diff options
author | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2020-11-17 23:50:55 +0100 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2020-11-18 02:31:34 +0100 |
commit | da12dcd4dd41b9f7e5b266841fed2a96c1c2d663 (patch) | |
tree | 07f935952d8aca5417aac38f5577983d7e4289f3 /tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter | |
parent | d568dd915c6d203df98a37322ebd05722befddb5 (diff) | |
download | tde-i18n-da12dcd4dd41b9f7e5b266841fed2a96c1c2d663.tar.gz tde-i18n-da12dcd4dd41b9f7e5b266841fed2a96c1c2d663.zip |
Move the khelpcenter guides to the directory level in which they are installed.
Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>
(cherry picked from commit dc7d2fcb9b6d044fd9bc1bdc5d077ed11c0686b1)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter')
112 files changed, 12489 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/CMakeLists.txt b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/CMakeLists.txt index 1955e49dd1e..df9d5691232 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/CMakeLists.txt +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/CMakeLists.txt @@ -4,3 +4,5 @@ tde_create_handbook( DESTINATION khelpcenter LANG pl ) + +tde_auto_add_subdirectories() diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/CMakeLists.txt b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 00000000000..a030a4c491b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer + +tde_create_handbook( + DESTINATION khelpcenter/faq + LANG pl +) diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/Makefile.am b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..cac43a73853 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = pl +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = khelpcenter/faq +KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/about.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/about.docbook new file mode 100644 index 00000000000..cb12417aa1c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/about.docbook @@ -0,0 +1,39 @@ +<!-- +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> +--> + +<chapter id="about"> +<title>Informacje o <acronym>FAQ</acronym></title> + +<qandaset> +<qandaentry> +<question> +<para>Co mogę zrobić, aby pomóc w tworzeniu tego <acronym>FAQ</acronym>?</para> +</question> + +<answer> + +<para>Po pierwsze, wyślij informacje o błędach, które znajdziesz. Czekamy również na wszelkie sugestie z Twojej strony. Najlepiej jednak będzie, jeżeli wyślesz nam informacje dotyczące wszelkich niejasności i, jeżeli to możliwe, informacje jak moglibyśmy to poprawić. Nasz adres e-mail to <email>faq@kde.org</email> (w języku angielskim). </para> + +<para>Po drugie, wyślij do nas odpowiedzi na najczęściej zadawane pytania, które nie zostały ujęte w tym <acronym>FAQ</acronym>. Umieścimy je tak szybko, jak tylko będzie to możliwe.</para> + +<para>Na koniec, używaj tego <acronym>FAQ</acronym>. Przeczytaj to <acronym>FAQ</acronym> (i inną odpowiednią dokumentację) uważnie, zanim zadasz pytanie na różnych listach lub grupach dyskusyjnych, dotyczących &kde;.</para> + +<note><para>Możesz również pomyśleć o zostaniu jednym z opiekunów <acronym>FAQ</acronym>. Przeczytaj <xref linkend="FAQ-maintainer-HOWTO"/>, aby poznać więcej szczegółów na ten temat. </para></note> + +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question id="FAQ-maintainer-HOWTO"> +<para>Jak mogę zostać opiekunem <acronym>FAQ</acronym>?</para> +</question> + +<answer> +<para>Właściwie bardzo łatwo można zostać opiekunem <acronym>FAQ</acronym>, zawsze potrzebujemy "świeżej krwi" :-). Wyślij do nas e-mail w tej sprawie na adres <email>kde-doc-english@kde.org</email> (w języku angielskim). </para> +</answer> +</qandaentry> +</qandaset> +</chapter> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/configtde.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/configtde.docbook new file mode 100644 index 00000000000..565a8ceaeb3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/configtde.docbook @@ -0,0 +1,144 @@ +<!-- +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> +--> +<chapter id="configure"> +<title>Konfigurowanie &kde;</title> + +<qandaset> +<qandaentry> +<question> +<para>Jak ustawić język w &kde;?</para> +</question> + +<answer> +<para>Istnieją dwa sposoby ustawienia języka w jakim będą przedstawiane komunikaty w &kde;:</para> + +<variablelist> +<varlistentry><term>Za pomocą <application>Centrum sterowania</application></term> +<listitem><para>Uruchom <application>Centrum sterowania</application>, wybierz <guimenu>Regionalne i dostępność</guimenu>, a następnie <guimenuitem>Kraj/Region i język</guimenuitem>. Tutaj możesz wybrać język i lokalizację. Jeżeli &kde; nie odnajdzie wybranego tłumaczenia, to powróci do domyślnego języka. Najczęściej jest to język angielski w wariancie amerykańskim.</para> +<note><para>Zmiana języka za pomocą <application>Centrum sterowania</application> jest zalecaną metodą wyboru języka w &kde;.</para></note></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term>Za pomoc zmiennej środowiskowej <envar>LANG</envar>.</term> +<listitem><para>Druga metoda używa standardowej zmiennej, definiującej lokalizację w Twoim systemie. Aby zmienić język, ustaw odpowiednio zmienną <envar>LANG</envar>. Na przykład, jeśli używasz powłoki <application>bash</application>, wykonaj komendę <userinput><command>export</command> <envar>LANG</envar>=pl</userinput>, by ustawić język polski.</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Czy w &kde; jest narzędzie do zmiany układu klawiatury?</para> +</question> +<answer> +<para>Tak, możesz je skonfigurować poprzez <application>Centrum sterowania</application> <guimenu>Regionalne i dostępność</guimenu> <guimenuitem>Układ klawiatury</guimenuitem>. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Jak ustawić graficzny ekran logowania &kde;?</para> +</question> +<answer> +<note><para>Twoja dystrybucja/&UNIX; może mieć własne narzędzia do konfiguracje ekranu logowania (np. <application>YaST</application> w &SuSE; &Linux;). Jest to najbezpieczniejsza droga włączenia i modyfikacji ekranu logowania &kde;. Jeżeli jednak z jakiegoś powodu nie chcesz używać tych narzędzi, to poniższa instrukcja może być Ci przydatna.</para></note> +<para>Najpierw przejdź na <quote>poziom pracy xdm</quote> (poziom 5. w systemach &RedHat; i &SuSE;), zmodyfikuj plik <filename>/etc/inittab</filename>. W pliku powinna być linia <userinput>id:3:initdefault:</userinput>. Zmień ją na <userinput>id:5:initdefault:</userinput>. Teraz na końcu pliku skomentuj (#) linię: <literal>x:5:respawn:/usr/bin/X11/xdm -nodaemon</literal> i zamień ją na <userinput>x:5:respawn:<replaceable>/opt/kde/</replaceable>bin/tdm -nodaemon</userinput>. <note><para>Położenie &tdm-mianownik; może być inne w twoim systemie.</para></note></para> +<para>Aby zmiany zostały zastosowane, wykonaj polecenie <command>init 5</command> (dla systemów &RedHat;). <caution><para>Ryzykownym jest inicjowanie graficznego ekranu logowania bez uprzedniego sprawdzenia, czy on działa.</para></caution></para> +</answer> +<answer> +<para>Dla systemu FreeBSD zmodyfikuj plik <filename>/etc/ttys</filename> i zamień linię wyglądającą tak: <programlisting>ttyv8 "/usr/X11R6/bin/xdm -nodaemon" xterm off secure</programlisting>, na <userinput>ttyv8 "/usr/local/bin/tdm -nodaemon" xterm off secure</userinput>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> + +<para>Chciałbym, aby kliknięcie lewym przyciskiem myszy na pulpicie, wywoływało &kmenu-mianownik;.</para> +</question> +<answer> +<para>Otwórz <application>Centrum sterowania</application> i wybierz <menuchoice><guisubmenu>Pulpit</guisubmenu> <guisubmenu>Zachowanie</guisubmenu></menuchoice>. Teraz możesz ustawić działanie przycisków myszy przy kliknięciu na pulpicie. Aby &kmenu-mianownik; było wywoływane przy kliknięciu lewym przyciskiem na pulpicie, zmień pozycję <guilabel>lewy przycisk</guilabel> na <guilabel>Menu programów</guilabel>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Gdzie znajdę informacje o motywach pulpitu &kde;?</para> +</question> +<answer> +<para>Polecamy:<ulink url="http://kde.themes.org/">http://kde.themes.org/</ulink> lub <ulink url="http://www.kde-look.org">http://www.kde-look.org</ulink>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Jak zmodyfikować typy &MIME;?</para> +</question> +<answer> +<para>Jeżeli używasz &konqueror-dopelniacz;, wykonaj następujące czynności: otwórz &konqueror-dopelniacz; i wybierz <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja: &konqueror-mianownik;</guimenuitem></menuchoice>, następnie <guilabel>Skojarzenia plików</guilabel>. Wybierz typ pliku który chcesz modyfikować (np. <literal>text/english</literal> lub <literal>image/gif</literal>), teraz możesz ustawić hierarchię programów.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>&kde; (&tdm-mianownik;) nie czyta mojego pliku <filename>.bash_profile</filename>!</para> +</question> +<answer> +<para>Graficzne menedżery logowania <application>xdm</application> i &tdm-mianownik; nie uruchamiają powłoki logowania, a więc pliki <filename>.profile</filename>, <filename>.bash_profile</filename> i im podobne nie są wykorzystywane. Kiedy użytkownik loguje się, <application>xdm</application> wywołuje <command>Xstartup</command> jako root, a następnie <command>Xsession</command> jako użytkownik. A więc ustawienia użytkownika można dodać do pliku <filename>Xsession</filename>. Zmodyfikuj pliki <filename>Xsession</filename> i <filename>.xsession</filename>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Jak włączyć obsługę czcionek &TrueType; w &kde;?</para> +</question> +<answer> + +<para>Musisz zainstalować obsługę czcionek &TrueType; w &X-Window; i poprawnie ją skonfigurować. Odsyłamy do adresów <ulink url="http://x.themes.org/">x.themes.org</ulink> po czcionki oraz do <ulink url="http://www.dcs.ed.ac.uk/home/jec/programs/xfsft/">xfsft: &TrueType; Font Support For X11</ulink> lub <ulink url="http://X-TT.dsl.gr.jp/">X-&TrueType; Server Project Home Page</ulink> po serwery czcionek.</para> + +<para>Jeżeli posiadasz czcionki &TrueType; z &Microsoft; &Windows;, zmodyfikuj plik <filename>XF86Config</filename> aby pobierał te czcionki z ich katalogu. Następnie "powiedz" &kde;, by używało tych czcionek za pomocą narzędzia do zarządzania czcionkami.</para> + +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Czy jest możliwe wprowadzanie i używanie symbolu Euro w &kde;?</para> +</question> +<answer> +<para>Tak i nie. Po szczegóły odsyłamy do:<ulink url="http://www.koffice.org/kword/euro.php">http://www.koffice.org/kword/euro.php</ulink>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>Jak uruchomić jakiś program przy starcie &kde;?</para></question> + +<answer><para>Jest na to wiele sposobów. Jeśli chcesz uruchomić jakieś skrypty, które ustawią pewne zmienne środowiskowe (np., żeby włączyć <command>gpg-agent</command>, <command>ssh-agent</command> i inne), możesz utworzyć te skrypty w <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/env/</filename> i upewnić się, że ich nazwy kończą się na <literal role="extension">.sh</literal>. $<envar>TDEHOME</envar> jest zwykle folderem, nazwanym <filename class="directory">.kde</filename> (uwaga na kropkę przed nazwą - folder jest ukryty), znajdującym się w Twoim katalogu domowym. Jeśli chcesz, aby skrypty uruchamiały się dla wszystkich użytkowników &kde;, możesz je utworzyć w <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/env/</filename>, gdzie $<envar>TDEDIR</envar> jest folderem (fachowo: prefiksem), w którym &kde; zostało zainstalowane (możesz znaleźć ten folder przez użycie polecenia <userinput><command>tde-config</command> --prefix</userinput>).</para> +<para>Jeśli chcesz uruchomić program już po wystartowaniu &kde;, możesz użyć folderu <filename class="directory">Autostart</filename>. Aby dodać obiekty do folderu <filename class="directory">Autostart</filename>: <orderedlist> +<listitem><para>Otwórz &konqueror-dopelniacz;</para> +</listitem> +<listitem><para>Wybierz <menuchoice><guimenu>Idź</guimenu><guimenuitem>Autostart</guimenuitem> </menuchoice> z paska menu.</para> +</listitem> +<listitem><para>Kliknij prawym przyciskiem myszy w obszarze folderu i wybierz <menuchoice><guisubmenu>Utwórz nowe</guisubmenu><guimenuitem>Skrót do programu...</guimenuitem> </menuchoice></para> +</listitem> +<listitem><para>W oknie, które się pojawi, kliknij na zakładkę <guilabel>Program</guilabel> i w polu <guilabel>Polecenie:</guilabel> wpisz polecenie, które chcesz uruchomić.</para> +</listitem> +</orderedlist> +</para> + +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Jak pozwolić większej ilości użytkowników na zalogowanie w tym samym czasie? Czy &kde; pozawala na <quote>szybkie przełączanie użytkowników</quote>?</para> +</question> +<answer> + +<para>Aby pozwolić większej ilości użytkowników na logowanie się w tym samym czasie (czasem nazywane jako <quote>szybkie przełączanie użytkowników</quote>), musisz poinformować menedżera logowania, że może używać większej ilości sesji (lub, w terminologii &X-Window;, <quote>ekranów</quote>) w tym samym czasie.</para> + +<para>W &kde; program ten jest nazywany &tdm-narzednik;, co oznacza <quote>&kde; Display Manager</quote>. Jeśli nie używasz &tdm-dopelniacz; jako menedżera logowania, musisz skonsultować się z dokumentacją używanego przez Ciebie programu, aby dowiedzieć się, jak w nim zrealizować wielokrotne sesje.</para> + +<para>Domyślnie, funkcjonalność ta jest ustawiana automatycznie podczas instalacji, jeśli &tdm-mianownik; obsługuje wirtualne terminale w Twoim systemie (na dzień dzisiejszy obsługuje tylko w Linuksie). Jeśli &tdm-mianownik; nie został skonfigurowany automatycznie, zajrzyj do jego podręcznika, sekcja <ulink url="help:/tdm/tdmrc-xservers">Ustawianie trwałych X serwerów</ulink>. Po zmodyfikowaniu tdmrc, musisz jakoś poinformować o tym fakcie &tdm-dopelniacz;. Wywołaj po prostu <command>killall -HUP tdm</command>.</para> +</answer> +</qandaentry> +</qandaset> +</chapter> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/contrib.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/contrib.docbook new file mode 100644 index 00000000000..a9ad6c7ab5f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/contrib.docbook @@ -0,0 +1,93 @@ +<!-- +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> +--> + + +<chapter id="contribute"> +<title>Wsparcie</title> + +<qandaset> +<qandaentry> +<question> +<para>W jaki sposób mogę wesprzeć &kde;?</para> +</question> +<answer> +<para>&kde; jest wolnym projektem który istnieje dzięki wsparciu ochotników. Zachęcamy wszystkich do wsparcia &kde;. Nie tylko programiści są mile widziani. Istnieje wiele sposobów wpłynięcia na rozwój &kde;:</para> +<itemizedlist> +<listitem><para>Testowanie oprogramowania.</para></listitem> +<listitem><para>Wysyłaj raporty o błędach. Więcej informacji w sekcji <link linkend="bug-report">Jak wysłać raport o błędzie?</link>.</para></listitem> +<listitem><para>Napisz dokumentację lub plik pomocy. Więcej informacji uzyskasz na stronie <ulink url="http://i18n.kde.org/doc/">&kde; Editorial Team Home Page</ulink>.</para></listitem> +<listitem><para>Przetłumacz program, dokumentację lub plik pomocy. Więcej informacji na stronie <ulink url="http://i18n.kde.org">The &kde; Translators' and Documenters' Web Site</ulink>. Zapoznaj się też ze <ulink url="http://kdei18n-pl.sourceforge.net">Stroną polskiego tłumaczenia KDE</ulink>.</para></listitem> +<listitem><para>Tworzenie ikon i efektów dźwiękowych. Więcej dowiesz się na stronie <ulink url="http://artist.kde.org/">artystów &kde;</ulink> .</para></listitem> +<listitem><para>Pisanie artykułów i książek o &kde;. Jeżeli chcesz rozpowszechniać informacje o &kde;, wyślij e-maila na adres <email>kde-pr@kde.org</email>. W ten sposób skontaktujesz się z wolontarialnym zespołem public relations &kde;.</para></listitem> +<listitem><para>Twórz nowe programy dla &kde;. Przeczytaj sekcję <xref linkend="programming"/>, aby uzyskać więcej informacji.</para></listitem> +<listitem><para>Oczywiście sponsorzy są również mile widziani. :-)</para></listitem> +</itemizedlist> +<para>Jest kilka miejsc, w których możesz uzyskać więcej informacji, gdybyś chciał zaangażować się w rozwijanie &kde;. Najpierw zapisz się na jedną z <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/">list dyskusyjnych</ulink>. Szybko zauważysz coś do usprawnienia lub utworzenia.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question id="bug-report"> +<para>Jak wysyła się raporty o błędach?</para> +</question> +<answer> +<para>System śledzenia błędów jest dostępny pod adresem <ulink url="http://bugs.trinitydesktop.org">http://bugs.trinitydesktop.org</ulink>. System ten zawiera asystenta zgłoszenia błędu i listę znanych problemów.</para> +<para>Najprostszy sposób to wybranie <menuchoice><guimenu>Pomoc</guimenu><guimenuitem>Zgłoś problem...</guimenuitem></menuchoice> z paska menu programu, w którym wystąpił problem. Otwarte zostanie okienko zawierające odnośnik do sytemu zgłaszania błędów. Postępuj zgodnie z instrukcjami asystenta zgłoszenia błędu.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question id="programming"> +<para>Chcę programować dla &kde;. Co powinienem zrobić?</para> +</question> +<answer> +<para>Zachęcamy wszystkich do rozwoju oprogramowania dla &kde;. To, co powinieneś zrobić najpierw, zależy od Twojego doświadczenia np. stopnia opanowania C++ i doświadczenia z &Qt;.</para> +<para>Aby programować w &kde; będziesz potrzebował pewnych podstawowych narzędzi: <application>automake</application>, <application>autoconf</application> i <application>egcs</application>. Więcej informacji uzyskasz pod adresem <ulink url="http://developer.kde.org/">http://developer.kde.org/</ulink>.</para> +<para>Doskonałym źródłem nauki programowania &kde; są samouczki &Qt;. Zainstalowane są one wraz z &Qt;. Aby je przeglądać otwórz <filename>$<envar>QTDIR</envar>/doc/html/index.html</filename> w &konqueror-miejscownik; i utwórz zakładkę do tej lokalizacji. Samouczki dostępne są w sekcji "Using Qt". Kod źródłowy do każdej lekcji jest dostępny w katalogu <filename class="directory">$<envar>QTDIR</envar>/tutorial</filename> .</para> +<para>Każdy zainteresowany programowaniem dla &kde; powinien <emphasis>zapisać się na listę dyskusyjną dla programistów </emphasis>. Aby zapisać się, wyślij e-mail na adres <ulink url="mailto:kde-devel-request@kde.org">kde-devel-request@kde.org</ulink> z tematem <userinput>subscribe <replaceable>twoj_adres_email</replaceable></userinput>. <important><para>Przeczytaj uważnie sekcję na temat <link linkend="subscribe"> zapisywania/wypisywania się na listy dyskusyjne</link>. Czynności tam opisane odnoszą się również do listy dla programistów.</para></important></para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Jak uzyskać dostęp do <acronym>SVN-a</acronym>?</para> +</question> +<answer> +<para>Projekt &kde; korzysta z <acronym>SVN-a</acronym> przy rozwoju głównych części oprogramowania. Najczęściej, gdy zmienisz jakąś część systemu (np. naprawisz błąd) i chcesz, aby ta zmiana została uwzględniona, to najlepiej utworzyć łatę (patch) na obecny snapshot i przesłać go do osoby odpowiedzialnej za dany program.</para> +<para>Jeżeli robisz to dość regularnie, możesz uzyskać prawo zapisu do repozytorium <acronym>SVN</acronym>: <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/other/developer-faq.html#q1.8"> http://developer.kde.org/documentation/other/developer-faq.html#q1.8</ulink>. Pamiętaj jednak, że im więcej osób ma dostęp do <acronym>SVN-a</acronym>, tym wolniej on działa, co powoduje zmniejszenie wydajności pracy głównych programistów. Dlatego staramy się utrzymywać na rozsądnym poziomie liczbę ludzi z bezpośrednim dostępem do <acronym>SVN-a</acronym>. Ale poprosić zawsze możesz!</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Czy można uzyskać dostęp tylko do odczytu repozytorium <acronym>SVN</acronym>?</para> +</question> +<answer> +<para>Tak. Dokładna instrukcja dostępna jest pod adresem <ulink url="http://developer.kde.org/source/anonsvn.html"> http://developer.kde.org/source/anonsvn.html</ulink>. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Czy są jakieś serwery lustrzane <application>SVN-a</application> dla &kde;?</para> +</question> +<answer> +<para>Nie, aktualnie nie posiadamy anonimowych serwerów lustrzanych dla <acronym>SVN-a</acronym> &kde;. Jeśli jesteś zainteresowany postawieniem jakiegoś, skontaktuj się z <email>sysadmin@kde.org</email> </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Czy mogę tłumaczyć &kde; na mój język ojczysty?</para> +</question> +<answer> +<para>Zajrzyj na stronę <ulink url="http://i18n.kde.org">The &kde; Translators' and Documenters' Web Site</ulink>,aby dowiedzieć się, czy dany program nie jest już przetłumaczony (większość jest). Zapoznaj się też ze <ulink url="http://kdei18n-pl.sourceforge.net">Stroną polskiego tłumaczenia KDE</ulink></para> +</answer> +</qandaentry> +</qandaset> +</chapter> + + diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/desktop.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/desktop.docbook new file mode 100644 index 00000000000..09108bca573 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/desktop.docbook @@ -0,0 +1,74 @@ +<!-- +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> +--> + +<chapter id="desktop"> +<title>Pulpit</title> + +<qandaset> +<qandaentry> +<question> +<para>Jak dodać program(skrót do niego) na pulpit?</para> +</question> +<answer> + +<para>Wybierz program z menu <guimenu>K</guimenu> (umieszczonego na panelu) i przeciągnij na pulpit. </para> +<para>Dla programów nie umieszczonych w menu <guimenu>K</guimenu>, kliknij prawym przyciskiem myszy na pulpicie, wybierz <menuchoice><guimenuitem>Utwórz nowe</guimenuitem><guisubmenu>Skrót do programu...</guisubmenu></menuchoice> i wypełnij konfigurację dla programu, którego skrót chcesz utworzyć. </para> + +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Jak za/od montować urządzenie poprzez pulpit?</para> +</question> +<answer> + +<para>Najpierw upewnij się, że posiadasz uprawnienia, aby wywoływać polecenia <command>mount</command>/<command>umount</command> dane urządzenie jako zwykły użytkownik. </para> +<para>Następnie możesz dodać wybrane urządzenie przy pomocy kliknięcia prawym przyciskiem myszy na pulpicie. Kliknij i wybierz z wyświetlonego menu <menuchoice><guimenu>Utwórz nowe</guimenu><guimenuitem>Dowiązanie do urządzenia</guimenuitem></menuchoice>. Kliknij na żądany typ urządzenia. Skonfiguruj opcje w wyświetlonym oknie i kliknij na <guilabel>OK</guilabel>. Ikonę, która się pojawi, możesz używać do montowania/odmontowywania urządzenia z pulpitu. </para> + +</answer> +</qandaentry> + + +<qandaentry> +<question> +<para>Gdzie przechowywane są ikony?</para> +</question> +<answer> +<para>Ikony można znaleźć w katalogach <filename class="directory">$<envar>TDEDIRS</envar>/share/icons</filename>, <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/icons</filename> , <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.kde2/share/icons</filename>. Aby użyć ikon z innych lokalizacji, musisz skopiować je do jednego z tych folderów lub utworzyć do nich dowiązania symboliczne.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Czy w &kde; mogę korzystać z kółka myszy?</para> +</question> +<answer> +<para>Kółko myszy jest wspierane od wersji &Qt; 2.0 i wyższych, a więc &kde;, jako iż jest oparte o tą bibliotekę, będzie automatycznie obsługiwać kółko myszy. Jeśli jednak kółko nie działa, sprawdź ustawienia X serwera.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>W jaki sposób uruchomić program na wybranym pulpicie?</para> +</question> +<answer> +<para>Do &kde; dołączony jest program &kstart;. Aby uruchomić program <application>xterm</application> na drugim wirtualnym pulpicie i sprawić, by stał się aktywny, należy wykonać: <userinput><command>kstart</command> <option>--desktop 2 --activate --window "xterm" </option>xterm</userinput>.</para> +<para>Opcja <option>--window</option> jest ważna. Pobiera ona argument, nazwę okna, dla którego mają zostać zastosowane parametry. Argument może być wyrażeniem regularnym.</para> +<para>Aby uzyskać więcej informacji, zapoznać się z różnymi sztuczkami (a jest ich trochę), przeczytaj <command>kstart</command> <option> --help-all</option>. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Gdzie mam zapisać pliki, aby pokazały się one na pulpicie?</para> +</question> +<answer> +<para><filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/Desktop</filename>. Być może będziesz musiał odświeżyć pulpit po zapisaniu plików, aby pojawiły się one na pulpicie.</para> +</answer> +</qandaentry> +</qandaset> +</chapter> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/filemng.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/filemng.docbook new file mode 100644 index 00000000000..dbdf2a58f1f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/filemng.docbook @@ -0,0 +1,103 @@ +<!-- <?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> --> + +<chapter id="filemanager"> +<title>Menadżer plików i przeglądarka sieciowa</title> + +<para>Menadżerem plików i przeglądarką sieciową w &kde; jest &konqueror-mianownik;. Strona domowa &konqueror-dopelniacz; jest umieszczona pod adresem <ulink url="http://www.konqueror.org">http://www.konqueror.org</ulink>, można znaleźć tam <acronym>FAQ</acronym> o tym programie.</para> + +<qandaset> + + +<qandaentry> +<question> +<para>W jaki sposób mogę zmienić ikonę wybranego folderu?</para> +</question> +<answer> +<para>Kliknij na folderze prawym przyciskiem myszy i wybierz <guimenuitem>Właściwości</guimenuitem>, kliknij na dużej ikonie w wyświetlonym oknie i wybierz jedną z ikon.</para> <para>Aby zmienić ikony wyświetlane w menu <guimenu>K</guimenu>, użyj <application>Edytora menu</application> umieszczonego w <menuchoice><guisubmenu>Ustawienia</guisubmenu><guimenuitem>Edytor menu</guimenuitem></menuchoice>. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Jak uzyskać dostęp do serwera &FTP; wymagającego logowania za pomocą &konqueror-dopelniacz;?</para> +</question> +<answer> +<para>Normalnie po wprowadzeniu adresu &URL; np. <userinput>ftp://<replaceable>ftp.wybranyserwer.com</replaceable></userinput>, &konqueror-mianownik; będzie próbował połączyć się z serwerem bez podawania nazwy użytkownika. Jeżeli chcesz się podłączyć jako wybrany użytkownik, wprowadź adres w następujący sposób <userinput>ftp://<replaceable>nazwauzytkownika@ftp.wybranyserwer.com</replaceable></userinput>. &konqueror-mianownik; zapyta o hasło i połączy się z serwerem.</para> +</answer> +</qandaentry> + + +<qandaentry> +<question> +<para>Jak określić folder startowy dla &konqueror-dopelniacz;?</para> +</question> +<answer> + +<para>Kliknij prawym przyciskiem myszy na ikonę domu (na pulpicie) i wybierz <guimenuitem>Właściwości</guimenuitem>. Pod zakładką <guilabel>Program</guilabel> znajdziesz prawdopodobnie coś w rodzaju <command>kfmclient openProfile filemanagement</command>. Wpisz tam po prostu <filename class="directory">file:/dowolny/folder</filename>, a &konqueror-mianownik; otworzy go jako folder startowy.</para> + +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Jak zmienić nazwę pliku?</para> +</question> +<answer> +<para>Kliknij <mousebutton>prawym przyciskiem myszy</mousebutton> na pliku i wybierz <guimenuitem>Zmień nazwę</guimenuitem> lub na zaznaczonym pliku użyj skrótu klawiaturowego F2.