sendt." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587 +msgid "Show as: Free" +msgstr "" -#: calendarview.cpp:1331 -msgid "Publishing" -msgstr "Kunngjering" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593 +msgid "This task is overdue!" +msgstr "" -#: calendarview.cpp:1333 -msgid "Unable to publish the item '%1'" -msgstr "Klarte ikkje kunngjera «%1»" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599 +msgid "Settings: " +msgstr "" -#: calendarview.cpp:1394 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603 #, fuzzy -msgid "Forwarding" -msgstr "Gå &framover" +msgid "Categories: " +msgstr "Kategoriar" -#: calendarview.cpp:1396 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754 #, fuzzy -msgid "Unable to forward the item '%1'" -msgstr "Klarte ikkje kunngjera «%1»" - -#: calendarview.cpp:1419 -msgid "The free/busy information was successfully sent." -msgstr "Ledig/oppteken-informasjonen er no sendt." +msgid "Today's Events" +msgstr "Finn hendingar" -#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463 -msgid "Sending Free/Busy" -msgstr "Sender ledig/oppteken-informasjon" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010 +msgid "" +"_: summary, location\n" +"%1, %2" +msgstr "" -#: calendarview.cpp:1422 -msgid "Unable to publish the free/busy data." -msgstr "Klarte ikkje kunngjera ledig/oppteken-informasjon." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935 +#, fuzzy +msgid "" +"_: date from-to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 – %2" -#: calendarview.cpp:1447 -msgid "The item has no attendees." -msgstr "Hendinga/oppgåva har ingen deltakarar." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937 +#, fuzzy +msgid "" +"_: date from-\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "%1 – %2" -#: calendarview.cpp:1459 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958 +#, fuzzy msgid "" -"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" -"Method: %2" +"_: date from - to (week number)\n" +"%1 - %2 (Week %3)" msgstr "" -"Gruppevaremeldinga for element «%1» er no sendt.\n" -"Metode: %2" +"%1 – %2\n" +"Veke %3" -#: calendarview.cpp:1468 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960 +#, fuzzy msgid "" -"_: Groupware message sending failed. %2 is " -"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" -"Unable to send the item '%1'.\n" -"Method: %2" +"_: date from -\n" +"to (week number)\n" +"%1 -\n" +"%2 (Week %3)" msgstr "" -"Klarte ikkje senda «%1».\n" -"Metode: %2" - -#: calendarview.cpp:1541 -msgid "*.ics|ICalendars" -msgstr "*.ics|ICalendar-filer" - -#: calendarview.cpp:1554 -msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." -msgstr "Dagboktekstar kan ikkje eksporterast til vCalendar-filer." - -#: calendarview.cpp:1555 -msgid "Data Loss Warning" -msgstr "Åtvaring om datatap" +"%1 – %2\n" +"Veke %3" -#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555 -msgid "Proceed" -msgstr "Hald fram" +#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" -#: calendarview.cpp:1560 -msgid "*.vcs|vCalendars" -msgstr "*.vcs|vCalendar-filer" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213 +msgid "Start Date" +msgstr "Startdato" -#: calendarview.cpp:1583 -msgid "&Previous Day" -msgstr "&Førre dag" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214 +msgid "Due Date" +msgstr "Forfallsdato" -#: calendarview.cpp:1584 -msgid "&Next Day" -msgstr "&Neste dag" +#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" -#: calendarview.cpp:1586 -msgid "&Previous Week" -msgstr "&Førre veke" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216 +msgid "Percent Complete" +msgstr "Prosent fullført" -#: calendarview.cpp:1587 -msgid "&Next Week" -msgstr "&Neste veke" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222 +msgid "Ascending" +msgstr "Stigande" -#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716 -msgid "No filter" -msgstr "Ingen filter" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223 +msgid "Descending" +msgstr "Synkande" -#: calendarview.cpp:1974 -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " -"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" -msgstr "" -"Oppgåva «%1» har underoppgåver. Vil du sletta berre denne oppgåva, og gjera " -"underoppgåvene uavhengige, eller vil du sletta alle underoppgåvene òg?" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232 +msgid "To-do list" +msgstr "Oppgåveliste" -#: calendarview.cpp:1980 -msgid "Delete Only This" -msgstr "Slett berre denne" +#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303 +msgid "Complete" +msgstr "Fullført" -#: calendarview.cpp:1983 -msgid "Deleting sub-to-dos" -msgstr "Slettar underoppgåver" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311 +msgid "Due" +msgstr "Forfall" -#: calendarview.cpp:2007 -msgid "" -"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " -"to a read-only calendar resource." +#: printing/calprinter.cpp:133 +msgid "Unable to print, no valid print style was returned." msgstr "" -"Elementet «%1» er merkt som skriveverna, og kan derfor ikkje slettast. Det " -"høyrer truleg til ein kalenderressurs som du berre kan lesa frå." -#: calendarview.cpp:2011 -msgid "Removing not possible" -msgstr "Kan ikkje fjerna" - -#: calendarview.cpp:2038 -msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " -"delete it and all its recurrences?" +#: printing/calprinter.cpp:134 +msgid "Printing error" msgstr "" -"Elementet «%1» vert gjenteken over fleire datoar. Er du sikker på at du vil " -"sletta elementet og alle gjentakingane?" -#: calendarview.cpp:2044 -msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " -"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" -msgstr "" -"Elementet «%1» vert gjenteken over fleire datoar. Vil du sletta berre denne på " -"%2, berre dei framtidige eller alle gjentakingane?" +#: printing/calprinter.cpp:155 +msgid "Print Calendar" +msgstr "Skriv ut kalender" -#: calendarview.cpp:2049 -msgid "Delete C&urrent" -msgstr "Slett &denne" +#: printing/calprinter.cpp:179 +msgid "Print Style" +msgstr "Utskriftsstil" -#: calendarview.cpp:2050 -msgid "Delete &Future" -msgstr "Slett &framtidige" +#: printing/calprinter.cpp:193 +msgid "Page &orientation:" +msgstr "Side&retning:" -#: calendarview.cpp:2051 -msgid "Delete &All" -msgstr "Slett &alle" +#: printing/calprinter.cpp:198 +msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +msgstr "Bruk standard sideretning for vald stil" -#: calendarview.cpp:2133 -msgid "Delete all completed to-dos?" -msgstr "Vil du sletta alle fullførte oppgåver?" +#: printing/calprinter.cpp:199 +msgid "Use Printer Default" +msgstr "Bruk standard for skrivar" -#: calendarview.cpp:2133 -msgid "Purge To-dos" -msgstr "Slett oppgåver" +#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 +msgid "&Preview" +msgstr "&Førehandsvising" -#: calendarview.cpp:2133 -msgid "Purge" -msgstr "Slett" +#: printing/cellitem.cpp:36 +msgid "<undefined>" +msgstr "<udefinert>" -#: calendarview.cpp:2137 -msgid "Purging completed to-dos" -msgstr "Slettar fullførte oppgåver" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:142 +msgid "This printing style does not have any configuration options." +msgstr "Denne utskriftsstilen har ingen oppsettsval." -#: calendarview.cpp:2152 -msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." -msgstr "Kan ikkje sletta oppgåver med underoppgåver som ikkje er fullførte." +#: printing/calprintpluginbase.cpp:563 +#, c-format +msgid "" +"_: print date: formatted-datetime\n" +"printed: %1" +msgstr "" -#: calendarview.cpp:2153 -msgid "Delete To-do" -msgstr "Slett oppgåve" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:908 +msgid "" +"_: starttime - endtime summary\n" +"%1-%2 %3" +msgstr "" -#: calendarview.cpp:2168 -msgid "Unable to edit item: it is locked by another process." -msgstr "Klarer ikkje redigera hendinga, då ho er låst av ein annan prosess." +#: printing/calprintpluginbase.cpp:914 +msgid "" +"_: starttime - endtime summary, location\n" +"%1-%2 %3, %4" +msgstr "" -#: calendarview.cpp:2201 -#, c-format -msgid "Unable to copy the item to %1." -msgstr "Klarte ikkje kopiera elementet til %1." +#: printing/calprintpluginbase.cpp:935 +msgid "" +"_: weekday month date\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%1 %3 %2" -#: calendarview.cpp:2202 -msgid "Copying Failed" -msgstr "Feil ved kopiering" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022 +#, fuzzy +msgid "%1 (Due: %2)" +msgstr " ( Forfall: %1)" -#: calendarview.cpp:2243 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029 #, c-format -msgid "Unable to move the item to %1." -msgstr "Klarte ikkje flytta elementet til %1." - -#: calendarview.cpp:2244 -msgid "Moving Failed" -msgstr "Feil ved flytting" +msgid "To-do: %1" +msgstr "Oppgåve: %1" -#: komailclient.cpp:188 -msgid "No running instance of KMail found." -msgstr "Fann ingen KMail-program som køyrer." +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575 +msgid "%1%" +msgstr "%1 %" -#: kdatenavigator.cpp:187 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679 msgid "" -"_: start/end week number of line in date picker\n" -"%1/%2" -msgstr "%1/%2" - -#: navigatorbar.cpp:71 -msgid "Previous year" -msgstr "Førre år" - -#: navigatorbar.cpp:77 -msgid "Previous month" -msgstr "Førre månad" - -#: navigatorbar.cpp:84 -msgid "Next month" -msgstr "Neste månad" +"_: Description - date\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 – %2" -#: navigatorbar.cpp:90 -msgid "Next year" -msgstr "Neste år" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700 +#, c-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Person: %1" -#: navigatorbar.cpp:97 -msgid "Select a month" -msgstr "Vel månad" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" -#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719 msgid "" -"_: monthname year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" +"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" +"%1 %2 - %3" +msgstr "%2 – %3 %1" -#: datenavigatorcontainer.cpp:51 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724 msgid "" -"<qt>" -"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " -"down the mouse button to select more than one day.</p>" -"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>" -"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " -"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Vel dei datoane du vil sjå hovudvisinga her. Hald inne museknappen for å " -"velja meir enn éin dag..</p>" -"<p>Bruk knappane øvst for å bla gjennom månader og år.</p>" -"<p>Kvar linje viser ei veke. Talet i venstre kolonne er vekenummeret. Trykk på " -"det for å velja ei heil veke..</p></qt>" +"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" +"%1 %2 - %3 %4" +msgstr "%2 %1 – %4 %3" -#: journalentry.cpp:92 -msgid "[Add Journal Entry]" -msgstr "[legg til dagboktekst]" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:47 +#, fuzzy +msgid "Print &incidence" +msgstr "Skriv ut hendingar av type" -#: journalentry.cpp:191 -msgid "Sets the Title of this journal entry." -msgstr "Vel tittelen på dagbokteksten." +#: printing/calprintdefaultplugins.h:51 +#, fuzzy +msgid "Prints an incidence on one page" +msgstr "Skriv ut alle hendingar for éi veke på éi side" -#: journalentry.cpp:193 -msgid "&Title: " -msgstr "&Tittel: " +#: printing/calprintdefaultplugins.h:99 +msgid "Print da&y" +msgstr "Skriv ut &dag" -#: journalentry.cpp:202 -msgid "Ti&me: " -msgstr "&Klokkeslett: " +#: printing/calprintdefaultplugins.h:103 +msgid "Prints all events of a single day on one page" +msgstr "Skriv ut alle hendingar for éin dag på éi side" -#: journalentry.cpp:208 -msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" -msgstr "Vel om denne dagbokteksten skal vera knytt til eit klokkeslett." +#: printing/calprintdefaultplugins.h:136 +msgid "Print &week" +msgstr "Skriv ut &veke" -#: journalentry.cpp:210 -msgid "Sets the time associated with this journal entry" -msgstr "Vel klokkeslettet som høyrer til dagbokteksten." +#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 +msgid "Prints all events of one week on one page" +msgstr "Skriv ut alle hendingar for éi veke på éi side" -#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 -msgid "Delete this journal entry" -msgstr "Slett dagbokteksten" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:178 +msgid "Print mont&h" +msgstr "Skriv ut &månad" -#: journalentry.cpp:225 -msgid "Edit this journal entry" -msgstr "Rediger dagbokteksten" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:182 +msgid "Prints all events of one month on one page" +msgstr "Skriv ut alle hendingar for éin månad på éi side" -#: journalentry.cpp:226 -msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" -msgstr "Opna ein redigeringsvindauge for dagbokteksten." +#: printing/calprintdefaultplugins.h:221 +msgid "Print to-&dos" +msgstr "Skriv ut &oppgåver" -#: journalentry.cpp:234 -#, fuzzy -msgid "Print this journal entry" -msgstr "Rediger dagbokteksten" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:225 +msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +msgstr "Skriv ut alle oppgåver i ei (tre-liknande) liste" -#: journalentry.cpp:235 -#, fuzzy -msgid "Opens the print dialog for this journal entry" -msgstr "Opna ein redigeringsvindauge for dagbokteksten." +#: komonthview.cpp:427 +msgid "" +"_: 'Month day' for month view cells\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 -#: korgac/korgacmain.cpp:66 -msgid "KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "Påminningsteneste for Kalender" +#: filtereditdialog.cpp:51 +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Rediger kalenderfilter" -#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 -msgid "Maintainer" -msgstr "Vedlikehaldar" +#: filtereditdialog.cpp:99 +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Trykk på denne knappen for å definera eit nytt filter." -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 -msgid "Suspend All" -msgstr "Utsett alle" +#: filtereditdialog.cpp:100 +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Trykk på denne knappen for å fjerna det gjeldande filteret." -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68 -msgid "Dismiss All" -msgstr "Slå av alle" +#: filtereditdialog.cpp:189 +#, c-format +msgid "New Filter %1" +msgstr "Nytt filter %1" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 -msgid "Reminders Enabled" -msgstr "Påminningar slått på" +#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328 +msgid "This item will be permanently deleted." +msgstr "Dette elementet vert sletta for alltid." -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 -msgid "Start Reminder Daemon at Login" -msgstr "Start påminningsteneste ved innlogging" +#: filtereditdialog.cpp:201 +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Stadfest sletting" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113 -#, c-format +#: timezone.cpp:39 +msgid "KOrganizer Timezone Test" +msgstr "Tidssonetest" + +#: tips.cpp:3 msgid "" -"_n: There is 1 active reminder.\n" -"There are %n active reminders." +"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " +"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" +"</p>\n" msgstr "" -"Det finst 1 aktiv påminning.\n" -"Det finst %n aktive påminningar." +"<p>… du kan synkronisera kalenderen med ein Palm Pilot ved å bruka <a " +"href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" +"</p>\n" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180 +#: tips.cpp:9 msgid "" -"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " -"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " +"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>" +", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" msgstr "" -"Vil du starta påminningstenesta til Kalender ved innlogging? (Merk at du ikkje " -"vil få påminningar til hendingar og oppgåver viss ikkje tenesta køyrer.)" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182 -msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "Lukk påminningstenesta" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 -msgid "Start" -msgstr "Start" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 -msgid "Do Not Start" -msgstr "Ikkje start" +"<p>… det er mogleg å visa kva klokka er i kalenderen? Slå på dato- og " +"klokkeslettlinja under <b>Innstillingar | Set opp Kalender | Visingar</b>.</p>\n" -#: korgac/testalarmdlg.cpp:37 -msgid "TestKabc" -msgstr "TestKabc" +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>" +"Microsoft® Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> " +"from the KOrganizer sidebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>… KOrganizer støttar Microsoft Exchange? Legg til <b>" +"Microsoft® Exchange 2000</b>-ressursen frå <b>Ressursvising</b> i sidestolpen.\n" +"</p>\n" -#: korgac/alarmdialog.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "Dismiss all" -msgstr "Slå av alle" +#: tips.cpp:21 +msgid "" +"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " +"Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " +"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or " +"select <b>Settings</b>,\n" +"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates " +"tab.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>… du kan velja om veka skal starta på måndag eller sundag i " +"TDE-kontrollsenteret? Kalenderprogrammet brukar desse innstillingane. Sjå under " +"<b>Instillingar | Set opp dato og klokkeslett</b>. Vel så <b>" +"Dato og klokkeslett</b>-fana.</p>\n" -#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82 -msgid "Edit..." -msgstr "Rediger …" +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " +"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>… du kjapt kan redigera oppgåver ved å høgreklikka på eigenskapen du ønskjer " +"å endra, som kategori eller dato?\n" +"</p>\n" -#: korgac/alarmdialog.cpp:82 -msgid "Suspend" -msgstr "Utsett" +#: tips.cpp:34 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with " +"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>… du kan visa og redigera ein kalender frå kommandolinja med programmet " +"konsolekalendar? Køyr <b>konsolekalendar --help</b> for oversikt over " +"tilgjengelege val.\n" +"</p>\n" -#: korgac/alarmdialog.cpp:86 -#, fuzzy -msgid "Dismiss" -msgstr "Slå av alle" +#: tips.cpp:40 +msgid "" +"<p>...that your calender can display birthdays from your address book? It is " +"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " +"corresponding 'birthdays' resource to your calender.\n" +"</p>\n" +msgstr "" -#: korgac/alarmdialog.cpp:92 -msgid "The following events triggered reminders:" -msgstr "Desse hendingane utløyste påminningar:" +#: tips.cpp:46 +msgid "" +"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " +"dialog to save the calendar to a URL like " +"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and " +"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " +"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " +"applications are working on the same file, at the same time.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>… du kan lagra kalenderen på ein FTP-tenar? Bruk det vanlege " +"fildialogvindauget til å lagra kalenderen på ein adresse på forma <b>" +"ftp://brukarnamn@ftp-tenar/filnamn</b>. Du kan ta kalenderen i bruk, og bruka " +"han nett som om han var lokal. Hugs berre at fleire Kalender-program aldri må " +"arbeida på den same fila samtidig.\n" +"</p>\n" -#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100 -msgid "Due" -msgstr "Forfall" +#: tips.cpp:52 +msgid "" +"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " +"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> " +"from the context menu?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>… du kan laga hierarkiske oppgåvelister ved å klikka med høgre musetast på " +"ei oppgåve og velja <b>Ny underoppgåve</b> frå sprettoppmenyen?\n" +"</p>\n" -#: korgac/alarmdialog.cpp:114 -#, fuzzy -msgid "Suspend &duration:" -msgstr "Utsett kor lenge:" +#: tips.cpp:58 +msgid "" +"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " +"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>" +"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>" +"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>at du kan tildela ein farge til kvar kategori? Hendingar i ein bestemt " +"kategori vert då vist med denne som bakgrunnsfarge. Du kan tildela fargane " +"under <b>Innstillingar | Set opp Kalender | Fargar</b>.\n" +"</p>\n" -#: korgac/alarmdialog.cpp:123 -msgid "week(s)" -msgstr "veke(r)" +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " +"calendar file to make Konqueror open it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>… du kan visa og redigera ein kalender i Konqueror? Berre trykk på " +"kalenderfila for å få Konqueror til å opna ho.\n" +"</p>\n" -#: korgac/alarmdialog.cpp:251 -msgid "Could not start KOrganizer." -msgstr "Klarte ikkje starta Kalender." +#: tips.cpp:70 +msgid "" +"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " +"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>" +"Edit To-do</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>… er mogleg å leggja vedlegg til hendingar? Dette gjer du frå <b>Vedlegg</b>" +"-fana i dialogvindauget <b>Rediger hending</b> eller <b>Rediger oppgåve</b>.\n" +"</p>\n" -#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123 -#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278 -msgid "Calendar" -msgstr "Kalender" +#: tips.cpp:76 +msgid "" +"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>" +"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>" +"Export calendar as web page</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>… du kan eksportera kalenderen til ei nettside? Vel <b>" +"Fil | Eksporter | Eksporter nettside</b> for å opna eit dialogvindauge der du " +"kan eksportera kalenderen slik du ønskjer.\n" +"</p>\n" -#: korganizer.cpp:298 -msgid "New Calendar" -msgstr "Ny kalender" +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> " +"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n" +msgstr "" +"<p>… du kan sletta utførte oppgåver i eitt steg? Gå til <b>Fil</b>" +"-menyen og vel <b>Slett utførte oppgåver</b>.\n" -#: korganizer.cpp:302 -msgid "read-only" -msgstr "skriveverna" +#: tips.cpp:87 +msgid "" +"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " +"is selected?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>… du kan laga ei ny underoppgåve ved å lima inn ei oppgåve mens ei anna er " +"vald?\n" +"</p>\n" #: freebusyurldialog.cpp:40 msgid "Edit Free/Busy Location" @@ -2382,14 +3689,15 @@ msgstr "Endra ledig/oppteken-plassering" msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" msgstr "Plassering for ledig/oppteken-informasjon for %1 <%2>:" -#: koattendeeeditor.cpp:63 +#: koattendeeeditor.cpp:73 +#, fuzzy msgid "" "Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " "Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " "configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " -"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered from " -"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " -"globally for TDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " +"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered " +"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " +"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " "from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." msgstr "" "Vel identiteten som svarar til arrangøren av denne hendinga eller oppgåva. Du " @@ -2400,11 +3708,11 @@ msgstr "" "kontrollsenteret må du hugsa å kryssa av for «Bruk e-postinnstillingar frå " "kontrollsenteret» i «Personleg»-kategorien i Kalender-oppsettet." -#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283 +#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292 msgid "Identity as organizer:" msgstr "Identifiser som arrangør:" -#: koattendeeeditor.cpp:89 +#: koattendeeeditor.cpp:99 msgid "" "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " "attendee if there are no attendeesin the list." @@ -2412,32 +3720,32 @@ msgstr "" "Rediger namnet på deltakaren vald i lista ovanfor, eller legg til ein ny " "deltakar om det ikkje finst nokon i lista." -#: koattendeeeditor.cpp:94 +#: koattendeeeditor.cpp:104 msgid "Na&me:" msgstr "Na&mn:" -#: koattendeeeditor.cpp:99 +#: koattendeeeditor.cpp:109 msgid "Click to add a new attendee" msgstr "Trykk for å leggja til ny deltakar" -#: koattendeeeditor.cpp:106 +#: koattendeeeditor.cpp:117 msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." msgstr "Rediger rollene til deltakarane i lista ovanfor." -#: koattendeeeditor.cpp:110 +#: koattendeeeditor.cpp:121 msgid "Ro&le:" msgstr "Ro&lle:" -#: koattendeeeditor.cpp:124 +#: koattendeeeditor.cpp:135 msgid "" "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." msgstr "Rediger deltakarstatusen til deltakaren vald i lista ovanfor." -#: koattendeeeditor.cpp:128 +#: koattendeeeditor.cpp:139 msgid "Stat&us:" msgstr "Stat&us:" -#: koattendeeeditor.cpp:151 +#: koattendeeeditor.cpp:162 msgid "" "Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " "request a response concerning attendance." @@ -2445,18 +3753,18 @@ msgstr "" "Vel om det skal sendast ein e-post til deltakaren i lista ovanfor der det vert " "spurd om han eller ho skal delta." -#: koattendeeeditor.cpp:154 +#: koattendeeeditor.cpp:165 msgid "Re&quest response" msgstr "&Be om svar" #. i18n: file filteredit_base.ui line 29 -#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481 -#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075 +#: koattendeeeditor.cpp:172 rc.cpp:99 rc.cpp:432 rc.cpp:444 rc.cpp:1848 +#: rc.cpp:2174 rc.cpp:2183 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Ny" -#: koattendeeeditor.cpp:163 +#: koattendeeeditor.cpp:174 msgid "" "Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " "to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " @@ -2468,574 +3776,992 @@ msgstr "" "svar på invitasjonen. Du kan òg velja ein deltakar frå adresseboka di, ved å " "trykkja «Vel deltakar»." -#: koattendeeeditor.cpp:175 +#: koattendeeeditor.cpp:186 msgid "Removes the attendee selected in the list above." msgstr "Fjern deltakaren frå lista ovanfor." -#: koattendeeeditor.cpp:179 +#: koattendeeeditor.cpp:190 msgid "Select Addressee..." msgstr "Vel deltakar …" -#: koattendeeeditor.cpp:182 +#: koattendeeeditor.cpp:193 msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." msgstr "Opna adresseboka, slik at du kan velja nye deltakarar direkte derfrå." -#: koattendeeeditor.cpp:263 +#: koattendeeeditor.cpp:265 +msgid "Please edit the example attendee, before adding more." +msgstr "" + +#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551 msgid "Firstname Lastname" msgstr "Fornamn Etternamn" -#: koattendeeeditor.cpp:264 +#: koattendeeeditor.cpp:273 msgid "name" msgstr "namn" -#: koattendeeeditor.cpp:303 +#: koattendeeeditor.cpp:312 #, c-format msgid "Organizer: %1" msgstr "Arrangør: %1" -#: koattendeeeditor.cpp:399 +#: koattendeeeditor.cpp:480 #, fuzzy, c-format msgid "Delegated to %1" msgstr "Slett %1" -#: koattendeeeditor.cpp:401 +#: koattendeeeditor.cpp:482 #, fuzzy, c-format msgid "Delegated from %1" msgstr "Slett %1" -#: koattendeeeditor.cpp:403 +#: koattendeeeditor.cpp:484 #, fuzzy msgid "Not delegated" msgstr "Forfallsdato" -#: kojournaleditor.cpp:47 -msgid "Edit Journal Entry" -msgstr "Rediger dagboktekst" +#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146 +msgid "" +"The General tab allows you to set the most common options for the event." +msgstr "" +"I «Generelt»-fana kan du velja dei mest vanlege innstillingane for hendinga." -#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74 -#: kotodoeditor.cpp:97 -msgid "General" -msgstr "Generelt" +#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112 +msgid "Details" +msgstr "Detaljar" -#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123 +#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124 msgid "&General" msgstr "&Generelt" -#: kojournaleditor.cpp:200 -msgid "This journal entry will be permanently deleted." -msgstr "Denne dagbokteksten vert sletta for alltid." +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 +#: koeventeditor.cpp:182 rc.cpp:1650 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Attendees" +msgstr "&Deltakarar" -#: kojournaleditor.cpp:216 -msgid "Template does not contain a valid journal." -msgstr "Malen inneheld ikkje ein gyldig dagboktekst." +#: koeventeditor.cpp:184 +msgid "" +"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " +"during your event." +msgstr "" +"I «Ledig/oppteken»-fana kan du sjå om dei andre deltakarane er ledige eller " +"opptekne når hendingar føregår." -#: actionmanager.cpp:253 -msgid "Import &Calendar..." -msgstr "Importer &kalender …" +#: koeventeditor.cpp:208 +msgid "Edit Event" +msgstr "Rediger hending" -#: actionmanager.cpp:255 -msgid "&Import From UNIX Ical tool" -msgstr "&Importer frå UNIX-verktøyet Ical" +#: koeventeditor.cpp:216 +msgid "New Event" +msgstr "Ny hending" -#: actionmanager.cpp:257 -msgid "Get &Hot New Stuff..." -msgstr "Hent &nye godsaker …" +#: koeventeditor.cpp:277 +msgid "" +"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " +"organizer." +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:261 -msgid "Export &Web Page..." -msgstr "&Eksporter nettside …" +#: koeventeditor.