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Gdzie powędrowała pozycja <guimenuitem>Usuń</guimenuitem>, wywoływana za pomocą menu kontekstowego?</para> +</question> +<answer> +<para>W &kde; 3.4 wpisy w menu kontekstowym pomijające kosz nie są już domyślnie wyświetlane. Aby je włączyć, kliknij na <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja: &konqueror-mianownik;</guimenuitem></menuchoice> i wybierz po lewej ikonę <guilabel>Zachowanie</guilabel>. Zaznacz pozycję <guilabel>Pokaż w menu pozycję 'Usuń', która omija kosz</guilabel>. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>Jak skonfigurować programy, których &konqueror-mianownik; używa do otwierania różnych typów plików?</para></question> +<answer> +<para>Aby skonfigurować skojarzenia plików, idź do &kcontrolcenter-dopelniacz; i wybierz pozycję <guimenuitem>Skojarzenia plików</guimenuitem>, znajdującą się w sekcji <guimenu>Składniki &kde;</guimenu>.</para> +<para>Przypuśćmy, że domyślną przeglądarką plików <acronym>PDF</acronym> jest teraz &kghostview;, ale wolisz, aby był nią <application>KPDF</application>. W takim razie wpiszesz po prostu <userinput>pdf</userinput> w polu wyszukiwarki (na górze okna), wybierzesz <guimenuitem>pdf</guimenuitem> z grupy <guimenu>application</guimenu>, a następnie przesuniesz <application>KPDF</application> w górę. W zakładce <guilabel>Osadzanie</guilabel> możesz zdecydować, których komponentów użyją inne programy do wyświetlenia plików. Tymi innymi programami mogą być np. &konqueror-mianownik; podczas wyświetlania plików lub wbudowana przeglądarka &ark-dopelniacz;. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>Gdy klikam na folder w &konqueror-miejscownik;, dostaję komunikat: <quote>Najprawdopodobniej wystąpił błąd konfiguracji. Konqueror został skojarzony z typem inode/directory, którego nie umie obsłużyć.</quote></para> +</question> +<answer> +<para>Upewnij się, że ustawienia osadzania dla inode/directory są poprawne: <orderedlist> +<listitem><para>Otwórz &konqueror-dopelniacz; i wybierz <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja: &konqueror-mianownik;</guimenuitem></menuchoice>, a następnie znajdź zakładkę <guilabel>Skojarzenia plików</guilabel> page.</para></listitem> <listitem><para>Z wyświetlonego drzewa otwórz inode->directory</para></listitem> <listitem><para>Kliknij na zakładce <guilabel>Osadzanie</guilabel>. Upewnij się, że akcja <guilabel>Po kliknięciu lewym przyciskiem</guilabel> jest ustawiona na <guilabel>Pokaż plik we wbudowanej przeglądarce</guilabel> i że <guilabel>Widok ikon (konq_iconview)</guilabel> jest na samej górze listy <guilabel>Hierarchia usług</guilabel>.</para></listitem> +</orderedlist> +</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> <question> <para>Co oznaczają <option>%i</option> i <option>%m</option> w linii komend, wywołującej program?</para> </question> <answer> +<para>Opcje te używane są przez wszystkie programy &kde; (ponieważ są one zaimplementowane w klasie <classname>TDEApplication</classname> i wszystkie dobre programy &kde; tworzą obiekt <classname>TDEApplication</classname>, zanim pobiorą argumenty z linii komend).</para> <para>Standardowa linia komend dla programów &kde; wygląda następująco: <userinput><command>program</command> <option>... %i %m -caption \"%c\"</option></userinput>. Dość skomplikowane, ale zostało to zaprojektowane w taki sposób, aby jak najlepiej zintegrować programy spoza &kde;. Podczas wywoływania powyższej linii, &konqueror-mianownik; rozszerzy ją do <userinput><command><replaceable>program</replaceable></command> <option>-icon ikona.png -miniicon ikonka_mini.png -caption \"Nazwa programu\"</option></userinput>. Wartości opcji icon i mini-icon oraz nazwa "Nazwa programu" są definiowane w pliku <filename>.desktop</filename>. Jeśli ikony nie są zdefiniowane, zostaną ustawione ikony domyślne dla nazwy binaria programu <replaceable>programu</replaceable>.</para> + +<para>Użytkownik może zmienić te opcje za pomocą Edytora menu KDE. Opcja <option>-caption</option> jest ważna, ponieważ żaden użytkownik nie chciałby, klikając w menu <guimenuitem>Edytor</guimenuitem>, uruchomić programu, który w tytule miałaby <guilabel>kedit-0.9pl4-build47</guilabel>. Oczekuje on okna o tytule <guilabel>Edytor</guilabel>. Idąc dalej, nazwy zostały przetłumaczone, np. amerykański użytkownik uruchamia <guimenuitem>CD-Player</guimenuitem> i otrzymuje okno <guilabel>CD-Player</guilabel>, apPolski użytkownik <guimenuitem>Odtwarzacz CD</guimenuitem> i otrzymuje okno <guilabel>Odtwarzacz CD</guilabel>.</para> + +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>Jak wystartować &konqueror-dopelniacz; bez paska menu? Nie mogę zapisać profilu, gdy pasek menu jest niewidoczny!</para> +</question> + +<answer><para>Najłatwiejszym sposobem jest ręczne zmodyfikowanie pliku konfiguracyjnego &konqueror-dopelniacz;. Dodaj następujące linie do <filename>~/.trinity/share/config/konquerorrc</filename>: <programlisting>[KonqMainWindow] +MenuBar=Disabled +</programlisting> +</para> + +<para>Po restarcie &konqueror-dopelniacz; pasek menu powinien zniknąć.</para> + +</answer> +</qandaentry> + +</qandaset> +</chapter> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/gettde.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/gettde.docbook new file mode 100644 index 00000000000..8b3c88c277a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/gettde.docbook @@ -0,0 +1,57 @@ +<!-- +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> +--> + +<chapter id="getting-kde"> +<title>Jak zdobyć &kde;?</title> + +<qandaset> +<qandaentry> +<question id="where-to-get-kde"> +<para>Skąd pobrać &kde;?</para> +</question> +<answer> +<!-- This needs a rewrite including informations about the latest version (link to the info page?)--> +<para>Najprostszym sposobem na zdobycie &kde; jest zainstalowanie dystrybucji &Linux-dopelniacz; lub innego uniksowego systemu, zawierającego &kde;. Aktualną listę dystrybucji, zawierających &kde; znajdziesz <ulink url="http://www.kde.org/download/distributions.php">tutaj</ulink>. W celu skorzystania z innych sposobów na wypróbowanie &kde;, niż instalacja &Linux-dopelniacz;, odwiedź stronę <ulink url="http://kde.org/try_kde">Try &kde;</ulink>.</para> + +<para>Głównym miejscem dystrybucji &kde; jest <ulink url="ftp://ftp.kde.org/">ftp.kde.org</ulink>, jednakże serwer ten jest bardzo często mocno obciążony, możesz więc chcieć użyć <ulink url="http://download.kde.org/">download.kde.org</ulink>. Strona ta automatycznie przekieruje Cię do serwera lustrzanego blisko Ciebie. Możesz również spojrzeć na<ulink url="http://www.kde.org/ftpmirrors.html"> listę serwerów lustrzanych &kde; </ulink>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Jaka jest najnowsza wesja?</para> +</question> +<answer> + +<para>Obecnie, najświeższą wersją stabilną jest 3.5.6</para> + +<para>Strona <ulink url="http://kde.org/info/3.5.6.php">&kde; 3.5.6 Info Page</ulink> zawiera wiele informacji, specyficznych dla tej wersji.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Gdzie znajdę migawki &kde;?</para> +</question> +<answer> +<para>Najświeższe migawki możesz pobrać z <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/snapshots">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/snapshots</ulink>. Możesz również skonfigurować klienta <acronym>SVN</acronym>, aby pobierać najświeższe wersje plików. Odsyłamy do strony <ulink url="http://developer.kde.org/source/anonsvn.html">Anonymous <acronym>SVN</acronym> and &kde;</ulink> po dalsze informacje. </para> + +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question id="where-to-get-qt"> +<para>Skąd pobrać &Qt;?</para> +</question> +<answer> +<para>&Qt; jest produktem norweskiej firmy Trolltech. Najnowszą wersję &Qt; możesz pobrać z jej <ulink url="ftp://ftp.trolltech.com">serwera &FTP;</ulink>.</para> +<para>W większości aktualnych dystrybucji &Linux-dopelniacz; &Qt; jest już zawarte. Przeczytaj <xref linkend="prerequisites"/>, by dowiedzieć się, której wersji &Qt; potrzebujesz.</para> +</answer> +</qandaentry> + + +</qandaset> +</chapter> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/index.docbook new file mode 100644 index 00000000000..51cdc153707 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/index.docbook @@ -0,0 +1,109 @@ +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd" [ + <!ENTITY kappname "&kde; Frequently Asked Questions"> + <!ENTITY % addindex "IGNORE"> + <!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> + <!ENTITY faq-about SYSTEM "about.docbook"> + <!ENTITY faq-intro SYSTEM "intro.docbook"> + <!ENTITY faq-gettde SYSTEM "gettde.docbook"> + <!ENTITY faq-install SYSTEM "install.docbook"> + <!ENTITY faq-panel SYSTEM "panel.docbook"> + <!ENTITY faq-desktop SYSTEM "desktop.docbook"> + <!ENTITY faq-winmng SYSTEM "winmng.docbook"> + <!ENTITY faq-filemng SYSTEM "filemng.docbook"> + <!ENTITY faq-webbrowse SYSTEM "webbrowse.docbook"> + <!ENTITY faq-configtde SYSTEM "configtde.docbook"> + <!ENTITY faq-tdeapps SYSTEM "tdeapps.docbook"> + <!ENTITY faq-nontdeapps SYSTEM "nontdeapps.docbook"> + <!ENTITY faq-tips SYSTEM "tips.docbook"> + <!ENTITY faq-misc SYSTEM "misc.docbook"> + <!ENTITY faq-notrelated SYSTEM "notrelated.docbook"> + <!ENTITY faq-moreinfo SYSTEM "moreinfo.docbook"> + <!ENTITY faq-contrib SYSTEM "contrib.docbook"> + <!ENTITY faq-questions SYSTEM "questions.docbook"> + <!ENTITY faq-credits SYSTEM "credits.docbook"> + <!ENTITY faq-sound SYSTEM "sound.docbook"> + <!ENTITY faq-qt SYSTEM "qt.docbook"> + +]> +<!--Time-stamp: "2001-09-03 00:10:00 endres"--> +<book lang="&language;"> + +<bookinfo> +<title>Często zadawane pytania o &kde;</title> + +<authorgroup> +<author> +<surname>Zespół &kde;</surname> +</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>marcinkocur@op.pl</email></address></affiliation><contrib>Aktualny opiekun tłumaczenia</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Zalicki</surname><affiliation><address><email>marcin.zalicki@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Lichota</surname><affiliation><address><email>lichota@mimuw.edu.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> + +</authorgroup> + +<copyright> +<year>1997</year> +<year>1998</year> +<year>1999</year> +<year>2000</year> +<year>2001</year> +<year>2003</year> +<year>2004</year> +<year>2005</year> +<holder>Zespół &kde;</holder> +</copyright> + +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> + +<date>2005-01-19</date> +<releaseinfo>3.4</releaseinfo> + +<abstract> <para>To jest zestawienie najczęściej zadawanych pytań na temat &kde;. Proszę zgłaszać wszelkie błędy, niespójności i pominięcia w tym &FAQ; na adres <email>kde-doc-english@kde.org</email> (w języku angielskim). Proszę nie wysyłać swoich pytań na tę listę. Pytania należy zgłaszać na listy i grupy dyskusyjne &kde;. Pytania tam zadawane mogą zostać dodane do tego &FAQ;.</para> </abstract> + +<keywordset> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>FAQ</keyword> +<keyword>pytanie</keyword> +<keyword>odpowiedź</keyword> +</keywordset> +</bookinfo> + +&faq-about; +&faq-intro; +&faq-gettde; +&faq-install; +&faq-panel; +&faq-desktop; +&faq-winmng; +&faq-filemng; +&faq-webbrowse; +&faq-configtde; +&faq-tdeapps; +&faq-sound; +&faq-nontdeapps; +&faq-tips; +&faq-misc; +&faq-qt; +&faq-moreinfo; +&faq-questions; +&faq-contrib; + +<chapter id="credits"> +<title>Zasługi oraz licencja</title> + +<para>Obecnie &FAQ; opiekują się:</para> + +<itemizedlist> +<listitem><para>J Hall <email>jes.hall@kdemail.net</email></para></listitem> +</itemizedlist> + +<para>Wiele z odpowiedzi zawartych w tym &FAQ; jest wziętych z różnych list i grup dyskusyjnych &kde;. Tutaj należą się <emphasis>ogromne</emphasis> podziękowania dla wszystkich, którzy udzielili odpowiedzi, które znalazły się w tym &FAQ;.</para> + +<para>Specjalne podziękowania dla poprzednich opiekunów &FAQ; - Rainer Endres and Mr. Lee Wee Tiong </para> + + +<para>Polskie tłumaczenie: Marcin Kocur <email>marcinkocur@op.pl</email></para><para>Polskie tłumaczenie: Marcin Zalicki <email>marcin.zalicki@mandriva.pl</email></para> <para>Polskie tłumaczenie: Krzysztof Lichota <email>lichota@mimuw.edu.pl</email></para> +&underFDL; </chapter> + +&documentation.index; +</book> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/install.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/install.docbook new file mode 100644 index 00000000000..40f29c62806 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/install.docbook @@ -0,0 +1,495 @@ +<!-- <?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> +--> + +<chapter id="install"> +<title>Instalacja</title> + +<para>To są podstawowe instrukcje, dotyczące instalacji K Desktop Environment. Prosimy o uzupełnienie swojej wiedzy poprzez lekturę plików <filename>README</filename> i <filename>INSTALL</filename>, które zawarte są w pakietach. Prosimy o uważne ich przeczytanie, aby móc pomóc samemu sobie, gdyby coś się nie udało. Jeśli potrzebujesz wsparcia, rozważ przyłączenie się do jednej z list dyskusyjnych &kde; (więcej informacji znajdziesz na stronie <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/">http://www.kde.org/mailinglists/</ulink>) lub do jednej z grup dyskusyjnych.</para> + + +<qandaset> + + +<qandaentry> +<question> +<para>Do osób przesiadających się z innych systemów</para> +</question> +<answer> + +<para>Słyszałeś plotki?. Widziałeś zrzuty ekranu? Po tym wszystkim umierasz bez &kde;? Jednak nie wiesz nic o tym <quote>alternatywnym systemie</quote>? Nie martw się! Wszystko, czego potrzebujesz to trochę (może trochę więcej niż trochę) poczytać, to wystarczy!</para> + +<para>&kde; nie będzie działało na żadnej z wersji &Microsoft; &Windows; lub OS/2 (jak na razie). Aby uruchomić &kde;, będziesz potrzebował systemu uniksowego. Odsyłamy do <xref linkend="platform"/> po więcej szczegółów.</para> + +<para>Zdecyduj się na jeden z systemów i zainstaluj go na swoim komputerze. Ten <acronym>FAQ</acronym> nie pomoże Ci w tym, ponieważ &kde;<ulink url="http://www.kde.org"> działa na wielu systemach uniksowych</ulink>. </para> + +<!-- Taken out because we can not help with all platforms and KDEisnotLINUX --> + +<para>Jesteś gotowy do instalacji &kde;. Zacznij czytanie od następnej sekcji. Aby pobrać &kde;, przeczytaj <xref linkend="where-to-get-kde"/>. I wreszcie, jeśli doświadczysz jakichkolwiek problemów przy instalacji &kde;, prosimy abyś nie bał się skorzystać z jednej z <link linkend="mailing-lists">list dyskusyjnych</link> lub <link linkend="newsgroups">grup dyskusyjnych</link>. I pamiętaj: nie ma pytań, które są zbyt głupie, by je zadać, jednak niektóre są zbyt głupie, by na nie odpowiadać, w szczególności, gdy odpowiedzi na nie znajdują się w tym <acronym>FAQ</acronym>.</para> +<para>Powodzenia i miłej zabawy!</para> + +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Jakie są wymagania sprzętowe &kde;?</para> +</question> +<answer> +<para>Aby uruchomić &kde;, będziesz potrzebować co najmniej procesora Pentium II, 64MB pamięci RAM i 500MB wolnego miejsca na dysku dla podstawowej instalacji. Ponieważ &kde; może również działać na słabszych konfiguracjach, wydajność pracy może dramatycznie spaść. Generalnie, jeśli Twój komputer potrafi uruchomić &X-Server; wraz z innym środowiskiem graficznym lub menedżerem okien, jest prawdopodobnie wystarczająco szybki do obsługi &kde;.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Dostępne formaty pakietów</para> +</question> +<answer> + + +<para>Na serwerze FTP &kde; znajdziesz różne pakiety binarne i źródłowe dla różnych dystrybucji i systemów operacyjnych. Pakiety binarne nie są tworzone przez zespół &kde;, lecz przez twórców dystrybucji lub inne osoby. Prosimy przeczytać <ulink url="http://dot.kde.org/986933826/">&kde; Package Policy Explained</ulink> w celu uzyskania informacji o polityce, dotyczącej pakietów &kde;. Jedyne <quote>oficjalne</quote> pakiety to źródła w formacie tar.bz2. Prosimy o przeczytanie plików <filename>README</filename> i <filename>INSTALL</filename> w katalogach z plikami binarnymi. Lista pakietów dla danego wydania jest dostępna na stronie z informacjami o nim. Dla wydania 3.5.2 ta strona to <ulink url="http://www.kde.org/info/3.5.2.php">&kde; 3.5.2 Info Page</ulink>.</para> + +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question id="prerequisites"> +<para>Wymagania wstępne</para> +</question> +<answer> + +<!-- rewrite to make it more general, pointing to the according webpages? --> + +<para>Dla &kde; 3.5.2, będziesz potrzebował biblioteki &Qt; w wersji 3.3.2 lub wyższej. Upewnij się, że pobierasz właściwą wersję &Qt;. Będziesz także potrzebował plików nagłówkowych, jeśli chcesz samodzielnie kompilować &kde;. Są one dostępne za darmo pod adresem <ulink url="http://www.trolltech.com/products/download">http://www.trolltech.com/download</ulink>. Pewne opcjonalne biblioteki mogą usprawniać &kde; gdy są zainstalowane w Twoim systemie. Jako przykład może posłużyć biblioteka OpenSSL, która pozwoli na bezpieczne surfowanie w przeglądarce &konqueror-mianownik;. Biblioteka jest potrzebna w wersji >=0.9.6. Wspomniane wcześniej biblioteki powinny być dostarczone przez dystrybutora, jeśli ich nie ma, zapytaj o aktualizacje.</para> + +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Opis podstawowych pakietów</para> +</question> +<answer> +<para>Podstawowa dystrybucja obecnie zawiera jedenaście pakietów. Niektóre są wymagane, inne są opcjonalne. Każdy pakiet jest dostępny w wymienionych wyżej formatach.</para> +<variablelist> +<varlistentry> +<term>tdelibs</term> +<listitem> +<para>Wymagany</para> +<para>Pakiet ten zawiera współdzielone biblioteki, niezbędne dla wszystkich programów&kde;.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdebase</term> +<listitem> +<para>Wymagany</para> +<para>Pakiet ten zawiera podstawowe programy, trzon środowiska K Desktop Environment, takie jak menedżer okien, emulator terminala, centrum sterowania, menadżer plików oraz panel.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>&arts;</term> +<listitem> +<para>Wymagany</para> +<para>Serwer dźwięku &arts;. Bogaty w funkcje, przezroczysty sieciowo serwer dźwięku.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdeaddons</term> +<listitem> +<para>Opcjonalny</para> +<para>Różne dodatki dla: &kate;, &kicker-dopelniacz;, &knewsticker;a , &konqueror-dopelniacz; i &noatun-dopelniacz; </para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdeartwork</term> +<listitem> +<para>Opcjonalny</para> +<para>Dodatkowe tapety, tematy, style, dźwięki...</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdebindings</term> +<listitem> +<para>Opcjonalny</para> +<para>Powiązania dla innych języków programowania, takich jak: &Java;, Perl, Python, ...</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdegames</term> +<listitem> +<para>Opcjonalny</para> +<para>Różne gry, takie jak: &kmahjongg;, &ksnake;, &kasteroids;, &kpatience;.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdegraphics</term> +<listitem> +<para>Opcjonalny</para> +<para>Różne programy graficzne, takie jak: przeglądarka &PostScript;, przeglądarka &DVI; oraz programy do rysowania.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdeutils</term> +<listitem> +<para>Opcjonalny</para> +<para>Różne narzędzia, takie jak kalkulator, edytor i inne przydatne rzeczy.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdemultimedia</term> +<listitem> +<para>Opcjonalny</para> +<para>Programy multimedialne, takie jak odtwarzacz &CD; i mikser.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdenetwork</term> +<listitem> +<para>Opcjonalny</para> +<para>Programy do obsługi sieci. Obecnie zawiera multikomunikator &kopete-mianownik;, menedżer ściągania plików &kget; i wiele innych.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdepim</term> +<listitem> +<para>Opcjonalny</para> +<para>Programy do zarządzania informacjami osobistymi. Pakiet obecnie zawiera klienta poczty &kmail-mianownik;, czytnik grup dyskusyjnych &knode-mianownik; i inne programy.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdeadmin</term> +<listitem> +<para>Opcjonalny</para> +<para>Programy związane z administracją systemem.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdeedu</term> +<listitem> +<para>Opcjonalny</para> +<para>Programy edukacyjne i rozrywkowe dla młodszych użytkowników &kde;. </para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdeaccessibility</term> +<listitem> +<para>Opcjonalny</para> +<para>Programy związane z dostępnością, takie jak lupa ekranowa i nakładka na syntezator mowy. </para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdetoys</term> +<listitem> +<para>Opcjonalny</para> +<para>Zabawki!</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdevelop</term> +<listitem> +<para>Opcjonalny</para> +<para>Kompletne, zintegrowane środowisko programistyczne dla &kde; i Qt</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdewebdev</term> +<listitem> +<para>Opcjonalny</para> +<para>Programy do rozwijania stron internetowych. Pakiet zawiera Quantę, zintegrowane środowisko tworzenia stron WWW i inne użyteczne narzędzia.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdesdk</term> +<listitem> +<para>Opcjonalny</para> +<para>KDE Software Development Kit. Zawiera kolekcję programów i narzędzi używanych przez programistów &kde;.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para>Pakiety &arts; i tdelibs powinny być zainstalowane na samym początku, a pakiet tdeaddons na samym końcu. Pozostałe pakiety można instalować w dowolnej kolejności.</para> + +<para>Większość programów zarządzających pakietami pozwoli Ci umieścić wszystkie pakiety w jednym folderze i umożliwi zainstalowanie ich w jednym momencie, ustalając zależności między nimi.</para> + +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Instrukcja instalacji dla różnych formatów pakietów</para> +</question> +<answer> +<para><important> +<para>Nie zapomnij przeczytać plików <filename>README</filename> i <filename>INSTALL</filename>, jeśli są one dostępne.</para> +</important></para> +<variablelist> +<varlistentry> +<term>Instalacja pakietów Debiana</term> +<listitem> +<para>Pakiety Debian instalują się zgodnie z nadchodzącym standardem <acronym>FHS</acronym> (File Hierarchy Standard).</para> +<procedure> +<step performance="required"><para>zaloguj się na konto administratora</para></step> +<step performance="required"><para>uruchom <command>dpkg <option>-i <replaceable>nazwa pakietu.deb</replaceable></option></command> dla każdego pakietu, który chcesz zainstalować.</para></step> +</procedure> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>Instalacja pakietów <acronym>RPM</acronym></term> +<listitem> +<procedure> +<title>Aby zainstalować pakiety binarne <acronym>RPM</acronym></title> +<step performance="required"><para>zaloguj się na konto administratora</para></step> +<step performance="required"><para>uruchom <command>rpm <option>-ivh <replaceable>nazwapakietu.rpm</replaceable></option></command></para></step> +</procedure> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>Instalacja z plików ze źródłami w formacie <filename>.tar.bz2</filename></term> +<listitem> +<para>Ponieważ zmiany i uaktualnienia sposobu kompilacji &kde; zachodzą często,odsyłamy więc do <ulink url="http://developer.kde.org/build/index.html">Download and Install from Source</ulink> po najbardziej aktualne informacje na temat instalacji z pakietów ze źródłami. </para> +<para>Jednakże zaprezentowane tu informacje powinny być skuteczne w większości przypadków </para> +<para>Źródłowe pakiety <filename>.tar.bz2</filename> domyślnie są instalowane do katalogu <filename class="directory">/usr/local/kde</filename>. Można zmienić to ustawienie, używając opcji <option>--prefix</option> skryptu <filename>configure</filename> .</para> +<procedure> +<step performance="required"><para>rozpakuj pakiety komendą <command>tar <option>jxvf <replaceable>nazwapakietu.tar.bz2</replaceable></option></command></para></step> +<step performance="required"><para>zmień folder na folder pakietu: <command>cd <replaceable>nazwapakietu</replaceable></command></para></step> +<step performance="required"><para>skonfiguruj pakiet: <command>./configure</command> <note><para>Niektóre pakiety (np. tdebase) posiadają specjalne opcje konfiguracyjne, które mogą znaleźć zastosowanie w Twojej instalacji. Wpisz <command>./configure <option>--help</option></command>, aby zobaczyć listę dostępnych opcji.</para></note></para></step> +<step performance="required"><para>skompiluj pakiet: <command>make</command></para></step> +<step performance="required"><para>zainstaluj pakiet: <command>su <option>-c "make install"</option></command> (jeśli nie jesteś jeszcze rootem). Jeśli jesteś, wpisz <command>make <option>install</option></command>.</para></step> +</procedure> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Procedury poinstalacyjne</para> +</question> +<answer> +<para>Najpierw, upewnij się, że dodałeś folder zawierający binaria &kde; (np.<filename class="directory">/usr/local/kde/bin</filename>) do Twojej ścieżki <envar>PATH</envar> oraz folder bibliotek &kde; do <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar> (konieczne tylko na systemach, które nie wspierają rpath;, na systemach &Linux; &ELF;, powinno działać bez dodawania). Ta zmienna środowiskowa może się nazywać inaczej w niektórych systemach, np. w &IRIX; nazywa się ona <envar>SHLIB_PATH</envar>. Następnie ustaw zmienną środowiskową <envar>TDEDIR</envar> na wartość odpowiadającą podstawie drzewa &kde; np. <filename class="directory">/usr/local/kde</filename>. <caution> <para>Miej na uwadze, że jest nierozsądnym zmienianie <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar> na ślepo. W większości przypadków jest to niekonieczne i może spowodować więcej szkód, niż pożytku. Istnieje strona, napisana przez <ulink url="mailto:barr@cis.ohio-state.edu">Dave'a Barr'a</ulink>,wyjaśniająca kłopoty, związane z <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar>. Można ją znaleźć pod adresem<ulink url="http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/ldpath.html">http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/ldpath.html</ulink>.</para> +</caution> +</para> +<para>Z większości programów &kde; możesz korzystać po prostu uruchamiając je, lecz w pełni skorzystasz z zaawansowanych funkcji &kde;, dopiero wtedy, gdy użyjesz jego menadżera okien i pomocniczych programów.</para> +<para>Aby ułatwić Ci to, stworzyliśmy prosty skrypt nazwany <filename>starttde</filename>, który jest zainstalowany w katalogu<filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/bin</filename>, jest więc on w Twojej ścieżce.</para> +<para>Zmodyfikuj plik <filename>.xinitrc</filename>, umieszczony w twoim katalogu domowym (pamiętaj o zrobieniu kopii zapasowej!), usuń wszystko, co wygląda na komendy wywołujące menadżera okien i w zamian wprowadź <command>starttde</command>. Uruchom ponownie &X-Server;. Jeśli używasz &tdm;/<application>xdm</application>, będziesz musiał zmodyfikować plik <filename>.xsession</filename> zamiast <filename>.xinitrc</filename>. Zaś jeśli w Twoim katalogu nie ma pliku <filename>.xinitrc</filename> lub <filename>.xsession</filename>, utwórz jednego (lub oba) i dodaj w nim jedną linię <command>starttde</command>. <note> <para>Niektóre systemy (np. &RedHat; &Linux-mianownik;) używają zamiast tych plików pliku <filename>.Xclients</filename>.</para> +</note></para> +<para>Powinieneś ujrzeć swój nowy, błyszczący pulpit &kde;. Możesz teraz zacząć odkrywać świat &kde;. Jeżeli chcesz przeczytać najpierw jakąś dokumentację, w Centrum pomocy KDE znajdziesz samouczki i przewodniki. Prawie każdy program zawiera pomoc, dostępną poprzez menu <guimenu>Pomoc</guimenu>.</para> +</answer> +</qandaentry> + + +<qandaentry> +<question> +<para>Czy powinienem usunąć starą wersję xyz przed zainstalowaniem nowej?</para> +</question> +<answer> +<para>W zasadzie nie jest to konieczne. Pakiety <acronym>RPM</acronym> i Debian powinny same zatroszczyć się o wszelkie zależności.</para> +<para>Jeżeli sam kompilujesz źródła, powinieneś działać ostrożniej. Instrukcja uruchamiania dwóch odmiennych wersji &kde; na tym samym systemie jest dostępna pod adresem <ulink url="http://developer.kde.org/build/kde2-and-kde3.html">http://developer.kde.org/build/kde2-and-kde3.html</ulink>. Pamiętaj jednak, że używanie dwóch różnych wersji &kde;, skompilowanych ze źródeł, może prowadzić do problemów, jeżeli nie jesteś ostrożny. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question id="starttde"> +<para>Jak uruchomić &kde;?</para> +</question> +<answer> +<para>Najwygodniejszą metodą uruchamiania &kde; jest użycie skryptu <filename>starttde</filename> . Po prostu dodaj linię <command>starttde</command> na koniec pliku <filename>.xsession</filename> (lub pliku <filename>.xinitrc</filename> lub <filename>.Xclients</filename> jeśli używasz &tdm; lub <application>xdm</application>). Usuń linie które uruchamiają twój poprzedni menadżer okien. Jeśli w twoim katalogu domowym nie ma pliku <filename>.xsession</filename>, <filename>.xinitrc</filename>, lub <filename>.Xclients</filename> , to utwórz nowy zawierający jedną linię: <command>starttde</command>.</para> +</answer> +</qandaentry> +<!-- Still needed? +<qandaentry> +<question> +<para>Whenever I start &kde;, it complains about "shadow passwords". +Why?</para> +</question> +<answer> +<para>When your system uses shadow passwords, the screensaver can only +run properly if the suid bit is set. This bit gives the screensavers +root privileges, which are needed to access the shadow passwords. +<caution><para>The screensavers might be configured to secure the +machine until the password is entered.</para></caution></para> +<procedure> +<title>Setting the suid bit on the screensavers</title> +<step performance="required"><para>become root</para></step> +<step performance="required"><para><command>chown root +$<envar>TDEDIR</envar>/bin/*.kss</command></para></step> +<step performance="required"><para><command>chmod u+s +$<envar>TDEDIR</envar>/bin/*.kss</command></para></step> +</procedure> +<para>Alternatively, if you compile &kde; from source, you can use +<command>./configure <option>with-shadow</option></command> to +configure tdebase. Then the suid bit is set automatically during +<command>make install</command>.</para> +</answer> +</qandaentry> +--> +<qandaentry> +<question> +<para>Czy można zainstalować &kde; w katalogu domowym użytkownika?</para> +</question> +<answer> +<para>Tak, &kde; można zainstalować w dowolnym folderze. Czynności zmierzające do zrobienia tego zależą od typu pakietów, jakie chcesz zainstalować:</para> +<procedure><title>Pakiety źródłowe</title> +<step performance="required"><para>Skonfiguruj i zainstaluj pakiety przy użyciu <command>configure <option>--prefix=<replaceable>/home/ja</replaceable></option>; make; make install</command>, aby zainstalować &kde; do<filename class="directory">/home/ja</filename>. Zamień <replaceable>/home/ja</replaceable> na Twój katalog domowy, definiowany ogólnie zmienną <envar>$HOME</envar>.</para></step> +<step performance="required"><para>Dodaj poniższe linie do swoich plików init (pliki inicjalizacyjne). Zauważ, że nie jest koniecznym ustawianie zmiennej <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar>, najlepiej zostawić ją bez zmian.</para> + +<para>Dla csh lub tcsh:</para> +<programlisting>setenv TDEDIR /home/ja + +if ( $?LD_LIBRARY_PATH ) then + setenv LD_LIBRARY_PATH $TDEDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH +else + setenv LD_LIBRARY_PATH $TDEDIR/lib +endif + +if ( ! $?LIBRARY_PATH ) then + setenv LIBRARY_PATH $LD_LIBRARY_PATH +endif +</programlisting> +<para>Dla <application>basha</application>:</para> +<programlisting>TDEDIR=/home/ja +PATH=$TDEDIR/bin:$PATH +LD_LIBRARY_PATH=$TDEDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH +LIBRARY_PATH=$LD_LIBRARY_PATH +export TDEDIR PATH LD_LIBRARY_PATH LIBRARY_PATH +</programlisting></step> +</procedure> +<procedure><title>Pakiety <acronym>RPM</acronym></title> +<step performance="required"><para>Komenda <command>rpm</command> pozwala na użycie opcji <option>--prefix</option>, by ustalić folder docelowy instalacji. Na przykład, wywołanie <command>rpm <option>-i --prefix=<replaceable>/home/ja nazwapakietu.rpm</replaceable></option></command> zainstaluje pakiet w katalogu <filename class="directory">/home/ja</filename>.</para></step> +</procedure> +<para><note> +<para>Pomimo, że &kde; będzie działało z katalogu wybranego przez użytkownika, wystąpią problemy z programami, które wymagają uprawnień administratora, np. programy zawarte w pakiecie tdeadmin. Jednakże są to programy, które nie powinny być uruchamiane przez zwykłego użytkownika, nie ma się więc czym przejmować.</para> +<para>Na systemach, używających "shadow" dla haseł, wygaszacze ekranu muszą być uruchamiane z uprawnieniami roota, by umożliwić im dostęp do haseł dla odblokowania ekranu. Ta opcja nie będzie działać.</para> +</note></para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Skrypt <command>starttde</command> kończy się błędem <errorname>can not connect to X server (nie można połączyć z serwerem X)</errorname>. Gdzie jest błąd?</para> +</question> +<answer> +<para>Najprawdopodobniej próbowałeś uruchomić serwer X za pomocą komendy <command>starttde</command>. Serwer X jest uruchamiany komendą <command>startx</command>. <command>starttde</command> jest skryptem, który powinien być wywołany z poziomu plików <filename>.xinitrc</filename>, <filename>.xsession</filename> lub <filename>.Xclients</filename> w celu uruchomienia menadżera okien oraz innych komponentów, niezbędnych do działania &kde;. Zobacz także <xref linkend="starttde"/>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>&kde; na systemie &AIX;?</para> +</question> +<answer> +<para><acronym>IBM</acronym> oficjalnie wspiera &kde; dla systemu &AIX;. Szczegóły możesz znaleźć na stronie <ulink url="http://www.ibm.com/servers/aix/products/aixos/linux/index.html">http://www.ibm.com/servers/aix/products/aixos/linux/index.html</ulink>. Starsze informacje dostępne są pod adresem <ulink url="http://space.twc.de/~stefan/kde/aix.html">http://space.twc.de/~stefan/kde/aix.html</ulink>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>&kde; na laptopie?</para> +</question> +<answer> +<para>Jeżeli &X-Window; działa na twoim laptopie, nie powinno być żadnych problemów z uruchomieniem na nim &kde;. Poniższe adresy mogą być pomocne:</para> +<itemizedlist> +<listitem> +<para><ulink url="http://www.linux-laptop.net/">http://www.linux-laptop.net/</ulink></para> +</listitem> +<listitem> +<para><ulink url="http://www.sanpei.org/Laptop-X/note-list.html">http://www.sanpei.org/Laptop-X/note-list.html</ulink></para> +</listitem> +</itemizedlist> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Nie odpowiada mi domyślny folder, do którego zostało zainstalowane &kde;. W jaki sposób mogę przenieść instalację bez uszkodzenia czegokolwiek?</para> +</question> +<answer> +<para>Załóżmy, że domyślny katalog to <filename class="directory">/opt/kde</filename>, a chcesz przenieść &kde; do <filename class="directory">/usr/local/kde</filename>. Oto, co musisz zrobić:</para> +<procedure> +<step performance="required"><para>przełącz się na roota</para></step> +<step performance="required"><para><command>mv /opt/kde /usr/local/kde</command></para></step> +<step performance="required"><para><command>ln -s /usr/local/kde /opt/kde</command></para></step> +</procedure> +<para>&kde; zostanie przeniesione do katalogu <filename class="directory">/usr/local/kde</filename>, jednak pozostanie dostępne poprzez katalog <filename class="directory">/opt/kde</filename>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Jakie pliki mogę usunąć z mojego folderu instalacyjnego ? Czy można bezpiecznie usunąć wszystkie pliki <filename>*.h</filename>, <filename>*.c</filename> i <filename>*.o</filename> ?</para> +</question> +<answer> +<para>Nie ma potrzeby aby, zachowywać pliki <filename>.c</filename> i <filename>.o</filename> , ale możesz chcieć zatrzymać pliki <filename>.h</filename> , gdyż są one używane przy kompilacji programów dla &kde;. Ale jeśli chcesz dodawać patche do kodu źródłowego (zamiast ściągać wszystko jeszcze raz), zostaw te pliki.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Czy utracę moje ustawienia podczas aktualizacji &kde;?</para> +</question> +<answer> + +<para>Nie. W większości przypadków &kde; przeniesie twoje ustawienia, pozostaną one niezmienione. Być może będziesz musiał powtórnie wprowadzić swoje hasła w niektórych programach (takich, jak &kmail-mianownik; lub &knode;), ale większość innych ustawień jest bezpieczna.</para> + +<para>Użytkownicy dostarczali różne raporty na temat aktualizacji ze starszych wersji &kde;. Aby być pewnym, możesz zrobić kopię zapasową wszystkich ustawień &kde;. </para> + +<para>Ustawienia umieszczone są w folderze<filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity</filename> lub <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.kde2</filename>. Skopiuj stary folder <filename class="directory">.kde</filename>/<filename class="directory">.kde2</filename> w bezpieczne miejsce i zainstaluj nową wersję &kde;. Następnie skopiuj z powrotem wszelkie konieczne ustawienia poczty i grup dyskusyjnych. W większości przypadków aktualizacja wersji &kde; odbywa się bez problemów, bez konieczności usuwania starego folderu <filename class="directory">.kde</filename> .</para> +<para>Możesz zmusić &kde; do używania innego katalogu dla ustawień, niż katalog <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity</filename> za pomocą zmiennej $<envar>TDEHOME</envar> .</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry id="greyscreen"> +<question> +<para>Zainstalowałem nową wersję &kde; i wszystko wyglądało dobrze, jednak kiedy uruchomiłem nową instalację, pojawił się pusty szary ekran, i nic się nie dzieje. W konsoli tekstowej widoczne są błędy dotyczące DCOPserver. Co się stało?</para> +</question> + +<answer> +<para>&kde; używa różnych plików tymczasowych podczas działania. Piliki te na ogół można znaleźć w następujących lokalizacjach:</para> +<itemizedlist> +<listitem><para><filename>~/.DCOPserver-*</filename> (najczęściej są dwie takie pozycje, jedna jest dowiązaniem do drugiej)</para></listitem> +<listitem><para><filename>~/.trinity/socket-<replaceable>nazwakomputera</replaceable></filename></para></listitem> +<listitem><para><filename>~/.trinity/tmp-<replaceable>nazwakomputera</replaceable></filename>,który najczęściej jest dowiązaniem do:</para></listitem> +<listitem><para><filename>/tmp/kde-<replaceable>użytkownik</replaceable></filename></para></listitem> +<listitem><para><filename>~/.trinity/socket-<replaceable>nazwakomputera</replaceable></filename>,który najczęściej jest dowiązaniem do:</para></listitem> +<listitem><para><filename>/tmp/tdesocket-<replaceable>użytkownik</replaceable></filename></para></listitem> +</itemizedlist> + +<para>Jeśli linki dowiązania uszkodzone, najczęściej stało się tak dlatego, że <command>cron</command> lub skrypt zamykający system usuwa zawartość folderu <filename class="directory">/tmp</filename>, co powoduje, że dzieją się dziwne rzeczy. Pliki te i dowiązania do nich, są automatycznie tworzone przy starcie &kde;, można je więc bezpiecznie usunąć, gdy <emphasis>&kde; nie jest uruchomione</emphasis>.</para> + +<para>Jeżeli widzisz tylko szary ekran podczas startu &kde; lub gdy otrzymujesz błąd <errorname>Check your installation (sprawdź instalację)</errorname>, zamknij X serwer, usuń wszystkie pliki wymienione powyżej i uruchom X serwer ponownie.</para> + +<para>Normalnie (np. gdy nie zmieniasz wersji &kde; na nowszą), jest zupełnie bezpiecznym pozostawianie tych plików, w ten sposób &kde; uruchamia się odrobinę szybciej.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Podczas kompilacji pakietu tdebase utrzymuję błąd <errorname>bin/sh: msgfmt: command not found</errorname> !</para> +</question> +<answer> +<para>Potrzebujesz &GNU; <application>msgfmt</application>, który jest częścią pakietu &GNU; i18n <application>gettext</application>. Można go ściągnąć z każdego serwera lustrzanego &GNU;.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>W jaki sposób mogę odinstalować programy &kde;, które zainstalowałem ze źródeł?</para> +</question> +<answer> +<para>Możesz odinstalować za pomocą polecenia <command>make uninstall</command>,wywołanego w folderze, w którym poprzednio wywołałeś komendę <command>make install</command>. Jeżeli usunąłeś ten folder, pozostaje tylko jeden sposób (niezbyt dobry): przejdź do katalogu <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/bin</filename> i usuń pliki wykonywalne, jeden po drugim.</para> +<para>Jeżeli przypuszczasz, że możesz znaleźć się w takiej sytuacji, rozważ skorzystanie np. z programu &GNU; <application>stow</application>, którego znajdziesz pod adresem <ulink url="http://www.gnu.org/software/stow/stow.html">http://www.gnu.org/software/stow/stow.html</ulink>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question id="gif"> +<para>Jak wygląda wsparcie dla formatu &GIF;?</para> +</question> +<answer> +<para>Wsparcie dla formatu &GIF; zostało domyślnie wyłączone od &Qt; 1.44 z powodu problemów z patentem Unisys' &LZW;. Jeśli chcesz używać &GIF;ów i posiadasz odpowiednią licencję, skompiluj ponownie &Qt; ze wsparciem dla tego formatu: <command>./configure <option>-gif</option></command>.</para> +</answer> +</qandaentry> +</qandaset> +</chapter> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/intro.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/intro.docbook new file mode 100644 index 00000000000..0dc364fa571 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/intro.docbook @@ -0,0 +1,62 @@ +<!-- +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> +--> + +<chapter id="introduction"> +<title>Wprowadzenie</title> + +<qandaset> +<qandaentry> +<question> +<para>Czym jest &kde;?</para> +</question> +<answer> +<para>&kde; jest środowiskiem graficznym K. Zostało zaprojektowane przez<ulink url="mailto:ettrich@kde.org">Matthiasa Ettricha</ulink> w 1996 roku . Celem projektu &kde; było połączenie możliwości, jakie dawał system &UNIX; z komfortem użytkowania nowoczesnych interfejsów graficznych.</para> +<para>W skrócie: &kde; powoduje, że system &UNIX-mianownik; może być śmiało używany w rozwiązaniach typu Desktop!</para> +<para>Jeśli chcesz się dowiedzieć więcej o &kde; zajrzyj na stronę <ulink url="http://www.kde.org/whatiskde">What is &kde;?</ulink></para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question id="platform"> +<para>Na jakich platformach &kde; będzie działać?</para> +</question> +<answer> +<para>&kde; jest środowiskiem graficznym dla wielu uniksopodobnych systemów. Większość programistów &kde; używa &Linux-dopelniacz;, więc &kde; powinno dobrze działać na szerokiej palecie systemów. Mimo wszystko, czasem możesz być zmuszonym nieco poprawić kod źródłowy, aby &kde; zadziałało na mniej popularnych wariantach &UNIX-dopelniacz;, obyło się bez narzędzi programistycznych &GNU;, czy kompilatora &gcc;.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Czy &kde; jest menedżerem okien?</para> +</question> +<answer> +<para>Nie, &kde; nie jest menedżerem okien. Od kiedy &kde; zawiera bardzo wyszukanego menedżera okien (&twin;), &kde; jest czymś o wiele więcej. Jest w pełni wyposażonym, zintegrowanym środowiskiem graficznym.</para> +<para>&kde; dostarcza kompletnego środowiska biurkowego, włączając przeglądarkę stron internetowych, menedżera plików, menedżera okien, system pomocy, centrum sterowania, niezliczone narzędzia i programy użytkowe, a także rosnącą liczbę programów, włączając (ale nie ograniczając się do nich) programy pocztowe i do odczytu grup dyskusyjnych, programy do rysowania, przeglądarkę &PostScript; i &DVI; itd.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>&kde; jest klonem <acronym>CDE</acronym>, &Windows;, czy &Mac; <acronym>OS</acronym>?</para> +</question> +<answer> +<para>&kde; nie jest klonem, zwłaszcza <acronym>CDE</acronym>, ani &Windows;. Programiści &kde; zapożyczają i będą pożyczali najlepsze cechy ze wszystkich środowisk graficznych, jednak &kde; jest tak naprawdę unikalnym środowiskiem, które rozwija się i będzie się rozwijało swoją drogą.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Czy &kde; jest wolnym oprogramowaniem?</para> +</question> +<answer> +<para>Tak, &kde; jest wolnym oprogramowaniem, zgodnie z Publiczną licencją &GNU;. Wszystkie biblioteki &kde; są dostępne pod licencją <acronym>LGPL</acronym>, umożliwiając tym samym tworzenie komercyjnego oprogramowania. Jednak wszystkie programy &kde; są licencjonowane na warunkach <acronym>GPL</acronym>.</para> +<para>&kde; używa <link linkend="qt">&Qt;, wieloplatformowego zestawu narzędzi C++</link>, który od wersji 2.2 jest również licencjonowany na warunkach <acronym>GPL</acronym>.</para> +<para>Udostępnianie &kde; i &Qt; na płytach &CD-ROM; za darmo jest całkowicie legalne. Nie są wymagane żadne opłaty za jego używanie.</para> +</answer> +</qandaentry> +</qandaset> +</chapter> + diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/misc.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/misc.docbook new file mode 100644 index 00000000000..e098a257769 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/misc.docbook @@ -0,0 +1,161 @@ +<!-- +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> +--> + +<chapter id="misc"> +<title>Różne pytania</title> + +<qandaset> + + +<qandaentry> +<question> +<para>Czy &kde; obsługuje przezroczystość i inne efekty wizualne, dostarczane przez nowe rozszerzenie X.orga, composite?</para> +</question> +<answer> +<para>Tak! Od wersji 3.4, &kde; obsługuje nowe rozszerzenie composite. Pozwala to na uzyskiwanie takich efektów, jak np. półprzezroczystość i cieniowanie okien. Wszystko konfigurowalne przez okno ustawień &twin;a. Nowe rozszerzenie wymaga X.orga w wersji 6.8.0 lub nowszej i następującego wpisu w pliku <filename>xorg.conf</filename>:<screen> +Section "Extensions" +Option "Composite" "Enable" +EndSection +</screen> Jeśli masz kartę graficzną nvidia i używasz firmowego sterownika, możesz przyspieszyć efekty composite przez dodanie opcji RenderAccel do sekcji Device dla odpowiedniej karty graficznej: <screen> +Section "Device" + Identifier "nvidia-fx5200" + Driver "nvidia" + Option "RenderAccel" "true" +</screen> Po poprawnym skonfigurowaniu X.orga, przezroczystość i inne efekty mogą być włączone przez &kcontrolcenter-dopelniacz;, <menuchoice><guimenu>Pulpit</guimenu> <guimenuitem>Okna</guimenuitem></menuchoice>, zakładka <guilabel>Przezroczystość</guilabel>. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>A co z programami &kde; które nie mają ikony? Jak dodać je do menu?</para> +</question> +<answer> +<para>Użyj Edytora menu KDE. Możesz go wywołać poprzez kliknięcie prawym przyciskiem na ikonie &kmenu-mianownik; i wybranie pozycji <guimenu>Edytor menu</guimenu>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Czy w &kde; jest graficzny klient &FTP; ?</para> +</question> +<answer> +<para>Tak, jest nim menadżer plików &konqueror-mianownik;. Możesz przenosić pliki ze zdalnych lokacji do lokalnych katalogów.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Jak wyjść z &kde;?</para> +</question> +<answer> +<para>Kliknij na przycisku wywołującym &kmenu-mianownik; i wybierz <guimenu>Zakończ pracę</guimenu>. Możesz również kliknąć <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy na pulpicie, w wyświetlonym menu również będzie dostępna opcja zakończenia pracy. <note><para>W zależności od konfiguracji &X-Window;, kombinacja klawiszy <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;&Backspace;</keycombo> również może zakończyć pracę poprzez wyłączenie X serwera, ale nie jest to zalecane, gdyż ustawienia sesji nie zostaną zapisane.</para></note></para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Czy jest taki program, który sprawdzi pocztę u mojego dostawcy usług, wtedy i tylko wtedy, gdy jestem podłączony do sieci?</para> +</question> +<answer> +<para>&korn; sprawdzi się przy takim zadaniu. Gdy jesteś niepodłączony, będzie on działał w tle.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Czy aktualizacja do najnowszej wersji jest naprawdę konieczna?</para> +</question> +<answer> +<para>Rekomendujemy, aby używać najnowszej wersji stabilnej. Jeśli będziesz używał wersji starszej, to trudno będzie Ci uzyskać odpowiedzi na Twoje pytania. Jeśli masz problem ze starszą wersją, odpowiedź na ten problem najczęściej będzie brzmiała <quote>Aktualizuj wersję i spróbuj jeszcze raz</quote>. Zauważ, że nowe wersje często zawierają łaty bezpieczeństwa.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Jak kopiować i wklejać w &kde;?</para> +</question> +<answer> +<para>Najprostsza metoda to użycie myszy:</para> +<procedure> +<step performance="required"><para>Zaznacz tekst, który chcesz skopiować poprzez naciśnięcie lewego przycisku myszy i "przejechania" nad fragmentem tekstu.</para></step> +<step performance="required"><para>Przejdź do miejsca docelowego, być może będziesz musiał kliknąć lewym przyciskiem myszy, aby uaktywnić okno.</para></step> +<step performance="required"><para>Kliknij środkowym przyciskiem myszy, aby wkleić tekst. Jeśli używasz myszy dwu przyciskowej w trybie emulacji trzech przycisków, kliknij oboma przyciskami na raz.</para></step> +</procedure> + +<para>Więcej informacji na temat schowka &kde; szukaj w pomocy &klipper-dopelniacz;, dostępnym po wpisaniu <userinput><command>help:/klipper</command></userinput> na pasku adresu &konqueror-dopelniacz;. </para> + +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Jak skonwertować domyślne menu RedHata w menu, znajdujące się w &kmenu-mianownik;?</para> +</question> +<answer> +<para>Kliknij na &kmenu-mianownik; i wybierz <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Znajdowanie programów</guimenuitem></menuchoice>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question id="CVS"> +<para>Co to jest <acronym>CVS</acronym>?</para> +</question> +<answer> +<para>CVS to skrót od Concurrent Versions System. Jest to system kontroli wersji oparty o <acronym>RCS</acronym> (Revision Control System), oferujący jednak więcej funkcjonalności. Jest on używany do zarządzania rozwijanym kodem źródłowym. Zachowuje on wiele wersji różnych elementów ( przydatne rozwiązanie gody fragment kody zostanie uszkodzony i trzeba powrócić do starszej wersji), pozwala on również na zdalny dostęp poprzez sieć, i pobieranie przez użytkowników najnowszej wersji kodu źródłowego, a nawet jego zmianę przy odpowiednich uprawnieniach. Jest to rozwiązanie otwarte (można zapłacić za wsparcie gdy się go potrzebuje), i jako iż jest to system darmowy, jest on wybierany przez ludzi tworzących darmowe produkty takie jak &kde;.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Czy &kde; wspiera równoczesne korzystanie z dwóch monitorów (Xinerama)?</para> +</question> +<answer> +<para>Tak, potrzebujesz odpowiedniego X serwera (np. MetroX or XFree86 4.0 i nowsze) oraz &kde; >= 2.2.1 </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Czemu mechanizm "Przeciągnij i upuść" nie działa z Xineramą?</para> +</question> +<answer> +<para>Aktualizuj do XFree86 4.2.0 i mechanizm ten powinien działać poprawnie.</para> +</answer> +</qandaentry> + + +<qandaentry> +<question> +<para>Jak sprawdzić jakiej wersji &kde; używam?</para> +</question> +<answer> +<para>Uruchom <application>Centrum sterowania</application>. Po uruchomieniu widoczny jest ekran informacyjny a w nim informacja o wersji &kde;. Wersja &kde; jest widoczna również w oknach <guimenuitem>O programie...</guimenuitem> programów. </para> +</answer> +</qandaentry> + + + +<qandaentry> +<question> +<para>Gdzie mogę się dowiedzieć czegoś więcej o tworzeniu ikon i motywów?</para> +</question> +<answer> +<para>Odwiedź stronę <ulink url="http://artist.kde.org">http://artist.kde.org</ulink>. &kde; posiada również nieoficjalną społeczność artystów pod <ulink url="http://kde-look.org">http://kde-look.org</ulink>. </para> +</answer> +</qandaentry> + + +<qandaentry> +<question> +<para>Skąd można się dowiadywać o postępach w pracy programistycznej nad &kde;?</para> +</question> +<answer> +<para>Możesz zapisać się na różne listy e-mailowe &kde;, zwłaszcza kde-cvs, która zawiera wszystkie zmiany wprowadzone w repozytorium <acronym>CVS</acronym> &kde;.Na stronie <ulink url="http://lists.kde.org">http://lists.kde.org</ulink> możesz przeczytać całe archiwum, bez konieczności zapisywania się.</para> +</answer> +</qandaentry> +</qandaset> +</chapter> + diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/moreinfo.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/moreinfo.docbook new file mode 100644 index 00000000000..84d9fc23c39 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/moreinfo.docbook @@ -0,0 +1,115 @@ +<!-- +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> +--> + +<chapter id="more-info"> +<title>Uzyskiwanie dodatkowych informacji</title> + +<qandaset> +<qandaentry> +<question> +<para>Pod jakim adresem znajduje się strona domowa &kde;?</para> +</question> +<answer> +<para>Strona domowa &kde; znajduje się pod adresem<ulink url="http://www.kde.org">http://www.kde.org</ulink>. Jeżeli chcesz skorzystać z lokalnego serwera lustrzanego, jest ich kilka do wyboru. Aktualna lista znajduje się pod adresem <ulink url="http://www.kde.org/mirrors/web.php">http://www.kde.org/mirrors/web.php</ulink>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question id="mailing-lists"> +<para>Czy istnieją listy dyskusyjne &kde;?</para> +</question> +<answer> +<para>Tak, jest ich wiele. Każda skupia się na innym aspekcie &kde;. Niektóre przeznaczone są dla programistów, więc nie będą tutaj omawiane. Ważniejsze listy, które mogą zainteresować użytkownika to:</para> +<variablelist> +<varlistentry><term>kde</term> +<listitem><para>Główna lista &kde; do ogólnych dyskusji.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term>kde-announce</term> +<listitem><para>Tutaj ogłaszane są nowe wersje &kde;, narzędzi i programów.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term>kde-look</term> +<listitem><para>Na tej liście poruszane są tematy wyglądu i zachowania systemu oraz kwestie interfejsu użytkownika.</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +<para>Kompletny spis list e-mailowych dostępna jest pod adresem to <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/">http://www.kde.org/mailinglists/</ulink>.</para> +<para>Proszę zwrócić uwagę, że zadawanie na tych listach pytań umieszczonych w tym &FAQ; nie jest dobrym pomysłem.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question id="subscribe"> +<para>Jak za/wypisać się z listy dyskusyjnej?