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "No changes" +msgstr "Exchange" -#: actionmanager.cpp:264 -msgid "&iCalendar..." -msgstr "&iCalendar …" +#: koeventeditor.cpp:288 +#, c-format +msgid "My counter proposal for: %1" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:267 -msgid "&vCalendar..." -msgstr "&vCalendar …" +#: koeventeditor.cpp:401 +msgid "Template does not contain a valid event." +msgstr "Malen inneheld ikkje ei gyldig hending." -#: actionmanager.cpp:270 -msgid "Upload &Hot New Stuff..." -msgstr "Last opp &nye godsaker …" +#: kogroupware.cpp:166 +#, c-format +msgid "Error message: %1" +msgstr "Feilmelding: %1" -#: actionmanager.cpp:276 -msgid "Archive O&ld Entries..." -msgstr "Arkiver &gamle oppføringar …" +#: kogroupware.cpp:170 +msgid "Error while processing an invitation or update." +msgstr "Feil ved handsaming av invitasjon eller oppdatering." -#: actionmanager.cpp:278 +#: kogroupware.cpp:285 msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed To-dos" -msgstr "&Slett utførte oppgåver" +"You changed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees an update message?" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:336 -msgid "What's &Next" -msgstr "&Kva no" +#: kogroupware.cpp:292 +msgid "" +"You removed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees that the event is canceled?" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:340 -msgid "&Day" -msgstr "&Dag" +#: kogroupware.cpp:296 +msgid "" +"You removed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:349 -#, c-format +#: kogroupware.cpp:303 +#, fuzzy msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"Ne&xt %n Days" +"The event \"%1\" includes other people.\n" +"Do you want to email the invitation to the attendees?" msgstr "" -"&Neste dag\n" -"&Neste %n dagar" +"Denne %1 inkluderer andre folk. Vil du senda e-post til desse deltakarane?" -#: actionmanager.cpp:351 -msgid "W&ork Week" -msgstr "A&rbeidsveke" +#: kogroupware.cpp:307 +#, fuzzy +msgid "" +"The todo \"%1\" includes other people.\n" +"Do you want to email the invitation to the attendees?" +msgstr "" +"Denne %1 inkluderer andre folk. Vil du senda e-post til desse deltakarane?" -#: actionmanager.cpp:355 -msgid "&Week" -msgstr "&Veke" +#: kogroupware.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "" +"This incidence includes other people. Should an email be sent to the attendees?" +msgstr "" +"Denne %1 inkluderer andre folk. Vil du senda e-post til desse deltakarane?" -#: actionmanager.cpp:359 -msgid "&Month" -msgstr "&Månad" +#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363 +msgid "Group Scheduling Email" +msgstr "E-post for gruppeplanlegging" -#: actionmanager.cpp:363 -msgid "&List" -msgstr "&Liste" +#: kogroupware.cpp:322 +msgid "Send Email" +msgstr "Send e-post" -#: actionmanager.cpp:367 -msgid "&To-do List" -msgstr "&Oppgåveliste" +#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334 +#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 +msgid "Do Not Send" +msgstr "Ikkje send" -#: actionmanager.cpp:371 -msgid "&Journal" -msgstr "D&agbok" +#: kogroupware.cpp:332 +msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +msgstr "Vil du senda ei statusoppdatering til arrangøren av oppgåva?" -#: actionmanager.cpp:375 +#: kogroupware.cpp:334 kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 +msgid "Send Update" +msgstr "Send oppdatering" + +#: kogroupware.cpp:338 #, fuzzy -msgid "&Timeline View" -msgstr "Sentrer vising" +msgid "" +"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " +"update to the event organizer?" +msgstr "" +"Statusen din som deltakar i denne hendinga er endra. Vil du senda ei " +"statusoppdatering til arrangøren av hendinga?" -#: actionmanager.cpp:381 -msgid "&Refresh" -msgstr "O&ppdater" +#: kogroupware.cpp:359 +#, fuzzy +msgid "" +"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send an " +"updated response to the organizer declining the invitation?" +msgstr "" +"Statusen din som deltakar i denne hendinga er endra. Vil du senda ei " +"statusoppdatering til arrangøren av hendinga?" -#: actionmanager.cpp:389 -msgid "F&ilter" -msgstr "F&ilter" +#: kogroupware.cpp:367 +#, fuzzy +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " +"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?" +msgstr "" +"Du er ikkje arrangør av denne hendinga. Viss du endrar ho, vil kalenderen din " +"ikkje lenger vera synkronisert kalenderen til arrangøren. Er du sikker på at du " +"vil endra ho?" -#: actionmanager.cpp:404 -msgid "Zoom In Horizontally" -msgstr "Forstørr vassrett" +#: kogroupware.cpp:384 +msgid "<No summary given>" +msgstr "<Inkje samandrag gjeve>" -#: actionmanager.cpp:407 -msgid "Zoom Out Horizontally" -msgstr "Forminsk vassrett" +#: kogroupware.cpp:404 mailscheduler.cpp:89 +#, c-format +msgid "Counter proposal: %1" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:410 -msgid "Zoom In Vertically" -msgstr "Forstørr loddrett" +#: kogroupware.cpp:406 +msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:413 -msgid "Zoom Out Vertically" -msgstr "Forminsk loddrett" +#: statusdialog.cpp:41 +msgid "Set Your Status" +msgstr "Vel status" -#: actionmanager.cpp:422 -msgid "Go to &Today" -msgstr "Gå til i &dag" +#: statusdialog.cpp:49 +msgid "Set your status" +msgstr "Vel status" -#: actionmanager.cpp:426 -msgid "Go &Backward" -msgstr "Gå &bakover" +#: history.cpp:185 +#, c-format +msgid "Delete %1" +msgstr "Slett %1" -#: actionmanager.cpp:438 -msgid "Go &Forward" -msgstr "Gå &framover" +#: history.cpp:214 +#, c-format +msgid "Add %1" +msgstr "Legg til %1" -#: actionmanager.cpp:448 -msgid "New E&vent..." -msgstr "Ny &hending …" +#: history.cpp:251 +#, c-format +msgid "Edit %1" +msgstr "Rediger %1" -#: actionmanager.cpp:462 -msgid "New &Journal..." -msgstr "Ny &dagboktekst …" +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "&Slå av/på påminning" -#: actionmanager.cpp:477 -msgid "&Make Sub-to-do Independent" -msgstr "&Gjer underoppgåve uavhengig" +#: koeventpopupmenu.cpp:82 +msgid "&Dissociate This Occurrence" +msgstr "&Fjern hending frå gjentakinga" -#: actionmanager.cpp:496 -msgid "&Publish Item Information..." -msgstr "&Kunngjer elementinformasjon …" +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +msgid "&Dissociate Future Occurrences" +msgstr "&Fjern framtidige hendingar frå gjentakinga" -#: actionmanager.cpp:501 -msgid "Send &Invitation to Attendees" -msgstr "Send &invitasjon til deltakarar" +#: koeventpopupmenu.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "&iCalendar …" -#: actionmanager.cpp:508 -msgid "Re&quest Update" -msgstr "&Be om oppdatering" +#: korgac/testalarmdlg.cpp:39 +msgid "TestKabc" +msgstr "TestKabc" -#: actionmanager.cpp:515 -msgid "Send &Cancelation to Attendees" -msgstr "Send &avlysing til deltakarar" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 +#: korgac/korgacmain.cpp:66 +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Påminningsteneste for Kalender" -#: actionmanager.cpp:522 -msgid "Send Status &Update" -msgstr "Send status&oppdatering" +#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedlikehaldar" -#: actionmanager.cpp:529 -msgid "" -"_: counter proposal\n" -"Request Chan&ge" -msgstr "Be om &endring" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 +msgid "Suspend All" +msgstr "Utsett alle" -#: actionmanager.cpp:536 -#, fuzzy -msgid "&Send as iCalendar..." -msgstr "&iCalendar …" +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68 +msgid "Dismiss All" +msgstr "Slå av alle" -#: actionmanager.cpp:541 -msgid "&Mail Free Busy Information..." -msgstr "&Send ledig/oppteken-e-post …" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 +msgid "Reminders Enabled" +msgstr "Påminningar slått på" -#: actionmanager.cpp:546 -msgid "&Upload Free Busy Information" -msgstr "&Last opp ledig/oppteken-informasjon" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Start påminningsteneste ved innlogging" -#: actionmanager.cpp:552 -msgid "&Addressbook" -msgstr "&Adressebok" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:134 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 active reminder.\n" +"There are %n active reminders." +msgstr "" +"Det finst 1 aktiv påminning.\n" +"Det finst %n aktive påminningar." -#: actionmanager.cpp:563 -msgid "Show Date Navigator" -msgstr "Vis datoveljar" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:201 +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " +"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +msgstr "" +"Vil du starta påminningstenesta til Kalender ved innlogging? (Merk at du ikkje " +"vil få påminningar til hendingar og oppgåver viss ikkje tenesta køyrer.)" -#: actionmanager.cpp:566 -msgid "Show To-do View" -msgstr "Vis oppgåvevising" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:203 +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Lukk påminningstenesta" -#: actionmanager.cpp:569 -msgid "Show Item Viewer" -msgstr "Vis elementvising" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 +msgid "Start" +msgstr "Start" -#: actionmanager.cpp:588 -msgid "Show Resource View" -msgstr "Vis ressursvising" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Ikkje start" -#: actionmanager.cpp:591 -msgid "Show &Resource Buttons" -msgstr "Vis &ressursknappar" +#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102 +msgid "Reminder" +msgstr "Påminning" -#: actionmanager.cpp:606 -msgid "Configure &Date && Time..." -msgstr "Set opp &dato og klokkeslett …" +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 +msgid "Edit..." +msgstr "Rediger …" -#: actionmanager.cpp:613 -msgid "Manage View &Filters..." -msgstr "Handter visings&filter …" +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "Rediger påminningar" -#: actionmanager.cpp:616 -msgid "Manage C&ategories..." -msgstr "Handter &kategoriar …" +#: korgac/alarmdialog.cpp:116 +msgid "Suspend" +msgstr "Utsett" -#: actionmanager.cpp:620 -msgid "&Configure Calendar..." -msgstr "&Sett opp Kalender …" +#: korgac/alarmdialog.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "The following items triggered reminders:" +msgstr "Desse hendingane utløyste påminningar:" -#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647 -msgid "Filter: " -msgstr "Filter: " +#: korgac/alarmdialog.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "Date, Time" +msgstr "Dato og klokkeslett" -#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182 -msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" -msgstr "*.vcs *.ics|Kalenderfiler" +#: korgac/alarmdialog.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "Utsett kor lenge:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:160 +msgid "week(s)" +msgstr "veke(r)" -#: actionmanager.cpp:748 +#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190 msgid "" -"You have no ical file in your home directory.\n" -"Import cannot proceed.\n" +"_: elipsis\n" +"..." msgstr "" -"Du har inga ical-fil i heimemappa di.\n" -"Kan derfor ikkje importera.\n" -#: actionmanager.cpp:771 -msgid "" -"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " -"the currently opened calendar." +#: korgac/alarmdialog.cpp:330 +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." msgstr "" -"Kalenderfila di, .calendar, er no importert frå ical og fletta ho saman med den " -"opne kalenderen." -#: actionmanager.cpp:777 +#: korgac/alarmdialog.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "Klarte ikkje starta Kalender." + +#: korgac/alarmdialog.cpp:352 msgid "" -"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " -"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " -"was correctly imported." +"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence editor" msgstr "" -"Fann nokre ukjende felt under lesing av ical-fila .calendar. Desse måtte " -"forkastast. Kontroller at alle dei viktige opplysningane er rett importerte." -#: actionmanager.cpp:781 -msgid "ICal Import Successful with Warning" -msgstr "ICal-importering er fullført med åtvaring" +#: koagendaview.cpp:629 +msgid "" +"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2." + +#: koagendaview.cpp:1569 +msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +msgstr "Klarte ikkje endra denne oppgåva, då ho ikkje kan låsast." + +#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 +#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270 +#: resourceview.cpp:321 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" -#: actionmanager.cpp:784 +#: koeditorrecurrence.cpp:91 msgid "" -"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " -"has failed." +"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " +"to-do should recur." msgstr "" -"Det oppstod ein feil ved lesing av ical-fila .calendar. Importeringa var ikkje " -"vellykka." +"Vekenummeret, talt frå begynnelsen av månaden, der hendinga eller oppgåva skal " +"gjentakast på." -#: actionmanager.cpp:788 +#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 +msgid "1st" +msgstr "1." + +#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 +msgid "2nd" +msgstr "2." + +#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 +msgid "3rd" +msgstr "3." + +#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 +msgid "4th" +msgstr "4." + +#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 +msgid "5th" +msgstr "5." + +#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 +msgid "Last" +msgstr "Siste" + +#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 +msgid "2nd Last" +msgstr "Nest siste" + +#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 +msgid "3rd Last" +msgstr "Tredje siste" + +#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 +msgid "4th Last" +msgstr "Fjerde siste" + +#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 +msgid "5th Last" +msgstr "Femte siste" + +#: koeditorrecurrence.cpp:112 +msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +msgstr "Vekedagen som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på." + +#: koeditorrecurrence.cpp:126 +msgid "The month during which this event or to-do should recur." +msgstr "Månaden som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på." + +#: koeditorrecurrence.cpp:143 +msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +msgstr "Vel kor ofte hendinga eller oppgåva skal gjentakast." + +#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 +#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "&Recur every" +msgstr "&Gjenta kvar(t)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:181 +msgid "week(s) on:" +msgstr "veke(r) på:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:199 +msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +msgstr "Vekedagen som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på." + +#: koeditorrecurrence.cpp:232 +msgid "month(s)" +msgstr "månad(ar)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:244 +msgid "&Recur on the" +msgstr "&Gjenta den" + +#: koeditorrecurrence.cpp:249 msgid "" -"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " -"import has failed." +"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "Vel kva dag i månaden som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på." + +#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 +msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "Dagen i månaden som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på." + +#: koeditorrecurrence.cpp:264 +msgid "6th" +msgstr "6." + +#: koeditorrecurrence.cpp:265 +msgid "7th" +msgstr "7." + +#: koeditorrecurrence.cpp:266 +msgid "8th" +msgstr "8." + +#: koeditorrecurrence.cpp:267 +msgid "9th" +msgstr "9." + +#: koeditorrecurrence.cpp:268 +msgid "10th" +msgstr "10." + +#: koeditorrecurrence.cpp:269 +msgid "11th" +msgstr "11." + +#: koeditorrecurrence.cpp:270 +msgid "12th" +msgstr "12." + +#: koeditorrecurrence.cpp:271 +msgid "13th" +msgstr "13." + +#: koeditorrecurrence.cpp:272 +msgid "14th" +msgstr "14." + +#: koeditorrecurrence.cpp:273 +msgid "15th" +msgstr "15." + +#: koeditorrecurrence.cpp:274 +msgid "16th" +msgstr "16." + +#: koeditorrecurrence.cpp:275 +msgid "17th" +msgstr "17." + +#: koeditorrecurrence.cpp:276 +msgid "18th" +msgstr "18." + +#: koeditorrecurrence.cpp:277 +msgid "19th" +msgstr "19." + +#: koeditorrecurrence.cpp:278 +msgid "20th" +msgstr "20." + +#: koeditorrecurrence.cpp:279 +msgid "21st" +msgstr "21." + +#: koeditorrecurrence.cpp:280 +msgid "22nd" +msgstr "22." + +#: koeditorrecurrence.cpp:281 +msgid "23rd" +msgstr "23." + +#: koeditorrecurrence.cpp:282 +msgid "24th" +msgstr "24." + +#: koeditorrecurrence.cpp:283 +msgid "25th" +msgstr "25." + +#: koeditorrecurrence.cpp:284 +msgid "26th" +msgstr "26." + +#: koeditorrecurrence.cpp:285 +msgid "27th" +msgstr "27." + +#: koeditorrecurrence.cpp:286 +msgid "28th" +msgstr "28." + +#: koeditorrecurrence.cpp:287 +msgid "29th" +msgstr "29." + +#: koeditorrecurrence.cpp:288 +msgid "30th" +msgstr "30." + +#: koeditorrecurrence.cpp:289 +msgid "31st" +msgstr "31." + +#: koeditorrecurrence.cpp:325 +msgid "day" +msgstr "dagen" + +#: koeditorrecurrence.cpp:332 +msgid "" +"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " +"should recur" msgstr "" -"Kalenderfila di, .calendar, er ikkje ein gyldig ical-kalender. Importeringa var " -"ikkje vellykka." +"Vel kva vekedag og veke i månaden som hendinga eller oppgåva skal gjentakast " +"på." -#: actionmanager.cpp:870 -msgid "New calendar '%1'." -msgstr "Ny kalender «%1»." +#: koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "year(s)" +msgstr "år" -#: actionmanager.cpp:905 -msgid "Cannot download calendar from '%1'." -msgstr "Klarte ikkje lasta ned kalender frå «%1»." +#: koeditorrecurrence.cpp:419 +msgid "" +"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +"&Recur on day " +msgstr "&Gjenta på dag " -#: actionmanager.cpp:943 -msgid "Added calendar resource for URL '%1'." -msgstr "Lagt til kalenderressurs for adressa «%1»." +#: koeditorrecurrence.cpp:421 +msgid "&Day " +msgstr "&Dag " -#: actionmanager.cpp:951 -msgid "Unable to create calendar resource '%1'." -msgstr "Klarte ikkje lagra kalenderen til fila «%1»." +#: koeditorrecurrence.cpp:425 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "Vel kva dag i månaden som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på." -#: actionmanager.cpp:962 -msgid "Merged calendar '%1'." -msgstr "Fletta kalenderen «%1»." +#: koeditorrecurrence.cpp:434 +msgid "" +"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +" &of " +msgstr " &i " -#: actionmanager.cpp:965 -msgid "Opened calendar '%1'." -msgstr "Opna kalenderen «%1»." +#: koeditorrecurrence.cpp:448 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" +"&On" +msgstr "&Den" -#: actionmanager.cpp:990 +#: koeditorrecurrence.cpp:450 msgid "" -"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " -"in vCalendar format." +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +"&On the" +msgstr "&På den" + +#: koeditorrecurrence.cpp:454 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " +"or to-do should recur." msgstr "" -"Kalenderen vert lagra i iCalendar-format. Bruk «Eksporter vCalendar» for å " -"lagra han i vCalendar-formatet." +"Vel kva vekedag i veka i ein bestemt månad som hendinga eller oppgåva skal " +"gjentakast på." -#: actionmanager.cpp:992 -msgid "Format Conversion" -msgstr "Formatomgjering" +#: koeditorrecurrence.cpp:465 +msgid "" +"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +" o&f " +msgstr " &i " -#: actionmanager.cpp:1016 -msgid "Cannot upload calendar to '%1'" -msgstr "Klarte ikkje lasta opp kalenderen til «%1»" +#: koeditorrecurrence.cpp:480 +msgid "Day #" +msgstr "Dag nummer" -#: actionmanager.cpp:1029 -msgid "Saved calendar '%1'." -msgstr "Lagra kalenderen «%1»." +#: koeditorrecurrence.cpp:482 +msgid "Recur on &day #" +msgstr "Gjenta på &dag nummer" -#: actionmanager.cpp:1089 -msgid "Could not upload file." -msgstr "Klarte ikkje lasta opp fil." +#: koeditorrecurrence.cpp:484 +msgid "" +"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." +msgstr "Vel kva dag i året som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på." -#: actionmanager.cpp:1130 -#, c-format -msgid "Unable to save calendar to the file %1." -msgstr "Klarte ikkje lagra kalenderen til fila «%1»." +#: koeditorrecurrence.cpp:495 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" +" of the &year" +msgstr " i å&ret" -#: actionmanager.cpp:1155 +#: koeditorrecurrence.cpp:498 msgid "" -"The calendar has been modified.\n" -"Do you want to save it?" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" +" of the year" +msgstr " i året" + +#: koeditorrecurrence.cpp:581 +msgid "E&xceptions" +msgstr "&Unntak" + +#: koeditorrecurrence.cpp:591 +msgid "" +"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " +"event or to-do." msgstr "" -"Kalenderen er endra.\n" -"Vil du lagra han?" +"Eventuelle datoar som skal reknast som unntak til gjentakingsreglane for denne " +"hendinga eller oppgåva." -#: actionmanager.cpp:1258 -#, c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:597 msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"&Next %n Days" +"_: Add a new recurrence to the recurrence list\n" +"&Add" msgstr "" -"&Neste dag\n" -"&Neste %n dagar" -#: actionmanager.cpp:1292 -msgid "Could not start control module for date and time format." -msgstr "Klarte ikkje starta kontrollmodulen for dato- og klokkeslettformat." +#: koeditorrecurrence.cpp:599 +msgid "" +"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Legg denne datoen til som eit unntak til gjentakingsregelen for denne hendinga " +"eller oppgåva." -#: actionmanager.cpp:1433 -msgid "&Show Event" -msgstr "&Vis hending" +#: koeditorrecurrence.cpp:602 +msgid "&Change" +msgstr "&Endra" -#: actionmanager.cpp:1434 -msgid "&Edit Event..." -msgstr "&Rediger hending …" +#: koeditorrecurrence.cpp:604 +msgid "Replace the currently selected date with this date." +msgstr "Erstatt det valde datoen med denne datoen." -#: actionmanager.cpp:1435 -msgid "&Delete Event" -msgstr "&Slett hending" +#: koeditorrecurrence.cpp:608 +msgid "" +"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Slett den valde datoen frå lista over datoar som skal reknast som unntak til " +"gjentakingsreglane for hendinga eller oppgåva." -#: actionmanager.cpp:1439 -msgid "&Show To-do" -msgstr "&Vis oppgåve" +#: koeditorrecurrence.cpp:615 +msgid "" +"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " +"rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Viser datoane som vert rekna som unntak til gjentakingsreglane for denne " +"hendinga eller oppgåva." -#: actionmanager.cpp:1440 -msgid "&Edit To-do..." -msgstr "&Rediger oppgåve …" +#: koeditorrecurrence.cpp:679 +msgid "Edit Exceptions" +msgstr "Rediger unntak" -#: actionmanager.cpp:1441 -msgid "&Delete To-do" -msgstr "&Slett oppgåve" +#: koeditorrecurrence.cpp:703 +msgid "Recurrence Range" +msgstr "Gjentakingstidsrom" -#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675 -msgid "Attach as &link" +#: koeditorrecurrence.cpp:706 +msgid "" +"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +"to-do." msgstr "" +"Vel tidsrommet som desse gjentakingsreglane skal gjelda for denne hendinga " +"eller oppgåva." -#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676 -#, fuzzy -msgid "Attach &inline" -msgstr "&Vedlegg" +#: koeditorrecurrence.cpp:714 +msgid "Begin on:" +msgstr "Start på:" -#: actionmanager.cpp:1562 -msgid "Attach inline &without attachments" +#: koeditorrecurrence.cpp:716 +msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." msgstr "" +"Datoen som gjentakingane for denne hendinga eller oppgåva skal starta på." -#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678 -msgid "C&ancel" +#: koeditorrecurrence.cpp:723 +msgid "&No ending date" +msgstr "I&ngen sluttdato" + +#: koeditorrecurrence.cpp:725 +msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +msgstr "La hendinga eller oppgåva verta gjenteken for alltid." + +#: koeditorrecurrence.cpp:732 +msgid "End &after" +msgstr "Slutt &etter" + +#: koeditorrecurrence.cpp:734 +msgid "" +"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +"occurrences." msgstr "" +"La hendinga eller oppgåva slutta å verta gjenteken etter eit visst tal på " +"gjentakingar." -#: actionmanager.cpp:1594 -msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +#: koeditorrecurrence.cpp:739 +msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." +msgstr "Kor mange gongar hendinga eller oppgåva skal gjentakast." + +#: koeditorrecurrence.cpp:745 +msgid "&occurrence(s)" +msgstr "&gong(ar)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:753 +msgid "End &on:" +msgstr "Sl&utt på:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:755 +msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." msgstr "" +"La hendinga eller oppgåva slutta å verta gjentaken på ein bestemt dato." -#: actionmanager.cpp:1595 -#, fuzzy -msgid "Remove Attachments" -msgstr "&Vedlegg" +#: koeditorrecurrence.cpp:762 +msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +msgstr "Den siste datoen som hendinga eller oppgåva skal gjentakast." -#: actionmanager.cpp:1764 -msgid "Undo (%1)" -msgstr "Angra (%1)" +#: koeditorrecurrence.cpp:826 +#, c-format +msgid "Begins on: %1" +msgstr "Startar: %1" -#: actionmanager.cpp:1776 -msgid "Redo (%1)" -msgstr "Gjer om (%1)" +#: koeditorrecurrence.cpp:834 +msgid "Edit Recurrence Range" +msgstr "Rediger gjentakingstidsrom" + +#: koeditorrecurrence.cpp:881 +msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "Vel gjentakingstype for denne hendinga eller oppgåva." + +#: koeditorrecurrence.cpp:883 +msgid "Daily" +msgstr "Kvar dag" + +#: koeditorrecurrence.cpp:884 +msgid "Weekly" +msgstr "Kvar veke" + +#: koeditorrecurrence.cpp:885 +msgid "Monthly" +msgstr "Kvar månad" + +#: koeditorrecurrence.cpp:886 +msgid "Yearly" +msgstr "Kvart år" -#: actionmanager.cpp:1788 +#: koeditorrecurrence.cpp:898 +msgid "&Daily" +msgstr "Kvar &dag" + +#: koeditorrecurrence.cpp:900 msgid "" -"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" +"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +msgstr "Gjenta hendinga eller oppgåva kvar dag, etter dei valde reglane." + +#: koeditorrecurrence.cpp:902 +msgid "&Weekly" +msgstr "Kvar v&eke" + +#: koeditorrecurrence.cpp:904 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +msgstr "Gjenta hendinga eller oppgåva kvar veke, etter dei valde reglane." + +#: koeditorrecurrence.cpp:906 +msgid "&Monthly" +msgstr "Kvar &månad" + +#: koeditorrecurrence.cpp:908 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +msgstr "Gjenta hendinga eller oppgåva kvar månad, etter dei valde reglane." + +#: koeditorrecurrence.cpp:910 +msgid "&Yearly" +msgstr "Kvart å&r" + +#: koeditorrecurrence.cpp:912 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +msgstr "Gjenta hendinga eller oppgåva kvart år, etter dei valde reglane." + +#: koeditorrecurrence.cpp:974 +msgid "&Enable recurrence" +msgstr "Slå &på gjentakingar" + +#: koeditorrecurrence.cpp:976 +msgid "" +"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." msgstr "" -"Kalenderen inneheld ulagra endringar. Vil du lagra dei før du avsluttar?" +"Slå på gjentakingar for denne hendinga eller oppgåva, etter dei valde reglane." -#: actionmanager.cpp:1793 -msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" -msgstr "Klarte ikkje lagra kalenderen. Vil du likevel lukka dette vindauget?" +#: koeditorrecurrence.cpp:983 +msgid "Appointment Time " +msgstr "Avtaletid " -#: actionmanager.cpp:1814 -msgid "Unable to exit. Saving still in progress." -msgstr "Klarer ikkje avslutta. Lagring pågår framleis." +#: koeditorrecurrence.cpp:986 +msgid "Displays appointment time information." +msgstr "Vis informasjon om avtaletidspunkt." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1005 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Gjentakingsregel" -#: actionmanager.cpp:1853 +#: koeditorrecurrence.cpp:1007 msgid "" -"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" -"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "Val for kva type gjentakingar denne hendinga eller oppgåva skal ha." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1044 +msgid "Recurrence Range..." +msgstr "Gjentakingstidsrom …" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1047 koeditorrecurrence.cpp:1064 +msgid "" +"Options concerning the time range during which this event or to-do should " +"recur." msgstr "" -"Klarte ikkje lagra «%1». Sjå etter at ressursen er sett rett opp.\n" -"Vil du oversjå dette problemet og halda fram utan å lagra, eller vil du avbryta " -"lagringa?" +"Val for kva tidsrom gjentakingar for denne hendinga eller oppgåva skal skje i." -#: actionmanager.cpp:1856 -msgid "Save Error" -msgstr "Lagringsfeil" +#: koeditorrecurrence.cpp:1056 +msgid "Exceptions..." +msgstr "Unntak …" -#: actionmanager.cpp:1867 -msgid "URL '%1' is invalid." -msgstr "Nettadressa «%1» er ugyldig." +#: koeditorrecurrence.cpp:1396 +msgid "" +"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " +"event." +msgstr "" +"Sluttdatoen, %1, i gjentakinga må vera etter startdatoen til hendinga, %2." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1410 +msgid "" +"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " +"with it." +msgstr "" +"Ei hending som vert gjenteken kvar veke må vera knytta til minst éin vekedag." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1637 +#, fuzzy +msgid "Recurrence" +msgstr "G&jentaking" #. i18n: file korganizer_part.rc line 11 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1041 rc.cpp:2018 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Importer" #. i18n: file korganizer_part.rc line 18 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1044 rc.cpp:2021 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Eksporter" #. i18n: file korganizer_part.rc line 73 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1056 rc.cpp:2033 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Gå til" #. i18n: file korganizer_part.rc line 80 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1059 rc.cpp:2036 #, no-c-format msgid "&Actions" msgstr "H&andlingar" #. i18n: file korganizer_part.rc line 95 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1062 rc.cpp:2039 #, no-c-format msgid "S&chedule" msgstr "&Plan" #. i18n: file korganizer_part.rc line 108 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1068 rc.cpp:2045 #, no-c-format msgid "&Sidebar" msgstr "S&idestolpe" #. i18n: file korganizer_part.rc line 131 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1074 rc.cpp:2051 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Hovud" #. i18n: file korganizer_part.rc line 140 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1077 rc.cpp:2054 #, no-c-format msgid "Views" msgstr "Visingar" #. i18n: file korganizer_part.rc line 154 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1080 rc.cpp:2057 #, no-c-format msgid "Schedule" msgstr "Plan" #. i18n: file korganizer_part.rc line 160 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1083 rc.cpp:2060 #, no-c-format msgid "Filters Toolbar" msgstr "Filterverktøylinje" #. i18n: file filteredit_base.ui line 45 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:2189 #, no-c-format msgid "Filter Details" msgstr "Filterdetaljar" #. i18n: file filteredit_base.ui line 64 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:426 rc.cpp:2168 rc.cpp:2192 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. i18n: file filteredit_base.ui line 79 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:2195 #, no-c-format msgid "Hide &recurring events and to-dos" msgstr "&Gøym gjentekne hendingar og oppgåver" #. i18n: file filteredit_base.ui line 82 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:2198 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " @@ -3047,13 +4773,13 @@ msgstr "" "plass, så det kan vera greitt å skjula dei." #. i18n: file filteredit_base.ui line 90 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:2201 #, no-c-format msgid "Hide co&mpleted to-dos" msgstr "Gøym &fullførte oppgåver" #. i18n: file filteredit_base.ui line 93 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:2204 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " @@ -3064,13 +4790,13 @@ msgstr "" "oppgåver som berre er fullførte meir enn eit visst tal på dagar sidan." #. i18n: file filteredit_base.ui line 129 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:2207 #, no-c-format msgid "Days after completion:" msgstr "Dagar etter fullføring:" #. i18n: file filteredit_base.ui line 135 -#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:2210 #, no-c-format msgid "" "This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " @@ -3083,13 +4809,13 @@ msgstr "" "fullførte, ved å bruka talboksen." #. i18n: file filteredit_base.ui line 152 -#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:2213 #, no-c-format msgid "Immediately" msgstr "Med éin gong" #. i18n: file filteredit_base.ui line 155 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:2216 #, no-c-format msgid "" "Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " @@ -3103,13 +4829,13 @@ msgstr "" "har vore fullførte meir enn 24 timar skjulte." #. i18n: file filteredit_base.ui line 182 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:2219 #, no-c-format msgid "Hide &inactive to-dos" msgstr "Skjul &ikkjestarta oppgåver" #. i18n: file filteredit_base.ui line 185 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:2222 #, no-c-format msgid "" "This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " @@ -3119,13 +4845,13 @@ msgstr "" "ikkje er det same som forfallsdatoen.)" #. i18n: file filteredit_base.ui line 235 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:2228 #, no-c-format msgid "Show all except selected" msgstr "Vis alle utanom dei merkte" #. i18n: file filteredit_base.ui line 244 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:2231 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> " @@ -3133,13 +4859,13 @@ msgid "" msgstr "Vis alle element som <em>ikkje</em> er med i dei merkte kategoriane." #. i18n: file filteredit_base.ui line 252 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:2234 #, no-c-format msgid "Show only selected" msgstr "Vis berre dei merkte" #. i18n: file filteredit_base.ui line 261 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:2237 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, this filter will show all items containing at " @@ -3147,19 +4873,19 @@ msgid "" msgstr "Vis alle element som er med i dei merkte kategoriane." #. i18n: file filteredit_base.ui line 269 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:2240 #, no-c-format msgid "Change..." msgstr "Endra …" #. i18n: file filteredit_base.ui line 282 -#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:2243 #, no-c-format msgid "Hide to-dos not assigned to me" msgstr "Skjul oppgåver som tilhøyrer andre" #. i18n: file filteredit_base.ui line 289 -#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:2246 #, no-c-format msgid "" "This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." @@ -3173,187 +4899,183 @@ msgstr "" "lista over deltakarar, vert oppgåva skjult." #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 -#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880 +#: rc.cpp:166 rc.cpp:2063 #, no-c-format msgid "Alarms" msgstr "Varsel" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 -#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976 +#: rc.cpp:169 rc.cpp:259 rc.cpp:2066 rc.cpp:2156 #, fuzzy, no-c-format msgid "Time Offset" msgstr "Forskyving" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80 -#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 86 +#: koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 koeditorgeneral.cpp:444 +#: rc.cpp:181 rc.cpp:2078 #, fuzzy, no-c-format msgid "before the start" msgstr "Før starten" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85 -#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 91 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:2081 #, fuzzy, no-c-format msgid "after the start" msgstr "Etter starten" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 96 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:2084 #, fuzzy, no-c-format msgid "before the end" msgstr "Før slutten" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95 -#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 101 +#: rc.cpp:190 rc.cpp:2087 #, fuzzy, no-c-format msgid "after the end" msgstr "Etter slutten" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128 -#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 134 +#: rc.cpp:193 rc.cpp:2090 #, no-c-format msgid "&How often:" msgstr "&Kor ofte:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142 -#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 148 +#: rc.cpp:196 rc.cpp:2093 #, no-c-format msgid " time(s)" msgstr " gong(er)" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159 -#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 165 +#: rc.cpp:199 rc.cpp:2096 #, no-c-format msgid "&Interval:" msgstr "&Intervall:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178 -#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 184 +#: rc.cpp:202 rc.cpp:2099 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Repeat:" msgstr "Gjenta" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189 -#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 195 +#: rc.cpp:205 rc.cpp:2102 #, no-c-format msgid "every " msgstr "kvart " -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192 -#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 198 +#: rc.cpp:208 rc.cpp:2105 #, fuzzy, no-c-format msgid " minute(s)" msgstr "minutt" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210 -#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 216 +#: rc.cpp:211 rc.cpp:256 rc.cpp:2108 rc.cpp:2153 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Type" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252 -#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 258 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:2111 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Reminder Dialog" msgstr "Påminningsdialog" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263 -#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 269 +#: rc.cpp:217 rc.cpp:2114 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&udio" msgstr "Lyd" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341 -#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 347 +#: rc.cpp:226 rc.cpp:2123 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reminder Dialog &text:" msgstr "Påminningsdialog" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373 -#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 379 +#: rc.cpp:229 rc.cpp:2126 #, fuzzy, no-c-format msgid "Audio &file:" msgstr "&Lydfil:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384 -#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 390 +#: rc.cpp:232 rc.cpp:2129 #, no-c-format msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" msgstr "" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425 -#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 431 +#: rc.cpp:235 rc.cpp:2132 #, no-c-format msgid "&Program file:" msgstr "" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436 -#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 442 +#: rc.cpp:238 rc.cpp:2135 #, no-c-format msgid "*.*|All files" msgstr "*.*|Alle filer" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444 -#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 450 +#: rc.cpp:241 rc.cpp:2138 #, fuzzy, no-c-format msgid "Program ar&guments:" msgstr "Ar&gument:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493 -#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 499 +#: rc.cpp:244 rc.cpp:2141 #, no-c-format msgid "Email &message text:" msgstr "" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514 -#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 520 +#: rc.cpp:247 rc.cpp:2144 #, fuzzy, no-c-format msgid "Email &address(es):" msgstr "&E-postadresse" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538 -#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964 -#, no-c-format -msgid "&Remove..." -msgstr "&Fjern …" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554 -#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 560 +#: rc.cpp:253 rc.cpp:2150 #, no-c-format msgid "D&uplicate" msgstr "&Lag kopi" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599 -#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 605 +#: rc.cpp:262 rc.cpp:2159 #, no-c-format msgid "Repeat" msgstr "Gjenta" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 -#: rc.cpp:268 rc.cpp:891 +#: rc.cpp:265 rc.cpp:1860 #, no-c-format msgid "P&ublish" msgstr "&Kunngjer" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 -#: rc.cpp:271 rc.cpp:894 -#, no-c-format +#: rc.cpp:268 rc.cpp:1863 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " "into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " -"busy are published, not why they are busy." +"busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave this " +"disabled (the information is generated on the server)." msgstr "" "Ved å publisera ledig/oppteken-informasjon, gjev du andre høve til å sjekka " "kalenderen din når dei skal kalla deg inn til eit møte. Berre tidene du er " "oppteken vert publisert, og altså ikkje korfor du er oppteken." #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 -#: rc.cpp:274 rc.cpp:897 +#: rc.cpp:271 rc.cpp:1866 #, no-c-format msgid "Publish your free/&busy information automatically" msgstr "Publiser ledig/&oppteken-informasjon automatisk" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 -#: rc.cpp:277 rc.cpp:900 +#: rc.cpp:274 rc.cpp:1869 #, no-c-format msgid "" "Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" @@ -3371,13 +5093,13 @@ msgstr "" "handterer tilgangsløyva for informasjonen for andre brukarar." #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 -#: rc.cpp:282 rc.cpp:905 +#: rc.cpp:279 rc.cpp:1874 #, no-c-format msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" msgstr "Minimum tid mellom opplastingar (i minutt):" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 -#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 rc.cpp:1877 rc.cpp:1880 #, no-c-format msgid "" "Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " @@ -3388,13 +5110,13 @@ msgstr "" "berre nødvendig viss du vel å kunngjera informasjonen automatisk." #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 -#: rc.cpp:291 rc.cpp:914 +#: rc.cpp:288 rc.cpp:1883 #, no-c-format msgid "Publish" msgstr "Kunngjer" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 -#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:1886 rc.cpp:1889 rc.cpp:1895 #, no-c-format msgid "" "Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " @@ -3402,26 +5124,24 @@ msgid "" msgstr "Set opp talet på kalenderdagar du vil kunngjera for andre." #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 -#: rc.cpp:300 rc.cpp:923 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:1892 #, no-c-format msgid "days of free/busy information" msgstr "dagar med ledig/oppteken-informasjon" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 -#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995 +#: rc.cpp:303 rc.cpp:367 rc.cpp:1898 rc.cpp:1962 #, no-c-format msgid "Server Information" msgstr "Tenarinformasjon" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969 -#, no-c-format +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 185 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:342 rc.cpp:1901 rc.cpp:1937 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " "published here.\n" -"Ask the server administrator for this information.\n" -"Here is a Kolab2 server URL example: " -"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" +"Ask the server administrator for this information." msgstr "" "Skriv inn adressa til tenaren du vil lasta opp ledig/oppteken-informasjonen din " "på.\n" @@ -3429,14 +5149,14 @@ msgstr "" "Her er ei eksempeladresse for ein Kolab2-tenar: " "webdavs://kolab2.no/freebusy/jon@kolab2.com.ifb" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194 -#: rc.cpp:314 rc.cpp:937 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 193 +#: rc.cpp:310 rc.cpp:1905 #, no-c-format msgid "Remember p&assword" msgstr "&Hugs passord" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198 -#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 197 +#: rc.cpp:313 rc.cpp:416 rc.cpp:1908 rc.cpp:2011 #, no-c-format msgid "" "Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " @@ -3449,22 +5169,16 @@ msgstr "" "kvar gong du vil lasta opp ledig/oppteken-informasjonen.\n" "Av tryggleiksgrunnar bør du ikkje lagra passordet ditt i oppsettfila." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206 -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Passord:" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212 -#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950 -#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 211 +#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:407 rc.cpp:410 rc.cpp:1915 rc.cpp:1918 +#: rc.cpp:2002 rc.cpp:2005 #, no-c-format msgid "Enter your groupware server login password here." msgstr "Skriv inn innloggingspassordet ditt for gruppevaretenaren." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239 -#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961 -#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 238 +#: rc.cpp:326 rc.cpp:334 rc.cpp:391 rc.cpp:399 rc.cpp:1921 rc.cpp:1929 +#: rc.cpp:1986 rc.cpp:1994 #, no-c-format msgid "" "Enter the login information relative to your account on the server here.\n" @@ -3479,26 +5193,26 @@ msgstr "" "UID-en vera lik e-postadressa di på Kolab2-tenaren, men han kan òg vera noko " "anna. I så fall skal du skriva inn UID-en." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247 -#: rc.cpp:335 rc.cpp:958 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 246 +#: rc.cpp:331 rc.cpp:1926 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Brukarnamn:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274 -#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 273 +#: rc.cpp:339 rc.cpp:370 rc.cpp:1934 rc.cpp:1965 #, no-c-format msgid "Server URL:" msgstr "Tenaradresse:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311 -#: rc.cpp:351 rc.cpp:974 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 309 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:1941 #, no-c-format msgid "&Retrieve" msgstr "&Hent" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322 -#: rc.cpp:354 rc.cpp:977 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 320 +#: rc.cpp:349 rc.cpp:1944 #, no-c-format msgid "" "By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " @@ -3508,14 +5222,14 @@ msgstr "" "deira kalender når dei er ledige eller optekne, og bruka dette til å planleggja " "når du skal halda møte." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333 -#: rc.cpp:357 rc.cpp:980 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 331 +#: rc.cpp:352 rc.cpp:1947 #, no-c-format msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" msgstr "Hent andres ledig/&oppteken-informasjon automatisk" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336 -#: rc.cpp:360 rc.cpp:983 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 334 +#: rc.cpp:355 rc.cpp:1950 #, no-c-format msgid "" "Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " @@ -3525,22 +5239,22 @@ msgstr "" "Hent ledig/oppteken-informasjonen til andre folk automatisk. Merk at du må " "fylla ut rett tenarinformasjon for at dette skal vera mogleg." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347 -#: rc.cpp:363 rc.cpp:986 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 345 +#: rc.cpp:358 rc.cpp:1953 #, no-c-format msgid "Use full email &address for retrieval" msgstr "Bruk &heile e-postadressa for henting" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350 -#: rc.cpp:366 rc.cpp:989 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 348 +#: rc.cpp:361 rc.cpp:1956 #, no-c-format msgid "" "Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" msgstr "" "Slå på dette for å henta brukar@domene.ifb i staden for brukar.ifb frå tenaren." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353 -#: rc.cpp:369 rc.cpp:992 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 351 +#: rc.cpp:364 rc.cpp:1959 #, no-c-format msgid "" "Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" " @@ -3553,58 +5267,58 @@ msgstr "" "«user.ifb» (for eksempel «jon.ifb»). Ta kontakt med tenaransvarleg om du ikkje " "er sikker på kva du skal velja her." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388 -#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 390 +#: rc.cpp:373 rc.cpp:382 rc.cpp:1968 rc.cpp:1977 #, no-c-format msgid "" "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " "here.\n" "Ask the server administrator for this information.\n" -"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" +"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/\"\n" +"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics\"\n" +"%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n" +"For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\"" msgstr "" -"Skriv inn adressa på tenaren som ledig/oppteken-informasjonen skal sendast " -"til.\n" -"Ta kontakt med tenaransvarleg viss du ikkje veit kva du skal fyllta ut her.\n" -"Her er ei eksempeladresse for ein Kolab2-tenar: webdavs://kolab2.no/freebusy/" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440 -#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 446 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:1991 #, no-c-format msgid "User&name:" msgstr "Brukar&namn:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456 -#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 462 +#: rc.cpp:404 rc.cpp:1999 #, no-c-format msgid "Passwor&d:" msgstr "&Passord:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486 -#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 492 +#: rc.cpp:413 rc.cpp:2008 #, no-c-format msgid "Re&member password" msgstr "&Hugs passord" #. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868 +#: rc.cpp:429 rc.cpp:2171 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-postadresse:" #. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 -#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874 +#: rc.cpp:435 rc.cpp:2177 #, no-c-format msgid "Select &Addressee..." msgstr "Vel &deltakar …" #. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 -#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478 +#: rc.cpp:441 rc.cpp:1845 #, no-c-format msgid "Template Management" msgstr "Malhandtering" #. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 -#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:1854 #, no-c-format msgid "" "Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current " @@ -3616,19 +5330,19 @@ msgstr "" "eller oppgåva." #. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50 +#: rc.cpp:453 rc.cpp:1857 templatemanagementdialog.cpp:50 #, no-c-format msgid "Apply Template" msgstr "Bruk mal" #. i18n: file korganizer.kcfg line 11 -#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:1086 #, no-c-format msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" msgstr "Bruk automatisk lagring av manuelt opna kalenderfiler" #. i18n: file korganizer.kcfg line 12 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:1089 #, no-c-format msgid "" "Check this box to save your calendar file automatically when you exit " @@ -3641,13 +5355,13 @@ msgstr "" "standardkalenderen, som vert lagra automatisk etter alle endringar." #. i18n: file korganizer.kcfg line 16 -#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:1092 #, no-c-format msgid "Save &interval in minutes" msgstr "Lagrings&intervall i minutt" #. i18n: file korganizer.kcfg line 17 -#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:1095 #, no-c-format msgid "" "Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " @@ -3659,55 +5373,55 @@ msgstr "" "Standardkalenderen vert automatisk lagra etter alle endringar." #. i18n: file korganizer.kcfg line 22 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:1098 #, no-c-format msgid "Confirm deletes" msgstr "Stadfest sletting" #. i18n: file korganizer.kcfg line 23 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:1101 #, no-c-format msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." msgstr "Spør om stadfesting ved sletting av element." #. i18n: file korganizer.kcfg line 28 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:1104 #, no-c-format msgid "Archive events" msgstr "Arkiver hendingar" #. i18n: file korganizer.kcfg line 32 -#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:1107 #, no-c-format msgid "Archive to-dos" msgstr "Arkiver oppgåver" #. i18n: file korganizer.kcfg line 37 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:1110 #, no-c-format msgid "Regularly archive events" msgstr "Arkiver hendingar regelmessig" #. i18n: file korganizer.kcfg line 41 -#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:1113 #, no-c-format msgid "What to do when archiving" msgstr "Kva skal gjerast ved arkivering" #. i18n: file korganizer.kcfg line 44 -#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070 +#: rc.cpp:486 rc.cpp:1116 #, no-c-format msgid "Delete old events" msgstr "Slett gamle hendingar" #. i18n: file korganizer.kcfg line 47 -#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073 +#: rc.cpp:489 rc.cpp:1119 #, no-c-format msgid "Archive old events to a separate file" msgstr "Arkiver gamle hendingar til ei eiga fil" #. i18n: file korganizer.kcfg line 53 -#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076 +#: rc.cpp:492 rc.cpp:1122 #, no-c-format msgid "" "If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " @@ -3717,43 +5431,43 @@ msgstr "" "arkivert. Eininga på denne verdien finn du i eit anna felt." #. i18n: file korganizer.kcfg line 57 -#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079 +#: rc.cpp:495 rc.cpp:1125 #, no-c-format msgid "The unit in which the expiry time is expressed." msgstr "Eininga som utløpstida er oppgjeve i." #. i18n: file korganizer.kcfg line 60 -#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082 +#: rc.cpp:498 rc.cpp:1128 #, no-c-format msgid "In days" msgstr "I dagar" #. i18n: file korganizer.kcfg line 63 -#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085 +#: rc.cpp:501 rc.cpp:1131 #, no-c-format msgid "In weeks" msgstr "I veker" #. i18n: file korganizer.kcfg line 66 -#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088 +#: rc.cpp:504 rc.cpp:1134 #, no-c-format msgid "In months" msgstr "I månader" #. i18n: file korganizer.kcfg line 72 -#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091 +#: rc.cpp:507 rc.cpp:1137 #, no-c-format msgid "URL of the file where old events should be archived" msgstr "Adressa til fila der gamle hendingar skal lagrast" #. i18n: file korganizer.kcfg line 76 -#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094 +#: rc.cpp:510 rc.cpp:1140 #, no-c-format msgid "Export to HTML with every save" msgstr "Eksporter til HTML ved lagring" #. i18n: file korganizer.kcfg line 77 -#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:1143 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " @@ -3764,19 +5478,19 @@ msgstr "" "fila kalla «kalender.html», og vert plassert i heimemappa di." #. i18n: file korganizer.kcfg line 81 -#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:1146 #, no-c-format msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" msgstr "Ved nye hendingar, oppgåver og dagboktekstar" #. i18n: file korganizer.kcfg line 84 -#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103 +#: rc.cpp:519 rc.cpp:1149 #, no-c-format msgid "Be added to the standard resource" msgstr "Legg til standardressursen" #. i18n: file korganizer.kcfg line 85 -#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106 +#: rc.cpp:522 rc.cpp:1152 #, no-c-format msgid "" "Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " @@ -3785,13 +5499,13 @@ msgstr "" "Plasser alltid nye hendingar, oppgåver og dagboktekstar i standardressursen." #. i18n: file korganizer.kcfg line 88 -#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109 +#: rc.cpp:525 rc.cpp:1155 #, no-c-format msgid "Be asked which resource to use" msgstr "Spør om kva ressurs som skal brukast" #. i18n: file korganizer.kcfg line 89 -#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112 +#: rc.cpp:528 rc.cpp:1158 #, no-c-format msgid "" "Select this option to choose the resource to be used to record the item each " @@ -3805,13 +5519,13 @@ msgstr "" "kontoar gjennom Kontakt som ein TDE Kolab-klient." #. i18n: file korganizer.kcfg line 98 -#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115 +#: rc.cpp:531 rc.cpp:1161 #, no-c-format msgid "Send copy to owner when mailing events" msgstr "Send kopi til eigaren ved sending av hendingar" #. i18n: file korganizer.kcfg line 99 -#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118 +#: rc.cpp:534 rc.cpp:1164 #, no-c-format msgid "" "Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " @@ -3821,31 +5535,31 @@ msgstr "" "og oppgåver." #. i18n: file korganizer.kcfg line 103 -#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121 +#: rc.cpp:537 rc.cpp:1167 #, no-c-format msgid "Use email settings from Control Center" msgstr "Bruk e-postinnstillingar frå kontrollsenteret" #. i18n: file korganizer.kcfg line 104 -#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124 +#: rc.cpp:540 rc.cpp:1170 #, no-c-format msgid "" "Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using the " -"Trinity Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this box " -"to be able to specify your full name and e-mail." +"Trinity Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this " +"box to be able to specify your full name and e-mail." msgstr "" "Bruk dei globale TDE-innstillingane for e-postar, som du finn i " "TDE-kontrollsenteret, under «Passord og brukarkontoar»-kategorien. Fjern " "avkryssinga her viss du ønskjer å skriva inn namn og e-postadresse sjølv." #. i18n: file korganizer.kcfg line 108 -#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127 +#: rc.cpp:543 rc.cpp:1173 #, no-c-format msgid "Full &name" msgstr "Fullt &namn" #. i18n: file korganizer.kcfg line 109 -#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130 +#: rc.cpp:546 rc.cpp:1176 #, no-c-format msgid "" "Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " @@ -3855,13 +5569,13 @@ msgstr "" "oppgåver som du lagar." #. i18n: file korganizer.kcfg line 113 -#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133 +#: rc.cpp:549 rc.cpp:1179 #, no-c-format msgid "E&mail address" msgstr "&E-postadresse" #. i18n: file korganizer.kcfg line 114 -#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136 +#: rc.cpp:552 rc.cpp:1182 #, no-c-format msgid "" "Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " @@ -3871,19 +5585,19 @@ msgstr "" "eigaren til kalenderen, og vert vist i hendingar og oppgåver du lagar." #. i18n: file korganizer.kcfg line 118 -#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139 +#: rc.cpp:555 rc.cpp:1185 #, no-c-format msgid "Mail Client" msgstr "E-postklient" #. i18n: file korganizer.kcfg line 121 -#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142 +#: rc.cpp:558 rc.cpp:1188 #, no-c-format msgid "KMail" msgstr "KMail" #. i18n: file korganizer.kcfg line 122 -#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145 +#: rc.cpp:561 rc.cpp:1191 #, no-c-format msgid "" "Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " @@ -3892,13 +5606,13 @@ msgstr "" "Bruk KMail for sending av meldingar. Dette vert bruka for gruppevarefunksjonen." #. i18n: file korganizer.kcfg line 125 -#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148 +#: rc.cpp:564 rc.cpp:1194 #, no-c-format msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #. i18n: file korganizer.kcfg line 126 -#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151 +#: rc.cpp:567 rc.cpp:1197 #, no-c-format msgid "" "Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " @@ -3909,13 +5623,13 @@ msgstr "" "gruppevarefunksjonen. Sjå til at du har sendmail installert før du vel dette." #. i18n: file korganizer.kcfg line 142 -#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163 +#: rc.cpp:579 rc.cpp:1209 #, no-c-format msgid "Default appointment time" msgstr "Standard avtaletidspunkt" #. i18n: file korganizer.kcfg line 143 -#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:1212 #, no-c-format msgid "" "Enter the default time for events here. The default is used if you do not " @@ -3925,13 +5639,13 @@ msgstr "" "ikkje oppgjev noko starttid." #. i18n: file korganizer.kcfg line 147 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169 +#: rc.cpp:585 rc.cpp:1215 #, no-c-format msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" msgstr "Standardlengd på nye avtalar (TT:MM)" #. i18n: file korganizer.kcfg line 148 -#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172 +#: rc.cpp:588 rc.cpp:1218 #, no-c-format msgid "" "Enter default duration for events here. The default is used if you do not " @@ -3940,39 +5654,131 @@ msgstr "" "Her kan du oppgje kor lenge hendingar skal vara som standard. Dette vert bruka " "når du ikkje oppgjev noko sluttid." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 152 -#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 +#: rc.cpp:591 rc.cpp:1221 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default reminder time" +msgstr "Standard påminningstid:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 154 +#: rc.cpp:594 rc.cpp:1224 #, no-c-format -msgid "Default Reminder Time" -msgstr "Standard påminningstid" +msgid "" +"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit is " +"specified in the adjacent combobox." +msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 -#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 155 +#: rc.cpp:597 rc.cpp:1227 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default time for reminders" +msgstr "Standard påminningstid:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 159 +#: rc.cpp:600 rc.cpp:1230 #, no-c-format -msgid "Enter the reminder time here." -msgstr "Skriv inn påminningstida her." +msgid "" +"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time is " +"specified in the adjacent spinbox." +msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 160 -#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181 +#: rc.cpp:603 rc.cpp:1233 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default time unit for reminders" +msgstr "Standard påminningstid:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 164 +#: rc.cpp:606 rc.cpp:1236 +#, no-c-format +msgid "Enable a default sound file for audio reminders" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 165 +#: rc.cpp:609 rc.cpp:1239 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the " +"default sound file for new reminders. You can always specify another file in " +"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 169 +#: rc.cpp:612 rc.cpp:1242 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default audio file" +msgstr "Standardkalender" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 170 +#: rc.cpp:615 rc.cpp:1245 +#, no-c-format +msgid "" +"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can " +"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the Event " +"or To-do editors." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 +#: rc.cpp:618 rc.cpp:1248 +#, no-c-format +msgid "Enable reminders for new Events" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 174 +#: rc.cpp:621 rc.cpp:1251 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. " +"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 175 +#: rc.cpp:624 rc.cpp:1254 +#, no-c-format +msgid "By default, enable reminders for new events" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 179 +#: rc.cpp:627 rc.cpp:1257 +#, no-c-format +msgid "Enable reminders for new To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 180 +#: rc.cpp:630 rc.cpp:1260 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. " +"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 181 +#: rc.cpp:633 rc.cpp:1263 +#, no-c-format +msgid "By default, enable reminders for new to-dos" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 +#: rc.cpp:636 rc.cpp:1266 #, no-c-format msgid "Hour size" msgstr "Timestorleik" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 161 -#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 189 +#: rc.cpp:639 rc.cpp:1269 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." msgstr "Bruk talboksen til å velja kor høg kvar time skal visast i kalenderen." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 167 -#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 195 +#: rc.cpp:642 rc.cpp:1272 #, no-c-format msgid "Show events that recur daily in date navigator" msgstr "Vis hendingar som vert gjentekne kvar dag i datoveljaren" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 168 -#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 196 +#: rc.cpp:645 rc.cpp:1275 #, no-c-format msgid "" "Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " @@ -3983,14 +5789,14 @@ msgstr "" "skrift i datoveljaren. Fjern krysset viss du heller vil markera andre hendingar " "(som ikkje vert gjentekne kvar dag) tydelagre." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 172 -#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 200 +#: rc.cpp:648 rc.cpp:1278 #, no-c-format msgid "Show events that recur weekly in date navigator" msgstr "Vis hendingar som vert gjentekne kvar veke i datoveljaren" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 -#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 201 +#: rc.cpp:651 rc.cpp:1281 #, no-c-format msgid "" "Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " @@ -4001,14 +5807,28 @@ msgstr "" "skrift i datoveljaren. Fjern krysset viss du heller vil markera andre hendingar " "(som ikkje vert gjentekne kvar veke) tydelagre." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 177 -#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 205 +#: rc.cpp:654 rc.cpp:1284 +#, no-c-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week view" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 206 +#: rc.cpp:657 rc.cpp:1287 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week " +"numbers or uncheck it to chose the whole week." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 +#: rc.cpp:660 rc.cpp:1290 #, no-c-format msgid "Enable tooltips displaying summary of events" msgstr "Vis samandrag av hendingar i verktøytips" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 178 -#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 211 +#: rc.cpp:663 rc.cpp:1293 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " @@ -4016,14 +5836,14 @@ msgid "" msgstr "" "Vis samandrag av hendingar som verktøytips når peikaren står over hendingar." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 182 -#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 215 +#: rc.cpp:666 rc.cpp:1296 #, no-c-format msgid "Show to-dos in day, week and month views" msgstr "Vis oppgåver i dag-, veke- og månadsvisingar" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 183 -#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 +#: rc.cpp:669 rc.cpp:1299 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " @@ -4032,14 +5852,14 @@ msgstr "" "Vis oppgåver i dag-, veke- og månadsvisingar. Dette er nyttig når du har mange " "gjentekne oppgåver." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 187 -#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 220 +#: rc.cpp:672 rc.cpp:1302 #, no-c-format msgid "Enable scrollbars in month view cells" msgstr "Vis rullefelt i cellene i månadsvisinga" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 -#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 221 +#: rc.cpp:675 rc.cpp:1305 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " @@ -4048,14 +5868,14 @@ msgstr "" "Vis rullefelt når du trykkjer på ei celle i månadsvising. Merk at dei vert " "berre vist om det er trong for dei." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 192 -#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 225 +#: rc.cpp:678 rc.cpp:1308 #, no-c-format msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" msgstr "Start ny hending ved markering av tidsrom i kalender" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 193 -#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 226 +#: rc.cpp:681 rc.cpp:1311 #, no-c-format msgid "" "Check this box to start the event editor automatically when you select a time " @@ -4066,14 +5886,14 @@ msgstr "" "eller vekevising. For å merkja eit tidsrom, trykkjer du og drar musepeikaren " "frå starttida til sluttida av hendinga du vil leggja inn." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 198 -#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 231 +#: rc.cpp:684 rc.cpp:1314 #, no-c-format msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" msgstr "Vis dato- og klokkeslettlinje («Marcus Bains-linje»)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 199 -#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 +#: rc.cpp:687 rc.cpp:1317 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " @@ -4081,86 +5901,86 @@ msgid "" msgstr "" "Vis ei raud linje som viser gjeldande klokkeslett og dag i dag- og vekevising." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 203 -#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 236 +#: rc.cpp:690 rc.cpp:1320 #, no-c-format msgid "Show seconds on current-time line" msgstr "Vis sekund på dato- og klokkeslettlinje" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 204 -#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 237 +#: rc.cpp:693 rc.cpp:1323 #, no-c-format msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." msgstr "Vis òg sekund på dato- og klokkeslettlinja." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 209 -#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 242 +#: rc.cpp:696 rc.cpp:1326 #, no-c-format msgid "Colors used in agenda view" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 -#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 243 +#: rc.cpp:699 rc.cpp:1329 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose the colors of the agenda view items." msgstr "Vel fargen du vil bruka som bakgrunnsfarge for arbeidstider." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 213 -#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 246 +#: rc.cpp:702 rc.cpp:756 rc.cpp:1332 rc.cpp:1386 #, no-c-format msgid "Category inside, calendar outside" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 -#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 249 +#: rc.cpp:705 rc.cpp:759 rc.cpp:1335 rc.cpp:1389 #, no-c-format msgid "Calendar inside, category outside" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 219 -#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 252 +#: rc.cpp:708 rc.cpp:762 rc.cpp:1338 rc.cpp:1392 #, no-c-format msgid "Only category" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 222 -#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 255 +#: rc.cpp:711 rc.cpp:765 rc.cpp:1341 rc.cpp:1395 #, fuzzy, no-c-format msgid "Only calendar" msgstr "Skriv ut kalender" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 229 -#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 262 +#: rc.cpp:714 rc.cpp:1344 #, no-c-format msgid "Agenda View Calendar Display" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 -#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 265 +#: rc.cpp:717 rc.cpp:1347 #, fuzzy, no-c-format msgid "Merge all calendars into one view" msgstr "Opna i nytt vindauge" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 235 -#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 268 +#: rc.cpp:720 rc.cpp:1350 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show calendars side by side" msgstr "Ei kalenderfil som skal opnast" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 238 -#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 271 +#: rc.cpp:723 rc.cpp:1353 #, no-c-format msgid "Switch between views with tabs" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 247 -#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 +#: rc.cpp:726 rc.cpp:1356 #, no-c-format msgid "Day begins at" msgstr "Dagen startar" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 248 -#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 +#: rc.cpp:729 rc.cpp:1359 #, no-c-format msgid "" "Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " @@ -4169,14 +5989,14 @@ msgstr "" "Skriv inn det tidlegaste klokkeslettet du kjem til å registrera hendingar på. " "Dette klokkeslettet vert vist øvst." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 253 -#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 +#: rc.cpp:732 rc.cpp:1362 #, no-c-format msgid "Daily starting hour" msgstr "Arbeidsdagen startar" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 254 -#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 +#: rc.cpp:735 rc.cpp:1365 #, no-c-format msgid "" "Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " @@ -4185,14 +6005,14 @@ msgstr "" "Skriv inn starttida for arbeidsdagen her. Arbeidstida vert vist i ein annan " "farge." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 258 -#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 +#: rc.cpp:738 rc.cpp:1368 #, no-c-format msgid "Daily ending hour" msgstr "Arbeidsdagen sluttar" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 259 -#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 +#: rc.cpp:741 rc.cpp:1371 #, no-c-format msgid "" "Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " @@ -4201,54 +6021,40 @@ msgstr "" "Skriv inn sluttida for arbeidsdagen her. Arbeidstida vert vist i ein annan " "farge." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 266 -#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 297 +#: rc.cpp:744 rc.cpp:1374 #, no-c-format msgid "Exclude holidays" msgstr "Utanom fridagar" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 267 -#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 298 +#: rc.cpp:747 rc.cpp:1377 #, no-c-format msgid "" "Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " "holidays." msgstr "Ikkje marker arbeidstimar som arbeidstid på fridagar." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 272 -#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289 -#, no-c-format -msgid "Month view uses category colors" -msgstr "Bruk kategorifargar for månadsvising" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 273 -#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 303 +#: rc.cpp:750 rc.cpp:1380 #, no-c-format -msgid "" -"Check this box to make the month view use the category colors of an item." -msgstr "Bruk kategorifargar for hendingar i månadsvising." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 -#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295 -#, no-c-format -msgid "Month view uses resource colors" -msgstr "Bruk ressursfargar for månadsvising" +msgid "Colors used in month view" +msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 -#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to make the month view use the resource colors of an item." -msgstr "Bruk ressursfargar for hendingar i månadsvising." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 304 +#: rc.cpp:753 rc.cpp:1383 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Choose the colors of the month view items." +msgstr "Vel fargen du vil bruka som bakgrunnsfarge for arbeidstider." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 -#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 323 +#: rc.cpp:768 rc.cpp:1398 #, no-c-format msgid "Month view uses full window" msgstr "Bruk heile vindauget for månadsvising" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 -#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 324 +#: rc.cpp:771 rc.cpp:1401 #, no-c-format msgid "" "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " @@ -4260,14 +6066,14 @@ msgstr "" "kalenderen, men andre element, som datoveljaren, oppgåveoversikta og " "ressurslista, vert ikkje vist." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 -#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 328 +#: rc.cpp:774 rc.cpp:1404 #, no-c-format msgid "To-do list view uses full window" msgstr "Bruk heile vindauget for oppgåvevising" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 -#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 329 +#: rc.cpp:777 rc.cpp:1407 #, no-c-format msgid "" "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " @@ -4279,14 +6085,14 @@ msgstr "" "oppgåvelista, men andre element, som datoveljaren, oppgåvedetaljar og " "ressurslista, vert ikkje vist." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 295 -#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 334 +#: rc.cpp:780 rc.cpp:1410 #, no-c-format msgid "Record completed to-dos in journal entries" msgstr "Legg inn fullførte oppgåver som dagboktekstar" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 296 -#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 335 +#: rc.cpp:783 rc.cpp:1413 #, no-c-format msgid "" "Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " @@ -4295,14 +6101,14 @@ msgstr "" "Legg informasjon om fullføring av oppgåver inn i dagboka automatisk når dei " "vert fullførte." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 305 -#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 344 +#: rc.cpp:786 rc.cpp:1416 #, no-c-format msgid "Next x days" msgstr "Neste x dagar" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 306 -#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 345 +#: rc.cpp:789 rc.cpp:1419 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " @@ -4312,14 +6118,14 @@ msgstr "" "Vel kor mange dagar, «x», som skal visast i «neste dagar»-visinga. Du finn " "denne visinga som «Neste x dagar» under «Vis»-menyen." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 348 -#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 387 +#: rc.cpp:792 rc.cpp:1422 #, no-c-format msgid "Use Groupware communication" msgstr "Bruk gruppevarekommunikasjon" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 349 -#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 388 +#: rc.cpp:795 rc.cpp:1425 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " @@ -4331,20 +6137,20 @@ msgstr "" "oppgåver med fleire deltakarar. Du bør kryss av her viss du ønskjer å bruka " "gruppevarefunksjonane (som å setja opp Kontakt som ein TDE Kolab-klient)." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 357 -#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 +#: rc.cpp:798 rc.cpp:1428 #, no-c-format msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 365 -#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 404 +#: rc.cpp:801 rc.cpp:1431 #, no-c-format msgid "Holiday color" msgstr "Farge på fridagar" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 366 -#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 405 +#: rc.cpp:804 rc.cpp:1434 #, no-c-format msgid "" "Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " @@ -4353,14 +6159,14 @@ msgstr "" "Vel fargen du vil bruka på fridagar. Namnet på fridagen i månadsvising og " "dagnummeret i datoveljaren vert så vist med denne fargen." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 370 -#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 409 +#: rc.cpp:807 rc.cpp:1437 #, no-c-format msgid "Highlight color" msgstr "Framhevingsfarge" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 371 -#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 410 +#: rc.cpp:810 rc.cpp:1440 #, no-c-format msgid "" "Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " @@ -4369,80 +6175,77 @@ msgstr "" "Vel fargen du vil bruka på fridagar. Denne fargen vert bruka til å markera " "område i timeplanvisinga og datoveljaren." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 375 -#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 +#: rc.cpp:813 rc.cpp:1443 #, no-c-format msgid "Agenda view background color" msgstr "Bakgrunnsfarge for timeplanvising" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 376 -#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 +#: rc.cpp:816 rc.cpp:1446 #, no-c-format msgid "Select the agenda view background color here." msgstr "Vel fargen du vil bruka som bakgrunnsfarge i timeplanvisinga." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 380 -#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 +#: rc.cpp:819 rc.cpp:1449 #, no-c-format msgid "Working hours color" msgstr "Farge på arbeidstid" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 381 -#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 420 +#: rc.cpp:822 rc.cpp:1452 #, no-c-format msgid "Select the working hours color for the agenda view here." msgstr "Vel fargen du vil bruka som bakgrunnsfarge for arbeidstider." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 385 -#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 424 +#: rc.cpp:825 rc.cpp:1455 #, no-c-format msgid "To-do due today color" msgstr "Farge for oppgåver som forfell i dag" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 386 -#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 425 +#: rc.cpp:828 rc.cpp:1458 #, no-c-format msgid "Select the to-do due today color here." msgstr "Vel fargen du vil bruka for oppgåver som forfell i dag." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 390 -#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 429 +#: rc.cpp:831 rc.cpp:1461 #, no-c-format msgid "To-do overdue color" msgstr "Farge for oppgåver som er forfalne" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 391 -#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 430 +#: rc.cpp:834 rc.cpp:1464 #, no-c-format msgid "Select the to-do overdue color here." msgstr "Vel fargen du vil bruka for oppgåver som er forfalne." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 395 -#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 434 +#: rc.cpp:837 rc.cpp:1467 #, no-c-format -msgid "Default event color" -msgstr "Standard hendingsfarge" +msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" +msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 -#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 435 +#: rc.cpp:840 rc.cpp:1470 #, no-c-format msgid "" -"Select the default event color here. The default event color will be used for " -"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color " -"for each event category below." +"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" situation, " +"when an item does not belong to any category. This color is used when drawing " +"items in the agenda or month views using the \"Only category\" scheme." msgstr "" -"Vel standard hendingsfarge. Denne fargen vert bruka for hendingskategoriar i " -"timeplanvisinga som ikkje har fått eigne fargar. Merk at du kan velja ein eigen " -"farge for kvar kategori nedanfor." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 -#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 +#: rc.cpp:843 rc.cpp:1473 #, no-c-format msgid "Time bar" msgstr "Tidslinje" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 -#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 +#: rc.cpp:846 rc.cpp:1476 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " @@ -4453,14 +6256,14 @@ msgstr "" "timeplanvisinga. Knappen vil opna «Vel skrift»-dialogvindauget, der du kan " "velja kva skrift du ønskjer å bruka." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 418 -#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 457 +#: rc.cpp:849 rc.cpp:1479 #, no-c-format msgid "Agenda view" msgstr "Timeplanvising" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 -#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 458 +#: rc.cpp:852 rc.cpp:1482 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " @@ -4470,14 +6273,14 @@ msgstr "" "Vel skrift for timeplanvisinga. Knappen vil opna «Vel skrift»-dialogvindauget, " "der du kan velja kva skrift du ønskjer å bruka." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 422 -#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 +#: rc.cpp:855 rc.cpp:1485 #, no-c-format msgid "Current-time line" msgstr "Dato- og klokkeslettlinje" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 423 -#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 462 +#: rc.cpp:858 rc.cpp:1488 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the current-time line font. This button will " @@ -4487,14 +6290,14 @@ msgstr "" "Vel skrift for dato- og klokkeslettlinja. Knappen vil opna «Vel " "skrift»-dialogvindauget, der du kan velja kva skrift du ønskjer å bruka." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 426 -#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 465 +#: rc.cpp:861 rc.cpp:1491 #, no-c-format msgid "Month view" msgstr "Månadsvising" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 427 -#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 +#: rc.cpp:864 rc.cpp:1494 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the month view font. This button will open the " @@ -4504,56 +6307,56 @@ msgstr "" "Vel skrift for månadsvisinga. Knappen vil opna «Vel skrift»-dialogvindauget, " "der du kan velja kva skrift du ønskjer å bruka." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 445 -#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 +#: rc.cpp:867 rc.cpp:1497 #, no-c-format msgid "Free/Busy Publish URL" msgstr "Adresse for kunngjering av ledig/oppteken-informasjon." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 446 -#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 +#: rc.cpp:870 rc.cpp:1500 #, no-c-format msgid "URL for publishing free/busy information" msgstr "Nettadresse for kunngjering av ledig/oppteken-informasjon." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 449 -#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 488 +#: rc.cpp:873 rc.cpp:1503 #, no-c-format msgid "Free/Busy Publish Username" msgstr "Brukarnamn for kunngjering av ledig/oppteken-informasjon" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 450 -#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 489 +#: rc.cpp:876 rc.cpp:1506 #, no-c-format msgid "Username for publishing free/busy information" msgstr "Brukarnamn for kunngjering av ledig/oppteken-informasjon." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 -#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 492 +#: rc.cpp:879 rc.cpp:1509 #, no-c-format msgid "Free/Busy Publish Password" msgstr "Passord for kunngjering av ledig/oppteken-informasjon" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 -#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 493 +#: rc.cpp:882 rc.cpp:1512 #, no-c-format msgid "Password for publishing free/busy information" msgstr "Passord for kunngjering av ledig/oppteken-informasjon." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 -#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 500 +#: rc.cpp:885 rc.cpp:1515 #, no-c-format msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" msgstr "Bruk automatisk innhenting av ledig/oppteken-informasjon" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 -#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 +#: rc.cpp:888 rc.cpp:1518 #, no-c-format msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 467 -#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 506 +#: rc.cpp:891 rc.cpp:1521 #, no-c-format msgid "" "With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " @@ -4562,14 +6365,14 @@ msgid "" "joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 472 -#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 511 +#: rc.cpp:894 rc.cpp:1524 #, no-c-format msgid "Use full email address for retrieval" msgstr "Bruk heile e-postadressa ved henting" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 473 -#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 512 +#: rc.cpp:897 rc.cpp:1527 #, no-c-format msgid "" "With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " @@ -4582,375 +6385,376 @@ msgstr "" "lasta ned. Viss det ikkje er på, vert fila «brukar.ifb», for eksempel nn.ifb, " "lasta ned." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 478 -#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 517 +#: rc.cpp:900 rc.cpp:1530 #, no-c-format msgid "Free/Busy Retrieval URL" msgstr "Adresse for henting av ledig/oppteken-informasjon" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 481 -#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 520 +#: rc.cpp:903 rc.cpp:1533 #, no-c-format msgid "Free/Busy Retrieval Username" msgstr "Brukarnamn for henting av ledig/oppteken-informasjon" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 -#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 523 +#: rc.cpp:906 rc.cpp:1536 #, no-c-format msgid "Free/Busy Retrieval Password" msgstr "Passord for henting av ledig/oppteken-informasjon" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 -#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 524 +#: rc.cpp:909 rc.cpp:1539 #, no-c-format msgid "Password for retrieving free/busy information" msgstr "Passord for henting av ledig/oppteken-informasjon." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 495 -#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 534 +#: rc.cpp:912 rc.cpp:1542 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default email attachment method" msgstr "Standard avtaletidspunkt" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 496 -#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 535 +#: rc.cpp:915 rc.cpp:1545 #, no-c-format msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 499 -#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 538 +#: rc.cpp:918 rc.cpp:936 rc.cpp:1548 rc.cpp:1566 #, no-c-format msgid "Always ask" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 502 -#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 541 +#: rc.cpp:921 rc.cpp:939 rc.cpp:1551 rc.cpp:1569 #, no-c-format msgid "Only attach link to message" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 -#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 544 +#: rc.cpp:924 rc.cpp:942 rc.cpp:1554 rc.cpp:1572 #, no-c-format msgid "Attach complete message" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 508 -#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 547 +#: rc.cpp:927 rc.cpp:1557 #, no-c-format msgid "Attach message without attachments" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 514 -#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 553 +#: rc.cpp:930 rc.cpp:1560 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default todo attachment method" msgstr "Standard avtaletidspunkt" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 515 -#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 554 +#: rc.cpp:933 rc.cpp:1563 #, no-c-format msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" msgstr "" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835 -#, no-c-format -msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" -msgstr "Ta &med oppgåver som forfell på dei utskrivne dagane" - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 -#: rc.cpp:1592 +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:945 #, no-c-format -msgid "" -"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " -"of the dates which are in the supplied date range." -msgstr "" -"Skriv òg ut oppgåver som forfell på éin av datoane i det valde tidsrommet." +msgid "CalPrintJournal_Base" +msgstr "CalPrintJournal_Base" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43 -#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063 +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:948 rc.cpp:966 rc.cpp:978 rc.cpp:1665 rc.cpp:1737 rc.cpp:1794 #, no-c-format msgid "Date && Time Range" msgstr "Dato og tidsrom" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88 -#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066 +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "&All journal entries" +msgstr "Alle da&gboktekstar" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 +#: rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "Date &range:" +msgstr "Datoområd&e:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 96 +#: rc.cpp:957 rc.cpp:969 rc.cpp:981 rc.cpp:1593 rc.cpp:1668 rc.cpp:1797 #, no-c-format msgid "&Start date:" msgstr "S&tartdato:" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94 -#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667 +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 115 +#: rc.cpp:960 rc.cpp:972 rc.cpp:984 rc.cpp:1599 rc.cpp:1698 rc.cpp:1833 #, no-c-format -msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the " -"start date." -msgstr "" -"Viss du ønskjer å skriva ut fleire dagar samtidig, kan du velja eit datoområde " -"med dette feltet og <i>Sluttdato</i>-feltet." +msgid "&End date:" +msgstr "S&luttdato:" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102 -#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748 +#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:963 #, no-c-format -msgid "End ti&me:" -msgstr "Sl&uttid:" +msgid "CalPrintWhatsNext_Base" +msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1607 +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:975 #, no-c-format -msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the <i>Start time</i> " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." -msgstr "" -"Du kan velja å berre skriva ut hendingar i eit visst tidsrom. I dette feltet " -"kan velja slutten på tidsrommet. Starttida vel du i <i>Starttid</i>" -"-feltet. Merk at du kan automatisk endra desse innstillingane viss du kryssar " -"av for <i>Utvid tidsrom til å inkludera alle hendingar</i>." +msgid "CalPrintList_Base" +msgstr "CalPrintList_Base" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 -#: rc.cpp:1610 +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 +#: rc.cpp:987 #, no-c-format -msgid "" -"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the <i>Start time</i> " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." -msgstr "" -"Du kan velja å berre skriva ut hendingar i eit visst tidsrom. I dette feltet " -"kan velja slutten på tidsrom. Starttida vel du i <i>Starttid</i>" -"-feltet. Merk at du kan automatisk endra desse innstillingane viss du kryssar " -"av for <i>Utvid tidsrom til å inkludera alle hendingar</i>." +msgid "Print Incidences of Type" +msgstr "Skriv ut hendingar av type" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:1613 +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 +#: rc.cpp:993 #, no-c-format -msgid "E&xtend time range to include all events" -msgstr "Utv&id tidsrom til å inkludera alle hendingar" +msgid "&To-dos" +msgstr "&Oppgåver" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 -#: rc.cpp:1616 +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:996 #, no-c-format -msgid "" -"Check this option to automatically determine the required time range, so all " -"events will be shown." -msgstr "Vel automatisk tidsrom slik at alle hendingar vert med." +msgid "&Journals" +msgstr "&Dagbøker" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 -#: rc.cpp:1622 +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:999 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "CalPrintYear_Base" +msgstr "CalPrintWeek_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1002 #, no-c-format -msgid "" -"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." +msgid "Yearly print options" msgstr "" -"Du kan velja å berre skriva ut hendingar i eit visst tidsrom. I dette feltet " -"kan velja starten på tidsrommet. Sluttida vel du i <i>Sluttid</i>" -"-feltet. Merk at du kan automatisk endra desse innstillingane viss du kryssar " -"av for <i>Utvid tidsrom til å inkludera alle hendingar</i>." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174 -#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757 -#, no-c-format -msgid "Start &time:" -msgstr "Sta&rttid:" +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:1005 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Print &Year:" +msgstr "Skriv ut &veke" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 -#: rc.cpp:1628 +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:1008 #, no-c-format -msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." +msgid "Number of &pages:" msgstr "" -"Du kan velja å berre skriva ut hendingar i eit visst tidsrom. I dette feltet " -"kan velja starten på tidsrommet. Sluttida vel du i <i>Sluttid</i>" -"-feltet. Merk at du kan automatisk endra desse innstillingane viss du kryssar " -"av for <i>Utvid tidsrom til å inkludera alle hendingar</i>." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191 -#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673 +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 +#: rc.cpp:1011 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Display Options" +msgstr "&Vis påminning" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:1014 #, no-c-format -msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the " -"end date." +msgid "Show sub-day events as:" msgstr "" -"Viss du ønskjer å skriva ut fleire dagar samtidig, kan du velja eit datoområde " -"med dette feltet og <i>Startdato</i>-feltet." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199 -#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069 -#, no-c-format -msgid "&End date:" -msgstr "S&luttdato:" +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 +#: rc.cpp:1017 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show holidays as:" +msgstr "&Vis tid som:" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215 -#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775 +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 +#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1026 #, no-c-format -msgid "&Use colors" -msgstr "&Bruk fargar" +msgid "Text" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 +#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1029 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Time Boxes" +msgstr "Tidssone:" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218 -#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730 +#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 +#: rc.cpp:1032 #, no-c-format -msgid "" -"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " -"this option." -msgstr "" -"Viss du ønskjer å bruka fargar for å skilja mellom kategoriar ved utskrift, kan " -"du kryssa av her." +msgid "Exchange" +msgstr "Exchange" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 -#: rc.cpp:1646 +#: rc.cpp:1575 #, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "&Tittel:" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 -#: rc.cpp:1649 +#: rc.cpp:1578 #, no-c-format msgid "To-do List" msgstr "Oppgåveliste" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 -#: rc.cpp:1652 +#: rc.cpp:1581 #, no-c-format msgid "To-dos to Print" msgstr "Oppgåver som skal skrivas ut" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 -#: rc.cpp:1655 +#: rc.cpp:1584 #, no-c-format msgid "Print &all to-dos" msgstr "Skriv ut a&lle oppgåver" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 -#: rc.cpp:1658 +#: rc.cpp:1587 #, no-c-format msgid "Print &unfinished to-dos only" msgstr "Skriv &berre ut oppgåver som ikkje er fullførte" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 -#: rc.cpp:1661 +#: rc.cpp:1590 #, no-c-format msgid "Print only to-dos due in the &range:" msgstr "Skriv berre ut oppgåver i &tidsrommet:" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 145 +#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1800 rc.cpp:1818 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the " +"start date." +msgstr "" +"Viss du ønskjer å skriva ut fleire dagar samtidig, kan du velja eit datoområde " +"med dette feltet og <i>Sluttdato</i>-feltet." + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 181 +#: rc.cpp:1602 rc.cpp:1830 rc.cpp:1836 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the " +"end date." +msgstr "" +"Viss du ønskjer å skriva ut fleire dagar samtidig, kan du velja eit datoområde " +"med dette feltet og <i>Startdato</i>-feltet." + #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 -#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712 +#: rc.cpp:1605 rc.cpp:1641 #, no-c-format msgid "Include Information" msgstr "Ta med informasjon" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 -#: rc.cpp:1679 +#: rc.cpp:1608 #, no-c-format msgid "&Priority" msgstr "&Prioritet" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 -#: rc.cpp:1682 +#: rc.cpp:1611 #, no-c-format msgid "&Description" msgstr "S&kildring" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1685 +#: rc.cpp:1614 #, no-c-format msgid "Due date" msgstr "Forfallsdato" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1688 +#: rc.cpp:1617 #, no-c-format msgid "Per¢age completed" msgstr "Prosent &fullført" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 -#: rc.cpp:1691 +#: rc.cpp:1620 #, no-c-format msgid "Sorting Options" msgstr "Sorteringsval" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 -#: rc.cpp:1694 +#: rc.cpp:1623 #, no-c-format msgid "Sort field:" msgstr "Sorteringsfelt:" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 -#: rc.cpp:1697 +#: rc.cpp:1626 #, no-c-format msgid "Sort direction:" msgstr "Sorteringsretning:" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 -#: rc.cpp:1700 +#: rc.cpp:1629 #, no-c-format msgid "Other Options" msgstr "Andre val" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 -#: rc.cpp:1703 +#: rc.cpp:1632 #, no-c-format msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" msgstr "Kopla underoppgåver til &hovudoppgåver" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 -#: rc.cpp:1706 +#: rc.cpp:1635 #, no-c-format msgid "Strike &out completed to-do summaries" msgstr "Strek over fullførte opp&gåver" #. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1709 +#: rc.cpp:1638 #, fuzzy, no-c-format msgid "CalPrintIncidence_Base" msgstr "CalPrintWeek_Base" #. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 -#: rc.cpp:1715 +#: rc.cpp:1644 #, no-c-format msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" msgstr "" #. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 -#: rc.cpp:1718 +#: rc.cpp:1647 #, no-c-format msgid "&Notes, Subitems" msgstr "" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 -#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Attendees" -msgstr "&Deltakarar" - #. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 -#: rc.cpp:1724 +#: rc.cpp:1653 #, no-c-format msgid "Attach&ments" msgstr "&Vedlegg" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1733 +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 77 +#: rc.cpp:1656 rc.cpp:1704 rc.cpp:1839 +#, no-c-format +msgid "&Use colors" +msgstr "&Bruk fargar" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 80 +#: rc.cpp:1659 rc.cpp:1842 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " +"this option." +msgstr "" +"Viss du ønskjer å bruka fargar for å skilja mellom kategoriar ved utskrift, kan " +"du kryssa av her." + +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1662 #, no-c-format msgid "CalPrintWeek_Base" msgstr "CalPrintWeek_Base" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83 -#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 83 +#: rc.cpp:1671 rc.cpp:1674 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose which events should be printed based on their date. This " @@ -4961,20 +6765,32 @@ msgstr "" "skriv du inn startdatoen i tidsrommet. Bruk <i>Sluttdato</i> " "for å skriva inn sluttdatoen." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 102 +#: rc.cpp:1677 rc.cpp:1803 +#, no-c-format +msgid "End ti&me:" +msgstr "Sl&uttid:" + +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1680 rc.cpp:1683 #, no-c-format msgid "All events which start later than the given time will not be printed." msgstr "Alle hendingar med startdatoen etter denne tida vert ikkje skrivne ut." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 151 +#: rc.cpp:1686 rc.cpp:1824 +#, no-c-format +msgid "Start &time:" +msgstr "Sta&rttid:" + +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:1689 rc.cpp:1692 #, no-c-format msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." msgstr "Alle hendingar med startdatoen før denne tida vert ikkje skrivne ut." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186 -#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 186 +#: rc.cpp:1695 rc.cpp:1701 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose which events should be printed based on their date. This " @@ -4985,8 +6801,8 @@ msgstr "" "skriv du inn sluttdatoen i tidsrommet. Bruk <i>Startdato</i> " "for å skriva inn startdatoen." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213 -#: rc.cpp:1778 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 213 +#: rc.cpp:1707 #, no-c-format msgid "" "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " @@ -4995,34 +6811,34 @@ msgstr "" "Timeplanvisinga støttar fargar. Viss du kryssar av her, vert ulike fargar bruka " "for ulike kategoriar." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221 -#: rc.cpp:1781 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 221 +#: rc.cpp:1710 #, no-c-format msgid "Print Layout" msgstr "Utskriftsoppsett" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232 -#: rc.cpp:1784 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 232 +#: rc.cpp:1713 #, no-c-format msgid "Print as &Filofax page" msgstr "Skriv ut som Filofa&x-side" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238 -#: rc.cpp:1787 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 238 +#: rc.cpp:1716 #, no-c-format msgid "" "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." msgstr "" "Filofax-visinga skriv ut éi veke per side, slik at alle dagane har god plass." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1790 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1719 #, no-c-format msgid "Print as &timetable view" msgstr "Skriv ut som time&planvising" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249 -#: rc.cpp:1793 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 249 +#: rc.cpp:1722 #, no-c-format msgid "" "This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " @@ -5033,14 +6849,14 @@ msgstr "" "liggjande papirreting. Du kan til og med brukar dei same fargane som på " "skjermen viss du kryssar av for <i>Bruk fargar</i>." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257 -#: rc.cpp:1796 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 257 +#: rc.cpp:1725 #, no-c-format msgid "Print as split week view" msgstr "Skriv ut som d&elt vekevising" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1799 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1728 #, no-c-format msgid "" "This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " @@ -5051,8 +6867,14 @@ msgstr "" "papirretninga. Timeplanar vert skrivne ut med liggjande papirformat, mens delt " "vekevising vert skriven ut i ståande format." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276 -#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 273 +#: rc.cpp:1731 rc.cpp:1764 rc.cpp:1788 +#, no-c-format +msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +msgstr "Ta &med oppgåver som forfell på dei utskrivne dagane" + +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 276 +#: rc.cpp:1734 rc.cpp:1767 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " @@ -5060,13 +6882,13 @@ msgid "" msgstr "Ta med oppgåver i utskrifta, plassert etter forfallsdato." #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:1811 +#: rc.cpp:1740 #, no-c-format msgid "&Start month:" msgstr "S&tartmånad:" #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 -#: rc.cpp:1814 +#: rc.cpp:1743 #, no-c-format msgid "" "When you want to print more months at once, you can define a month range. This " @@ -5078,7 +6900,7 @@ msgstr "" "<i>Sluttmånad</i> for å velja den siste månaden du vil ha med." #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 -#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820 +#: rc.cpp:1746 rc.cpp:1749 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When you want to print more months at once, you can define a month range. This " @@ -5090,13 +6912,13 @@ msgstr "" "<i>Sluttmånad</i> for å velja den siste månaden du vil ha med." #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 -#: rc.cpp:1823 +#: rc.cpp:1752 #, no-c-format msgid "&End month:" msgstr "S&luttmånad:" #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 -#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832 +#: rc.cpp:1755 rc.cpp:1758 rc.cpp:1761 #, no-c-format msgid "" "When you want to print more months at once, you can define a month range. This " @@ -5108,25 +6930,25 @@ msgstr "" "<i>Startmånad</i> for å velja den første månaden du vil ha med." #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 -#: rc.cpp:1841 +#: rc.cpp:1770 #, no-c-format msgid "Print week &numbers" msgstr "Skriv ut veke&nummer" #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 -#: rc.cpp:1844 +#: rc.cpp:1773 #, no-c-format msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." msgstr "Skriv vekenummer til venstre for kvar rad." #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 -#: rc.cpp:1847 +#: rc.cpp:1776 #, no-c-format msgid "Print daily re&curring to-dos and events" msgstr "Skriv ut &hendingar og oppgåver gjentekne kvar dag" #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 -#: rc.cpp:1850 +#: rc.cpp:1779 #, no-c-format msgid "" "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " @@ -5137,13 +6959,13 @@ msgstr "" "dag. Dei tek opp mykje plass, og kan gjera månadsvisinga unødvendig komplisert." #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 -#: rc.cpp:1853 +#: rc.cpp:1782 #, no-c-format msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" msgstr "Skriv ut h&endingar og oppgåver gjentekne kvar veke" #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 -#: rc.cpp:1856 +#: rc.cpp:1785 #, no-c-format msgid "" "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " @@ -5153,1207 +6975,595 @@ msgstr "" "kvar dag». Hendingar og oppgåver som vert gjentekne kvar veke vert ikkje tekne " "med på utskrifta for den valde månaden." -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1985 -#, no-c-format -msgid "CalPrintList_Base" -msgstr "CalPrintList_Base" - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 -#: rc.cpp:1997 -#, no-c-format -msgid "Print Incidences of Type" -msgstr "Skriv ut hendingar av type" - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 -#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Events" -msgstr "&Hendingar" - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 -#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003 -#, no-c-format -msgid "&To-dos" -msgstr "&Oppgåver" - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:2006 -#, no-c-format -msgid "&Journals" -msgstr "&Dagbøker" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:2009 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "CalPrintYear_Base" -msgstr "CalPrintWeek_Base" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:2012 -#, no-c-format -msgid "Yearly print options" -msgstr "" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:2015 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Print &Year:" -msgstr "Skriv ut &veke" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:2018 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 +#: rc.cpp:1791 #, no-c-format -msgid "Number of &pages:" +msgid "" +"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " +"of the dates which are in the supplied date range." msgstr "" +"Skriv òg ut oppgåver som forfell på éin av datoane i det valde tidsrommet." -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 -#: rc.cpp:2021 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Display Options" -msgstr "&Vis påminning" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:2024 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1806 #, no-c-format -msgid "Show sub-day events as:" +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." msgstr "" +"Du kan velja å berre skriva ut hendingar i eit visst tidsrom. I dette feltet " +"kan velja slutten på tidsrommet. Starttida vel du i <i>Starttid</i>" +"-feltet. Merk at du kan automatisk endra desse innstillingane viss du kryssar " +"av for <i>Utvid tidsrom til å inkludera alle hendingar</i>." -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 -#: rc.cpp:2027 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show holidays as:" -msgstr "&Vis tid som:" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 -#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 +#: rc.cpp:1809 #, no-c-format -msgid "Text" +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." msgstr "" +"Du kan velja å berre skriva ut hendingar i eit visst tidsrom. I dette feltet " +"kan velja slutten på tidsrom. Starttida vel du i <i>Starttid</i>" +"-feltet. Merk at du kan automatisk endra desse innstillingane viss du kryssar " +"av for <i>Utvid tidsrom til å inkludera alle hendingar</i>." -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 -#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Time Boxes" -msgstr "Tidssone:" - -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:2042 -#, no-c-format -msgid "CalPrintJournal_Base" -msgstr "CalPrintJournal_Base" - -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:2048 -#, no-c-format -msgid "&All journal entries" -msgstr "Alle da&gboktekstar" - -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 -#: rc.cpp:2051 -#, no-c-format -msgid "Date &range:" -msgstr "Datoområd&e:" - -#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:2060 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:1812 #, no-c-format -msgid "CalPrintWhatsNext_Base" -msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" +msgid "E&xtend time range to include all events" +msgstr "Utv&id tidsrom til å inkludera alle hendingar" -#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 -#: rc.cpp:2072 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 +#: rc.cpp:1815 #, no-c-format -msgid "Exchange" -msgstr "Exchange" - -#: konewstuff.cpp:48 -msgid "Could not load calendar." -msgstr "Klarte ikkje lasta kalenderen." - -#: konewstuff.cpp:63 -msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." -msgstr "Dei nedlasta hendingane vert fletta inn i kalenderen din." - -#: koeditorattachments.cpp:107 -msgid "[Binary data]" -msgstr "[Binærdata]" - -#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417 -#, fuzzy -msgid "Attachments:" -msgstr "&Vedlegg" - -#: koeditorattachments.cpp:199 -#, fuzzy msgid "" -"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " -"with this event or to-do. " -msgstr "" -"Vis ei oversikt over element (filer, e-post, og så vidare) som er knytte til " -"denne hendinga eller oppgåva. Adresse-kolonna viser kor filene ligg plasserte." - -#: koeditorattachments.cpp:225 -msgid "&Attach File..." -msgstr "" - -#: koeditorattachments.cpp:226 -#, fuzzy -msgid "" -"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " -"link as inline data." -msgstr "" -"Vis eit dialogvindauge for å leggja vedlegg til denne hendinga eller oppgåva." - -#: koeditorattachments.cpp:229 -msgid "Attach &Link..." -msgstr "" +"Check this option to automatically determine the required time range, so all " +"events will be shown." +msgstr "Vel automatisk tidsrom slik at alle hendingar vert med." -#: koeditorattachments.cpp:230 -#, fuzzy +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 +#: rc.cpp:1821 +#, no-c-format msgid "" -"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " -"link." +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." msgstr "" -"Vis eit dialogvindauge for å leggja vedlegg til denne hendinga eller oppgåva." +"Du kan velja å berre skriva ut hendingar i eit visst tidsrom. I dette feltet " +"kan velja starten på tidsrommet. Sluttida vel du i <i>Sluttid</i>" +"-feltet. Merk at du kan automatisk endra desse innstillingane viss du kryssar " +"av for <i>Utvid tidsrom til å inkludera alle hendingar</i>." -#: koeditorattachments.cpp:243 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 +#: rc.cpp:1827 +#, no-c-format msgid "" -"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." -msgstr "Fjern vedlegget valt i lista ovanfor frå denne hendinga eller oppgåva." - -#: koeditorattachments.cpp:272 -msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." msgstr "" +"Du kan velja å berre skriva ut hendingar i eit visst tidsrom. I dette feltet " +"kan velja starten på tidsrommet. Sluttida vel du i <i>Sluttid</i>" +"-feltet. Merk at du kan automatisk endra desse innstillingane viss du kryssar " +"av for <i>Utvid tidsrom til å inkludera alle hendingar</i>." -#: koeditorattachments.cpp:273 -msgid "Attach as link?" -msgstr "" +#: koeditorgeneral.cpp:107 +msgid "Sets the Title of this event or to-do." +msgstr "Skriv inn tittelen på denne hendinga eller oppgåva." -#: koeditorattachments.cpp:273 -msgid "As Link" -msgstr "" +#: koeditorgeneral.cpp:126 +msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgstr "Skriv inn kor denne hendinga eller oppgåva skal finna stad." -#: koeditorattachments.cpp:273 -msgid "As File" -msgstr "" +#: koeditorgeneral.cpp:127 +msgid "&Location:" +msgstr "&Stad:" -#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340 +#: koeditorgeneral.cpp:143 msgid "" -"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, " -"not the file itself):" -msgstr "" -"Adresse (for eksempel til ei nettside) eller fil som skal leggjast ved (berre " -"ei lenkje til fila vert lagt ved, og ikkje fila sjølv):" - -#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325 -#: koeditorattachments.cpp:348 -msgid "Add Attachment" -msgstr "Legg til vedlegg" - -#: koeditorattachments.cpp:342 -msgid "Edit Attachment" -msgstr "Rediger vedlegg" - -#: koeditorattachments.cpp:348 -msgid "File to be attached:" -msgstr "" +"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +msgstr "Vel kva kategoriar denne hendinga eller oppgåva høyrer til." -#: koeditorattachments.cpp:378 +#: koeditorgeneral.cpp:144 #, fuzzy -msgid "The selected items will be permanently deleted." -msgstr "Dette elementet vert sletta for alltid." - -#: searchdialog.cpp:49 -msgid "Find Events" -msgstr "Finn hendingar" - -#: searchdialog.cpp:50 -msgid "&Find" -msgstr "&Finn" - -#: searchdialog.cpp:62 -msgid "&Search for:" -msgstr "&Søk etter:" - -#: searchdialog.cpp:70 -msgid "Search For" -msgstr "Søk etter" - -#: searchdialog.cpp:73 -msgid "To-&dos" -msgstr "&Oppgåver" - -#: searchdialog.cpp:74 -msgid "&Journal entries" -msgstr "&Dagboktekstar" - -#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79 -msgid "Date Range" -msgstr "Datoområde" - -#: searchdialog.cpp:87 -msgid "Fr&om:" -msgstr "&Frå:" - -#: searchdialog.cpp:91 -msgid "&To:" -msgstr "&Til:" - -#: searchdialog.cpp:95 -msgid "E&vents have to be completely included" -msgstr "H&endingane må vera fullstendig inkluderte" - -#: searchdialog.cpp:98 -msgid "Include to-dos &without due date" -msgstr "Ta med oppgåver &utan forfallsdato" - -#: searchdialog.cpp:102 -msgid "Search In" -msgstr "Søk i" - -#: searchdialog.cpp:105 -msgid "Su&mmaries" -msgstr "Sa&mandrag" +msgid "Categories:" +msgstr "Kategoriar" -#: searchdialog.cpp:107 -msgid "Desc&riptions" -msgstr "Skild&ringar" +#: koeditorgeneral.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "Select..." +msgstr "Vel deltakar …" -#: searchdialog.cpp:108 -msgid "Cate&gories" -msgstr "Kate&goriar" +#: koeditorgeneral.cpp:163 +msgid "Acc&ess:" +msgstr "Tilga&ng:" -#: searchdialog.cpp:149 +#: koeditorgeneral.cpp:164 msgid "" -"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " -"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " +"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " +"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " +"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." msgstr "" -"Ugyldig søkjetekst. Kan ikkje gjennomføra søket. Skriv ein søkjetekst ved hjelp " -"av jokerteikna «*» og «?» der dei trengst." - -#: searchdialog.cpp:162 -msgid "No events were found matching your search expression." -msgstr "Fann ingen hendingar i samsvar med søkjeteksten." - -#: exportwebdialog.cpp:73 -msgid "Export Calendar as Web Page" -msgstr "Eksporter kalender som nettside" +"Vel om tilgangen til denne hendinga eller oppgåva er avgrensa. Merk at dette " +"programmet ikkje brukar denne innstillinga, så bruk av desse avgrensingane kjem " +"an på gruppevaretenaren som vert bruka. Dette medfører at hendingar eller " +"oppgåver som er merkte som private eller konfidensielle kan vera synlege for " +"andre." -#: exportwebdialog.cpp:130 +#: koeditorgeneral.cpp:185 msgid "" -"You are about to set all preferences to default values. All custom " -"modifications will be lost." +"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " +"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." msgstr "" -"Du er i ferd med å setja alle innstillingane tilbake til standardverdiane. Merk " -"at alle tilpassingane dine då går tapt." - -#: exportwebdialog.cpp:131 -msgid "Setting Default Preferences" -msgstr "Set standardinnstillingar" - -#: exportwebdialog.cpp:132 -msgid "Reset to Defaults" -msgstr "Still tilbake til standard" - -#: exportwebdialog.cpp:147 -msgid "View Type" -msgstr "Visingstype" - -#: exportwebdialog.cpp:158 -msgid "Destination" -msgstr "Mål" - -#: exportwebdialog.cpp:175 -msgid "To-dos" -msgstr "Oppgåver" - -#: exportwebdialog.cpp:196 -msgid "Events" -msgstr "Hendingar" - -#: aboutdata.cpp:32 -msgid "KOrganizer" -msgstr "Kalender" - -#: aboutdata.cpp:33 -msgid "A Personal Organizer for TDE" -msgstr "Ein personleg planleggjar for TDE." - -#: aboutdata.cpp:40 -msgid "Current Maintainer" -msgstr "Noverande vedlikehaldar." - -#: aboutdata.cpp:42 -msgid "Co-Maintainer" -msgstr "Medvedlikehaldar." - -#: aboutdata.cpp:44 -msgid "Original Author" -msgstr "Opphavleg forfattar." +"Skriv ei skildring av denne hendinga eller oppgåva. Denne vert vist i " +"påminninga om du har vald ei påminning, og i verktøytipset som kjem fram når du " +"held peikaren over hendinga." -#: resourceview.cpp:234 +#: koeditorgeneral.cpp:202 #, fuzzy -msgid "Add calendar" -msgstr "Legg til som ny kalender" - -#: resourceview.cpp:236 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>" -"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " -"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " -"blogs on a server, etc... </p>" -"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " -"either automatically use the default resource or be prompted to select the " -"resource to use.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Trykk her for å leggja ein ny ressurs til kalenderprogrammet.</p>" -"<p>Hendingar, oppgåver og dagboktekstar vert henta frå, og lagra i, ressursar. " -"Tilgjengelege ressursar er gruppevaretenarar, lokale filer, dagboktekstar som " -"bloggar på ein tenar, med meir.</p>" -"<p>Viss du har meir enn éin aktiv ressurs, vert ny hendingar, oppgåver og " -"dagboktekstar anten lagt til standardressursen, eller du vert spurd om kva " -"ressurs du vil lagra dei på, om du har valt dette i innstillingane.</p></qt>" +msgid "Enable reminders for this event or to-do." +msgstr "Minn på hendinga på førehand ved hjelp av eit sprettoppvindauge." -#: resourceview.cpp:249 +#: koeditorgeneral.cpp:203 #, fuzzy -msgid "Edit calendar settings" -msgstr "Rediger kalenderfilter" - -#: resourceview.cpp:251 -msgid "" -"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " -"resources list above." -msgstr "Trykk her for å redigera ressursen merkt i ressurslista ovanfor." +msgid "Enable reminders" +msgstr "Påminning" -#: resourceview.cpp:256 +#: koeditorgeneral.cpp:209 #, fuzzy -msgid "Remove calendar" -msgstr "Aktiv kalender" - -#: resourceview.cpp:258 msgid "" -"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " -"resources list above." -msgstr "Trykk her for å sletta ressursen merkt i ressurslista ovanfor." - -#: resourceview.cpp:266 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " -"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " -"the list.</p>" -"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " -"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " -"blogs on a server, etc...</p>" -"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " -"either automatically use the default resource or be prompted to select the " -"resource to use.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Vel dei aktive Kalender-ressursane frå denne lista. Kryss av for ein ressurs " -"for å gjera han aktiv. Trykk «Legg til» for å leggja ein ny ressurs til " -"lista.</p>" -"<p>Hendingar, oppgåver og dagboktekstar vert henta frå, og lagra i, ressursar. " -"Tilgjengelege ressursar er gruppevaretenarar, lokale filer, dagboktekstar som " -"bloggar på ein tenar, med meir.</p>" -"<p>Viss du har meir enn éin aktiv ressurs, vert ny hendingar, oppgåver og " -"dagboktekstar anten lagt til standardressursen, eller du vert spurd om kva " -"ressurs du vil lagra dei på, om du har valt dette i innstillingane.</p></qt>" +"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or " +"to-do." +msgstr "Minn på hendinga på førehand ved hjelp av eit sprettoppvindauge." -#: resourceview.cpp:326 +#: koeditorgeneral.cpp:211 #, fuzzy -msgid "Add Subresource" -msgstr "%1-ressurs" +msgid "Set an advanced reminder" +msgstr "1 avansert påminning sett opp" -#: resourceview.cpp:327 +#: koeditorgeneral.cpp:220 #, fuzzy -msgid "Please enter a name for the new subresource" -msgstr "Skriv inn eit namn på den nye malen:" +msgid "" +"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered." +msgstr "Vel kor tidleg på førehand du vil varslast om hendinga." -#: resourceview.cpp:333 +#: koeditorgeneral.cpp:221 #, fuzzy -msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Klarte ikkje laga ressurs av type <b>%1</b>.</qt>" - -#: resourceview.cpp:341 -msgid "Resource Configuration" -msgstr "Ressursoppsett" - -#: resourceview.cpp:342 -msgid "Please select type of the new resource:" -msgstr "Vel type for den nye ressursen:" - -#: resourceview.cpp:352 -msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Klarte ikkje laga ressurs av type <b>%1</b>.</qt>" - -#: resourceview.cpp:357 -msgid "%1 resource" -msgstr "%1-ressurs" +msgid "Set the start time trigger offset" +msgstr "Vel startklokkeslett for denne oppgåva." -#: resourceview.cpp:371 +#: koeditorgeneral.cpp:223 #, fuzzy -msgid "Unable to create the resource." -msgstr "Klarte ikkje lagra kalenderen til fila «%1»." - -#: resourceview.cpp:484 msgid "" -"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>" -"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be " -"undone. </qt>" -msgstr "" +"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered." +msgstr "Vel kor tidleg på førehand du vil varslast om hendinga." -#: resourceview.cpp:487 +#: koeditorgeneral.cpp:224 #, fuzzy -msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>Er du sikker på at du vil fjerna ressursen <b>%1</b>?</qt>" +msgid "Set the due time trigger offset" +msgstr "Vel forfallsklokkeslett for denne oppgåva." -#: resourceview.cpp:497 -msgid "You cannot delete your standard resource." -msgstr "Du kan ikkje fjerna standardressursen." +#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447 +#, fuzzy +msgid "before the due time" +msgstr "Før slutten" -#: resourceview.cpp:504 -msgid "" -"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is " -"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " -"storage folder failed.</qt>" +#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468 +#, c-format +msgid "Triggers %1" msgstr "" -#: resourceview.cpp:581 -msgid "Re&load" -msgstr "Last om a&tt" - -#: resourceview.cpp:589 -msgid "Show &Info" -msgstr "Vis &informasjon" - -#: resourceview.cpp:593 -msgid "&Assign Color" -msgstr "&Tildel farge" - -#: resourceview.cpp:595 -msgid "&Disable Color" -msgstr "&Ikkje bruk farge" - -#: resourceview.cpp:596 -msgid "Resources Colors" -msgstr "Ressursfargar" - -#: resourceview.cpp:603 -msgid "Use as &Default Calendar" -msgstr "Bruk som &standardkalender" +#: koeditorgeneral.cpp:500 +#, fuzzy, c-format +msgid "Calendar: %1" +msgstr "Kalender" -#: resourceview.cpp:609 -msgid "&Add..." -msgstr "&Legg til …" +#: koeditorgeneral.cpp:582 +#, fuzzy +msgid "No attendees" +msgstr "&Deltakarar" -#: printing/calprinter.cpp:133 -msgid "Unable to print, no valid print style was returned." +#: koeditorgeneral.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One attendee\n" +"%n attendees" msgstr "" -#: printing/calprinter.cpp:134 -msgid "Printing error" +#: eventarchiver.cpp:101 +msgid "" +"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does not " +"meet the archival requirements." msgstr "" -#: printing/calprinter.cpp:155 -msgid "Print Calendar" -msgstr "Skriv ut kalender" - -#: printing/calprinter.cpp:179 -msgid "Print Style" -msgstr "Utskriftsstil" - -#: printing/calprinter.cpp:193 -msgid "Page &orientation:" -msgstr "Side&retning:" - -#: printing/calprinter.cpp:198 -msgid "Use Default Orientation of Selected Style" -msgstr "Bruk standard sideretning for vald stil" - -#: printing/calprinter.cpp:199 -msgid "Use Printer Default" -msgstr "Bruk standard for skrivar" - -#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 -msgid "&Preview" -msgstr "&Førehandsvising" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182 -#, fuzzy -msgid "Start date: " -msgstr "Startdato:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168 +#: eventarchiver.cpp:103 #, fuzzy -msgid "No start date" -msgstr "Startdato:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144 -#, fuzzy -msgid "End date: " -msgstr "Sluttdato:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147 -msgid "Duration: " -msgstr "Varer: " +msgid "Archive To-do" +msgstr "Arkiver oppgåver" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150 -#, fuzzy, c-format +#: eventarchiver.cpp:120 msgid "" -"_n: 1 hour \n" -"%n hours " +"There are no incidences available to archive before the specified cut-off date " +"%1. Archiving will not be performed." msgstr "" -"1 time\n" -"%n timar" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153 -#, fuzzy, c-format +#: eventarchiver.cpp:148 msgid "" -"_n: 1 minute \n" -"%n minutes " +"Delete all items before %1 without saving?\n" +"The following items will be deleted:" msgstr "" -"1 minutt\n" -"%n minutt" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156 -#, fuzzy -msgid "No end date" -msgstr "I&ngen sluttdato" +"Vil du sletta alle hendingar og oppgåver før %1 utan å lagra?\n" +"Desse vert sletta:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173 -#, fuzzy -msgid "Due date: " -msgstr "Forfallsdato" +#: eventarchiver.cpp:151 +msgid "Delete Old Items" +msgstr "Slett gamle hendingar og oppgåver" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176 -#, fuzzy -msgid "No due date" -msgstr "Forfallsdato" +#: eventarchiver.cpp:219 +#, c-format +msgid "Cannot write archive file %1." +msgstr "Klarte ikkje lagra arkivfila «%1»." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288 -#, fuzzy -msgid "Repeats: " -msgstr "Gjenta" +#: eventarchiver.cpp:228 +msgid "Cannot write archive to final destination." +msgstr "Klarte ikkje skriva arkivet til endeleg mål." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294 +#: korganizer_options.h:35 #, fuzzy -msgid "No reminders" -msgstr "Påminning" +msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +msgstr "Importer kalender på <url> inn i standardkalender" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297 -#, fuzzy, c-format +#: korganizer_options.h:37 msgid "" -"_n: Reminder: \n" -"%n reminders: " +"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" msgstr "" -"1 minutt\n" -"%n minutt" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 +#: korganizer_options.h:39 +#, fuzzy +msgid "Open the given calendars in a new window" +msgstr "Opna i nytt vindauge" + +#: korganizer_options.h:40 msgid "" -"_: Spacer for the joined list of categories\n" -", " +"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." msgstr "" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347 -#, fuzzy -msgid "Organizer: " -msgstr "Arrangør: %1" +#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387 +msgid "Recurs" +msgstr "Gjenteken" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357 +#: kolistview.cpp:215 #, fuzzy -msgid "Location: " -msgstr "&Stad:" +msgid "Start Date/Time" +msgstr "Startdato" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392 +#: kolistview.cpp:218 #, fuzzy -msgid "Description:" -msgstr "S&kildring" +msgid "End Date/Time" +msgstr "Forfallsdato/-klokkeslett" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398 -msgid "Notes:" -msgstr "" +#: korgplugins.cpp:37 +msgid "KOrgPlugins" +msgstr "KOrgPlugins" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408 -msgid "Subitems:" -msgstr "" +#: koeditorattachments.cpp:143 +msgid "[Binary data]" +msgstr "[Binærdata]" + +#: koeditorattachments.cpp:168 koeditorattachments.cpp:672 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Legg til vedlegg" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426 +#: koeditorattachments.cpp:186 #, fuzzy -msgid "No Attendees" -msgstr "&Deltakarar" +msgid "Attachment name" +msgstr "&Vedlegg" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Attendee:\n" -"%n Attendees:" -msgstr "" +#: koeditorattachments.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Give the attachment a name" +msgstr "Standard avtaletidspunkt" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 -msgid "" -"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " -"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n" -"%1 (%2): %3" +#: koeditorattachments.cpp:189 +msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment" msgstr "" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439 +#: koeditorattachments.cpp:195 #, fuzzy -msgid "Attendees:" -msgstr "&Deltakarar" +msgid "Type:" +msgstr "Type" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446 -#, fuzzy, c-format -msgid "Status: %1" -msgstr "Start: %1" +#: koeditorattachments.