</para> +</question> +<answer> +<para>Aby zapisać się, wyślij e-mail do tzw. "list-request", czyli:</para> +<itemizedlist> +<listitem><para><ulink +url="mailto:kde-request@kde.org">kde-request@kde.org</ulink></para></listitem> +<listitem><para><ulink url="mailto:kde-announce-request@kde.org">kde-announce-request@kde.org</ulink></para></listitem> +<listitem><para><ulink url="mailto:kde-look-request@kde.org">kde-look-request@kde.org</ulink></para></listitem> +</itemizedlist> +<para>Wiadomość musi zawierać w polu temat następującą wartość: <userinput>subscribe <replaceable>twój_adres_e-mail</replaceable></userinput>.</para> +<para>Aby wypisać się z listy, wyślij e-mail do tzw. "list-request", czyli:</para> +<itemizedlist> +<listitem><para><ulink url="mailto:kde-request@kde.org">kde-request@kde.org</ulink></para></listitem> +<listitem><para><ulink url="mailto:kde-announce-request@kde.org">kde-announce-request@kde.org</ulink></para></listitem> +<listitem><para><ulink url="mailto:kde-look-request@kde.org">kde-look-request@kde.org</ulink></para></listitem> +</itemizedlist> +<para>Wiadomość musi zawierać w polu temat następującą treść: <userinput>unsubscribe <replaceable>twój_adres_email</replaceable></userinput>. <important><para>Nigdy nie wysyłaj żądania za/wypisania bezpośrednio na listę! Wysyłaj na "list-request".</para></important></para> +<para>Kompletny spis list, związanych z &kde; oraz interfejs web do za/wypisania jest dostępny pod adresem <ulink url="http://master.kde.org/mailman/listinfo">http://master.kde.org/mailman/listinfo</ulink>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Czy istnieje archiwum tych list?</para> +</question> +<answer> + +<para>Tak, przeszukiwalne archiwum tych list jest hostowane przez <ulink url="http://www.progressive-comp.com">Progressive Computer Concepts</ulink>, pod adresem <ulink url="http://lists.kde.org">http://lists.kde.org</ulink>. Znajdziesz tam listę folderów, odpowiadających poszczególnym listom. W ten sposób można jedynie przeszukiwać po temacie/autorze posta. W ten sposób raczej niczego nie osiągniesz.</para> + +<para>Aby przeszukać treść wiadomości, wejdź do jednej z list. Kliknij na folderze, który chcesz przeszukać (np. <quote>kde</quote> lub <quote>kde-devel</quote>) Po tym zabiegu domyślnie przeszukiwana będzie treść postów. </para> + +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question id="newsgroups"> +<para>Czy istnieją grupy dyskusyjne o &kde; (newsgrupy)?</para> +</question> +<answer> +<para>Tak! Znajduje się ona pod adresem <literal>comp.windows.x.kde</literal>. Istnieje również niemieckojęzyczna grupa pod adresem <literal>de.alt.comp.kde</literal>. Proszę zwrócić uwagę, że zadawanie pytań umieszczonych w tym &FAQ; nie jest dobrym pomysłem.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Czy istnieją inne &FAQ; związane z &kde;?</para> +</question> +<answer> +<para>Tak. Oto ich lista:</para> +<itemizedlist> +<listitem><para><ulink +url="http://www.kde.org/info/faq.php">&kde; &FAQ;</ulink></para></listitem> +<listitem><para><ulink +url="http://konqueror.org/faq/"> &FAQ; &konqueror-dopelniacz;</ulink></para></listitem> +<listitem><para><ulink +url="http://www.arts-project.org/doc/manual/index.html">Dokumentacja serwera aRts</ulink></para></listitem> + +<!-- Removed because the kmail FAQ is part of the KMail manual and not a --> +<!-- separate document +<listitem><para><ulink +url="http://kmail.kde.org/manual/faq.html">&kmail; +&FAQ;</ulink></para></listitem> +--> + +</itemizedlist> +</answer> +</qandaentry> + +</qandaset> +</chapter> + diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/nontdeapps.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/nontdeapps.docbook new file mode 100644 index 00000000000..37ca850ffcd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/nontdeapps.docbook @@ -0,0 +1,50 @@ +<!-- +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> +--> + +<chapter id="non-kde-apps"> +<title>&kde; i programy spoza &kde;</title> + +<!-- FIXME: This seems to be obsolete. The only similar option is "Apply +*colors* to --> + +<!-- non-kde apps" --> +<qandaset> +<qandaentry> +<question> +<para>Moje programy spoza &kde;, jak &Emacs; i <application>kterm</application>, uruchamiają się w dziwnych kolorach!</para> +</question> +<answer> +<para>Uruchom <application>Centrum Sterowania &kde;</application> i w <guimenu>Wygląd i motywy </guimenu><guisubmenu>Kolory</guisubmenu> odznacz <guilabel>Stosuj kolory do programów spoza KDE</guilabel>, a następnie kliknij <guibutton>Zastosuj</guibutton>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>Jak ustawić domyślną przeglądarkę internetową na różną od &konqueror-dopelniacz;?</para></question> +<answer> +<para>Jeśli używasz &kde; 3.3 lub późniejszego, otwórz &kcontrolcenter-dopelniacz; i wybierz <menuchoice><guimenu>Składniki KDE</guimenu><guimenuitem>Wybór komponentów</guimenuitem></menuchoice>. Zaznacz <guilabel>Przeglądarka WWW</guilabel> i wybierz <guilabel>w następującej przeglądarce:</guilabel>, a następnie wpisz nazwę przeglądarki (np. <application>mozilla</application>, <application>firefox</application>, <application>opera</application>).</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Jak skonfigurować wygląd i czcionki programów <acronym>GTK</acronym> z poziomu &kde;? </para> +</question> +<answer> +<para>Najprostszym sposobem jest ściągnięcie i kompilacja motywu <acronym>gtk-qt</acronym> z <ulink url="http://www.freedesktop.org/Software/gtk-qt"> http://www.freedesktop.org/Software/gtk-qt</ulink>. Moduł ten powoduje, że programy <acronym>GTK</acronym> wyglądają jak programy &kde;, dzięki wywoływaniu funkcji z biblioteki &Qt;, zamiast rysowania swoich interfejsów. Po zainstalowaniu, w &kcontrolcenter-miejscownik; dostępny będzie moduł. Ścieżka do niego to <menuchoice><guimenu>Wygląd i motywy</guimenu><guimenuitem>Motywy i czcionki GTK</guimenuitem></menuchoice>. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Słyszałem o silniku gecko jako wtyczce do &konqueror-dopelniacz;, albo o &Qt; Mozilla, skąd to ściągnąć?</para> +</question> +<answer> +<para>Kod źródłowy &Qt; Mozilli można znaleźć w CVS-ie Mozilli. Nie jest on na razie szczególnie stabilny. Jeśli chcesz wypróbować jego działanie, musisz skompilować Mozillę z CVS-a, zgodnie z tą instrukcją: <ulink url="http://www.mozilla.org/cvs.html"> http://www.mozilla.org/cvs.html</ulink>. Przy konfiguracji Mozilla suite lub przeglądarki Firefox, dodaj opcję <command>--enable-default-toolkit=qt</command>. Więcej informacji o budowaniu Mozilli ze źródeł znajdziesz <ulink url="http://www.mozilla.org/build">tu</ulink>. </para> +</answer> +</qandaentry> + +</qandaset> +</chapter> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/notrelated.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/notrelated.docbook new file mode 100644 index 00000000000..c4e289810c2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/notrelated.docbook @@ -0,0 +1,165 @@ +<!-- if you want to validate this file separately, uncomment this prolog: + +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> + +--> + +<chapter id="not-kde"> +<title>Pytania właściwie nie związane z &kde;, jednak często zadawane.</title> + +<qandaset> +<qandaentry> +<question> +<para>Jak zmienić rozdzielczość ekranu?</para> +</question> +<answer> +<para>Użyj <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>+</keycap></keycombo> i <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>-</keycap></keycombo>, aby przełączać się między rozdzielczościami, zdefiniowanymi w pliku <filename>Xorg.conf</filename> lub <filename>XF86Config</filename> (znajduje się prawdopodobnie w folderze <filename class="directory">/etc/X11</filename>). Jeśli nie masz nic przeciwko zbrudzeniu sobie rączek, możesz edytować plik bezpośrednio. Wystarczy wpisać swoją ulubioną rozdzielczość na początku listy (lub usunąć wszystkie inne). Po tym zabiegu, &X-Window; wystartuje zawsze z tą rozdzielczością. <caution><para>Zawsze zrób kopię pliku <filename>Xorg.conf</filename> lub <filename>XF86Config</filename>, <emphasis>zanim</emphasis> rozpoczniesz edycję. Błędy popełnione przy edycji pliku konfiguracyjnego spowodują niemożność użycia &X-Window;.</para></caution> +<note><para>Więcej informacji na temat X.org znajdziesz na stronie <ulink url="http://x.org">http://x.org</ulink></para></note></para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Jak zmienić głębię kolorów?</para> +</question> +<answer> +<para>Nie ma sposobu na zrobienie tego "w locie". Możesz uruchomić &X-Window; przy użyciu <command>startx <option> -bpp <replaceable>numer</replaceable></option></command>, gdzie <replaceable>numer</replaceable> można wybrać z 8, 16, 24 lub 32, zależnie od głębi, którą chcesz osiągnąć. Jeśli używasz <application>xdm</application>/&tdm;, możesz edytować plik <filename>/etc/X11/xdm/Xservers</filename> (nazwa może się różnić). Wpisz w nim <userinput>:0 local /usr/X11R6/bin/X -bpp 16</userinput>, aby uzyskać 16-to bitową głębię kolorów.</para> +<para>Możesz także edytować plik <filename>Xorg.conf</filename> lub <filename>XF86Config</filename>, dodając w nim linię <userinput>DefaultColorDepth <replaceable>numer</replaceable></userinput> do sekcji "Screen". Przy kolejnym uruchomieniu, X serwer użyje nowo skonfigurowanej głębi kolorów.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Co mogę zrobić, gdy mam mysz z dwoma przyciskami?</para> +</question> +<answer> +<para>Idź kupić mysz z trzema przyciskami lub skonfiguruj emulację trzeciego przycisku. Trzeci przycisk jest symulowany przez jednoczesne kliknięcie prawym i lewym przyciskiem myszy. Aby włączyć emulację, aktywuj opcję <option>Emulate3Buttons</option> w pliku <filename>Xorg.conf</filename> lub <filename>XF86Config</filename>. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Co to jest "przyklejone" okno?</para> +</question> +<answer> +<para>W środowisku wirtualnych pulpitów, "przyklejone" okno oznacza okno, które jest widoczne pomimo przełączania się pomiędzy kolejnymi pulpitami tak, jakby było przyklejone do wyświetlacza. <application>Xclock</application> (zegarek) jest świetnym kandydatem do przyklejenia, ponieważ po uruchomieniu jednej instancji programu, zostaje on z Tobą. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Jak zastąpić kursor w kształcie "X" strzałką?</para> +</question> +<answer> +<para>Wiele typów kursorów, dostępnych w X serwerze, jest zdefiniowanych w pliku <filename class="headerfile">X11/cursorfont.h</filename>. Możesz je zmieniać przy pomocy polecenia <command>xsetroot -cursor_name <replaceable>nazwa_kursora</replaceable></command>. W moim pliku <filename>.Xclients</filename> stoi:</para> +<screen>xsetroot -cursor_name left_ptr +</screen> +<para>Wpis ten spowoduje wyświetlenie popularnej, ustawionej w lewo strzałki. Aby zapoznać się z innymi motywami, wydaj polecenie <command>xfd -fn cursor</command>. I nie zapomnij, że <command>man xsetroot</command> Twoim przyjacielem.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Jak wypakować/zainstalować pliki diff?</para> +</question> +<answer> +<para>Aby wygenerować kontekstowego diffa, odpowiedniego do łatania, użyj polecenia <command>diff -u <replaceable>stary-plik nowy-plik</replaceable> > <replaceable>plik_łatki</replaceable></command>. Aby zastosować diffa do pliku (<abbrev>potocznie</abbrev> "załatać plik"), wykonaj <command>patch < <replaceable>plik_łatki</replaceable></command>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Jak przekonać &Linux-dopelniacz;, aby montował dyskietki sformatowane w trybie DOS i ext2?</para> +</question> +<answer> +<para>Po prostu określ system plików na auto w pliku <filename>/etc/fstab</filename>. Autodetekcja działa poprawnie z dyskietkami, sformatowanymi w trybie DOS i ext2.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Jak uruchomić &kde; z włączonym przyciskiem <keycap>Num Lock</keycap></para> +</question> +<answer> +<para>Zapoznałeś się już z <command>man setleds</command>? Dodatkowo, możesz chcieć dodać w pliku <filename>$<envar>HOME</envar>/.Xmodmap</filename> następujące linie:</para> +<screen>! definicja klawiatury numerycznej bez włączonego NumLock +keycode 79 = 7 +keycode 80 = 8 +keycode 81 = 9 + +keycode 83 = 4 +keycode 84 = 5 +keycode 85 = 6 + +keycode 87 = 1 +keycode 88 = 2 +keycode 89 = 3 + +keycode 90 = 0 +keycode 91 = comma +keycode 86 = plus + +! dezaktywacja NumLocka +keycode 77 = +</screen> +<para>Inne możliwości:</para> +<itemizedlist> +<listitem><para><application>xkeycaps</application>: <mousebutton>prawym</mousebutton> kliknięciem włączasz tryb edycji. Być może będziesz musiał to robić, jako administrator.</para></listitem> +<listitem><para><command>man xorg.con</command>. Zwróć uwagę na sekcję Keyboard.</para></listitem> +<listitem><para>Zainstaluj program <application>NumLockX</application>, który jest dostępny pod <ulink url="http://dforce.sh.cvut.cz/~seli/en/numlockx">http://dforce.sh.cvut.cz/~seli/en/numlockx</ulink>.</para></listitem> +</itemizedlist> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Jak zrobić zrzut ekranowy okna lub pulpitu?</para> +</question> +<answer> +<para>Użyj &ksnapshot;a</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Czy jest jakiś program do robienia stron internetowych?</para> +</question> +<answer> +<para>Tak i jest ich wiele, np. <application>OpenOffice</application>, <application>Nvu</application> i <application>XEmacs</application>. Mamy też wiele programów dla &kde;. Aby znaleźć najbardziej aktualną listę, odwiedź <ulink url="http://kde-apps.org">kde-apps.org</ulink>. W głównej gałęzi &kde; znajdziesz też bogatą w funkcje Quantę.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Co oznaczają te wszystkie akronimy, jak np. AFAIK?</para> +</question> +<answer> +<para><screen>AAMOF: as a matter of fact +AFAIK: as far as I know (ZTCW: z tego, co wiem) +AISE: as I see it +BFN: bye for now +BION: believe it or not +BRB: be right back +BTW: by the way +CMIIW: correct me if I am wrong +FUD: fear, uncertainty, and doubt +FWIW: for what it's worth +FYI: for your information +HTH: hope this helps +IIRC: if I recall correctly +IMHO: in my humble opinion (MSZ: moim skromnym zdaniem) +LOL: laughing out loud +MYOB: mind your own business +PITA: pain in the ass +ROTFL: rolling on the floor laughing +RTFM: read the fine manual +SOP: standard operating procedure +TIA: thanks in advance +YMMV: your mileage may vary +</screen></para> +</answer> +</qandaentry> +</qandaset> +</chapter> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/panel.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/panel.docbook new file mode 100644 index 00000000000..36916364b07 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/panel.docbook @@ -0,0 +1,96 @@ +<!-- +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> +--> + + +<chapter id="panel"> +<title>Panel</title> + + +<qandaset> +<qandaentry> +<question> +<para>Jak dodać programy do panelu &kde; (&kicker-dopelniacz;)?</para> +</question> +<answer> +<para>Istnieje kilka sposobów na dodanie programów do panelu, jedna z prostszych to: kliknij prawym przyciskiem myszy na panelu, z wyświetlonego menu wybierz <menuchoice><guimenu>Menu panelu</guimenu><guisubmenu>Dodaj program do panelu</guisubmenu></menuchoice> , a następnie wybierz program, który chcesz dodać do panelu.</para> <para>Po więcej szczegółów zajrzyj do dokumentacji panelu &kde; (&kicker-dopelniacz;).</para> + +</answer> +</qandaentry> + + +<qandaentry> +<question> +<para>Czy możliwa jest podmiana przycisku <guibutton>K</guibutton> na inny obrazek?</para> +</question> +<answer> +<para>Najprostszym sposobem jest ściągnięcie nowego motywu ikon, wraz z ikoną &kmenu-mianownik; ze strony <ulink url="http://www.kde-look.org">http://www.kde-look.org</ulink> i zainstalowanie go przy użyciu &kcontrolcenter-dopelniacz;.</para> +<para>Aby zmienić tylko ikonę &kmenu-mianownik;, możesz podmienić plik <filename>kmenu.png</filename> dla każdego rozmiaru. Dla domyślnych ikon &kde; będzie to <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/icons/default.tde/<replaceable>rozmiar</replaceable>/apps/kmenu.png</filename>, gdzie <replaceable>rozmiar</replaceable> jest jedną z rozdzielczości ikon motywu. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Po uaktualnieniu moje &kmenu-mianownik; jest puste! Jak to naprawić? </para> +</question> +<answer> +<para>Od &kde; wszelkie modyfikacje, dokonywane w &kmenu-mianownik; są trzymane w <filename>$<envar>HOME</envar>/.config/menus/applications-tdemenuedit.menu </filename>. Przenieś ten plik gdzieś indziej, a następnie wpisz polecenie <userinput><command>tdebuildsycoca</command> <option>--noincremental</option></userinput>. Powinno ono przywrócić domyślne menu systemowe. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>Panel zniknął. Jak go odzyskać?</para> +</question> + +<answer> + +<para>Zniknięcie panelu jest zwykle spowodowane niespodziewanym wyłączeniem się programu &kicker-mianownik;. Niespodziewane wyłączenie może być spowodowane przez załadowanie apletu, który jest obciążony jakimś fatalnym błędem lub przez niepoprawną instalację &kde; i/lub panelu.</para> + +<para>Najprostszym sposobem na odzyskanie panelu jest uruchomienie okna <guilabel>Wykonaj polecenie</guilabel> przez naciśnięcie <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap> </keycombo> i wpisanie <userinput><command>kicker</command></userinput>. Następnie wystarczy kliknąć na <guibutton>OK</guibutton>.</para> + +<para>Jeśli panel ciągle znika, być może zechcesz usunąć lub edytować plik <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/kickerrc</filename>, gdzie <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar></filename> to zwykle <filename class="directory">~/.trinity</filename>. Jeśli wybrałeś edycję, zacznij od usuwania wpisów o apletach.</para> + +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry><question> +<para>Gdzie się podziała funkcja powiększania ikon, która działała na ikonach skrótów, które uruchamiają programy z &kicker-dopelniacz;? </para></question> +<answer><para>Powiększanie ikon nie było aktywnie rozwijane, co powodowało, że funkcja ta miała wiele błędów i problemów z użytecznością. Została ona zastąpiona od &kde; 3.4 przez nowy efekt, który łączy estetykę z wyświetlaniem użytecznych informacji. </para></answer> + +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>Jak uruchomić program zminimalizowany do tacki systemowej?</para> +</question> +<answer> +<para>Użyj polecenia <command>ksystraycmd</command>. Na przykład, aby włączyć &konsole-biernik;, ukrytą na tacce systemowej, wykonaj <userinput><command>ksystraycmd </command> <option>--hidden</option> <command>konsole</command></userinput>. Więcej informacji na temat <command>ksystraycmd</command> znajdziesz w sekcji <quote>Zaawansowane zarządzanie oknami</quote> w Podręczniku użytkownika &kde;.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>Jak użyć przycisku &Windows;, aby otworzyć &kmenu-mianownik;?</para> +</question> + +<answer><para>Poprzednie wersje &kde; dostarczały triku, który pozwalał na używanie klawisza &Windows; zarówno jako modyfikatora (można więc było używać skrótów takich, jak <keycombo action="simul"><keysym>Win</keysym><keycap>R</keycap> </keycombo>), a także jako zwykłego przycisku (więc wciśnięcie samego <keysym>Win</keysym> otwierało &kmenu-mianownik;), Ten trik został usunięty z powodów dostępności i użyteczności, a także aby utrzymać czystość kodu. W aktualnych wersjach &kde; masz 2 możliwości: albo używania innego skrótu do otwarcia &kmenu-mianownik; (domyślnym jest <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F1</keycap> </keycombo>), albo zmiany klawisza <keysym>Win</keysym> w zwykły klawisz skrótu, zamiast modyfikatora.</para> + +<para>Jeśli wybierzesz to drugie, oto sposób: <orderedlist> +<listitem><para>Znajdź kod klawisza <keysym>Win</keysym> przy pomocy programu <command>xev</command>: wykonaj <userinput><command>xev</command></userinput> w &konsole-miejscownik; i wciśnij klawisz <keysym>Win</keysym>. Sprawdź wyjście programu <command>xev</command> na okoliczność <computeroutput>kodu klawisza <replaceable>n</replaceable></computeroutput>, gdzie <replaceable>n</replaceable> jest kodem klawisza <keysym>Win</keysym>.</para> +</listitem> + +<listitem><para>Użyj <command>xmodmap</command> do zmiany klawisza <keysym>Win</keysym>. Odpowiednim poleceniem jest <userinput><command>xmodmap <option>-e</option> 'keycode <replaceable>n</replaceable>=Menu'</command></userinput>.</para> +</listitem> + +<listitem><para>W &kcontrolcenter-miejscownik; idź do <menuchoice><guimenu>Regionalne i dostępność</guimenu><guimenuitem>Skróty klawiszowe</guimenuitem> </menuchoice> i ustaw skrót dla <guilabel>Pokaż menu podręczne</guilabel> na klawisz <keysym>Win</keysym>. Od teraz wciśnięcie klawisza <keysym>Win</keysym> powinno uruchamiać &kmenu-mianownik;.</para> +</listitem> + +<listitem><para>Potrzebny jest jeszcze jeden krok, aby zachować ustawienia. Utwórz plik <filename>~/.trinity/env/win-key.sh</filename> (stwórz folder, jeśli jeszcze nie istnieje) i dodaj w nim polecenie <command>xmodmap</command>, którego użyłeś poprzednio. Zmiana klawisza <keysym>Win</keysym> będzie dokonywana przy każdym starcie &kde;.</para> +</listitem> +</orderedlist> +</para> +</answer> +</qandaentry> + +</qandaset> +</chapter> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/qt.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/qt.docbook new file mode 100644 index 00000000000..ddf30a58334 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/qt.docbook @@ -0,0 +1,51 @@ +<chapter id="licensing"> +<title>Pytania licencyjne o &Qt;</title> + +<qandaset> + +<qandaentry> +<question id="qt"> +<para>Tak przy okazji, co to właściwie jest &Qt;?</para> +</question> +<answer> +<para>&Qt; jest biblioteką graficzną, bazowaną na C++ i klasach, do tworzenia interfejsów użytkownika. Zawiera wiele użytecznych klas, takich jak klasy łańcuchów i klasy do przetwarzania wejścia i wyjścia. Dostarcza większość elementów interfejsu, które można zobaczyć w programach &kde;: menu, przyciski, paski przewijania itd. &Qt; jest międzyplatformową biblioteką, która pozwala na pisanie kodu, który skompiluje się tak pod systemami uniksowymi, jak pod &Windows; i urządzeniami przenośnymi. Możesz dowiedzieć się więcej o &Qt;, odwiedzając stronę <ulink url="http://www.trolltech.com">http://www.trolltech.com</ulink>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Dlaczego &kde; używa &Qt;?</para> +</question> +<answer> +<para>&Qt; jest bardzo wyszukanym środowiskiem, które dostarcza wszystkiego, co może być potrzebne do budowy nowoczesnych interfejsów użytkownika. &Qt; jest napisane przy użyciu C++, co pozwala na programowanie objektowe, co z kolei zapewnia efektywność i ponowne wykorzystanie kodu w projektach o rozmiarze i zasięgu &kde;. Naszym zdaniem, nie ma lepszej biblioteki graficznej na systemy uniksowe, a byłoby poważnym błędem budowanie &kde; w oparciu o coś innego, niż najlepsze rozwiązania.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Czemu &kde; nie używa gtk, xforms, xlib, itd.?</para> +</question> +<answer> +<para>Dostępnych jest wiele zestawów narzędzi. Aby dostarczyć jednorodny interfejs użytkownika i aby utrzymać zużycie zasobów systemowych (np. pamięci) na minimalnym poziomie, &kde; może używać tylko jednego z nich. &Qt; zostało wybrane z powodów, przedstawionych powyżej.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Ale &Qt; przecież nie jest wolne?</para> +</question> +<answer> +<para>Jest! Od 4. września 2000 roku, wersja 2.2 została udostępniona na licencji <acronym>GPL</acronym>, spełniając wszystkie aspekty <quote>wolnego oprogramowania</quote>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Mogę pisać komercyjne oprogramowanie dla &kde;?</para> +</question> +<answer> +<para>Możesz użyć bibliotek &kde;, aby pisać <quote>komercyjne i zamknięte programy</quote>, jak również <quote>komercyjne i otwarte programy</quote>. Jeśli piszesz otwarte oprogramowanie, możesz użyć wolnej edycji &Qt;. Jednak jeśli piszesz oprogramowanie z zamkniętymi źródłami, nie możesz użyć darmowej edycji &Qt;, musisz kupić licencję na profesjonalną edycję &Qt; od firmy Troll Tech. </para> <para>Jeśli chcesz się dowiedzieć czegoś więcej, skontaktuj się bezpośrednio z firmą <ulink url="http://www.trolltech.com">Troll Tech</ulink>.</para> +</answer> +</qandaentry> +</qandaset> +</chapter>
\ No newline at end of file diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/questions.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/questions.docbook new file mode 100644 index 00000000000..3f6059c6d5c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/questions.docbook @@ -0,0 +1,66 @@ + +<chapter id="questions"> + +<title>Zadawanie pytań</title> + +<para>Istnieją szanse, że zostałeś tu skierowany przez kogoś z kanału IRC lub listy e-mailowej. Zadałeś jakieś pytanie i ktoś właśnie Ci oznajmił, że musisz zadawać pytania bardziej efektywnie. Aby otrzymać właściwą, prostą odpowiedź, musisz zadać pytanie w sposób jasny, grzeczny, tak aby zachęcić ludzi do poświęcenia Ci swojego czasu. Jeśli wydajesz się być niegrzeczny, leniwy lub używasz niepoprawnego języka, zwiększasz szanse na zignorowanie pytania.</para> + +<qandaset> +<qandaentry> + +<question><para>Co mam zrobić, zanim zapytam?</para></question> + +<answer><para>Przeczytaj dokumentację i &FAQ; programu. Dla &kde; znajdziesz bogactwo dokumentacji w Internecie i w Centrum pomocy. Wiele czasu i wysiłku zostało włożone w przygotowanie dokumentacji, w której bardzo prawdopodobne, że znajdziesz odpowiedź na swoje pytanie. Ogólny podręcznik użytkownika &kde; można przeczytać po wpisaniu <userinput><command>help:/userguide</command></userinput> na pasku adresu &konqueror-dopelniacz;.</para> + +<para>Przeszukaj Sieć: użycie wyszukiwarki w celu znalezienia specyficznej wiadomości błędu lub przeszukiwanie archiwum listy e-mailowej zwykle daje zadowalającą odpowiedź na Twój problem.</para> + +<para>Sprawdź i się przekonaj! Przejrzyj wszystkie opcje programu, przeczytaj pomoc kontekstową "Co to jest?" i dymki podpowiedzi dla opcji, których nie jesteś pewien. Jeśli naprawdę nie wiesz, co może spowodować kliknięcie czegoś, zapisz swoje dane i sprawdź to. Tak długo, jak długo używasz rozsądku, jest bardzo mało prawdopodobne, że zepsujesz cokolwiek przez klikanie przycisków.</para> + +<para>Ponad wszystko, nie bądź leniwy. Jeśli pokażesz ludziom, którym zadajesz pytania, że jesteś w stanie sam rozwiązać problem przez logiczne myślenie, pokazujesz im, że nie jesteś rozsądnym człowiekiem, który jest wart ich czasu. Przecież problem masz Ty, a nie oni, więc przyłóż się do jego rozwiązania. Zaoszczędź swoim pomocnikom tyle czasu, ile to tylko możliwe, oni są również zapracowani.</para> </answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>Gdzie pytać?</para></question> + +<answer><para>Zwykle najlepszym miejscem na zadanie pytania są kanały <acronym>IRC</acronym> i listy e-mailowe, przeznaczone na pytania użytkowników. Nie wysyłaj prostych pytań o &kde; na listy, czy kanały dla programistów, są one przeznaczone do dyskusji technicznych. Dobrym miejscem na zadanie pytania są kanał #kde na irc.freenode.net i listy e-mailowe &kde;.</para></answer> </qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>Jak pytać?</para></question> + +<answer><para>Spróbuj zadać pytanie w taki sposób, aby przekazać jak najwięcej informacji. Bądź grzeczny i uprzejmy. Nie pytaj, czy pytać — po prostu pytaj!</para> + +<para>Q: &kde; jest do bani, jest za wolne</para> + +<para>Nie jest to pytanie, które może sprowokować użyteczne odpowiedzi. Nie zawiera żadnych pomocnych informacji o problemie i atakuje w sposób mało budujący oprogramowanie.</para> + +<para>Q: Od aktualizacji &kde; na &Linux-miejscownik; Slackware z wersji 3.2.3 do 3.3.2 przy użyciu źródeł, zauważyłem znaczne spowolnienie — czasem programy uruchamiają się nawet 20 sekund. Używam tej samej konfiguracji, jak poprzednio, próbowałem też uruchamiać &kde; jako inny użytkownik. Nie mogę znaleźć żadnej pomocy na listach e-mailowych i przy wyszukiwaniu Sieci. Czy ktoś może mnie nakierować na jakieś pomocne informacje?</para> + +<para>Pytanie jest grzeczne, zawiera informacje, które pomogą rozwiązać problem i pokazują, jakich sposobów próbowałeś użyć do rozwiązania problemu.</para> + +<para>Nie zakładaj automatycznie, że problem dotyczy &kde;. Postępuj tak, jakbyś sam spowodował problem, w innym przypadku szybko zdenerwujesz ludzi, jeśli problem dotyczy Ciebie, nie &kde;.</para> + +<para>Używaj jasnego języka z poprawną pisownią. Unikaj dwuznaczności i upewnij się, że myślisz zanim piszesz. Jeśli jesteś proszony o dodatkowe wyjaśnienia, postaraj się najlepiej, jak tylko możesz. &kde; jest projektem, w którym wielu użytkowników i programistów nie używa angielskiego, jako języka ojczystego. W związku z tym, jeśli nie użyjesz poprawnej angielszczyzny, mogą wystąpić nieporozumienia. Używaj języka odpowiedniego do kanału lub listy e-mailowej, której używasz, — jeśli tego nie zrobisz, ludzie którzy mogliby Ci pomóc, zignorują Twoją wiadomość, ponieważ nie jest ona napisana w języku, który rozumieją.</para> + +<para>Załącz wszelkie informacje, które mogą być związane z problemem, nawet jeśli nie jesteś tego pewny. Uaktualniłeś jakiś inny program (szczególnie biblioteki systemowe lub jądro) lub zmieniłeś konfigurację sprzętową komputera? Takie rzeczy mogą mieć wpływ na działanie &kde;. Nawet, jeśli nie widzisz związku, ktoś inny może go dostrzec.</para> + +<para>Nie interpretuj wiadomości o błędach. Wklej dokładny błąd. Jeśli błąd jest dłuższy niż linia, dwie, nie wklejaj go bezpośrednio na kanał <acronym>IRC</acronym>. Użyj serwisu do wklejania kodu, np. <ulink url="http://www.rafb.net/paste/"> http://www.rafb.net/paste</ulink>. Jeśli musisz wpisać błąd ręcznie, upewnij się, że przepisujesz go w 100% dokładnie. Jeśli dostarczysz niepoprawne informacje, Twoi pomocnicy nie będą mogli Ci łatwo pomóc. </para> + +<para>Odpowiedz na rozwiązanie! Powiedz nam, czy zadziałało, czy też rozwiązałeś problem samodzielnie w międzyczasie. Pozwoli nam to się upewnić, czy rozwiązanie działa i pomoże innym użytkownikom, którzy szukają rozwiązania tego problemu.</para> </answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>Co zrobić, gdy ktoś mi każe szukać gdzieś indziej?</para></question> + +<answer><para>Gdy otrzymasz odpowiedź <quote>google wie</quote> lub <quote>google Twoim przyjacielem</quote>, to znaczy, że prawdopodobnie nie stosowałeś się do powyższych rad. Nie starałeś się samodzielnie rozwiązać problemu, który jest znany Twojemu pomocnikowi, jako bardzo prosty do rozwiązania. Gdy zostaniesz skierowany do <acronym>FAQ</acronym> lub podręcznika użytkownika, nigdy nie mów <quote>Nie, nie chce mi się tego czytać. Po prostu powiedz, co mam zrobić</quote>. Jest to bardzo źle przyjmowane. Jeśli nie możesz zadać sobie trudu przeczytania dokumentu, jak przekonać człowieka po drugiej stronie, żeby poświęcił swój czas i siły na pomoc Tobie? Jeśli powiedziano Ci, żebyś użył wyszukiwarki, podziękuj i zrób to.</para> </answer> +</qandaentry> </qandaset> + +<para>Ponad to, używaj powszechnie znanych zwrotów grzecznościowych. Użytkownicy i programiści &kde; są zwykle wolontariuszami i poświęcają swój czas z już i tak napiętego planu zajęć. Lubią więc wiedzieć, że doceniasz fakt, iż pomagają Ci za darmo. Bądź grzeczny, mów proszę, dziękuję, staraj się być miły i przyjacielski. </para> + +<para>Czy to wszystko nie wydaje się być zbyt problematyczne? Jeśli chcesz czuć, że ludzie są wdzięczni za możność rozwiązania Twojego problemu, jesteś mile widziany jako klient komercyjnego wsparcia od firm, które zajmują się &kde; pod &UNIX-narzednik;. Jeśli nie chcesz płacić za pomoc, spróbuj wynagrodzić ludzi, którzy pomagają Ci za darmo, przez swoją grzeczność i wdzięczność :)</para> + + +<para>Jeśli sądzisz, że odpowiedź na Twoje pytanie powinna się znaleźć w &kde; &FAQ;, nie bój się przedstawić swoich sugestii lub poprawek osobom, zajmującym się &kde; &FAQ;. Pisz na adres <email>faq@kde.org</email>.</para> + + + +</chapter> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/sound.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/sound.docbook new file mode 100644 index 00000000000..32a8e17952a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/sound.docbook @@ -0,0 +1,30 @@ +<chapter id="sound"> +<title>Rozwiązywanie problemów z dźwiękiem</title> + +<para>&kde; używa systemu dźwiękowego &arts;, który jest kompleksowy i wielofunkcyjny. Sprawia to, że niektórym użytkownikom ciężko rozwiązać problemy z nim związane. Poniżej znajdziesz trochę wskazówek, które pomogą Ci zdiagnozować, co się dzieje, gdy masz problemy z dźwiękiem:</para> + +<qandaset> +<qandaentry> +<question> +<para>Jak rozwiązywać problemy związane z dźwiękiem w &kde;?</para> +</question> + +<answer><para>Aby sprawdzić, czy dźwięk działa, niezależnie od &arts;a, upewnij się, że <command>artsd</command> nie działa i spróbuj coś zagrać przy pomocy <application>XMMS-a</application> lub innego multimedialnego programu, który nie jest częścią &kde;. Jeśli ten program też nie odtwarza dźwięku, prawdopodobnie problem występuje na poziomie systemu i nie leży w &kde;.</para> + +<para>Spróbuj odegrać dźwięk przy pomocy <userinput><command>artsplay</command><option><replaceable> /ścieżka/do/jakiegoś/pliku/dźwiękowego</replaceable></option></userinput>. Spróbuj różnych formatów: ogg, mp3 i wav. Wszelkie komunikaty o błędach mogą być pomocne w indentyfikacji problemu.</para> + +<para>Spróbuj ustawić kartę dźwiękową na <acronym>OSS</acronym>. W &kcontrolcenter-miejscownik; idź do <menuchoice><guimenu>Dźwięk i multimedia</guimenu> <guimenuitem>System dźwiękowy</guimenuitem></menuchoice>. Na zakładce <guilabel>Sprzęt</guilabel> pod <guilabel>Wybierz kartę dźwiękową</guilabel> ustaw <guilabel>System Open Sound</guilabel>. Jeśli używasz <acronym>alsy</acronym>, to ustawienie spowoduje użycie emulacji <acronym>OSS</acronym>, co da lepsze lub gorsze rezultaty.</para> + +<para>Uruchomienie <userinput><command>artsd</command><option> -l 0</option></userinput> z konsoli wyświetli wiele informacji diagnostycznych, niektóre z nich mogą pomóc rozwiązać problem. W połączeniu z <command>artsplay</command> w drugiej konsoli, możesz uzyskać jeszcze więcej informacji. Jeśli proces <application>artsd</application> już działa, wyłącz go przy pomocy <userinput><command>artsshell </command><parameter>terminate</parameter></userinput>.</para> +</answer> +</qandaentry> +<qandaentry> +<question><para>Uaktualniłem &kde; do najnowszej wersji przy zatrzymaniu starych plików konfiguracyjnych i mój system dźwiękowy nie chce działać!</para></question> +<answer><para>Zakładając, że zainstalowałeś &arts;a poprawnie i ciągle posiadasz kodeki, których wymagała poprzednia instalacja &kde;, możliwe że problem jest związany z plikiem <filename>knotifyrc</filename>. Aby to potwierdzić, utwórz nowego użytkownika i zobacz, czy powiadomienie systemowe działa na nowym koncie. Jeśli tak, usuń plik <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/knotifyrc</filename> ze swojego konta i zobacz, czy to rozwiązuje problem. </para></answer> +</qandaentry> + + +</qandaset> + +</chapter> + diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/tdeapps.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/tdeapps.docbook new file mode 100644 index 00000000000..69ddab993bd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/tdeapps.docbook @@ -0,0 +1,93 @@ +<!-- +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> +--> + +<chapter id="applications"> +<title>Programy &kde;</title> + +<qandaset> +<qandaentry> +<question> +<para>&kppp;</para> +</question> +<answer> + +<para>Wielu użytkowników &kde; zgłasza problemy w użytkowaniu &kppp;. Ale zanim zaczniesz narzekać na &kppp;, upewnij się, że sprawdziłeś następujące kwestie:</para> + +<itemizedlist> +<listitem><para>Czy możesz połączyć się z Twoim dostawcą za pomocą innego programu, niż &kppp;? Jeśli nie, Twoje problemy najprawdopodobniej nie wynikają z &kppp;.</para></listitem> +<listitem><para>Czy przeczytałeś dokumentację &kppp; i zastosowałeś się do instrukcji i sposobów rozwiązania problemów tam zamieszczonych?</para></listitem> +</itemizedlist> +<para>Dokumentacja &kppp; jest dostępna w <application>Centrum pomocy &kde;</application>. Strona domowa &kppp; znajduje się pod adresem <ulink url="http://ktown.kde.org/~kppp/">http://ktown.kde.org/~kppp/</ulink>.</para> +<para>Jeżeli ciągle doświadczasz kłopotów, oto kilka kroków, które mogą ci pomóc:</para> +<variablelist> +<varlistentry><term>Jak zmienić ustawienia &MTU; w &kppp;?</term> +<listitem><para>Otwórz &kppp; i wybierz <guibutton>Konifguruj...</guibutton>. Zaznacz istniejące połączenie i wybierz <guibutton>Zmień...</guibutton> lub wybierz przycisk <guibutton>Nowe...</guibutton>,aby utworzyć nowe połączenie. Wybierz zakładkę <guilabel>Dzwonienie</guilabel> i kliknij <guibutton>Dostosuj argumenty ppd...</guibutton>. Wprowadź zmiany w polu argument (np. <userinput>mtu 296</userinput>) i kliknij przycisk <guibutton>Dodaj</guibutton>. Jeżeli zakończyłeś zmiany, kliknij przycisk <guibutton>OK</guibutton>.</para> +<para>Aby sprawdzić, czy zmiany zostały uwzględnione:</para> +<itemizedlist> +<listitem> +<para>Uruchom w oknie terminala <userinput><command>/sbin/ifconfig</command> ppp0</userinput>. Wyświetlone &MTU; powinno być zgodne z wprowadzonymi zmianami.</para> +</listitem> +<listitem><para>Dodaj opcję <option>debug</option> i <option>kdebug</option> (każda w osobnej linii) do pliku <filename>/etc/ppp/options</filename> i uruchom ponownie sesję &PPP;. W pliku <filename>/var/log/messages</filename> będą umieszczane informacje debugowania, a w nich ustawienia &MRU; i &MTU;.</para></listitem> +</itemizedlist> +<para>Jeśli chcesz, ustawienia &MRU; i &MTU; można dodać do pliku <filename>options</filename>, jedna opcja na linię bez cudzysłowów i ukośników.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>&kppp; łączy się wolniej niż powinien.</term> +<listitem><para>Poniższa porada może pomóc:</para> +<itemizedlist> +<listitem><para>Spróbuj uruchomić <command>setserial spd_hi</command>.</para></listitem> +<listitem><para>Domyślna wartość &MTU; to 1500. Może ona być zbyt duża dla połączenia dial-up. Zmień ją na mniejszą wartość, np. <userinput>296</userinput> lub <userinput>576</userinput>.</para></listitem> +<listitem><para>Sprawdź plik <filename>kppprc</filename> w katalogu <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config</filename>. Upewnij się że jest tam podana poprawna prędkość modemu.</para></listitem> +</itemizedlist></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>&konsole-mianownik;</para> +</question> +<answer> +<variablelist> + +<varlistentry> +<term>Jak przewinąć o stronę do góry/w dół?</term> +<listitem><para>Użyj kombinacji <keycombo action="simul"> <keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> oraz <keycombo action="simul"><keycap>Shift</keycap><keycap>Pg Dn</keycap></keycombo>. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Jak kopiować tekst z konsoli do innych programów?</term> +<listitem><para>Uruchom w konsoli komendę, np. <command>ls</command>, zaznacz myszą fragment tekstu, naciśnij kombinację klawiszy <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo>, przełącz się na program, do którego chcesz wkleić tekst, wskaż miejsce w którym chcesz go wkleić i naciśnij <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo>. Alternatywnie, możesz zaznaczyć tekst poprzez przeciągnięcie przy wciśniętym lewym przycisku myszy, a wkleić go poprzez kliknięcie środkowym przyciskiem. (lub dwoma przyciskami, jeśli masz myszkę 2-przyciskową i używasz emulacji 3 przycisku). </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Czemu &konsole-mianownik; nie potrafi znaleźć czcionki <quote>9x15</quote> i 2 bitmapowych czcionek <quote>konsolowych</quote> zainstalowanych w &kde;?</term> +<listitem> + +<para><application>FontConfig</application> musi znaleźć 3 czcionki, zainstalowane w: <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/fonts</filename>.Jeśli &kde; przy instalacji nie skopiuje tych czcionek do katalogu, który już istnieje (np. <filename class="directory">/usr/share/fonts</filename>), musisz go dodać do pliku konfiguracyjnego <filename class="directory">/etc/fonts/local.conf</filename>. Jest to pierwsza linia po <quote><fontconfig></quote>. Na przykład: <programlisting> +<fontconfig> +<dir>/usr/kde3/share/fonts</dir> +</fontconfig> +</programlisting> Po dodaniu katalogu, uruchom (jako root): <userinput><command>fc-cache</command> -v</userinput> i upewnij się, że katalog jest znajdowany.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>&kmail-mianownik;</para> +</question> +<answer> +<para>Strona domowa &kmail-dopelniacz; to <ulink url="http://kmail.kde.org">http://kmail.kde.org</ulink>, znajdziesz tam <acronym>FAQ</acronym>, dotyczące tego programu.</para> +</answer> +</qandaentry> + +</qandaset> +</chapter> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/tips.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/tips.docbook new file mode 100644 index 00000000000..4932377e9c8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/tips.docbook @@ -0,0 +1,92 @@ +<!-- +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> +--> + +<chapter id="tips"> +<title>Pożyteczne rady</title> + +<qandaset> +<qandaentry> +<question> +<para>Czytanie dokumentacji (manuali) w &kde;</para> +</question> +<answer> +<para>Uruchom okno <guilabel>Wykonaj polecenie</guilabel>(domyślnie <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>) i wprowadź: <itemizedlist> +<listitem> +<para><command>man:<replaceable>komenda</replaceable></command> dla manuali. W ten sposób nawet spakowane strony man zostaną rozpakowane.</para> +</listitem> + +<listitem> +<para><command>info:<replaceable>komenda</replaceable></command> dla stron info.</para> +</listitem> + +<listitem> +<para><command>help:<replaceable>nazwaprogramukde</replaceable></command> dla stron pomocy programu &kde;.</para> +</listitem> + +</itemizedlist> +</para> + +<para>Możesz również wprowadzić te polecenia na pasku <guilabel>Adresu</guilabel> &konqueror-dopelniacz;.</para> +<para>Możesz też użyć <application>Centrum pomocy &kde;</application>. Uruchom <application>Centrum pomocy &kde;</application>. W menu po lewej stronie wybierz pozycję <guilabel>Podręczniki systemowe</guilabel>. Od teraz możesz przeglądać strony man, zainstalowane w Twoim systemie.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Szybkie przenoszenie i zmiana rozmiaru okna.</para> +</question> +<answer> +<para>Aby przenieść okno, użyj kombinacji <keycombo action="simul">&Alt;<mousebutton>lewy</mousebutton></keycombo> przycisk myszy. <keycombo action="simul">&Alt;<mousebutton>prawy</mousebutton></keycombo> przycisk myszy zmieni rozmiar okna. I wreszcie, <keycombo action="simul">&Alt;<mousebutton>środkowy</mousebutton></keycombo> przycisk myszy podnosi/opuszcza okno. W <application>Centrum sterowania &kde;</application> możesz zmienić te ustawienia.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Zabijanie okien w &kde;</para> +</question> +<answer> +<para>Istnieje standardowa kombinacja klawiszy (<keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;&Esc;</keycombo>), która zmienia kursor w czaszkę ze skrzyżowanymi piszczelami. Kliknij na oknie, by je zabić. Kombinację tą można zmienić z poziomu <application>Centrum starowania &kde;</application>. <caution><para>Używanie tej opcji wymusza zamknięcie programu. Dane mogą być utracone, a niektóre procesy związane z programem, mogą zostać aktywne. Użyj tego tylko w ostateczności.</para></caution> +<!-- fixme: use only if necessary; processes might remain --></para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Co zrobić, jeśli jest aż tak źle, że nie mogę nawet uzyskać kursora z czaszką? Jak odwiesić wtedy system?</para> +</question> +<answer> +<para>Takie przypadki zdarzają się, gdy zawiesi się program, który <quote>przejął</quote> mysz lub klawiaturę. Gdy tak się stanie, możesz przełączyć się do konsoli tekstowej za pomocą kombinacji <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>F1</keycap></keycombo> i zalogować się. Następująca komenda wyświetla listę procesów:</para> + +<screen><userinput> <command>ps</command> <option>-aux</option> | <command>more</command></userinput></screen> + +<para>Gdy zabijesz proces, który przejął twoją mysz, odzyskasz pulpit. Niestety, na wyświetlonej liście nie widać, który to proces; możesz dojść do tego metodą prób i błędów. Aby zabić proces użyj:</para> + +<screen><userinput> <command>kill</command> <option>-9</option> <replaceable>pid</replaceable></userinput></screen> + +<para>Gdzie <replaceable>pid</replaceable> to id procesu, liczba widoczna na początku każdej linii, wyświetlonej przez komendę <command>ps</command> <option>-aux</option>.</para> + +<para>Do &kde; możesz powrócić poprzez kombinację klawiszy <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>F7</keycap></keycombo> (lub <keycap>F8</keycap> do <keycap>F9</keycap>, zależnie od systemu) i zobaczyć, czy środowisko znowu działa. Gdy naciśniesz <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Tab</keycap></keycombo>, powinieneś uzyskać reakcję ze strony menadżera okien. Jeśli tak się nie stanie, musisz powrócić do konsoli tekstowej i zabić inny proces.</para> + +<para>Dobrymi kandydatami do zabicia w takiej sytuacji są: programy, z którymi pracowałeś, &kicker-mianownik;, &klipper-mianownik; i &kdesktop;.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<!-- fixme: how to do in KDE2.x +<qandaentry> +<question> +<para>Switching window managers on the fly in &kde; 1.x</para> +</question> +<answer> +<para>If you want to switch your window manager on the fly, type the +following into a terminal window: <command>kwmcom +go:<replaceable>blackbox</replaceable></command>. This switches to +Blackbox, but you can substitute any window manager you like.</para> +</answer> +</qandaentry> +--> + +</qandaset> +</chapter> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/webbrowse.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/webbrowse.docbook new file mode 100644 index 00000000000..41ccab3b072 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/webbrowse.docbook @@ -0,0 +1,135 @@ +<!-- <?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> --> + +<chapter id="webbrowser"> +<title>Przeglądanie stron w &konqueror-miejscownik;</title> +<para>&konqueror; jest przeglądarką internetową &kde; na wolnej licencji, zgodną ze standardami. Jej strona domowa znajduje się pod adresem <ulink url="http://www.konqueror.org">http://www.konqueror.org</ulink> , gdzie znajdziesz również <acronym>FAQ</acronym> &konqueror-dopelniacz;.</para> + +<qandaset> + +<qandaentry> +<question><para>Skąd się wzięła nazwa &konqueror-mianownik;?</para></question> +<answer><para>Jest to gra słów, związana z nazwami innych przeglądarek. Po Nawigatorze i Eksplorerze jest Conqueror (zdobywca), pisany przez K, aby pokazać, że jest częścią &kde;. Nazwa także oddziela &konqueror-dopelniacz; od <quote>kfm</quote> (&kde; file manager [menedżer plików &kde;], poprzednika &konqueror-dopelniacz;), który potrafił tylko zarządzać plikami.</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>Mogę włączyć &konqueror-dopelniacz; bez konieczności włączania &kde;?</para></question> +<answer><para>Tak. Zainstaluj tylko &Qt;, tdelibs i tdebase. Następnie, przy pomocy ulubionego zarządcy okien, wykonaj polecenie &konqueror;. Powinno to działać całkiem dobrze, jednak jeśli jest inaczej (programiści &kde; nie sprawdzają tego zbyt często), zgłoś błąd na http://bugs.trinitydesktop.org i spróbuj uruchomić "tdeinit" przed uruchomieniem &konqueror-dopelniacz;. Zwykle to pomaga. Ta instrukcja tyczy się oczywiście wszystkich programów &kde;. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>Dlaczego &konqueror-mianownik; nie pokazuje zawartości atrybutu <sgmltag class="attribute">ALT</sgmltag> obrazka w dymku?</para></question> +<answer><para>Nie ma standardu, który mówi, że atrybut <sgmltag class="attribute">ALT</sgmltag> powinien by wyświetlany w dymku podpowiedzi. Specyfikacja mówi, że <sgmltag class="attribute">ALT</sgmltag> powinien być wyświetlany w miejscu obrazka, np. w przeglądarkach tekstowych, takich jak lynx, czy w3m. Nadużywanie atrybutu <sgmltag class="attribute">ALT</sgmltag> jest złe, jeśli chodzi o dostępność. Dymki podpowiedzi powinny być wyświetlane z atrybutu <sgmltag class="attribute">TITLE</sgmltag>, co zostało zaimplementowane w &konqueror-miejscownik;. </para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Jak używać &konqueror-dopelniacz; razem z serwerem proxy?</para> +</question> +<answer> +<para>&konqueror-mianownik; może być użyty wraz z pośrednikami &HTTP; i &FTP;. Aby ustawić serwer pośredniczący w &konqueror-miejscownik;, wybierz <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guisubmenu>Konfiguracja: &konqueror-mianownik;...</guisubmenu></menuchoice> z menu &konqueror-dopelniacz; i otwórz zakładkę <guilabel>Pośrednik (Proxy)</guilabel>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question id="nsbookmark"> +<para>Jak zaimportować zakładki (ulubione) z innej przeglądarki do &konqueror-dopelniacz;?</para> +</question> +<answer> +<para>Aby zaimportować zakładki z innej przeglądarki do &konqueror-dopelniacz;, wybierz <guimenu>Zakładki</guimenu><guimenuitem>Modyfikuj zakładki</guimenuitem> i w <application>Edytorze zakładek</application> wybierz <guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Importuj</guimenuitem>. Następnie wybierz przeglądarkę, z której chcesz zaimportować zakładki. W oknie dialogowym "Otwórz plik", wskaż odpowiedni plik zakładek i kliknij <guilabel>Otwórz</guilabel>. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>Jak sprawić, żeby &konqueror-mianownik; wyświetlał tylko niektóre zakładki z paska zakładek?</para></question> +<answer><para>Otwórz &konqueror-dopelniacz;, idź do menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja: &konqueror-mianownik;...</guimenuitem></menuchoice>. Następnie wybierz <guilabel>Przeglądanie WWW</guilabel> z listy ikon. Pod nagłówkiem <guilabel>Zakładki</guilabel> zaznacz pozycję <guilabel>Pokaż w pasku zakładek tylko zaznaczone zakładki</guilabel>. Od teraz w <application>Edytorze zakładek</application> pojawia się opcja <guilabel>Pokaż na pasku narzędzi</guilabel> po kliknięciu prawym przyciskiem myszy na któryś z wpisów lub po otwarciu menu <guimenu>Edycja</guimenu>. Foldery mogą być również pokazywane na pasku zakładek.</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Jak oszukać stronę, żeby myślała, że &konqueror-mianownik; to &Netscape; lub jakaś inna przeglądarka?</para> +</question> +<answer> +<para>W &konqueror-miejscownik; wybierz <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja: &konqueror-mianownik;</guimenuitem></menuchoice>, w oknie konfiguracyjnym wybierz <guilabel>Identyfikacja przeglądarki</guilabel>. Domyślna i specyficzna dla strony identyfikacja może być ustawiona na tej karcie.</para> +</answer> +</qandaentry> +<qandaentry> +<question> +<para>&konqueror-mianownik; bardzo długo ładuje strony internetowe, czym to może być spowodowane?</para></question> +<answer> +<para>Powodem często jest serwer <acronym>DNS</acronym> z nieprawidłową obsługą <acronym>IPV6</acronym>. Dodanie następującej linii do <filename>/etc/profile</filename> lub innego skryptu, wykonywanego przy logowaniu, powinno rozwiązać problem: <screen> +export TDE_NO_IPV6=true +</screen> dla powłok zgodnych z Bash, a dla powłok w stylu C: <screen>setenv TDE_NO_IPV6 true +</screen> +</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Jak skonfigurować &konqueror-dopelniacz; do otwierania apletów &Java;?</para> +</question> +<answer> +<para>Wybierz <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja: &konqueror-mianownik;...</guimenuitem></menuchoice> z paska menu &konqueror-dopelniacz;, a następnie wybierz <guilabel>Java i Javascript</guilabel>. Ustaw <guilabel>Ścieżkę do programu Javy</guilabel> odpowiednio. Jeśli to nie działa, sprawdź dokument <ulink url="http://www.konqueror.org/javahowto/">Konqueror + Java HOWTO</ulink>.</para> +</answer> +</qandaentry> + + +<qandaentry> +<question> +<para>Jak zablokować nieproszone wyskakujące okienka?</para> +</question> +<answer> +<para>&konqueror-mianownik; posiada nową, inteligentną politykę wyskakujących okienek JavaScript. Wybierz <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja: &konqueror-mianownik;...</guimenuitem></menuchoice> z paska menu &konqueror-dopelniacz;, a następnie wybierz <guilabel>Java i Javascript</guilabel>. Na karcie <guilabel>JavaScript</guilabel>, pod <guilabel>Globalna polityka JavaScript</guilabel> wybierz z pozycji <guilabel>Otwieraj nowe okna:</guilabel> opcję <guilabel>Inteligentnie</guilabel>. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Dlaczego strona mojego banku nie działa w &konqueror-miejscownik;? W innych przeglądarkach wyświetla nowe okienko z ekranem logowania, ale nie w &konqueror-miejscownik;.</para> +</question> +<answer> +<para>Upewnij się, że masz włączone wykonywanie skryptów JavaScript, a polityka dotycząca wyskakujących okienek ustawiona jest na <guilabel>Pytaj</guilabel> lub <guilabel>Tak</guilabel>. Polityka <guilabel>Inteligentnie</guilabel> nie zawsze jest odpowiedznia dla niektórych banków. Wiele banków wymaga także obsługi Javy. Więcej informacji na ten temat znajdziesz na stronie <ulink url="http://www.konqueror.org/">http://www.konqueror.org/</ulink>. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Czy &konqueror-mianownik; może używać zdefiniowanych przez użytkownika arkuszy styli, np. takich, jakich używa rozszerzenie przeglądarki Firefox, adblock?</para> +</question> +<answer> +<para>Tak, możesz nakazać &konqueror-celownik; użycia każdego poprawnego arkusza styli <acronym>css</acronym>, aby wyfiltrować zawartość strony lub zwiększyć dostępność. W oknie &konqueror-dopelniacz; kliknij na <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja &konqueror-mianownik;...</guimenuitem></menuchoice> i wybierz <guilabel>Arkusze stylów</guilabel>. Ustaw przełącznik na <guilabel>Arkusz stylów z pliku</guilabel> i wybierz plik, w którym znajduje się arkusz. Ewentualnie, możesz wybrać <guilabel>Użyj arkusza stylów dostępności</guilabel> i ustawić swoje opcje.</para> +<para>Przykład arkusza <acronym>css</acronym>, który blokuje reklamy, jest dostępny na steonie <ulink url="http://www.mozilla.org/support/firefox/adblock"> http://www.mozilla.org/support/firefox/adblock</ulink>. </para> +</answer> +</qandaentry> +<qandaentry> +<question><para>Dlaczego &konqueror-mianownik; wyświetla szary kwadrat zamiast animacji flash, nawet jeśli wtyczka flasha jest zainstalowana? </para></question> +<answer><para>Pod ostatnią wersją X.orga z włączonym rozszerzeniam composite mogą wystąpić problemy z wtyczką flasha. Spróbuj wyłączyć rozszerzenie composite, aby zbadać, czy obsługa flasha działa poprawnie. </para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Czemu &konqueror-mianownik; nie renderuje obrazków w formacie &GIF;?