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Store attachment inline" +msgstr "&Vedlegg" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450 -#, c-format -msgid "Secrecy: %1" +#: koeditorattachments.cpp:207 +msgid "Store the attachment file inside the calendar" msgstr "" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456 -msgid "Show as: Busy" +#: koeditorattachments.cpp:210 +msgid "" +"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your " +"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " +"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the " +"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change often " +"or may be moved (or removed) from their current location." msgstr "" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 -msgid "Show as: Free" +#: koeditorattachments.cpp:221 +msgid "Provide a location for the attachment file" msgstr "" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464 -msgid "This task is overdue!" +#: koeditorattachments.cpp:224 +msgid "" +"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing the " +"adjacent button" msgstr "" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470 -msgid "Settings: " +#: koeditorattachments.cpp:234 +msgid "Size:" msgstr "" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474 -#, fuzzy -msgid "Categories: " -msgstr "Kategoriar" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741 +#: koeditorattachments.cpp:258 #, fuzzy -msgid "" -"_: date from-to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 – %2" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743 -#, fuzzy -msgid "" -"_: date from-\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" -msgstr "%1 – %2" +msgid "New attachment" +msgstr "Legg til vedlegg" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760 +#: koeditorattachments.cpp:457 #, fuzzy -msgid "" -"_: date from - to (week number)\n" -"%1 - %2 (Week %3)" -msgstr "" -"%1 – %2\n" -"Veke %3" +msgid "Attachments:" +msgstr "&Vedlegg" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762 +#: koeditorattachments.cpp:462 #, fuzzy msgid "" -"_: date from -\n" -"to (week number)\n" -"%1 -\n" -"%2 (Week %3)" +"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " +"with this event or to-do. " msgstr "" -"%1 – %2\n" -"Veke %3" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005 -msgid "Due Date" -msgstr "Forfallsdato" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007 -msgid "Percent Complete" -msgstr "Prosent fullført" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013 -msgid "Ascending" -msgstr "Stigande" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014 -msgid "Descending" -msgstr "Synkande" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023 -msgid "To-do list" -msgstr "Oppgåveliste" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:135 -msgid "This printing style does not have any configuration options." -msgstr "Denne utskriftsstilen har ingen oppsettsval." - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:887 -msgid "" -"_: weekday month date\n" -"%1 %2 %3" -msgstr "%1 %3 %2" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:949 -#, c-format -msgid "To-do: %1" -msgstr "Oppgåve: %1" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495 -msgid "%1%" -msgstr "%1 %" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599 -msgid "" -"_: Description - date\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 – %2" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620 -#, c-format -msgid "Person: %1" -msgstr "Person: %1" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639 -msgid "" -"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" -"%1 %2 - %3" -msgstr "%2 – %3 %1" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644 -msgid "" -"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" -"%1 %2 - %3 %4" -msgstr "%2 %1 – %4 %3" - -#: printing/cellitem.cpp:36 -msgid "<undefined>" -msgstr "<udefinert>" +"Vis ei oversikt over element (filer, e-post, og så vidare) som er knytte til " +"denne hendinga eller oppgåva. Adresse-kolonna viser kor filene ligg plasserte." -#: printing/calprintdefaultplugins.h:45 +#: koeditorattachments.cpp:474 #, fuzzy -msgid "Print &incidence" -msgstr "Skriv ut hendingar av type" +msgid "Add an attachment" +msgstr "Legg til vedlegg" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:46 +#: koeditorattachments.cpp:476 #, fuzzy -msgid "Prints an incidence on one page" -msgstr "Skriv ut alle hendingar for éi veke på éi side" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:85 -msgid "Print da&y" -msgstr "Skriv ut &dag" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:86 -msgid "Prints all events of a single day on one page" -msgstr "Skriv ut alle hendingar for éin dag på éi side" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:110 -msgid "Print &week" -msgstr "Skriv ut &veke" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:111 -msgid "Prints all events of one week on one page" -msgstr "Skriv ut alle hendingar for éi veke på éi side" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:139 -msgid "Print mont&h" -msgstr "Skriv ut &månad" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 -msgid "Prints all events of one month on one page" -msgstr "Skriv ut alle hendingar for éin månad på éi side" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:166 -msgid "Print to-&dos" -msgstr "Skriv ut &oppgåver" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:167 -msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" -msgstr "Skriv ut alle oppgåver i ei (tre-liknande) liste" - -#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149 msgid "" -"The General tab allows you to set the most common options for the event." -msgstr "" -"I «Generelt»-fana kan du velja dei mest vanlege innstillingane for hendinga." - -#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109 -msgid "Details" -msgstr "Detaljar" - -#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148 -msgid "Rec&urrence" -msgstr "G&jentaking" - -#: koeventeditor.cpp:182 -msgid "" -"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link or as inline data." msgstr "" -"I «Gjentaking»-fana kan du velja når og kor ofte hendinga skal verta gjenteken." +"Vis eit dialogvindauge for å leggja vedlegg til denne hendinga eller oppgåva." -#: koeventeditor.cpp:199 +#: koeditorattachments.cpp:486 msgid "" -"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " -"during your event." -msgstr "" -"I «Ledig/oppteken»-fana kan du sjå om dei andre deltakarane er ledige eller " -"opptekne når hendingar føregår." - -#: koeventeditor.cpp:219 -msgid "Edit Event" -msgstr "Rediger hending" - -#: koeventeditor.cpp:227 -msgid "New Event" -msgstr "Ny hending" +"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." +msgstr "Fjern vedlegget valt i lista ovanfor frå denne hendinga eller oppgåva." -#: koeventeditor.cpp:285 -msgid "" -"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " -"organizer." +#: koeditorattachments.cpp:585 +msgid "&Link here" msgstr "" -#: koeventeditor.cpp:285 +#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596 #, fuzzy -msgid "No changes" -msgstr "Exchange" - -#: koeventeditor.cpp:295 -#, c-format -msgid "My counter proposal for: %1" -msgstr "" - -#: koeventeditor.cpp:390 -msgid "Template does not contain a valid event." -msgstr "Malen inneheld ikkje ei gyldig hending." - -#: timezone.cpp:39 -msgid "KOrganizer Timezone Test" -msgstr "Tidssonetest" - -#: kotodoeditor.cpp:173 -msgid "Edit To-do" -msgstr "Rediger oppgåve" - -#: kotodoeditor.cpp:182 -msgid "New To-do" -msgstr "Ny oppgåve" - -#: kotodoeditor.cpp:343 -msgid "Template does not contain a valid to-do." -msgstr "Malen inneheld ikkje ei gyldig oppgåve." - -#: stdcalendar.cpp:74 -msgid "Active Calendar" -msgstr "Aktiv kalender" - -#: stdcalendar.cpp:83 -msgid "Default Calendar" -msgstr "Standardkalender" - -#: stdcalendar.cpp:98 -msgid "Birthdays" -msgstr "Fødselsdagar" - -#: statusdialog.cpp:41 -msgid "Set Your Status" -msgstr "Vel status" - -#: statusdialog.cpp:49 -msgid "Set your status" -msgstr "Vel status" - -#: kotodoviewitem.cpp:125 -msgid "--" -msgstr "–" +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Kopier til" -#: korganizer_options.h:35 +#: koeditorattachments.cpp:721 #, fuzzy -msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" -msgstr "Importer kalender på <url> inn i standardkalender" - -#: korganizer_options.h:37 -msgid "" -"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" -msgstr "" +msgid "<qt>Do you really want to remove these attachments?<p>%1</qt>" +msgstr "<qt>Er du sikker på at du vil fjerna ressursen <b>%1</b>?</qt>" -#: korganizer_options.h:39 +#: koeditorattachments.cpp:722 #, fuzzy -msgid "Open the given calendars in a new window" -msgstr "Opna i nytt vindauge" - -#: korganizer_options.h:40 -msgid "" -"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " -"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." -msgstr "" +msgid "Remove Attachment?" +msgstr "&Vedlegg" -#: koeditorgeneralevent.cpp:104 -msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +#: koagendaitem.cpp:565 +msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" msgstr "" -"Vel innstillingar rundt dato og klokkeslett til hendinga eller oppgåva." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:114 -msgid "&Start:" -msgstr "&Start:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:125 -msgid "&End:" -msgstr "&Slutt:" -#: koeditorgeneralevent.cpp:135 +#: koagendaitem.cpp:565 #, fuzzy -msgid "All-&day" -msgstr "Heile dagen" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:163 -#, fuzzy -msgid "Reminder:" -msgstr "Påm&inning:" +msgid "Attendee added" +msgstr "Deltakarar fjerna" -#: koeditorgeneralevent.cpp:183 -msgid "S&how time as:" -msgstr "&Vis tid som:" +#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1–%2" -#: koeditorgeneralevent.cpp:184 -msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." -msgstr "Vel korleis tidspunktet skal visast i «Ledig/oppteken»-informasjonen." +#: koagendaitem.cpp:850 +#, c-format +msgid "- %1" +msgstr "– %1" -#: koeditorgeneralevent.cpp:191 -msgid "Busy" -msgstr "Oppteken" +#: kowhatsnextview.cpp:101 +msgid "What's Next?" +msgstr "&Kva no?" -#: koeditorgeneralevent.cpp:192 -msgid "Free" -msgstr "Ledig" +#: kowhatsnextview.cpp:108 +msgid "" +"_: Date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 – %2" -#: koeditorgeneralevent.cpp:206 -msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." -msgstr "" +#: kowhatsnextview.cpp:124 +msgid "Events:" +msgstr "Hendingar:" -#: koeditorgeneralevent.cpp:417 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Day\n" -"%n Days" -msgstr "" -"1 dag\n" -"%n dagar" +#: kowhatsnextview.cpp:160 +msgid "To-do:" +msgstr "Oppgåver:" -#: koeditorgeneralevent.cpp:436 -msgid ", " -msgstr ", " +#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220 +msgid "Events and to-dos that need a reply:" +msgstr "Hendingar og oppgåver som krev svar:" -#: koeditorgeneralevent.cpp:447 +#: kowhatsnextview.cpp:288 msgid "" -"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " -"and times." -msgstr "" -"Vis kor lenge hendinga eller oppgåva varer, med dei valde start- og " -"sluttdatoane og -klokkesletta." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:464 -msgid "From: %1 To: %2 %3" -msgstr "Frå: %1 Til: %2 %3" +"_: date, from - to\n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 – %3" -#: koeditorgeneralevent.cpp:477 -msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." -msgstr "Oppgje ei gyldig starttid. Eksempel: %1." +#: kowhatsnextview.cpp:316 +msgid " (Due: %1)" +msgstr " ( Forfall: %1)" -#: koeditorgeneralevent.cpp:484 -msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." -msgstr "Oppgje ei gyldig sluttid. Eksempel: %1." +#: navigatorbar.cpp:75 +msgid "Previous year" +msgstr "Førre år" -#: koeditorgeneralevent.cpp:492 -msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." -msgstr "Oppgje ein gyldig startdato. Eksempel: %1." +#: navigatorbar.cpp:81 +msgid "Previous month" +msgstr "Førre månad" -#: koeditorgeneralevent.cpp:499 -msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." -msgstr "Oppgje ein gyldig sluttdato. Eksempel: %1." +#: navigatorbar.cpp:88 +msgid "Next month" +msgstr "Neste månad" -#: koeditorgeneralevent.cpp:513 -msgid "" -"The event ends before it starts.\n" -"Please correct dates and times." -msgstr "" -"Hendinga sluttar før ho startar.\n" -"Rett opp datoen og eventuelt klokkeslettet." +#: navigatorbar.cpp:94 +msgid "Next year" +msgstr "Neste år" -#: koeventviewerdialog.cpp:33 -msgid "Event Viewer" -msgstr "Hendingsvisar" +#: navigatorbar.cpp:101 +msgid "Select a month" +msgstr "Vel månad" -#: archivedialog.cpp:55 -msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" -msgstr "Arkiver/slett gamle hendingar og oppgåver" +#: navigatorbar.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Select a year" +msgstr "Vel månad" -#: archivedialog.cpp:57 -msgid "&Archive" -msgstr "&Arkiver" +#: navigatorbar.cpp:177 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_: monthname\n" +"%1" +msgstr "%1 %2" -#: archivedialog.cpp:66 +#: navigatorbar.cpp:178 +#, c-format msgid "" -"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " -"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a " -"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the " -""Merge Calendar" function. You can view an archive by opening it in " -"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as " -"vCalendar.\">How to restore</a>)" +"_: 4 digit year\n" +"%1" msgstr "" -"Arkivering lagrar gamle hendingar i den oppgjevne fila, og slettar dei frå den " -"opne kalenderen. Viss arkivfila allereie eksisterer, vert dei lagde til. (<a " -"href=\"whatsthis:Bruk «Flett kalender»-funksjonen for å leggja eit arkiv til " -"kalenderen din. Du kan òg sjå på eit arkiv ved å opna det i Kalender nett som " -"andre kalendrar. Arkivet vert ikkje lagra i noko særskilt format, men i " -"vCalendar-formatet.\">Korleis leggja inn att?</a>)" -#: archivedialog.cpp:82 -msgid "Archive now items older than:" -msgstr "Arkiver no hendingar eldre enn:" +#: publishdialog.cpp:43 +msgid "Select Addresses" +msgstr "Vel adresser" -#: archivedialog.cpp:87 -msgid "" -"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " -"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " -"kept." +#: publishdialog.cpp:101 +msgid "(EmptyName)" +msgstr "(Tomt namn)" + +#: kotodoview.cpp:216 +msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." msgstr "" -"Handlingar før denne datoen vert arkiverte. Alle handlingar som er eldre vert " -"lagra og sletta, og dei som er nyare (og hendingar som ligg akkurat på datoen) " -"vert tekne vare på." +"Kan ikkje flytta ei oppgåve til seg sjølv eller til ei av underoppgåvene." -#: archivedialog.cpp:96 -msgid "Automaticall&y archive items older than:" -msgstr "&Arkiver automatisk hendingar eldre enn:" +#: kotodoview.cpp:217 +msgid "Drop To-do" +msgstr "Dra og slepp oppgåve" -#: archivedialog.cpp:99 -msgid "" -"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " -"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " -"again, except to change the settings." +#: kotodoview.cpp:230 +msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." msgstr "" -"Viss denne funksjonen er skrudd på, vil programmet regelmessig sjekka om " -"hendingar skal arkiverast. Dette medfører at du ikkje treng å bruka dette " -"dialogvindauget igjen, bortsett frå viss du vil endra innstillingane." +"Klarte ikkje endra på forelderen til oppgåva, då oppgåva ikkje kan låsast." -#: archivedialog.cpp:107 +#: kotodoview.cpp:278 msgid "" -"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " -"deleted, the newer will be kept." +"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." msgstr "" -"Alderen på hendingar og oppgåver som skal arkiverast. Alle eldre hendingar vert " -"lagra og sletta, og dei som er nyare vert tekne vare på." - -#: archivedialog.cpp:112 -msgid "Day(s)" -msgstr "Dag(ar)" +"Klarte ikkje å leggja til deltakarar i oppgåva, då oppgåva ikkje kan låsast." -#: archivedialog.cpp:113 -msgid "Week(s)" -msgstr "Veke(r)" +#: kotodoview.cpp:368 +msgid "To-dos:" +msgstr "Oppgåver:" -#: archivedialog.cpp:114 -msgid "Month(s)" -msgstr "Månad(er)" +#: kotodoview.cpp:372 +msgid "Click to add a new to-do" +msgstr "Trykk for å leggja til ei ny oppgåve" -#: archivedialog.cpp:119 -msgid "Archive &file:" -msgstr "Arkiv&fil:" +#: kotodoview.cpp:392 +msgid "Due Date/Time" +msgstr "Forfallsdato/-klokkeslett" -#: archivedialog.cpp:123 -msgid "*.ics|iCalendar Files" -msgstr "*.ics|iCalendar-filer" +#: kotodoview.cpp:397 +msgid "Sort Id" +msgstr "Sortererings-ID" -#: archivedialog.cpp:125 +#: kotodoview.cpp:417 msgid "" -"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " -"file, so any events that are already in the file will not be modified or " -"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " -"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " -msgstr "" -"Stigen til arkivet. Hendingar og oppgåver vert lagt til i arkivfila, slik at " -"hendingar som allereie ligg i fila ikkje vert endra eller sletta. Du kan " -"seinare opna eller fletta fila som andre kalendrar. Det er ikkje lagra i noko " -"særskilt format, det brukar vCalendar-format. Arkivet vert ikkje lagra i noko " -"særskilt format, men i iCalendar-formatet." +"_: Unspecified priority\n" +"unspecified" +msgstr "ikkje vald" -#: archivedialog.cpp:134 -msgid "Type of Items to Archive" -msgstr "Type element som skal arkiverast" +#: kotodoview.cpp:468 +msgid "&Make this To-do Independent" +msgstr "&Gjer oppgåva uavhengig" -#: archivedialog.cpp:139 -msgid "" -"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " -"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " -"before the date." -msgstr "" -"Her kan du velja kva type element som skal arkiverast. Hendingar vert arkiverte " -"viss dei er slutt før datoen ovanfor. Oppgåver vert arkiverte viss dei er " -"fullført før datoen." +#: kotodoview.cpp:470 +msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +msgstr "Gjer alle underoppgåver &uavhengige" -#: archivedialog.cpp:144 -msgid "&Delete only, do not save" -msgstr "Berre &slett, og ikkje lagra" +#: kotodoview.cpp:473 +msgid "&Copy To" +msgstr "&Kopier til" -#: archivedialog.cpp:147 -msgid "" -"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " -"not possible to recover the events later." -msgstr "" -"Slett gamle hendingar utan å lagra dei. Du kan då ikkje henta inn att " -"hendingane seinare." +#: kotodoview.cpp:474 +msgid "&Move To" +msgstr "&Flytt til" -#: archivedialog.cpp:211 +#: kotodoview.cpp:476 msgid "" -"The archive file name is not valid.\n" -msgstr "" -"Namnet på arkivfila er ikkje gyldig.\n" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed" +msgstr "&Slett fullførte" -#: komonthview.cpp:349 -msgid "" -"_: 'Month day' for month view cells\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" +#: kotodoview.cpp:485 +msgid "&New To-do..." +msgstr "&Ny oppgåve …" -#: koeditorgeneraljournal.cpp:62 -msgid "Sets the title of this journal." -msgstr "Vel tittelen på denne dagboka." +#: kotodoview.cpp:487 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"&Purge Completed" +msgstr "&Slett fullførte" -#: koeditorgeneraljournal.cpp:82 -msgid "&Date:" -msgstr "&Dato:" +#: previewdialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "&Merge into existing calendar" +msgstr "Flett inn i eksisterande kalender" -#: koeditorgeneraljournal.cpp:91 -msgid "&Time: " -msgstr "&Klokkeslett: " +#: previewdialog.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "&Add as new calendar..." +msgstr "Legg til som ny kalender" -#: koeditorgeneraljournal.cpp:197 -msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." -msgstr "Oppgje ein gyldig dato. Eksempel: %1." +#: previewdialog.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "&Add as new calendar" +msgstr "Legg til som ny kalender" -#: korgplugins.cpp:37 -msgid "KOrgPlugins" -msgstr "KOrgPlugins" +#: previewdialog.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Select path for new calendar" +msgstr "Legg til som ny kalender" #: templatemanagementdialog.cpp:50 msgid "Manage Templates" @@ -6383,898 +7593,530 @@ msgstr "Lag kopi av malnamn" msgid "Overwrite" msgstr "Skriv over" -#: tips.cpp:3 +#: incidencechanger.cpp:74 msgid "" -"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " -"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" -"</p>\n" +"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " +"to these attendees?" msgstr "" -"<p>… du kan synkronisera kalenderen med ein Palm Pilot ved å bruka <a " -"href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" -"</p>\n" +"Nokre av deltakarane er fjerna frå hendinga. Vil du senda avlysingsmeldingar " +"til desse personane?" -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " -"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>" -", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>… det er mogleg å visa kva klokka er i kalenderen? Slå på dato- og " -"klokkeslettlinja under <b>Innstillingar | Set opp Kalender | Visingar</b>.</p>\n" +#: incidencechanger.cpp:76 +msgid "Attendees Removed" +msgstr "Deltakarar fjerna" -#: tips.cpp:15 -msgid "" -"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>" -"Microsoft® Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> " -"from the KOrganizer sidebar.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>… KOrganizer støttar Microsoft Exchange? Legg til <b>" -"Microsoft® Exchange 2000</b>-ressursen frå <b>Ressursvising</b> i sidestolpen.\n" -"</p>\n" +#: incidencechanger.cpp:76 +msgid "Send Messages" +msgstr "Send meldingar" -#: tips.cpp:21 -msgid "" -"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " -"Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " -"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or select " -"<b>Settings</b>,\n" -"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates " -"tab.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>… du kan velja om veka skal starta på måndag eller sundag i " -"TDE-kontrollsenteret? Kalenderprogrammet brukar desse innstillingane. Sjå under " -"<b>Instillingar | Set opp dato og klokkeslett</b>. Vel så <b>" -"Dato og klokkeslett</b>-fana.</p>\n" +#: incidencechanger.cpp:388 +#, fuzzy +msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Klarte ikkje lagra %1 «%2»." -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " -"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>… du kjapt kan redigera oppgåver ved å høgreklikka på eigenskapen du ønskjer " -"å endra, som kategori eller dato?\n" -"</p>\n" +#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113 +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Klarte ikkje lagra %1 «%2»." -#: tips.cpp:34 -msgid "" -"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with " -"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>… du kan visa og redigera ein kalender frå kommandolinja med programmet " -"konsolekalendar? Køyr <b>konsolekalendar --help</b> for oversikt over " -"tilgjengelege val.\n" -"</p>\n" +#: incidencechanger.cpp:443 +#, fuzzy +msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3." +msgstr "Klarte ikkje lagra %1 «%2»." -#: tips.cpp:40 +#: incidencechanger.cpp:461 msgid "" -"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource " -"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to " -"set a reminder for each event.\n" -"</p>\n" +"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group " +"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help." msgstr "" -"<p>… du kan importera fødselsdagar frå adresseboka? Det finst ein ressurs som " -"knyter fødselsdagane til kalenderen. Det er til og med mogleg å setja ei " -"påminning for kvar fødselsdag.\n" -"</p>\n" -#: tips.cpp:46 -msgid "" -"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " -"dialog to save the calendar to a URL like " -"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and " -"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " -"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " -"applications are working on the same file, at the same time.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>… du kan lagra kalenderen på ein FTP-tenar? Bruk det vanlege " -"fildialogvindauget til å lagra kalenderen på ein adresse på forma <b>" -"ftp://brukarnamn@ftp-tenar/filnamn</b>. Du kan ta kalenderen i bruk, og bruka " -"han nett som om han var lokal. Hugs berre at fleire Kalender-program aldri må " -"arbeida på den same fila samtidig.\n" -"</p>\n" +#: kojournaleditor.cpp:47 +msgid "Edit Journal Entry" +msgstr "Rediger dagboktekst" -#: tips.cpp:52 -msgid "" -"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " -"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> " -"from the context menu?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>… du kan laga hierarkiske oppgåvelister ved å klikka med høgre musetast på " -"ei oppgåve og velja <b>Ny underoppgåve</b> frå sprettoppmenyen?\n" -"</p>\n" +#: kojournaleditor.cpp:201 +msgid "This journal entry will be permanently deleted." +msgstr "Denne dagbokteksten vert sletta for alltid." -#: tips.cpp:58 -msgid "" -"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " -"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>" -"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>" -"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>at du kan tildela ein farge til kvar kategori? Hendingar i ein bestemt " -"kategori vert då vist med denne som bakgrunnsfarge. Du kan tildela fargane " -"under <b>Innstillingar | Set opp Kalender | Fargar</b>.\n" -"</p>\n" +#: kojournaleditor.cpp:217 +msgid "Template does not contain a valid journal." +msgstr "Malen inneheld ikkje ein gyldig dagboktekst." -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " -"calendar file to make Konqueror open it.\n" -"</p>\n" +#: koagenda.cpp:946 +msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." msgstr "" -"<p>… du kan visa og redigera ein kalender i Konqueror? Berre trykk på " -"kalenderfila for å få Konqueror til å opna ho.\n" -"</p>\n" +"Klarte ikkje låsa hendinga for endring. Du kan ikkje gjera nokon endringar." -#: tips.cpp:70 -msgid "" -"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " -"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>" -"Edit To-do</b> dialog.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>… er mogleg å leggja vedlegg til hendingar? Dette gjer du frå <b>Vedlegg</b>" -"-fana i dialogvindauget <b>Rediger hending</b> eller <b>Rediger oppgåve</b>.\n" -"</p>\n" +#: koagenda.cpp:948 +msgid "Locking Failed" +msgstr "Feil ved låsing" -#: tips.cpp:76 +#: freebusymanager.cpp:236 msgid "" -"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>" -"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>" -"Export calendar as web page</b> dialog.\n" -"</p>\n" +"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " +"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " +"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account " +"details.</qt>" msgstr "" -"<p>… du kan eksportera kalenderen til ei nettside? Vel <b>" -"Fil | Eksporter | Eksporter nettside</b> for å opna eit dialogvindauge der du " -"kan eksportera kalenderen slik du ønskjer.\n" -"</p>\n" +"<qt>Du har ikkje valt noko adresse for opplasting av ledig/opptatt-informasjon. " +"Du kan velja dette i oppsettsdialogen til programmet, under «Ledig/oppteken». " +"<br>Kontakt systemansvarleg om du ikkje er sikker på kva adresse og " +"kontodetaljar du skal bruka.</qt>" -#: tips.cpp:82 -msgid "" -"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> " -"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n" +#: freebusymanager.cpp:240 +msgid "No Free/Busy Upload URL" +msgstr "Inga adresse for ledig/oppteken-informasjon" + +#: freebusymanager.cpp:247 +msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" msgstr "" -"<p>… du kan sletta utførte oppgåver i eitt steg? Gå til <b>Fil</b>" -"-menyen og vel <b>Slett utførte oppgåver</b>.\n" -#: tips.cpp:87 -msgid "" -"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " -"is selected?\n" -"</p>\n" +#: freebusymanager.cpp:248 +msgid "Invalid URL" msgstr "" -"<p>… du kan laga ei ny underoppgåve ved å lima inn ei oppgåve mens ei anna er " -"vald?\n" -"</p>\n" -#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +#: freebusymanager.cpp:352 msgid "" -"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" -"%1 / %2" -msgstr "%1 / %2" - -#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 -msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." -msgstr "Dette programtillegget viser dag- og vekenummer." - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 -msgid "Configure Day Numbers" -msgstr "Set opp dagnummer" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 -msgid "Show Date Number" -msgstr "Vis datonummer" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 -msgid "Show day number" -msgstr "Vis dagnummer" +"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " +"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " +"The system said: <em>%2</em>." +"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Programmet klarte ikkje lasta opp ledig/oppteken-informasjonen til adressa " +"«%1». Dette kan skuldast eit problem med tilgangsløyva, eller at du oppgav feil " +"adresse. Systemet sa: <em>%2</em>." +"<br>Sjå etter at adressa er rett eller kontakt systemansvarleg.