</para> +</question> +<answer> +<para>Jest to spowodowane faktem, że obsługa formatu &GIF; nie została włączona w &Qt;. Zapoznaj się z artykułem <xref linkend="gif"/>, aby uzyskać więcej szczegółów.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>Gdy próbuję otworzyć stronę internetową w &konqueror-miejscownik;, otrzymuję komunikat w stylu: <quote>Wygląda to na błąd konfiguracji. Skojarzyłeś Konquerora z formatem text/html, którego on nie może obsłużyć.</quote></para> +</question> +<answer> +<para>Musisz się upewnić, że ustawienia osadzania dla typu <acronym>MIME</acronym> text/html są poprawne: <orderedlist> +<listitem><para>W &konqueror-miejscownik; idź do menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja: &konqueror-mianownik;...</guimenuitem></menuchoice> i wybierz ikonę <guilabel>Skojarzenia plików</guilabel>.</para></listitem> <listitem><para>Rozwiń text->html.</para></listitem> <listitem><para>Kliknij na zakładce <guilabel>Osadzanie</guilabel>. Upewnij się, że akcja <guilabel>Po kliknięciu lewym przyciskiem</guilabel> jest ustawiona na <guilabel>Pokaż plik we wbudowanej przeglądarce</guilabel> i że <guilabel>TDEHTML (tdehtml)</guilabel> jest na górze listy <guilabel>Hierarchia usług</guilabel>.</para></listitem> +</orderedlist> +</para> +</answer> +</qandaentry> + +</qandaset> +</chapter> + + diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/winmng.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/winmng.docbook new file mode 100644 index 00000000000..20b4a95837d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/faq/winmng.docbook @@ -0,0 +1,102 @@ +<!-- +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> +--> + + + +<chapter id="windowmanager"> +<title>Menedżer okien</title> + +<para>Domyślnym menedżerem okien w &kde; jest K Window Manager (&twin;). Prosimy o przeczytanie <quote> Podręcznika użytkownika &kde;</quote> (Powinien on być dostępny w <application>Centrum pomocy &kde;</application>), opisane są tam informacje o użytkowaniu tego programu.</para> + +<qandaset> +<qandaentry> +<question> +<para>Czy istnieją skróty klawiszowe dla operacji wykonywanych w &twin;?</para> +</question> +<answer> +<para>Tak. Informacje te są dostępne w "Podręczniku użytkownika &kde;" .</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Czy mogę definiować moje własne skróty klawiszowe?</para> +</question> +<answer> +<para>Tak. Uruchom <application>Centrum sterowania</application> i wybierz <menuchoice><guimenu>Regionalne i dostępność</guimenu><guimenuitem>Skróty Klawiszowe</guimenuitem></menuchoice>, aby skonfigurować skróty klawiszowe dla takich czynności, jak np. maksymalizacja okna. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Po "zikonizowaniu" okna, okno znika. Gdzie ono teraz jest?</para> +</question> +<answer> +<para>W wielu graficznych interfejsach użytkownika &X-Window;, przycisk minimalizacji (np. mała kropeczka) powoduje usunięcie okna programu i stworzenie w zamian ikonki na pulpicie. &kde; tego nie robi. W zamian, gdy okno jest zikonizowane, jest ono po prostu ukryte (ale program ciągle działa).</para> +<para>Istnieje kilka sposobów na odzyskanie <quote>ukrytego</quote> okna:</para> +<itemizedlist> +<listitem> +<para>Jeśli masz uruchomiony pasek zadań, jako część &kicker-dopelniacz;, możesz wybrać z niego zminimalizowane zadania. Są one wyszarzone.</para> +</listitem> +<listitem> +<para>Jeśli klikniesz środkowym przyciskiem myszy na głównym oknie (np. na pulpicie), &twin; wyświetli listę wszystkich dostępnych zadań.</para> +</listitem> +</itemizedlist> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>W jaki sposób zmaksymalizować okno jedynie w pionie lub poziomie?</para> +</question> +<answer> +<para>Jeśli twoje okno nie jest maksymalnie powiększone, to kliknięcie na przycisku "Maksymalizacja" lewym/środkowym/prawym przyciskiem myszy spowoduje odpowiednio pełną/pionową/poziomą maksymalizację okna.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Co to jest <quote>zwinięcie</quote> okna?</para> +</question> +<answer> +<para><quote>Zwinięcie</quote> okna oznacza pozostawienie widocznym jedynie jego paska tytułu. Możesz to zrobić poprzez podwójne kliknięcie na pasku tytułu okna.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<!-- This is kinda covered in desktop.docbook, but the question here --> +<!-- is different, even if the answer is nearly the same --> +<qandaentry> +<question> +<para>Jak uruchomić program ze specjalnymi parametrami okna, takimi jak zmaksymalizowanie/zminimalizowanie/pozostawanie na wierzchu?</para> +</question> +<answer> +<para>Użyj polecenia <command>kstart</command>. Aby uruchomić &kcalc-biernik; z opcją <quote>Zawsze na wierzchu</quote>, użyj: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kstart</command> <option>--ontop</option> <option>kcalc</option></userinput></screen> +</para> +<para>Dla zmaksymalizowania okna, użyj opcji <option>--maximize</option>. Dla zminimalizowania, użyj opcji <option>--iconify</option>. Pełną listę opcji <command>kstart</command> możesz zobaczyć przez wykonanie <userinput><command>kstart</command><option>--help-all</option></userinput>.</para> + +<warning><para>Jeśli używasz <command>kstarta</command> do uruchomienia programu przy starcie &kde;, powinieneś użyć opcji <option>--window</option>. Skonsultuj się z Podręcznikiem użytkownika &kde; sekcja <quote>Zaawansowane zarządzanie oknami</quote>, aby uzyskać więcej informacji o tej funkcji.</para> +</warning> + +</answer> +</qandaentry> + +<!-- Not sure this is still applicable +<qandaentry> +<question> +<para>Is it possible to have FVWM2-like shadow frameworks for the +placement of windows?</para> +</question> +<answer> +<para>Yes. Run <application>&kde; Control Center</application> and select <guimenu>Look and Feel</guimenu> +followed by <guisubmenu>Window Behavior</guisubmenu> and finally +<guimenuitem>Advanced</guimenuitem>. There is a dialog option that +allows you to set the placement policy you want.</para> +</answer> +</qandaentry> +--> +</qandaset> +</chapter> + diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/CMakeLists.txt b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 00000000000..149804d6a56 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer + +tde_create_handbook( + DESTINATION khelpcenter/glossary + LANG pl +) diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/Makefile.am b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..beb711924d4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = pl +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = khelpcenter/glossary +KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/index.docbook new file mode 100644 index 00000000000..728ba5ff521 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/index.docbook @@ -0,0 +1,183 @@ +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE glossary PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ +<!ENTITY % addindex "IGNORE"> +<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> +<!ENTITY glossary-tdeprinting SYSTEM "tdeprintingglossary.docbook"> + + +]> + + +<glossary id="glossary">&glossary-tdeprinting; <glossdiv id="glossdiv-technologies"> + <title>Technologie</title> + <glossentry id="gloss-ioslave"> + <glossterm>Wtyczka protokołu (ang. TDEIO-slave)</glossterm> + <glossdef><para>Wtyczki protokołów pozwalają programom &kde; na dostęp do zdalnych źródeł danych równie łatwo jak do lokalnych (zapewniają <quote>przezroczystość sieciową</quote>). Zdalne źródła danych (np. pliki) mogą być przechowywane na sieciowych udziałach <acronym>SMB</acronym> lub w podobnych miejscach.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-smb"><acronym>SMB</acronym></glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-tdeio"> + <glossterm><acronym>TDEIO</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Podsystem wejścia/wyjścia &kde;, który używa <quote>wtyczek protokołów</quote>.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-ioslave">Wtyczki protokołów</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-tdeparts"> + <glossterm>Osadzane części programów (KPart)</glossterm> + <glossdef><para>KPart to technologia osadzania programów &kde; w innych programach &kde;. Na przykład, widok tekstowy używany w &konqueror-miejscownik; jest osadzoną częścią edytora tekstu.</para> + <glossseealso otherterm="gloss-konqueror">&konqueror;</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-tdesycoca"> + <glossterm><acronym>KSycoca</acronym></glossterm> + <glossdef><para><acronym>KSycoca</acronym> (&kde; <emphasis>Sy</emphasis>stem <emphasis>Co</emphasis>nfiguration <emphasis>Ca</emphasis>che - pamięć podręczna konfiguracji systemowej &kde;) to pamięć podręczna wpisów konfiguracyjnych, która pozwala, na przykład, na szybki dostęp do wpisów menu.</para> + <glossseealso +otherterm="gloss-tdebuildsycoca"><application>KBuildSycoca</application></glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + </glossdiv> + + <glossdiv id="glossdiv-xfree86"> + <title>XFree86</title> + <glossentry id="gloss-antialiasing"> + <glossterm>Wygładzanie czcionek (antialiasing)</glossterm> + <glossdef><para>W kontekście &kde;, antialiasing oznacza wygładzanie czcionek widocznych na ekranie. Ta możliwość jest dostępna w &kde; pod warunkiem używania &Qt; w wersji 2.3.lub wyższej oraz XFree86 w wersji co najmniej 4.x.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-qt">&Qt;</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-xserver"> + <glossterm>&X-Server;</glossterm> + <glossdef><para>&X-Server; to podstawowa warstwa graficzna, na której zbudowane są graficzne interfejsy użytkownika, takie jak &kde;. Zajmuje się ona obsługą myszy i klawiatury (zarówno na lokalnym komputerze, jak i zdalnym) i udostępnia podstawowe czynności graficzne, takie jak rysowanie prostokątów i innych elementów na ekranie.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-gui">&GUI;</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + </glossdiv> + + <glossdiv id="glossdiv-applications"> + <title>Programy</title> + <glossentry id="gloss-tdebuildsycoca"> + <glossterm><application>KBuildSycoca</application></glossterm> + <glossdef><para><application>KBuildSycoca</application> to program uruchamiany z linii poleceń, który odtwarza tak zwaną bazę danych konfiguracji (<acronym>KSycoca</acronym>). Przydaje się, na przykład, jeśli brakuje niektórych lub wszystkich modułów w &kcontrolcenter-miejscownik;.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-tdesycoca"><acronym>KSycoca</acronym></glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kcontrol">&kcontrol;</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-kcontrol"> + <glossterm>&kcontrolcenter-mianownik;</glossterm> + <glossdef><para>&kcontrolcenter-mianownik; jest to program, który umożliwia zmianę praktycznie każdej opcji konfiguracyjnej &kde; i programów stworzonych dla &kde;.</para> + <glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-kicker"> + <glossterm>&kicker;</glossterm> + <glossdef><para>&kicker; jest to nazwa programu panela &kde;.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-panel">Panel</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-konqueror"> + <glossterm>&konqueror;</glossterm> + <glossdef><para>&konqueror-mianownik; to menedżer plików, przeglądarka WWW, przeglądarka obrazków i nie tylko. Jest jedną z najważniejszych części &kde;. Więcej informacji o &konqueror-miejscownik; znajdziesz na stronie <ulink url="http://www.konqueror.org">www.konqueror.org</ulink>.</para> + <glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-ksirc"> + <glossterm>&ksirc;</glossterm> + <glossdef><para>&ksirc; to domyślny klient <acronym>IRC</acronym> (rozmów internetowych), który jest standardowo dostarczany z &kde;. Możesz go użyć do rozmów z innymi osobami w sieci <acronym>IRC</acronym>.</para> + <glossseealso otherterm="gloss-irc"><acronym>IRC</acronym></glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + </glossdiv> + + <glossdiv id="glossdiv-desktop-terminology"> + <title>Terminologia graficznego środowiska użytkownika</title> + <glossentry id="gloss-draganddrop"> + <glossterm>Przeciągnij i upuść (ang. Drag&Drop, DnD)</glossterm> + <glossdef><para>Ta koncepcja zastępuje niektóre czynności, takie jak kopiowanie plików z jednego miejsca w inne, określoną czynnością wykonywaną myszą. Na przykład, naciśnięcie przycisku myszy na ikonie pliku w oknie &konqueror-dopelniacz;, przeciągnięcie ikony (trzymając cały czas wciśnięty przycisk myszy) i puszczenie klawisza myszy (<quote>upuszczenie</quote> obiektu), powoduje skopiowanie plików.</para> + <glossseealso otherterm="gloss-konqueror">&konqueror;</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-gui"> + <glossterm>&GUI;</glossterm> + <glossdef><para>Skrót na <quote>graficzny interfejs użytkownika</quote> (ang. <emphasis>G</emphasis>raphical <emphasis>U</emphasis>ser <emphasis>I</emphasis>nterface). Każde środowisko graficzne (takie jak &kde;) jest graficznym interfejsem użytkownika. Większość &GUI; używa myszy i koncepcji okien do zarządzania programami.</para> + <glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-kde"> + <glossterm>&kde;</glossterm> + <glossdef><para>Skrót od <quote>K Desktop Environment</quote>. &kde; to wiodący graficzny interfejs użytkownika dla systemów &UNIX;. Więcej informacji o &kde; znajdziesz na stronie <ulink url="http://www.kde.org">www.kde.org</ulink>.</para> + <glossseealso otherterm="gloss-gui">&GUI;</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-gnome"> + <glossterm><acronym>GNOME</acronym></glossterm> + <glossdef> + <para>GNOME (ang. <emphasis>G</emphasis>NU <emphasis>N</emphasis>etwork <emphasis>O</emphasis>bject <emphasis>M</emphasis>odel <emphasis>E</emphasis>nvironment) jest to jedno z wiodących środowisk graficznych dla systemów &UNIX;.</para> + <glossseealso otherterm="gloss-gui">&GUI;</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-panel"> + <glossterm>Panel</glossterm> + <glossdef><para>Oznacza panel (znany również jako <quote>&kicker;</quote>), który znajduje się na dole ekranu.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kicker">&kicker;</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-ripping"> + <glossterm>zgrywanie</glossterm> + <glossdef><para>Proces odczytywania utworów z płyt &CD; i zapisywania ich na twardym dysku komputera.</para> + </glossdef> + </glossentry> + </glossdiv> + + <glossdiv id="kde-development"> + <title>Rozwijanie &kde;</title> + <glossentry id="gloss-qt"> + <glossterm>&Qt;</glossterm> + <glossdef><para>Graficzny interfejs &kde; jest zbudowany na bazie zestawu narzędziowego &Qt;, który zawiera wiele elementów interfejsu graficznego (tzw. widżetów, np. pasków przewijania czy menu), używanych do stworzenia środowiska graficznego. Więcej informacji o &Qt; znajdziesz na stronie <ulink url="http://www.trolltech.com">www.trolltech.com</ulink>.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-gui">&GUI;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-widget">Widżet</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-i18n"> + <glossterm>i18n</glossterm> + <glossdef><para>i18n (skrót od angielskiego <quote>internationalization</quote>) oznacza lokalizację dla określonego języka. &kde; obsługuje wiele języków i wiele technologii lokalizacyjnych &kde; ułatwia przetłumaczenie interfejsu graficznego i towarzyszących dokumentów na te wszystkie języki. Więcej informacji o lokalizacji znajdziesz na stronie <ulink url="http://i18n.kde.org">l10n.kde.org</ulink>.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-gui">&GUI;</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-l10n"> + <glossterm>l10n</glossterm> + <glossdef><para>l10n (skrót od angielskiego <quote>localization</quote>) oznacza proces regionalizacji, czyli dostosowania programu do określonego kraju lub regionu. Obejmuje to na przykład format daty, czy symbol waluty.</para> + <glossseealso otherterm="gloss-i18n">i18n</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-widget"> + <glossterm>Widżet</glossterm> + <glossdef><para>Elementy graficznego interfejsu użytkownika, takie jak paski przewijania, przyciski czy pola wprowadzania danych, które są używane przez &kde; do stworzenia graficznego interfejsu użytkownika. </para> +<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-gui">&GUI;</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-cvs"> + <glossterm><acronym>CVS</acronym></glossterm> + <glossdef> + <para>CVS (skrót od angielskiego <emphasis>C</emphasis>oncurrent <emphasis>V</emphasis>ersion <emphasis>S</emphasis>ystem) to system zarządzania wersjami plików, umożliwiający jednoczesną pracę nad projektem wielu osobom. CVS był używany dawniej do zarządzania plikami projektu &kde;. Obecnie używany jest system kontroli wersji Subversion (SVN).Więcej informacji o systemie <acronym>CVS</acronym> znajdziesz na stronie <ulink url="http://www.cvshome.org">www.cvshome.org</ulink>. </para> + </glossdef> + </glossentry> + </glossdiv> + + <glossdiv id="glossdiv-misc"> + <title>Różne</title> + <glossentry id="gloss-rfc"> + <glossterm><acronym>RFC</acronym></glossterm> + <glossdef><para>RFC (skrót od angielskiego <emphasis>R</emphasis>equest <emphasis>F</emphasis>or <emphasis>C</emphasis>omment - prośba o komentarze) to popularna metoda opublikowania pomysłu na nowy protokół w celu oceny przez społeczność Internetu. Chociaż dokumenty <acronym>RFC</acronym> nie są obowiązkowe, wiele programów używa zawartych w nich standardów, po tym jak zostaną zatwierdzone przez społeczność. Więcej informacji o dokumentach <acronym>RFC</acronym> znajdziesz na <ulink url="http://www.rfc-editor.org">stronie domowej RFC</ulink>.</para> + </glossdef> + </glossentry> + </glossdiv> + + <glossdiv id="glossdiv-protocols"> + <title>Różne protokoły</title> + <glossentry id="gloss-smb"> + <glossterm><acronym>SMB</acronym></glossterm> + <glossdef><para>SMB (skrót od angielskiego <emphasis>S</emphasis>erver <emphasis>M</emphasis>essage <emphasis>B</emphasis>lock) to protokół sieciowy używany w sieciach &Microsoft; &Windows; do dostępu do systemów plików na innych komputerach.</para> + <glossseealso otherterm="gloss-ioslave">Wtyczki protokołów</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-irc"> + <glossterm><acronym>IRC</acronym></glossterm> + <glossdef><para>IRC (skrót od angielskiego <emphasis>I</emphasis>nternet <emphasis>R</emphasis>elay <emphasis>C</emphasis>hat) to protokół tekstowych rozmów internetowych w czasie rzeczywistym, zdefiniowany w dokumencie <acronym>RFC</acronym> 1459.</para> + <glossseealso otherterm="gloss-rfc"><acronym>RFC</acronym></glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-host"> + <glossterm>host (nazwa komputera)</glossterm> + <glossdef><para>Jest to nazwa Twojego komputera zawarta w pliku <filename>/etc/hosts</filename> (np. <systemitem class="systemname">mojkomputer</systemitem>), nazwa internetowa (np. <systemitem class="systemname">www.kde.org</systemitem>) lub adres IP (np. <systemitem>192.168.0.10</systemitem>). </para> + </glossdef> + </glossentry> + </glossdiv> +</glossary> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/tdeprintingglossary.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/tdeprintingglossary.docbook new file mode 100644 index 00000000000..9218e6da39f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/tdeprintingglossary.docbook @@ -0,0 +1,458 @@ + +<!-- +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE glossary PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" +"customization/dtd/kdex.dtd" [ +<!ENTITY % addindex "IGNORE"> +<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> +<!ENTITY glossary-tdeprinting SYSTEM "tdeprintingglossary.docbook"> + +]> +<glossary id="glossary"> +--> + <glossdiv id="glossdiv-printing"> + <title>Drukowanie</title> + + + <glossentry id="gloss-acl"> + <glossterm><acronym>ACL</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Skrót od <emphasis>A</emphasis>ccess <emphasis>C</emphasis>ontrol <emphasis>L</emphasis>ist (Lista kontroli dostępu). ACL jest używana do sprawdzania praw dostępu dla danego (uwierzytelnionego) użytkownika. &CUPS; nie w pełni obsługuje ACL, ale będzie to usprawniane w przyszłych wersjach. </para> + <glossseealso otherterm="gloss-authentication">Uwierzytelnianie</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-appsocketprotocol"> + <glossterm>Protokół AppSocket</glossterm> + <glossdef><para>AppSocket jest protokołem do przesyłania danych wydruku, często nazywanym "Bezpośrednim drukowaniem przez TCP/IP". Firma &Hewlett-Packard; wykorzystała AppSocket, dodała kilka drobnych rozszerzeń, zmieniła nazwę i z dużym sukcesem rozpowszechniła pod marką "&HP; JetDirect"...</para> +<glossseealso otherterm="gloss-hpjetdirectprotocol">Protokół &HP; JetDirect</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-directtcpipprinting">Bezpośrednie drukowanie przez TCP/IP</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-apsfilter"> + <glossterm>APSfilter</glossterm> + <glossdef><para>APSfilter jest używany głównie w kontekście "klasycznego" drukowania pod systemami &UNIX; (drukowanie BSD - LPD). Jest to zaawansowany skrypt powłoki, uważany za program filtrujący zawierający "wszystko w jednym". W rzeczywistości, APSfilter nakazuje "prawdziwym filtrom" wykonywanie należących do nich zadań. Poprzez te filtry automatycznie wysyła zadania drukowania, opierając się na wstępnej analizie typu drukowanego pliku. Został napisany i pozostaje pod opieką Andreasa Klemma. Jest podobny do Magicfilter i do konwersji plików korzysta głównie z Ghostscripta. Niektóre dystrybucje Linuksa (jak &SuSE;) używają APSfilter, inne Magicfilter (jak &RedHat;), w niektórych można ustawić obsługę zarówno jednego, jak i drugiego (jak w *BSD). &CUPS; <emphasis>nie</emphasis> potrzebuje APSfilter, ponieważ przeprowadza własne rozpoznawanie typów plików (w oparciu o typy &MIME;) i stosuje własne filtrowanie.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-magicfilter">Magicfilter</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-mimetypes">Typy &MIME;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-printcap">printcap</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-authentication"> + <glossterm>Uwierzytelnianie</glossterm> + <glossdef><para>Określanie tożsamości danej osoby (poprzez nazwę użytkownika/hasło, lub certyfikaty) często nazywane jest uwierzytelnianiem (lub z angielskiego autentykacją). Po uwierzytelnieniu, w oparciu o ACL, masz - lub nie - dostęp do żądanych zasobów.</para> + <glossseealso otherterm="gloss-acl">ACLs</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-bidirectionalcommunication"> + <glossterm>Komunikacja dwukierunkowa</glossterm> + <glossdef><para>W kontekście drukowania, serwer lub Twój komputer mogą otrzymywać dodatkowe informacje odsyłane przez drukarkę (informacje o stanie, itp.), zarówno po odpytaniu, jak i bez odpytywania. AppSocket ( = &HP; JetDirect), &CUPS; i IPP, w przeciwieństwie do LPR/LPD i BSD, obsługują komunikację dwukierunkową.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-appsocketprotocol">Protokół AppSocket</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-directtcpipprinting">Bezpośrednie drukowanie przez TCP/IP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpjetdirectprotocol">&HP; JetDirect</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ipp">IPP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-lprlpd">LPR/LPD</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-bsdstyleprinting"> + <glossterm>Drukowanie w stylu BSD</glossterm> + <glossdef><para>Ogólna nazwa różnych wariantów tradycyjnej &UNIX;owej metody drukowania. Jej pierwsza wersja pojawiła się we wczesnych latach 70., jako &UNIX;owe BSD, a oficjalnie opisana została dopiero w <ulink url="http://www.rfc.net/rfc1179.html">RFC 1179</ulink> w 1990 roku. W czasie, kiedy projektowano "zdalne" drukowanie z wykorzystaniem BSD, drukarki były urządzeniami łączonymi z komputerem szeregowo lub w inny bezpośredni sposób (Internet zawierał wtedy tylko około 100 komputerów!). Drukarki używały perforowanych po bokach, długich wstęg papieru, podawanego przez mechanizm ciągnący, z prostymi rzędami tekstu ASCII, mechanicznie wybijanego na nośnik, pobierany z tekturowego pudła, umieszczonego pod biurkiem. Wydruk wyglądał jak długi, złożony papierowy "wąż". Zdalne drukowanie odbywało się za pomocą kolegi, znajdującego się w sąsiednim pokoju, do którego wysyłało się plik z prośbą o wydrukowanie. Jakże zmieniła się technologia! Drukarki używają teraz pojedynczych arkuszy papieru w odpowiednim formacie, posiadają wbudowaną inteligencję do obliczania obrazów rastrowych stron, które zostały do nich przesłane z wykorzystaniem jednego z języków opisu strony (PDL). Wiele z nich jest serwerami sieciowymi, z własnymi uprawnieniami, CPU, pamięcią RAM, twardym dyskiem i systemem operacyjnym, połączonymi z siecią, z której korzystają miliony potencjalnych użytkowników... Przystosowanie tej metody drukowania do nowoczesnych warunków jest wystarczającym dowodem na elastyczność &UNIX;owych założeń. Teraz jednak nadszedł czas na coś nowego, a mianowicie IPP. </para> +<glossseealso otherterm="gloss-ipp">IPP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-lprlpd">Drukowanie przez LPR/LPD</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-cups"> + <glossterm>&CUPS;</glossterm> + <glossdef><para>Skrót od <emphasis>C</emphasis>ommon <emphasis>U</emphasis>NIX <emphasis>P</emphasis>rinting <emphasis>S</emphasis>ystem (wspólny system drukowania dla Uniksa). &CUPS; jest najnowocześniejszym sytemem drukowania dla systemów &UNIX; i Linux, dającym klientom &Microsoft; &Windows; i Apple &MacOS; możliwość drukowania międzyplatformowego. Opiera się na IPP, udostępnia uwierzytelnianie, szyfrowanie, ACL i wiele innych właściwości. Jest jednocześnie na tyle kompatybilny ze starszymi metodami drukowania, że zapewnia obsługę klientów nie korzystających jeszcze z IPP, tylko z LPR/LPD (BSD). &CUPS; może kontrolować każdą drukarkę obsługującą &PostScript; poprzez dostarczony przez producenta dostosowany sterownik PPD (plik PostScript Printer Description), pierwotnie przeznaczony dla systemu drukowania &Microsoft; Windows NT. Drukowanie pod &kde; najsprawniej działa w oparciu o &CUPS;.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-acl">ACLs</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-authentication">Uwierzytelnianie</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting">Drukowanie w stylu BSD</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ipp">IPP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-tdeprint">TDEPrint</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-lprlpd">LPR/LPD</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ppd">PPD</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + + <glossentry id="gloss-cupsfaq"> + <glossterm><acronym>&CUPS;-FAQ</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Aktualnie dostępne tylko po niemiecku (w trakcie tłumaczenia), <ulink url="http://www.danka.de/printpro/faq.html">&CUPS;-FAQ</ulink> jest wartościowym źródłem informacji dla wszystkich nowych użytkowników systemu drukowania &CUPS;. </para> + <glossseealso otherterm="gloss-tdeprinthandbook">Podręcznik TDEPrint</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + + <glossentry id="gloss-cups-o-matic"> + <glossterm>&CUPS;-O-Matic</glossterm> + <glossdef><para>&CUPS;-O-Matic była pierwszą wtyczką dla oprogramowania &CUPS;. Jest ona dostępna na stronie <ulink url="http://www.linuxprinting.org/cups-doc.html">Linuxprinting.org</ulink> i oferuje usługę generowania PPD. Podobnie jak skrypt Perl <application>cupsomatic</application>, który musi być zainstalowany jako dodatkowa wtyczka wyjściowa &CUPS;, przekierowuje dane wyjściowe rodzimego filtra <application>pstops</application> do łańcucha odpowiednich filtrów Ghostscriptowych, a następnie przekazuje uzyskane w ten sposób dane z powrotem do &CUPS;, który wysyła je do drukarki. W ten sposób &CUPS;-O-Matic umożliwia obsługę każdej drukarki, która działała wcześniej w "klasycznym" środowisku Ghostscriptowym, jeśli dla tej drukarki nie ma natywnej obsługi &CUPS;... &CUPS;-O-Matic jest teraz zastępowany przez sprawniejszy PPD-O-Matic.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-cupsomatic">cupsomatic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-PPD-O-Matic">PPD-O-Matic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-foomatic">Foomatic</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + + <glossentry id="gloss-cupsomatic"> + <glossterm>cupsomatic</glossterm> + <glossdef><para>Skrypt Perl <application>cupsomatic</application> (plus działająca w systemie instalacja Perl) jest niezbędny do użycia wygenerowanych przez &CUPS;-O-Matic (lub PPD-O-Matic) plików PPD z &CUPS;. Został napisany przez Granta Taylora, autora Linux Printing HOWTO i zarządcy <ulink url="http://www.linuxprinting.org/printer_list.cgi">bazy danych drukarek</ulink> na stronie Linuxprinting.org.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-cups-o-matic">&CUPS;-O-Matic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-foomatic">Foomatic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cupsomatic">cupsomatic</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-daemon"> + <glossterm><acronym>Demon (Daemon)</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Skrót od <emphasis>D</emphasis>isk <emphasis>a</emphasis>nd <emphasis>e</emphasis>xecution <emphasis>mon</emphasis>itor; <acronym>demony</acronym> są obecne we wszystkich systemach &UNIX;owych i wykonują operacje niezależne od działań użytkownika. Osoby lepiej zaznajomione z &Microsoft; &Windows; mogą chcieć porównać demony i zadania, za które są odpowiedzialne, z "usługami". Przykładem obecności demona w większości systemów &UNIX;owych jest LPD (Line Printer Daemon); &CUPS; jest postrzegany jako następca LPD w świecie &UNIX;a i również działa jako demon. </para> + <glossseealso otherterm="gloss-spooling">Buforowanie wydruków</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-databaselinuxprinting"> + <glossterm>Baza danych, Linuxprinting.org</glossterm> + <glossdef><para>Lata temu, kiedy drukowanie pod Linuksem było dość skomplikowane (większości użytkowników Linuksa znane było tylko drukowanie z wiersza poleceń, nie istniały opcje drukowania w zależności od sprzętu), Grant Taylor, autor "Linux Printing HOWTO", zebrał w swojej bazie danych większość dostępnych informacji o drukarkach, sterownikach i filtrach. Kiedy pojawił się pomysł na &CUPS;, rozszerzający użycie PPD nawet dla drukarek nie-PostScriptowych, zdał sobie sprawę z potencjału tej bazy danych: jeśli ktoś w plikach zgodnych z PPD umieści różne różne informacje (na przykład "Które urządzenie drukuje za pomocą filtra Ghostscriptowego, lub innego?", "Jak dobrze?" i "Jakie są dostępne komendy wiersza poleceń?"), można wykorzystać siłę &CUPS; do "tradycyjnych sterowników" drukarek. Zostało to obecnie rozwinięte w szersze pojęcie, znane jako "Foomatic". Foomatic rozwija do pewnego stopnia możliwości innych usług wydruku niż &CUPS; (LPR/LPD, LPRng, PDQ, PPR) ("kradnąc" z &CUPS; niektóre pomysły). Baza danych Linuxprinting Database służy nie tylko użytkownikom Linuksa -- osoby korzystające z innych systemów operacyjnych bazujących na Uniksie (jak *BSD, czy &MacOS; X) również znajdą tam wartościowe oprogramowanie i wiele istotnych informacji. </para> +<glossseealso otherterm="gloss-foomatic">Foomatic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingdatabase">Baza danych drukarek Linuxprinting</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-directtcpipprinting"> + <glossterm>Drukowanie bezpośrednie TCP/IP</glossterm> + <glossdef><para>Jest to metoda często korzystająca do łączenia się z drukarką z portu 9100 TCP/IP. Działa dla wielu nowoczesnych drukarek sieciowych i ma dużą przewagę nad LPR/LPD, ponieważ jest szybsza i dostarcza informacji zwrotnych z drukarki do komputera wysyłającego zadanie.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-appsocketprotocol">Protokół AppSocket</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpjetdirectprotocol">Protokół &HP; JetDirect</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + + <glossentry id="gloss-drivers"> + <glossterm>Sterowniki, Sterowniki drukarek</glossterm> + <glossdef><para>Termin "sterowniki drukarek", używany w takim samym kontekście jak na platformie &Microsoft; &Windows;, niezupełnie stosuje się do Linuksa lub Uniksa. Funkcjonalność sterownika w Uniksie jest dostarczana przez różne, współpracujące ze sobą, modularne komponenty. Rdzeniem sterowników drukarki są "filtry". Filtry konwertują drukowane pliki z formatu wstępnego na format akceptowany przez drukarkę docelową. W wielu przypadkach filtry mogą być połączone w całe "łańcuchy filtrów", gdzie tylko wynik ostatniej konwersji jest wysyłany do drukarki. Właściwe przesłanie danych wydruku do urządzenia jest przeprowadzane przez odpowiednią wtyczkę wyjściową. </para> +<glossseealso otherterm="gloss-filter">Filtr</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ppd">PPDs</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-easysoftwareproducts"> + <glossterm>Easy Software Products</glossterm> + <glossdef><para>Firma Mike'a Sweeta, która udostępniła społeczności Wolnego Oprogramowania wiele programów. Między innymi wstępną wersję <ulink url="http://gimp-print.sf.net/">Gimp-Print,</ulink> narzędzie pakujące <ulink url="http://www.easysw.com/epm/">EPM</ulink> i <ulink url="http://www.easysw.com/htmldoc/">HTMLDOC</ulink> (używany w Projekcie Dokumentacyjnym Linuksa (Linux Documentation Project) do budowania wersji PDF dokumentów) -- ale przede wszystkim: <ulink url="http://www.cups.org/">&CUPS;</ulink> ('Common &UNIX; Printing System'). ESP samo się finasuje dzięki sprzedaży komercyjnej wersji &CUPS;, zwanej <ulink url="http://www.easysw.com/">ESP PrintPro,</ulink> która zawiera kilka profesjonalnych usprawnień. </para> +<glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-espprintpro">ESP PrintPro</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-esp">ESP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-gimpprint">Gimp-Print</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-encryption"> + <glossterm>Szyfrowanie</glossterm> + <glossdef><para>Jeśli przesyłasz dane przez Internet, lub nawet intranet, szyfrowanie poufnych danych jest istotnym zagadnieniem. Drukowanie przez tradycyjne protokoły nie jest szyfrowane - bardzo łatwo jest "podsłuchać" i przejąć dane przesyłane za pomocą PCL. Dlatego przy tworzeniu IPP zwrócono szczególną uwagę na możliwość dołączania wtyczek do mechanizmów szyfrowania (które mogą działać w taki sam sposób jak protokoły szyfrowania danych poprzez HTTP: SSL i TLS).</para> +<glossseealso otherterm="gloss-authentication">Uwierzytelnianie</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ipp">IPP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ssl">SSL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-tls">TLS</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + + <glossentry id="gloss-epson"> + <glossterm><acronym>Epson</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Drukarki atramentowe Epson, jeśli chodzi o niekomercyjne oprogramowanie (dotyczy to również sterowników), są jednymi z najlepiej obsługiwanych modeli, ponieważ spółka nie utrzymywała w tajemnicy szczegółów funkcjonowania swoich urządzeń i dostarczała programistom ich dokumentację i specyfikacje techniczne. Doskonałą jakość druku, otrzymaną dzięki zastosowaniu Gimp-Print w modelach Stylus, osiagnięto między innymi dzięki tej otwartości. Spółka podpisała również kontrakt z Easy Software Products na zarządzanie usprawnioną wersją Ghostscriptu ("ESP GhostScript") w celu poprawienia obsługi i wsparcia portfolio ich drukarek. </para> + <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">ESP Ghostscript</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + + <glossentry id="gloss-escapesequence"> + <glossterm>sekwencje Escape</glossterm> + <glossdef><para>Pierwsze drukarki drukowały tylko dane ASCII. Aby rozpocząć nowy wiersz lub stronę, korzystały ze specjalnej sekwecji poleceń, często rozpoczynającej się od znaku [ESC]. &HP; usprawniał tą metodę poprzez różne wersje PCL, oferując wreszcie w pełni rozwinięty Page Description Language - PDL (język opisu strony). </para> +<glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pdl">PDL</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-escp"> + <glossterm><acronym>ESC/P</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Skrót od <emphasis>E</emphasis>pson <emphasis>S</emphasis>tandard <emphasis>C</emphasis>odes for <emphasis>P</emphasis>rinters. Obok &PostScript;u i PCL, język drukarki ESC/P jest jednym z najszerzej znanych.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl">hpgl</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-esp"> + <glossterm><acronym>ESP</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Skrót od <emphasis>E</emphasis>asy <emphasis>S</emphasis>oftware <emphasis>P</emphasis>roducts; firma, która stworzyła &CUPS; (the "Common &UNIX; Printing System"). </para> +<glossseealso otherterm="gloss-easysoftwareproducts">Easy Software Products</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-espprintpro">ESP PrintPro</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + + <glossentry id="gloss-espghostscript"> + <glossterm>Ghostscript <acronym>ESP</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Wersja Ghostscriptu, utrzymywana przez Easy Software Products. Zawiera skompilowane sterowniki Gimp-Print dla wielu drukarek atramentowych (i kilka innych przydatnych funkcji). ESP Ghostscript zapewnia fotograficzną jakość wydruku, zwłaszcza na drukarkach Epson Stylus. Ghostscript ESP jest oprogramowaniem na licencji GPL. </para> +<glossseealso otherterm="gloss-easysoftwareproducts">Easy Software Products</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-espprintpro">ESP PrintPro</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-espprintpro"> + <glossterm><acronym>ESP</acronym> PrintPro</glossterm> + <glossdef><para>To profesjonalne usprawnienie &CUPS; ("Common &UNIX; Printing System") jest sprzedawane przez deweloperów &CUPS;, wraz z ponad 2,300 sterownikami drukarek dla wielu komercyjnych systemów &UNIX;. <ulink url="http://www.easysw.com/printpro/">ESP PrintPro</ulink> powinien działać od razu po zainstalowaniu, ewentualnie z niewielką interwencją konfiguracyjną ze strony użytkownika, czy administratora. ESP oferuje również kontrakty na obsługę &CUPS; i PrintPro. Dochód ze sprzedaży pozwala na pracę programistom, którzy zajmują się bezpłatnymi wersjami &CUPS;. </para> + <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-filter"> + <glossterm>Filtr</glossterm> + <glossdef><para>Filtry są programami, które pracują z danymi wejściowymi i dają wynik w postaci danych wyjściowych. Filtry mogą, ale nie muszą zmieniać tych danych. Filtry w kontekście drukowania są programami, które konwertują dany plik (przeznaczony, ale nieodpowiedni do drukowania w obecnym formacie) na format możliwy do druku. Niekiedy do osiągnięcia celu niezbędne są całe "łańcuchy filtrów", przekazujące dane wyjściowe jednego filtra jako dane wejściowe do następnego. </para> +<glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rip">RIP</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-foomatic"> + <glossterm>Foomatic</glossterm> + <glossdef><para>Foomatic rozpoczynał swoją karierę jako nazwa zbiorcza zestawu różnych narzędzi, dostępnych na stronie <ulink url="http://www.linuxprinting.org/">Linuxprinting.org</ulink>. Narzędzia te służyły usprawnieniu pracy tradycyjnych Ghostscriptów i innych filtrów drukowania, a także - dzięki dodaniu większej ilości komend, możliwych do zastosowania z wiersza poleceń - rozwijały możliwości filtrów. Różne wcielenia Foomatic to &CUPS;-O-Matic, PPD-O-Matic, PDQ-O-Matic, LPD-O-Matic, PPR-O-Matic, MF-O-Matic i Direct-O-Matic. Wszystkie pozwalają na generowanie na bieżąco odpowiednich plików konfiguracyjnych drukarki przez wybranie odpowiedniego modelu i zaproponowanie (lub wybranie) sterownika dla danego urządzenia. Ostatnio Foomatic staje się systemem pozwalającym na konfigurację podsystemu drukowania poprzez zunifikowany zestaw komend (chociaż jest to dużo bardziej skomplikowane niż interfejs &GUI; programu TDEPrint, który wykonuje podobne zadania w odniesieniu do innych podsystemów drukowania). </para> +<glossseealso otherterm="gloss-cups-o-matic">&CUPS;-O-Matic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-PPD-O-Matic">PPD-O-Matic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cupsomatic">cupsomatic</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-ghostscript"> + <glossterm>Ghostscript</glossterm> + <glossdef><para>Ghostscript jest &PostScript;owym programowym narzędziem do rasteryzacji, rozwijanym przez przez L. Petera Deutscha. Zawsze istnieje niekomercyjna wersja Ghostscriptu na licencji <acronym>GPL</acronym> (przeważnie sprzed roku od daty pierwszego wydania danej wersji), podczas gdy aktualna wersja jest rozprowadzana za opłatą na innej licencji. Ghostscript jest szeroko używany w świecie Linuksa i systemów &UNIX; do przekształcania &PostScript; na dane rastrowe, odpowiednie do przesyłania do urządzeń, które nie obsługują &PostScript;.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rip">RIP</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-gimpprint"> + <glossterm>Gimp-Print</glossterm> + <glossdef><para>W przeciwieństwie do swojej nazwy, Gimp-Print jest już nie tylko wtyczką, wykorzystywaną do drukowania poprzez popularny program Gimp -- jej źródła mogą być przekompilowane na: 1) zestaw PPD i powiązanych filtrów, które współpracują z &CUPS;, obsługując około 130 różnych modeli drukarek, zapewniając w wielu przypadkach fotograficzną jakość wydruku; 2) filtr Ghostscriptowy, który może być używany z każdym programem, który wymaga oprogramowania RIP; ) bibliotekę, która może być wykorzystana przez programy do przeprowadzenia rasteryzacji. </para> +<glossseealso otherterm="gloss-lexmark">Sterowniki Lexmark</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rip">RIP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-hp"> + <glossterm><acronym>&HP;</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Skrót od <emphasis>H</emphasis>ewlett-<emphasis>Packard</emphasis>; jedna z pierwszych spółek dystrybujących własne sterowniki drukarek pod Linuksa. Jakiś czas temu firma wydała pakiet sterowników "HPIJS", zawierający kod źródłowy i darmową licencję. Jest pierwszym producentem drukarek, który wykonał taki krok. HPIJS obsługuje większość modeli drukarek atramentowych HP. </para> + </glossdef> + </glossentry> + + + <glossentry id="gloss-hpgl"> + <glossterm><acronym>&HP;/GL</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Skrót od <emphasis>&HP;</emphasis> <emphasis>G</emphasis>raphical <emphasis>L</emphasis>anguage; język drukarek &HP;, używany głównie dla plotterów; wiele programów CAD (Computer Aided Design) przekazuje do drukowania pliki &HP;/GL.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-escp">ESC/P</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-hpjetdirectprotocol"> + <glossterm>Protokół JetDirect &HP;</glossterm> + <glossdef><para>Pojęcie, będące marką &HP;, opisujące implementację transferu danych wydruku do drukarki poprzez "AppSocket", albo protokół "bezpośredniego drukowania TCP/IP".</para> +<glossseealso otherterm="gloss-appsocketprotocol">Protokół AppSocket</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-directtcpipprinting">Bezpośrednie drukowanie przez TCP/IP</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-ietf"> + <glossterm><acronym>IETF</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Skrót od <emphasis>I</emphasis>nternet <emphasis>E</emphasis>ngineering <emphasis>T</emphasis>ask <emphasis>F</emphasis>orce; grupa działająca w Internecie, skupiająca ekspertów od oprogramowania i sprzętu, dyskutująca nad nowymi technologiami pracy w Sieci i często dochodząca do wniosków, które przez wielu są uznawane za standard. Najbardziej znanym przykładem jest "TCP/IP". Standardy IETF, podobnie jak szkice, dyskusje, idee i użyteczne samouczki są umieszczane w słynnej serii dokumentów "RFC", która jest publicznie udostępniona i zawarta w większości dystrybucji Linuksa i BSD.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-ipp">IPP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pwg">PWG</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rfc">RFC</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-ipp"> + <glossterm><acronym>IPP</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Skrót od <emphasis>I</emphasis>nternet <emphasis>P</emphasis>rinting <emphasis>P</emphasis>rotocol; opisany w RFC i zaakceptowany przez IETF ze statusem "proponowany standard"; zaprojektowany przez PWG. -- IPP jest zupełnie nowym wzorcem drukowania w sieci, ale wykorzystuje bardzo dobrą i sprawdzoną metodę przesyłania danych: HTTP 1.1! Dzięki temu, że bazuje na istniejącym standardzie, IPP może w łatwy sposób używać innych, zgodnych z HTTP standardów do własnych działań, takich jak: * uwierzytelnianie podstawowe, na podstawie skrótów i za pomocą certyfikatów; * SSL i TLS do szyfrowania przesyłanych danych; * LDAP dla usług katalogowych (informacje o drukarkach, możliwościach urządzeń, sterownikach, kosztach itd., a także do sprawdzania haseł podczas uwierzytelniania). </para> +<glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pwg">PWG</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ietf">IETF</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rfc">RFC</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-tls">TLS</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-tdeprint"> + <glossterm><acronym>TDEPrint</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Nowy podsystem drukowania dla &kde;. Od wersji 2.2 składa się z kilku modułów, które przekładają właściwości i ustawienia różnych dostępnych podsystemów drukowania (&CUPS;, drukowanie BSD - LPR/LPD, RLPR...) na przyjazny w obsłudze interfejs &kde; z oknami dialogowymi. Najważniejszą częścią dla codziennego użytkowania jest "kprinter", nowe polecenie drukowania &GUI;. -- Pamiętaj: TDEPrint <emphasis>nie</emphasis> implementuje mechanizmu buforowania, czy własnego przetwarzania &PostScript; — w tych kwestiach polega na wybranym <emphasis>podsystemie drukowania</emphasis> -- chociaż udostępnia na jego podstawie niektóre własne funkcje... </para> +<glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting">Drukowanie w stylu BSD</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kprinter">kprinter</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-tdeprinthandbook">Podręcznik TDEPrint</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + + <glossentry id="gloss-tdeprinthandbook"> + <glossterm><acronym>Podręcznik TDEPrint...</acronym></glossterm> + <glossdef><para>...to dokument wyjaśniający użytkownikom i administratorom funkcje TDEPrint. Możesz wczytać go w &konqueror-miejscownik;, wpisując w polu adresu "help:/tdeprint". Jego autorem jest Kurt Pfeifle. </para> + <glossseealso otherterm="gloss-cupsfaq">&CUPS;-FAQ</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-kprinter"> + <glossterm>kprinter</glossterm> + <glossdef><para><emphasis>kprinter</emphasis> jest nowym narzędziem drukowania, używanym przez wszystkie programy &kde;. W przeciwieństwie do popularnych opinii, <emphasis>kprinter</emphasis> <emphasis>nie</emphasis> jest narzędziem tylko dla &CUPS;, ale obsługuje również inne podsystemy drukowania. Możesz nawet między dwoma zadaniami przełączać "w locie" na inny system drukowania, bez konieczności ponownego konfigurowania. Oczywiście, dzięki wszystkim możliwościom i cechom &CUPS;, <emphasis>kprinter</emphasis> najlepiej działa jako narzędzie dla &CUPS;. <emphasis>kprinter</emphasis> jest następcą "qtcups", który nie jest już w żaden sposób rozwijany. Odziedziczył wszystkie najlepsze cechy qtcups i dodał wiele nowych. BARDZO WAŻNE: możesz korzystać z <emphasis>kprinter</emphasis> i wszystkich jego funkcji we wszystkich programach spoza &kde;, które zezwalają na własne polecenia drukowania, jak gv, Acrobat Reader, Netscape, Mozilla, Galeon, StarOffice, OpenOffice i wszystkie programy GNOME. <emphasis>kprinter</emphasis> może działać jako "samodzielne" narzędzie, uruchamiane z linii poleceń, lub z małego wiersza poleceń ("Mini-CLI"), w celu jednoczesnego wydrukowania wielu różnych plików o różnych formatach i z różnych katalogów jako jedno zadanie, bez potrzeby wcześniejszego otwierania plików w programach! (Obsługiwane w ten sposób formaty plików to &PostScript;, PDF, tekst ASCII, a także wiele różnych formatów graficznych, jak PNG, TIFF, JPEG, PNM, Sun RASTER, &etc;) </para> + <glossseealso otherterm="gloss-qtcups">QtCUPS</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-lexmark"> + <glossterm><acronym>Lexmark</acronym></glossterm> + <glossdef><para>była jedną z pierwszych firm udostępniających własne sterowniki dla Linuksa do niektórych modeli swoich drukarek. Sterowniki te były tylko binarne (nie był dostępny kod źródłowy) i dlatego nie mogą być wykorzystane w innych projektach niekomercyjnego oprogramowania dla drukarek. </para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-linuxprintingorg"> + <glossterm>Linuxprinting.org</glossterm> + <glossdef><para>Linuxprinting.org = nie tylko dla Linuksa; wszyscy użytkownicy korzystający z systemów operacyjnych, opierających się na Uniksie, znajdą tutaj użyteczne wskazówki dotyczące drukowania. Strona ta jest również witryną projektu Foomatic, starającego się rozwinąć "zestaw narzędziowy systemów drukowania i konfiguracji sterowników", który byłby w stanie konfigurować, poprzez jeden wspólny interfejs, różne podsystemy drukowania i ich sterowniki, wraz z możliwością gładkiego przeniesienia wszystkich kolejek i plików konfiguracyjnych do innego podsystemu bez konieczności ponownej konfiguracji. -- Tutaj utrzymywana jest również baza danych drukowania (Printing Database) — zbiór sterowników i informacji o sprzęcie, umożliwiający znalezienie bieżących informacji, dotyczących modeli drukarek, a także generowanie plików konfiguracyjnych dla każdego podsystemu drukowania/sterownika/urządzenia, które współpracuje z jednym z systemów drukowania Linuksa lub Uniksa. </para> + <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingdatabase">Baza danych drukowania Linuxprinting</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + + <glossentry id="gloss-linuxprintingdatabase"> + <glossterm><acronym>Baza danych Linuxprinting.org (Linuxprinting.org Database)</acronym></glossterm> + <glossdef><para>....Baza danych, zawierająca spis drukarek i odpowiednie dla nich sterowniki... ...znajdziesz tam wiele informacji i dokumentację... ...udostępnia również narzędzia ułatwiające integrację tych sterowników z danym systemem... ..."Foomatic" to zestaw narzędzi wykorzystujący bazę danych najczęściej używanych systemów drukowania do generowania "w locie" plików konfiguracyjnych dla Twojego modelu drukarki. </para> + <glossseealso otherterm="gloss-foomatic">Foomatic</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-lprlpd"> + <glossterm>Drukowanie <acronym>LPR/LPD</acronym></glossterm> + <glossdef><para>LPR == skrót rozwijany jako <emphasis>L</emphasis>ine <emphasis>P</emphasis>rinting <emphasis>R</emphasis>equest (żądanie drukowania wierszowego), lub: <emphasis>L</emphasis>ine <emphasis>P</emphasis>rinter <emphasis>R</emphasis>emote (zdalne drukowanie wierszowe).</para> + <glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting">Drukowanie w stylu BSD</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-magicfilter"> + <glossterm>Magicfilter</glossterm> + <glossdef><para>Podobnie jak program APSfilter, Magicfilter zapewnia funkcję automatycznego rozpoznawania typów plików i - opierającą się na tym - automatyczną konwersję pliku na możliwy do drukowania format, w zależności od drukarki docelowej.</para> + <glossseealso otherterm="gloss-apsfilter">APSfilter</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-mimetypes"> + <glossterm>Typy &MIME;</glossterm> + <glossdef><para>Skrót od <emphasis>M</emphasis>ultipurpose (lub Multimedia) <emphasis>I</emphasis>nternet <emphasis>M</emphasis>ail <emphasis>E</emphasis>xtensions; Typy &MIME; były pierwotnie używane do przenoszenia danych binarnych (takich jak zawierające grafikę załączniki poczty elektronicznej) poprzez łącza pocztowe, które transmitowały tylko znaki ASCII: dane musiały być zakodowane jako ASCII. Z czasem zostało to przekształcone w opisywanie formatu danych w niezależny od platformy, ale jednoznaczny sposób. W &Windows; rozszerzenie .doc stosuje się do plików &Microsoft; Word. Na platformie &Windows; jest to dość dwuznaczne: rozszerzenie .doc określa również krótkie pliki tekstowe lub pliki Adobe Framemaker. Jeśli zostanie zmieniona nazwa i rozszerzenie prawdziwego pliku programu Word, nie zostanie on otwarty przez program. Pliki określone poprzez typy &MIME; zawierają ciąg rozpoznawania, opisujący format pliku, oparty na kategoriach. W ramach IPP, drukowane pliki również są opisane za pomocą systemu typów &MIME;. Typy &MIME; są zarejestrowane w IANA (Internet Assigning Numbers <emphasis>Association</emphasis>), dzięki czemu pozostają jednoznaczne. &CUPS; zawiera własne, zarejestrowane typy &MIME;, jak <emphasis>application/vnd.cups-raster</emphasis> (dla wewnętrznego formatu obrazu rastrowego &CUPS;). </para> +<glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-easysoftwareproducts">Easy Software Products</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-espprintpro">ESP PrintPro</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-gimpprint">Gimp-Print</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-pcl"> + <glossterm><acronym>PCL</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Skrót od <emphasis>P</emphasis>rinter <emphasis>C</emphasis>ontrol <emphasis>L</emphasis>anguage (język sterowania drukarką) — język sterowania drukarką rozwinięty przez &HP;. PCL w pierwszej wersji pojawił się jako prosty zestaw komend do drukowania ASCII; teraz, w wersjach PCL6 i PCL-X, umożliwia drukowanie plików graficznych i kolorów -- ale poza &Microsoft; &Windows; i &HP-UX; (&UNIX; dla &HP;) nie jest powszechnie używany...</para> +<glossseealso otherterm="gloss-escp">ESC/P</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl">&HP;/GL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pdl">PDL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-pdl"> + <glossterm><acronym>PDL</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Skrót od <emphasis>P</emphasis>age <emphasis>D</emphasis>escription <emphasis>L</emphasis>anguage (język opisu strony); PDL w abstrakcyjny sposób opisuje graficzny wygląd strony. Zanim zostanie on przełożony na papier, PDL musi najpierw zostać "zinterpretowany". W Uniksie najważniejszym PDL jest &PostScript;. </para> +<glossseealso otherterm="gloss-escp">ESC/P</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl">&HP;/GL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-pixel"> + <glossterm>Piksel</glossterm> + <glossdef><para>Skrót od <emphasis>Pic</emphasis>ture <emphasis>El</emphasis>ement; termin ten oznacza najmniejszą część obrazka rastrowego (zarówno wydrukowanego na papierze, jak i wyświetlonego na monitorze). Ponieważ każda reprezentacja graficzna na tego typu urządzeniach jest złożona z pikseli, wartość "ppi" (pixel per inch - piksel na cal) i &dpi; (dots per inch - kropki na cal) są jednymi z ważnych parametrów jakości i rozdzielczości obrazu.