</qt>" -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 -msgid "Show days to end of year" -msgstr "Vis kor mange dagar til slutten av året" +#: komailclient.cpp:247 +msgid "No running instance of KMail found." +msgstr "Fann ingen KMail-program som køyrer." -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 -msgid "Show both" -msgstr "Vis begge delar" +#: kotodoeditor.cpp:160 +msgid "Edit To-do" +msgstr "Rediger oppgåve" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 -msgid "Project View" -msgstr "Prosjektvising" +#: kotodoeditor.cpp:169 +msgid "New To-do" +msgstr "Ny oppgåve" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 -msgid "Zoom In" -msgstr "Forstørr" +#: kotodoeditor.cpp:344 +msgid "Template does not contain a valid to-do." +msgstr "Malen inneheld ikkje ei gyldig oppgåve." -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Forminsk" +#: kocounterdialog.cpp:36 +msgid "Counter-Event Viewer" +msgstr "Motforslagsvisar" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 -msgid "Select Mode" -msgstr "Vel modus" +#: korganizer.cpp:298 +msgid "New Calendar" +msgstr "Ny kalender" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 -msgid "main task" -msgstr "hovudoppgåve" +#: korganizer.cpp:302 +msgid "read-only" +msgstr "skriveverna" -#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 -msgid "&Project" -msgstr "&Prosjekt" +#: resourceview.cpp:73 +msgid "My %1 (%2)" +msgstr "" -#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 -msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." +#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78 +#, c-format +msgid "My %1" msgstr "" -"Dette programtillegget presenterer eit Gantt-diagram som prosjektvising." -#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 -msgid "Project View Plugin" -msgstr "Programtillegg for prosjektvising" +#: resourceview.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "Add calendar" +msgstr "Legg til som ny kalender" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +#: resourceview.cpp:279 msgid "" -"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Bereshit" -msgstr "Bereshit" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Noach" -msgstr "Noach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Lech L'cha" -msgstr "Lech L’cha" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Vayera" -msgstr "Vayera" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Chaye Sarah" -msgstr "Chaye Sarah" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Toldot" -msgstr "Toldot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayetze" -msgstr "Vayetze" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayishlach" -msgstr "Vayishlach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayeshev" -msgstr "Vayeshev" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Miketz" -msgstr "Miketz" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayigash" -msgstr "Vayigash" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayechi" -msgstr "Vayechi" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Shemot" -msgstr "Shemot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Vaera" -msgstr "Vaera" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Bo" -msgstr "Bo" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Beshalach" -msgstr "Beshalach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Yitro" -msgstr "Yitro" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Mishpatim" -msgstr "Mishpatim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Terumah" -msgstr "Terumah" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Tetzaveh" -msgstr "Tetzaveh" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Ki Tisa" -msgstr "Ki Tisa" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Vayakhel" -msgstr "Vayakhel" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Pekudei" -msgstr "Pekudei" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Vayikra" -msgstr "Vayikra" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Tzav" -msgstr "Tzav" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Shemini" -msgstr "Shemini" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Tazria" -msgstr "Tazria" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Metzora" -msgstr "Metzora" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Acharei Mot" -msgstr "Acharei Mot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Kedoshim" -msgstr "Kedoshim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Emor" -msgstr "Emor" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Behar" -msgstr "Behar" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bechukotai" -msgstr "Bechukotai" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bemidbar" -msgstr "Bemidbar" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Naso" -msgstr "Naso" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Behaalotcha" -msgstr "Behaalotcha" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Shelach" -msgstr "Shelach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Korach" -msgstr "Korach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Chukat" -msgstr "Chukat" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Balak" -msgstr "Balak" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Pinchas" -msgstr "Pinchas" +"<qt>" +"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc... </p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Trykk her for å leggja ein ny ressurs til kalenderprogrammet.</p>" +"<p>Hendingar, oppgåver og dagboktekstar vert henta frå, og lagra i, ressursar. " +"Tilgjengelege ressursar er gruppevaretenarar, lokale filer, dagboktekstar som " +"bloggar på ein tenar, med meir.</p>" +"<p>Viss du har meir enn éin aktiv ressurs, vert ny hendingar, oppgåver og " +"dagboktekstar anten lagt til standardressursen, eller du vert spurd om kva " +"ressurs du vil lagra dei på, om du har valt dette i innstillingane.</p></qt>" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Matot" -msgstr "Matot" +#: resourceview.cpp:292 +#, fuzzy +msgid "Edit calendar settings" +msgstr "Rediger kalenderfilter" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Masei" -msgstr "Masei" +#: resourceview.cpp:294 +msgid "" +"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "Trykk her for å redigera ressursen merkt i ressurslista ovanfor." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Devarim" -msgstr "Devarim" +#: resourceview.cpp:299 +#, fuzzy +msgid "Remove calendar" +msgstr "Aktiv kalender" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Vaetchanan" -msgstr "Vaetchanan" +#: resourceview.cpp:301 +msgid "" +"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "Trykk her for å sletta ressursen merkt i ressurslista ovanfor." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Ekev" -msgstr "Ekev" +#: resourceview.cpp:309 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " +"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " +"the list.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc...</p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Vel dei aktive Kalender-ressursane frå denne lista. Kryss av for ein ressurs " +"for å gjera han aktiv. Trykk «Legg til» for å leggja ein ny ressurs til " +"lista.</p>" +"<p>Hendingar, oppgåver og dagboktekstar vert henta frå, og lagra i, ressursar. " +"Tilgjengelege ressursar er gruppevaretenarar, lokale filer, dagboktekstar som " +"bloggar på ein tenar, med meir.</p>" +"<p>Viss du har meir enn éin aktiv ressurs, vert ny hendingar, oppgåver og " +"dagboktekstar anten lagt til standardressursen, eller du vert spurd om kva " +"ressurs du vil lagra dei på, om du har valt dette i innstillingane.</p></qt>" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Reeh" -msgstr "Reeh" +#: resourceview.cpp:370 +#, fuzzy +msgid "Add Subresource" +msgstr "%1-ressurs" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Shoftim" -msgstr "Shoftim" +#: resourceview.cpp:371 +#, fuzzy +msgid "Please enter a name for the new subresource" +msgstr "Skriv inn eit namn på den nye malen:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Ki Tetze" -msgstr "Ki Tetze" +#: resourceview.cpp:379 +#, fuzzy +msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Klarte ikkje laga ressurs av type <b>%1</b>.</qt>" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Ki Tavo" -msgstr "Ki Tavo" +#: resourceview.cpp:387 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Ressursoppsett" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Nitzavim" -msgstr "Nitzavim" +#: resourceview.cpp:388 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "Vel type for den nye ressursen:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Vayelech" -msgstr "Vayelech" +#: resourceview.cpp:401 +msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Klarte ikkje laga ressurs av type <b>%1</b>.</qt>" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 -msgid "Haazinu" -msgstr "Haazinu" +#: resourceview.cpp:417 +#, fuzzy +msgid "Unable to create the resource." +msgstr "Klarte ikkje lagra kalenderen til fila «%1»." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +#: resourceview.cpp:542 msgid "" -"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Sh. HaHodesh" -msgstr "Sh. HaHodesh" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 -msgid "Erev Pesach" -msgstr "Erev Pesach" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 -msgid "Sh. HaGadol" -msgstr "Sh. HaGadol" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 -msgid "Pesach" -msgstr "Pesach" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 -msgid "Chol Hamoed" -msgstr "Chol Hamoed" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 -msgid "Yom HaShoah" -msgstr "Yom HaShoah" +"<qt>You may not delete your standard calendar resource." +"<p>You can change the standard calendar resource in the Trinity Control Center " +"using the TDE Resource settings under the TDE Components area.</qt>" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 -msgid "Yom HaAtzmaut" -msgstr "Yom HaAtzmaut" +#: resourceview.cpp:552 +msgid "" +"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder later " +"as you desire." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 -msgid "Yom HaZikaron" -msgstr "Yom HaZikaron" +#: resourceview.cpp:555 +msgid "" +"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar later " +"as you desire." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 -msgid "Yom Yerushalayim" -msgstr "Yom Yerushalayim" +#: resourceview.cpp:562 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?" +"<p><b>Note:</b> %2</qt>" +msgstr "<qt>Er du sikker på at du vil fjerna ressursen <b>%1</b>?</qt>" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 -msgid "Lag BaOmer" -msgstr "Lag BaOmer" +#: resourceview.cpp:573 +msgid "" +"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is " +"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " +"storage folder failed.</qt>" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 -msgid "Erev Shavuot" -msgstr "Erev Shavuot" +#: resourceview.cpp:601 +msgid "Cannot rename someone else's calendar folder." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 -msgid "Shavuot" -msgstr "Shavuot" +#: resourceview.cpp:609 +#, fuzzy +msgid "Rename Subresource" +msgstr "%1-ressurs" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 -msgid "Tzom Tammuz" -msgstr "Tzom Tammuz" +#: resourceview.cpp:610 +msgid "" +"<qt>Enter a new name for the subresource" +"<p><b>Note:</b> the new name will take affect after the next sync.</qt>" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 -msgid "Sh. Hazon" -msgstr "Sh. Hazon" +#: resourceview.cpp:622 +msgid "" +"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 -msgid "Sh. Nahamu" -msgstr "Sh. Nahamu" +#: resourceview.cpp:635 +#, fuzzy +msgid "<qt>Cannot edit the subresource <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Klarte ikkje laga ressurs av type <b>%1</b>.</qt>" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 -msgid "Tisha B'Av" -msgstr "Tisha B’Av" +#: resourceview.cpp:691 +msgid "Re&load" +msgstr "Last om a&tt" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 -msgid "S'lichot" -msgstr "S’lichot" +#: resourceview.cpp:699 +msgid "Show &Info" +msgstr "Vis &informasjon" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 -msgid "Erev R.H." -msgstr "Erev R.H." +#: resourceview.cpp:703 +msgid "&Assign Color" +msgstr "&Tildel farge" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 -msgid "Rosh Hashana" -msgstr "Rosh Hashana" +#: resourceview.cpp:705 +msgid "&Disable Color" +msgstr "&Ikkje bruk farge" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 -msgid "Sh. Shuvah" -msgstr "Sh. Shuvah" +#: resourceview.cpp:706 +msgid "Resources Colors" +msgstr "Ressursfargar" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 -msgid "Tzom Gedalia" -msgstr "Tzom Gedalia" +#: resourceview.cpp:712 +#, fuzzy +msgid "&Rename..." +msgstr "&Fjern …" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 -msgid "Erev Y.K." -msgstr "Erev Y.K." +#: resourceview.cpp:720 +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Bruk som &standardkalender" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 -msgid "Yom Kippur" -msgstr "Yom Kippur" +#: resourceview.cpp:726 +msgid "&Add..." +msgstr "&Legg til …" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 -msgid "Erev Sukkot" -msgstr "Erev Sukkot" +#: koincidenceeditor.cpp:75 +msgid "&Templates..." +msgstr "&Malar …" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 -msgid "Sukkot" -msgstr "Sukkot" +#: koincidenceeditor.cpp:88 +msgid "Atte&ndees" +msgstr "&Deltakarar" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 -msgid "Hoshana Rabah" -msgstr "Hoshana Rabah" +#: koincidenceeditor.cpp:90 +msgid "" +"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " +"to-do." +msgstr "" +"I «Deltakarar»-fana kan du leggja til eller fjerna deltakarar frå hendinga " +"eller oppgåva." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 -msgid "Shmini Atzeret" -msgstr "Shmini Atzeret" +#: koincidenceeditor.cpp:174 +msgid "Unable to find template '%1'." +msgstr "Fann ikkje malen «%1»." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 -msgid "Simchat Torah" -msgstr "Simchat Torah" +#: koincidenceeditor.cpp:179 +msgid "Error loading template file '%1'." +msgstr "Feil ved lasting av malfila «%1»." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 -msgid "Erev Hanukah" -msgstr "Erev Hanukah" +#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395 +#, fuzzy +msgid "Create to-do" +msgstr "Slett oppgåve" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 -msgid "Hanukah" -msgstr "Hanukah" +#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405 +msgid "Counter proposal" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 -msgid "Tzom Tevet" -msgstr "Tzom Tevet" +#: stdcalendar.cpp:74 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Aktiv kalender" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 -msgid "Sh. Shirah" -msgstr "Sh. Shirah" +#: stdcalendar.cpp:83 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Standardkalender" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 -msgid "Tu B'Shvat" -msgstr "Tu B’Shvat" +#: stdcalendar.cpp:98 +msgid "Birthdays" +msgstr "Fødselsdagar" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 -msgid "Sh. Shekalim" -msgstr "Sh. Shekalim" +#, fuzzy +#~ msgid "Location: %1" +#~ msgstr "&Stad:" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 -msgid "Purim Katan" -msgstr "Purim Katan" +#~ msgid "" +#~ "The meeting has been moved to\n" +#~ "Start: %1\n" +#~ "End: %2." +#~ msgstr "" +#~ "Møtet er flytta til\n" +#~ "Start: %1\n" +#~ "Slutt: %2." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 -msgid "Ta'anit Ester" -msgstr "Ta’anit Ester" +#~ msgid "&Add" +#~ msgstr "&Legg til" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 -msgid "Sh. Zachor" -msgstr "Sh. Zachor" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgstr "1 minutt" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 -msgid "Erev Purim" -msgstr "Erev Purim" +#~ msgid "5 minutes" +#~ msgstr "5 minutt" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 -msgid "Purim" -msgstr "Purim" +#~ msgid "10 minutes" +#~ msgstr "10 minutt" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 -msgid "Shushan Purim" -msgstr "Shushan Purim" +#~ msgid "15 minutes" +#~ msgstr "15 minutt" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 -msgid "Sh. Parah" -msgstr "Sh. Parah" +#~ msgid "30 minutes" +#~ msgstr "30 minutt" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 -msgid "Sh. HaHodesh" -msgstr "Sh. HaHodesh" +#~ msgid "Enter the default reminder time here." +#~ msgstr "Skriv inn den påminningstida du vil bruka som standard." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 -msgid " Omer" -msgstr " Omer" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Eigar:" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 -msgid "Configure Holidays" -msgstr "Set opp fridagar" +#, fuzzy +#~ msgid "No reminders configured" +#~ msgstr "1 avansert påminning sett opp" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 -msgid "Use Israeli holidays" -msgstr "Bruk israelske fridagar" +#~ msgid "&Reminder:" +#~ msgstr "Påm&inning:" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 -msgid "Show weekly parsha" -msgstr "Vis parsha på vekesbasis" +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Avansert" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 -msgid "Show day of Omer" -msgstr "Vis Omer-dag" +#~ msgid "Owner: " +#~ msgstr "Eigar: " -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 -msgid "Show Chol HaMoed" -msgstr "Vis Chol HaMoed" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "_n: 1 advanced reminder configured\n" +#~ "%n advanced reminders configured" +#~ msgstr "" +#~ "1 påminning sett opp\n" +#~ "%n påminningar sett opp" -#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 -msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." -msgstr "Dette programtillegget viser datoen i den jødiske kalenderen." +#~ msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +#~ msgstr "Vel kor mykje (i prosent) av oppgåva som er fullført." -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 -msgid "&Timespan" -msgstr "&Tidsrom" +#~ msgid "co&mpleted" +#~ msgstr "f&ullført" -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 -msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." -msgstr "Dette programtillegget presenterer tidsrom som eit Gantt-diagram." +#~ msgid "event" +#~ msgstr "hending" -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 -msgid "Timespan View Plugin" -msgstr "Programtillegg for vising av tidsrom" +#~ msgid "task" +#~ msgstr "oppgåve" -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 -msgid "Center View" -msgstr "Sentrer vising" +#~ msgid "journal entry" +#~ msgstr "dagboktekst" -#: plugins/printing/list/listprint.h:42 -msgid "Print list" -msgstr "Skriv ut liste" +#~ msgid "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" +#~ msgstr "Du er ikkje arrangør av denne hendinga. Viss du slettar ho, vil kalenderen din ikkje lenger vera synkronisert kalenderen til arrangøren. Er du sikker på at du vil sletta ho?" -#: plugins/printing/list/listprint.h:43 -msgid "Prints a list of events and to-dos" -msgstr "Skriv ut ei liste over hendingar og oppgåver." +#~ msgid "End Date" +#~ msgstr "Sluttdato" -#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176 -#, fuzzy -msgid "" -"_: date from -\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" -msgstr "%1 – %2" +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Sluttklokkeslett" -#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 -#, fuzzy -msgid "Print &Year" -msgstr "Skriv ut &veke" +#~ msgid "There are no items before %1" +#~ msgstr "Det finst ingen hendingar eller oppgåver før %1" -#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 #, fuzzy -msgid "Prints a calendar for an entire year" -msgstr "Skriv ut alle dagbøker for eit visst tidsrom." +#~ msgid "Dismiss all" +#~ msgstr "Slå av alle" -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 #, fuzzy -msgid "Print &journal" -msgstr "Skriv ut d&agbok" +#~ msgid "Dismiss" +#~ msgstr "Slå av alle" -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 -msgid "Prints all journals for a given date range" -msgstr "Skriv ut alle dagbøker for eit visst tidsrom." +#~ msgid "" +#~ "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published here.\n" +#~ "Ask the server administrator for this information.\n" +#~ "Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" +#~ msgstr "" +#~ "Skriv inn adressa på tenaren som ledig/oppteken-informasjonen skal sendast til.\n" +#~ "Ta kontakt med tenaransvarleg viss du ikkje veit kva du skal fyllta ut her.\n" +#~ "Her er ei eksempeladresse for ein Kolab2-tenar: webdavs://kolab2.no/freebusy/" -#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126 -msgid "Journal entries" -msgstr "Dagboktekstar" +#~ msgid "Default Reminder Time" +#~ msgstr "Standard påminningstid" -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 -msgid "Print What's Next" -msgstr "Skriv ut «Kva no?»" +#~ msgid "Enter the reminder time here." +#~ msgstr "Skriv inn påminningstida her." -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 -msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." -msgstr "Skriv ut ei liste over alle framtidige hendingar og oppgåver." +#~ msgid "Month view uses category colors" +#~ msgstr "Bruk kategorifargar for månadsvising" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 -msgid "Exchange Plugin" -msgstr "Exchange-programtillegg" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 -msgid "Exchange server:" -msgstr "Exchange-tenar:" +#~ msgid "Check this box to make the month view use the category colors of an item." +#~ msgstr "Bruk kategorifargar for hendingar i månadsvising." -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +#~ msgid "Month view uses resource colors" +#~ msgstr "Bruk ressursfargar for månadsvising" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 -msgid "User:" -msgstr "Brukarnamn:" +#~ msgid "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +#~ msgstr "Bruk ressursfargar for hendingar i månadsvising." -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 -msgid "Determine mailbox automatically" -msgstr "Finn postboksen automatisk" +#~ msgid "Default event color" +#~ msgstr "Standard hendingsfarge" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 -msgid "Mailbox URL:" -msgstr "Postboksadresse:" +#~ msgid "Select the default event color here. The default event color will be used for events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color for each event category below." +#~ msgstr "Vel standard hendingsfarge. Denne fargen vert bruka for hendingskategoriar i timeplanvisinga som ikkje har fått eigne fargar. Merk at du kan velja ein eigen farge for kvar kategori nedanfor." -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 -msgid "Start date:" -msgstr "Startdato:" - -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 -msgid "End date:" -msgstr "Sluttdato:" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 -msgid "&Download..." -msgstr "&Last ned …" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 -msgid "&Upload Event..." -msgstr "&Last opp hending …" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 -msgid "De&lete Event" -msgstr "&Slett hending" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Set opp …" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 -msgid "" -"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " -"2000 Server." -msgstr "" -"Med dette programtillegget kan du importera og eksportera hendingar frå og til " -"ein Microsoft Exchange 2000-tenar." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -msgid "Please select an appointment." -msgstr "Vel ei avtale." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" -msgstr "" -"Opplasting til Exchange er ein EKSPERIMENTELL funksjon. Du risikerer å mista " -"data om denne avtala." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "&Upload" -msgstr "Last &opp" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 -msgid "" -"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " -"all instances!" -msgstr "" -"Sletting i Exchange er ein EKSPERIMENTELL funksjon. Dersom hendinga er " -"gjenteken, vert alle førekomstar bli sletta." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 -msgid "No Error" -msgstr "Ingen feil" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 -msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." -msgstr "Feil ved tilgang til Exchange-tenaren." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 -msgid "Server response could not be interpreted." -msgstr "Klarte ikkje tolka svaret frå tenaren." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 -msgid "Appointment data could not be interpreted." -msgstr "Klarte ikkje tolka avtaledataa." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 -msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." -msgstr "Dette burde ikkje skje: Prøver å lasta opp feil hendingstype." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 -msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." -msgstr "Det oppstod ein feil ved skriving av ei avtale til tenaren." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 -msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." -msgstr "Prøver å sletta ei avtale som ikkje ligg på tenaren." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Ukjend feil" - -#: koagenda.cpp:906 -msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." -msgstr "" -"Klarte ikkje låsa hendinga for endring. Du kan ikkje gjera nokon endringar." - -#: koagenda.cpp:908 -msgid "Locking Failed" -msgstr "Feil ved låsing" - -#: koagenda.cpp:1054 -msgid "" -"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " -"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " -"the recurrence?" -msgstr "" -"Elementet du prøver å endra er eit gjenteken element. Skal endringane brukast " -"på alle dei gjentekne hendingane, berre på dei framtidige eller berre på eitt " -"enkelt tilfelle?" - -#: koagenda.cpp:1057 -msgid "Changing Recurring Item" -msgstr "Endrar ei gjenteken hending" +#, fuzzy +#~ msgid "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as link." +#~ msgstr "Vis eit dialogvindauge for å leggja vedlegg til denne hendinga eller oppgåva." -#: koagenda.cpp:1058 -msgid "Only &This Item" -msgstr "Berre &dette elementet" +#~ msgid "URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, not the file itself):" +#~ msgstr "Adresse (for eksempel til ei nettside) eller fil som skal leggjast ved (berre ei lenkje til fila vert lagt ved, og ikkje fila sjølv):" -#: koagenda.cpp:1058 -msgid "Only &Future Items" -msgstr "Berre &framtidige element" +#, fuzzy +#~ msgid "The selected items will be permanently deleted." +#~ msgstr "Dette elementet vert sletta for alltid." -#: koagenda.cpp:1058 -msgid "&All Occurrences" -msgstr "&Alle tilfelle" +#~ msgid "%1 resource" +#~ msgstr "%1-ressurs" -#: koagenda.cpp:1073 -msgid "Dissociate event from recurrence" -msgstr "Fjern hending frå gjentakinga" +#~ msgid "You cannot delete your standard resource." +#~ msgstr "Du kan ikkje fjerna standardressursen." -#: koagenda.cpp:1087 -msgid "" -"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." -msgstr "" -"Klarte ikkje å leggja unntakselementet til kalenderen. Ingen endringar vert " -"gjort." - -#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115 -msgid "Error Occurred" -msgstr "Det oppstod ein feil" +#~ msgid "Rec&urrence" +#~ msgstr "G&jentaking" -#: koagenda.cpp:1101 -msgid "Split future recurrences" -msgstr "Del opp framtidige gjentakingar" +#~ msgid "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." +#~ msgstr "I «Gjentaking»-fana kan du velja når og kor ofte hendinga skal verta gjenteken." -#: koagenda.cpp:1114 -msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." -msgstr "" -"Klarer ikkje leggja framtidige element til kalenderen. Ingen endringar vert " -"gjort." +#~ msgid "" +#~ "<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to set a reminder for each event.\n" +#~ "</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>… du kan importera fødselsdagar frå adresseboka? Det finst ein ressurs som knyter fødselsdagane til kalenderen. Det er til og med mogleg å setja ei påminning for kvar fødselsdag.\n" +#~ "</p>\n" #~ msgid "Zoom to Fit" #~ msgstr "Forstørr til passande skala" |