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-filter">Filtr</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-raster">Raster</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-pjl"> + <glossterm><acronym>PJL</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Skrót od <emphasis>P</emphasis>rint <emphasis>J</emphasis>ob <emphasis>L</emphasis>anguage; (język zadania drukarki) — język rozwinięty przez &HP; do kontroli i wpływania na domyślne ustawienia zadań dla drukarki. Może być używany nie tylko w przypadku drukarek &HP;. Komendy PJL, wysyłane wraz z zadaniem drukowania, lub jako osobny sygnał, są rozumiane również przez wiele drukarek &PostScript; (i nie tylko).</para> + <glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-postscript"> + <glossterm>&PostScript;</glossterm> + <glossdef><para>&PostScript; (często skracany do "PS") jest w świecie Uniksa standardem drukowania plików. Został rozwinięty przez Adobe i udostępniony na licencji producentom drukarek i firmom tworzącym oprogramowanie. Ponieważ specyfikacje &PostScript; zostały przez Adobe upublicznione, można znaleźć również implementacje firm trzecich, generujące lub interpretujące &PostScript; (jedną z najbardziej znanych jest niekomercyjny Ghostscript, interpretujący &PostScript;). </para> +<glossseealso otherterm="gloss-escp">ESC/P</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl">&HP;/GL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ppd">PPD</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-ppd"> + <glossterm><acronym>PPD</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Skrót od <emphasis>P</emphasis>ostScript <emphasis>P</emphasis>rinter <emphasis>D</emphasis>escription (PostScriptowa definicja drukarki); PPD to pliki ASCII, przechowujące wszystkie informacje dotyczące specjalnych możliwości drukarki oraz definicje komend (PostScriptowych lub PJL) wydawanych w celu wykorzystania tych możliwości (takich jak druk dwustronny). Jak mówi akronim, PPD był pierwotnie używany tylko dla drukarek &PostScript;owych. &CUPS; rozszerzył użycie PPD do wszystkich typów drukarek. PPD dla drukarek &PostScript;owych są udostępniane przez ich sprzedawców. Może być używany wraz z &CUPS; i TDEPrint w celu uzyskania dostępu do wszystkich właściwości każdej drukarki &PostScript;owej. Zespół TDEPrint zaleca korzystanie z PPD pierwotnie przeznaczonego do użytku w systemie &Microsoft; Windows NT. PPD dla drukarek nie-PostScriptowych do przetworzenia plików &PostScript;owych na format rozpoznawany przez urządzenie nie-PostScriptowe, <emphasis>potrzebują</emphasis> "filtra" towarzyszącego. Filtry te nie są (jeszcze) dostępne u sprzedawców. Wraz z inicjatywą deweloperów &CUPS;, aby wykorzystać PPD, społeczność zajmująca się niekomercyjnym oprogramowaniem okazała się na tyle kreatywna, że szybko dostarczyła PPD klasycznych filtrów Ghostsciptowych do obsługi aktualnie używanych modeli drukarek. Trzeba jednak zauważyć, że jakość wydruku znacznie się różni: od "wysokiej fotograficznej jakości" (przy wykorzystaniu Gimp-Print z większością modeli drukarek atramentowych Epson) do "ledwie możliwe do odczytania" (jeśli używane są filtry Ghostscript dla modeli oznaczonych w bazie danych Linuxprinting.org jako "przycisk do papieru"). </para> +<glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingorg">Linuxprinting.org</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-PPD-O-Matic"> + <glossterm>PPD-O-Matic</glossterm> + <glossdef><para>PPD-O-Matic jest zestawem skryptów Perl, które działają na serwerze Linuxprinting.org i mogą być wykorzystane do generowania PPD dla każdej drukarki, która jest obsługiwana przez Ghostscript. Taki plik PPD może być użyty w &CUPS;/TDEPrint, a także wewnątrz programu rozpoznającego PPD, jak StarOffice, do określenia różnych parametrów zadań drukowania. W większości przypadków zalecanym jest używanie "PPD-O-Matic", zamiast starszego &CUPS;-O-Matic. Aby wygenerować PPD, przejdź do <ulink url="http://www.linuxprinting.org/printer_list.cgi">bazy danych drukarki</ulink>, wybierz model drukarki, postępuj zgodnie z instrukcjami, aby aby wyświetlić dostępne dla tej drukarki filtry Ghostscriptowe, wybierz jeden z nich, kliknij "generuj" i zapisz plik na Twoim komputerze. Nie zapomnij przeczytać instrukcji. Sprawdź też, czy Twój system na pewno posiada zainstalowany Ghostscript oraz odpowiedni filtr, który wybierasz przed generowaniem PPD. </para> +<glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups-o-matic">&CUPS;-O-Matic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingorg">Linuxprinting.org</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-foomatic">Foomatic</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-printcap"> + <glossterm>printcap</glossterm> + <glossdef><para>W systemach korzystajacych z drukowania w stylu BSD, plik "printcap" przechowuje informacje konfiguracyjne; demon drukowania korzysta z tego pliku w celu określenia dostępnych drukarek, filtrów używanych dla każdej z nich, lokalizacji katalogu buforowania, czy mają być użyte strony z banerami, i tak dalej... Niektóre programy korzystają również z pliku printcap do uzyskania nazw dostępnych drukarek. </para> + <glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting">Drukowanie w stylu BSD</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + + <glossentry id="gloss-printermib"> + <glossterm>Printer-<acronym>MIB</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Skrót od <emphasis>Printer</emphasis>-<emphasis>M</emphasis>anagement <emphasis>I</emphasis>nformation <emphasis>B</emphasis>ase (baza informacji zarządzania drukarką); Printer-MIB określa zestaw parametrów, które są przechowywane w drukarce w celu dostępu do sieci. Jest to użyteczne, jeśli wiele (w niektórych przypadkach mogą ich być tysiące) drukarek sieciowych jest zarządzanych centralnie, za pomocą SNMP (Simple Network Management Protocol).</para> +<glossseealso otherterm="gloss-pwg">PWG</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-snmp">SNMP</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-pwg"> + <glossterm><acronym>PWG</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Skrót od <emphasis>P</emphasis>rinter <emphasis>W</emphasis>orking <emphasis>G</emphasis>roup (grupa robocza drukowania); PWG jest luźnym stowarzyszeniem reprezentantów producentów drukarek, którzy w minionych latach rozwijali różne standardy drukowania w sieci. Niektóre zostały zaakceptowane przez IETF jako standardy RFC, na przykład "Printer-MIB" i IPP.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ipp">IPP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-printermib">Printer-MIB</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-snmp">SNMP</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-printtdeioslave"> + <glossterm>Wtyczka protokołu print:/</glossterm> + <glossdef><para>Możesz użyć składni "print:/...", aby szybko dostać się do systemu TDEPrint. Wpisanie "print:/manager", jak adresu URL Konquerora, daje dostęp do zarządzania systemem TDEPrint. Aby to osiągnąć, &konqueror-mianownik; korzysta z technologii &kde;, zwanej "KParts". </para> +<glossseealso otherterm="gloss-ioslave">Wtyczki prokokołów</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-tdeparts">Osadzone części KPart</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + + <glossentry id="gloss-printerdatabase"> + <glossterm>Baza danych drukarek</glossterm> + <glossdef><para>.</para> + <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingdatabase">Baza danych drukarek Linuxprinting</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-qtcups"> + <glossterm><acronym>Qt&CUPS;</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Qt&CUPS; i KUPS były poprzednikami TDEPrint; nie są one już wykorzystywane. Wszystkie najlepsze cechy qtcups zostały odziedziczone przez "kprinter", nowe narzędzie drukowania KDE (które jest znacznie bardziej zaawansowane niż qtcups); natomiast wszystkie najlepsze właściwości kups znajdują się w Menedżerze TDEPrint (dostępnym poprzez Centrum sterowania KDE, lub poprzez URL "print:/manager" z &konqueror-dopelniacz;), który jest dużo sprawniejszy w działaniu i ma mniej błędów... Jego poprzedni deweloper, Michael Goffioul, jest obecnie programistą TDEPrint -- bardzo miły i pracowity facet, a przy okazji szybko radzi sobie z naprawianiem błędów :)... </para> + <glossseealso otherterm="gloss-kprinter">kprinter</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-raster"> + <glossterm>Obraz rastrowy</glossterm> + <glossdef><para>Każdy obrazek na fizycznym nośniku składa się z kropek w różnych kolorach i rozmiarach, ułożonych w pewien deseń. Jest to "obraz rastrowy". To przeciwieństwo "obrazu wektorowego", gdzie grafika jest opisana poprzez linie ciągłe, cienie, formy i wypełnione obszary, reprezentowane przez wzór matematyczny. Obrazy wektorowe zwykle mają mniejszy rozmiar i można zmieniać ich rozmiar bez utraty informacji i pogorszenia jakości --- nie można jednak ich bezpośrednio drukować, muszą być wcześniej "renderowane" lub "rasterowane" do rozdzielczości żądanej przez urządzenie wyjściowe... Rasteryzacja jest dokonywana poprzez Raster Image Processor (RIP, często oprogramowanie Ghostscriptowe) lub inny filtr.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-pixel">Piksel</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-filter">Filtr</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rip">RIP</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-rip"> + <glossterm><acronym>RIP</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Skrót od <emphasis>R</emphasis>aster <emphasis>I</emphasis>mage <emphasis>P</emphasis>rocess(or) (narzędzie przetwarzające obraz rastrowy); pojęcie używane w kontekście drukowania, oznacza oprogramowanie lub sprzęt, które konwertują &PostScript; (lub inny format drukowania, reprezentowany przez jeden z nie-rastrowych PDL) na format obrazu rastrowego czytelny dla drukarki. Drukarki &PostScript;owe posiadają własne PostScriptowe systemy RIP. Systemy RIP mogą, ale nie muszą, być umieszczone w drukarce. Dla wielu systemów &UNIX;, Ghostscript jest pakietem zawierającym "oprogramowanie RIP", działające na komputerze, i wstępnie przygotowującym &PostScript; lub inne dane do wysłania do urządzenia drukującego (możesz odkryć ziarno prawdy w sloganie "Ghostscript przekształca Twoją drukarkę w maszynę &PostScript;ową", który oczywiście nie jest prawidłowy w dosłownym znaczeniu).</para> +<glossseealso otherterm="gloss-filter">Filtr</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pdl">PDL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-raster">Raster</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + + <glossentry id="gloss-rlpr"> + <glossterm><acronym>RLPR</acronym> (Remote LPR)</glossterm> + <glossdef><para>Skrót od <emphasis>R</emphasis>emote <emphasis>L</emphasis>ine <emphasis>P</emphasis>rinting <emphasis>R</emphasis>equest (zdalne żądanie wydruku wierszowego); jest to system drukowania w stylu BSD, który do działania nie potrzebuje uprawnień administratora, ani "printcap": wszystkie parametry mogą być określone z wiersza poleceń. RLPR jest użyteczny dla osób korzystajacych z laptopów, którzy pracują w kilku, często zmienianych środowiskach, ponieważ może być zainstalowany równocześnie z każdym innym systemem drukowania i pozwala na szybką i elastyczną instalację drukarki z bezpośrednim dostępem poprzez LPR/LPD. Asystent dodawania drukarki, udostępniony przez TDEPrint, jeszcze bardziej ułatwia korzystanie z RLPR. Komenda kprinter pozwala na przełączanie na RLPR "w locie", w dowolnej chwili.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-tdeprint">TDEPrint</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kprinter">kprinter</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-printcap">printcap</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + + <glossentry id="gloss-snmp"> + <glossterm><acronym>SNMP</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Skrót od <emphasis>S</emphasis>imple <emphasis>N</emphasis>etwork <emphasis>M</emphasis>anagement <emphasis>P</emphasis>rotocol (prosty protokół zarządzania siecią); SNMP jest szeroko używany do zdalnej kontroli wszystkich typów urządzeń w sieci (komputerów, ruterów, bramek, drukarek...).</para> +<glossseealso otherterm="gloss-pwg">PWG</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-printermib">Printer-MIB</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-ssl"> + <glossterm>Szyfrowanie <acronym>SSL(3)</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Skrót od <emphasis>S</emphasis>ecure <emphasis>S</emphasis>ocket <emphasis>L</emphasis>ayer; <acronym>SSL</acronym> jest metodą szyfrowania danych przesyłanych przez HTTP, rozwiniętą przez Netscape. Obecnie jest zastępowana przez standard IETF, nazwany TLS. </para> + <glossseealso otherterm="gloss-tls"><acronym>TLS</acronym></glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + + <glossentry id="gloss-spooling"> + <glossterm>Buforowanie wydruków (spooling)</glossterm> + <glossdef><para>Skrót od <emphasis>S</emphasis>ynchronous <emphasis>P</emphasis>eripheral <emphasis>O</emphasis>perations <emphasis>O</emphasis>n<emphasis>L</emphasis>ine; <acronym>SPOOL</acronym>ing pozwala programom drukującym (i użytkownikom) na kontynuację ich pracy, podczas gdy wykonywanie zadania przejęte jest przez <acronym>demona</acronym> systemu, który przechowuje plik w tymczasowej lokalizacji, dopóki drukarka nie będzie gotowa do drukowania. </para> + <glossseealso otherterm="gloss-daemon"><acronym>Demon (Daemon)</acronym></glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + + <glossentry id="gloss-tls"> + <glossterm>Szyfrowanie <acronym>TLS</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Skrót od <emphasis>T</emphasis>ransport <emphasis>L</emphasis>ayer <emphasis>S</emphasis>ecurity; <acronym>TLS</acronym> jest standardem szyfrowania danych przesyłanych przez HTTP 1.1; jest opisany w RFC 2246. Chociaż opiera się na poprzednich wersjach SSL (stworzonych przez Netscape), nie jest z nimi w pełni zgodny. </para> + <glossseealso otherterm="gloss-ssl"><acronym>SSL(3)</acronym></glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + + <glossentry id="gloss-systemVstyleprinting"> + <glossterm>Drukowanie systemowe w stylu V</glossterm> + <glossdef><para>Jest to druga strona tradycyjnego drukowania pod &UNIX;em (przeciwieństwo drukowania w stylu BSD). Korzysta z innego zestawu komend (lp, lpadmin,...) niż BSD, ale nie jest od niego zasadniczo różny. Różnice te jednak są na tyle duże, że te dwa systemy są ze sobą niezgodne; klient BSD nie może drukować poprzez serwer drukowania systemowego w stylu V bez dodatkowych zabiegów... IPP zostało zaprojektowane tak, by rozwiązać ten, oraz inne, problemy. </para> +<glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting"><acronym>Drukowanie w stylu BSD-style</acronym></glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ipp"><acronym>IPP</acronym></glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-turboprint"> + <glossterm>TurboPrint</glossterm> + <glossdef><para>Oprogramowanie zapewniające fotograficzną jakość drukowania na wielu drukarkach atramentowych. Jest ono użyteczne, jeśli nie możesz znaleźć sterownika do drukarki i może zostać dołączone zarówno do tradycyjnego systemu Ghostscriptowego, jak i nowoczesnego &CUPS;.</para> + <glossseealso otherterm="gloss-gimpprint">Gimp-Print</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-xpp"> + <glossterm><acronym>XPP</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Skrót od <emphasis>X</emphasis> <emphasis>P</emphasis>rinting <emphasis>P</emphasis>anel; <acronym>XPP</acronym> był pierwszym graficznym interfejsem drukowania dla &CUPS;; napisanym przez Tilla Kamppetera. Do pewnego stopnia był pierwowzorem dla "kprinter" w &kde;.</para> + </glossdef> + </glossentry> +<!-- + <glossentry id="gloss-1"> + <glossterm>xxxx</glossterm> + <glossdef><para>.</para> + <glossseealso otherterm="gloss-1">xyz</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-3"> + <glossterm>xxxx</glossterm> + <glossdef><para>.</para> + <glossseealso otherterm="gloss-1">xyz</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-4"> + <glossterm>xxxx</glossterm> + <glossdef><para>.</para> + <glossseealso otherterm="gloss-1">xyz</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> +--> + </glossdiv> + + +<!-- +</glossary> +--> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/quickstart/CMakeLists.txt b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/quickstart/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 00000000000..08ff10b86b3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/quickstart/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer + +tde_create_handbook( + DESTINATION khelpcenter/quickstart + LANG pl +) diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/quickstart/Makefile.am b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/quickstart/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..23684f1e5ec --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/quickstart/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = pl +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = khelpcenter/quickstart +KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/quickstart/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/quickstart/index.docbook new file mode 100644 index 00000000000..7a05d1b910b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/quickstart/index.docbook @@ -0,0 +1,749 @@ +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" +"dtd/kdex.dtd" [ + <!ENTITY kappname "&kde; Quick Start Guide"> + <!ENTITY package "tdebase"> + <!ENTITY % addindex "IGNORE"> + <!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> +]> + +<book lang="&language;"> +<bookinfo> + +<title>Wprowadzenie do &kde;</title> + +<authorgroup> + +<author> +<surname>Zespół &kde;</surname> +</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>marcinkocur@op.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> +</authorgroup> + +<date>2004-08-28</date> +<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> + +<copyright> +<year>1999</year><year>2000</year><year>2001</year><year>2002</year> +<holder>Zespół &kde;</holder> +</copyright> + +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> + +<abstract> +<para>Wprowadzenie do K Desktop Environment</para> +<para>Szybki start w &kde;</para></abstract> + +<keywordset> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>szybki start</keyword> +<keyword>wprowadzenie</keyword> +</keywordset> +</bookinfo> + +<chapter id="introduction"> +<title>Wprowadzenie</title> + +<para>Ten dokument jest krótkim wprowadzeniem do K Desktop Environment. Zaznajomi Cię z wybranymi, podstawowymi funkcjami &kde;. </para> + +<para>Daleko temu przewodnikowi do ogarnięcia wszystkich, a nawet większości aspektów, związanych z &kde;. Opisuje on tylko niektóre podstawowe sposoby na wykonanie kilku najbardziej popularnych zadań. </para> + +<para>Zakładamy, że jesteś już obeznany przynajmniej z jednym graficznym interfejsem użytkownika, takim jak np. <trademark>CDE</trademark>, <trademark>Geos</trademark>, <trademark>GEM</trademark>, &NeXTSTEP;, &Mac;, <trademark>OS/2</trademark> lub &Microsoft; &Windows;. Nie będziemy więc pisać o tym, jak posługiwać się myszką, czy klawiaturą, ale skupimy się na, mamy nadzieję, bardziej interesujących rzeczach. </para> + +</chapter> + +<chapter id="an-overview-of-kde"> +<title>Przegląd &kde;</title> + +<para>Ten rozdział przeznaczony jest dla użytkowników, którzy wolą uczyć się przez odkrywanie, a za pomocą tego dokumentu próbują się tylko zorientować, jak w ogóle zacząć. Kolejne rozdziały dostarczają bardziej gruntownej wiedzy o środowisku, wraz z pomocnymi wskazówkami i skrótami klawiszowymi. Jeśli jesteś niecierpliwym użytkownikiem, przebiegnij wzrokiem ten rozdział, pobaw się trochę nowym środowiskiem, a następnie wróć z powrotem i przeczytaj dokładniej potrzebne Ci rozdziały. </para> + +<note> +<para>&kde; jest bardzo konfigurowalnym środowiskiem. Zakładamy, że używasz domyślnego środowiska. </para> +</note> + +<sect1 id="the-kde-desktop"> +<title>Pulpit &kde;</title> + +<para>Typowy pulpit &kde; składa się z wielu części:</para> + +<itemizedlist> +<listitem> +<para><interface>Panelu</interface> u dołu ekranu, używanego do uruchamiania programów i przełączania się pomiędzy wirtualnymi pulpitami. Zawiera on, między innymi, &kmenu-mianownik;, otwierane za pomocą ikony &ticon;, które pokazuje listę programów. Można je uruchomić klikając na nazwie programu. </para> +</listitem> + +<listitem> +<para><interface>Paska zadań</interface>, domyślnie umieszczonego na panelu. Używany jest on do zarządzania i przełączania się pomiędzy uruchomionymi programami. Kliknij na ikonie programu, znajdującej się na pasku zadań, aby przywołać go na pierwszy plan. </para> +</listitem> + +<listitem> +<para><interface>Pulpitu</interface> właściwego, na którym można umieszczać często używane pliki i katalogi. &kde; obsługuje wielu pulpitów, przy czym każdy może posiadać własne okna. Klikając na ponumerowane przyciski panelu, można się przełączać pomiędzy wirtualnymi pulpitami. </para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</sect1> + +<sect1 id="ready-set-go"> +<title>Gotowi? Do biegu... Start!</title> + +<para>Poniżej znajduje się kilka szybkich wskazówek, które pomogą Ci zacząć używać &kde;.</para> + +<itemizedlist> +<listitem> +<para>Aby uruchomić program, kliknij na przycisk &ticon; (nazywany on jest <link linkend="starter">&kmenu-mianownik;</link>), znajdujący się na panelu i wybierz którąś z pozycji. </para> +</listitem> +<listitem> +<para>Kliknięcie na ikonę domku (na panelu) otworzy Twój katalog domowy w &konqueror-miejscownik;, menedżerze plików &kde;. </para> +</listitem> +<listitem> +<para>Wybierz <menuchoice><guimenu>Menu K</guimenu> <guisubmenu>System</guisubmenu> <guimenuitem>Konsola</guimenuitem></menuchoice>, aby otworzyć linię poleceń lub wciśnij <keycombo action="simul">&Alt; <keycap>F2</keycap></keycombo> na klawiaturze, aby otworzyć wersję mini Konsoli. Pozwala ona na uruchomienie jednego polecenia, a następnie zamyka się. </para> +</listitem> + +<listitem> +<para>Wybierz z &kmenu-mianownik; pozycję <menuchoice><guimenuitem>Centrum sterowania</guimenuitem> </menuchoice>, aby skonfigurować &kde;. </para> +</listitem> + +<listitem> +<para>Wciśnij <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Tab</keycap></keycombo>, aby przełączać się pomiędzy uruchomionymi programami i <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Tab</keycap></keycombo>, aby przełączać się pomiędzy wirtualnymi pulpitami za pomocą klawiatury. </para> +</listitem> + +<listitem> +<para>Użyj prawego przycisku myszy, aby dostać się do podręcznych menu panelu, pulpitu i większości programów &kde;. </para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</sect1> +</chapter> + +<chapter id="launching-applications"> +<title>Uruchamianie programów</title> + +<sect1 id="starter"> +<title>Obsługa &kmenu-mianownik; i panelu</title> + +<para>Na dole ekranu znajdziesz panel, który jest nazywany &kicker-narzednik;. Używasz go do uruchamiania programów. Przyjrzyj się przyciskowi po lewej, z dużą ikoną &ticon;. </para> + +<para>Jest ona nazywana &kmenu-mianownik;. Posiada małą strzałkę, skierowaną grotem ku górze, aby pokazać, że po jej naciśnięciu wyświetli się menu. Zrób to! Wyświetlone menu pozwala na łatwy dostęp do wszystkich programów &kde;, zainstalowanych na Twoim komputerze. </para> + +<sect2> +<title>Dostosowywanie &kicker-dopelniacz;</title> + +<!-- FIXME: To add a button, use the little arrows on kicker, not the TDE menu +I am not sure I agree - some distributions fade or hide the applet handles by default, but +I haven't found one yet that hides the kmenu. (JLH) --> + +<para>Jeśli używasz jakiegoś programu lub narzędzia bardzo często, zapewne chcesz mieć do niego szybki dostęp. W tym wypadku, możesz dodać pojedynczy program lub całe podmenu z &kmenu-mianownik; na panel, jako specjalny szybki przycisk uruchamiania. Jeśli chcesz uruchomić jakiś program bezpośrednio z przycisku, kliknij prawym przyciskiem myszy na pustym miejscu na panelu lub na ikonie &kmenu-mianownik;. Wybierz <menuchoice><guimenu>Menu panelu</guimenu> <guisubmenu>Dodaj program do panelu... </guisubmenu></menuchoice>, a następnie wybierz określony program lub menu, które chcesz widzieć na panelu.</para> + + +<para>Tym sposobem możesz dodać całe menu lub jeden z programów, znajdujących się w podmenu &ticon;. Na przykład, jeśli masz zainstalowany pakiet biurowy &koffice; i chcesz szybko dostać się do każdego komponentu pakietu, bez konieczności przedzierania się przez &kmenu-mianownik;, kliknij prawym przyciskiem myszy podmenu, w którym znajdują się te programy i wybierz <guimenuitem>Dodaj menu do głównego panelu</guimenuitem>. Od teraz będziesz miał szybki dostęp do wszystkich programów &koffice;, bez konieczności tworzenia ikony na panelu dla każdego programu z osobna. </para> + +<note> +<para>Możesz przenosić wszystkie elementy na panelu za pomocą polecenia <guimenuitem>Przenieś</guimenuitem>, znajdującego się w menu podręcznym. Kliknij po prostu <mousebutton>trzecim</mousebutton> przyciskiem myszy (<mousebutton>trzeci</mousebutton> przycisk myszy jest zwykle tym po <mousebutton>prawej</mousebutton>, jeśli jednak Twoja mysz jest inaczej skonfigurowana, przykładowo dla leworęcznych, może on być po <mousebutton>lewej</mousebutton> stronie). Otworzy się menu, z którego możesz wybrać <guimenuitem>Przenieś [nazwa elementu]</guimenuitem>. Następnie przesuwaj mysz od lewej do prawej. Zobaczysz, jak ikona podąża za kursorem myszy, ciągle pozostając na panelu. Kiedy skończysz, naciśnij <mousebutton>pierwszy</mousebutton> przycisk myszy (domyślnie <mousebutton>lewy</mousebutton>). Jak pewnie zauważyłeś, we wspomnianym menu znajduje się także pozycja <guimenuitem>Usuń [nazwa elementu]</guimenuitem>. Przydaje się ona, gdy jesteś już znudzony jakimś przyciskiem na panelu. </para> +</note> + +</sect2> + +<sect2> +<title>Użycie menu podręcznych</title> + +<para>Powyższe rozważania doprowadziły nas do kolejnego interesującego tematu: w wielu miejscach możesz kliknąć <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy, co spowoduje wyświetlenie <interface>menu podręcznego</interface> z pozycjami, odpowiednimi dla klikniętych elementów. Tak więc dobrą praktyką jest klikanie <mousebutton>trzecim</mousebutton> przyciskiem myszy na rzeczach, co do których nie ma pewności, do czego służą. Nawet tło pulpitu posiada takie menu! </para> + +</sect2> + +<sect2> +<title>Inne funkcje panelu</title> + +<para>Jest wiele interesujących rzeczy, które można zrobić z panelem. Jedna z nich może być ważna, jeśli masz monitor o małej rozdzielczości: funkcja <quote>ukryj i pokaż</quote>, aktywowana po kliknięciu małej strzałki na jednej lub po obu krawędziach panelu. </para> + +<para>Być może nie lubisz, gdy panel zajmuje całą szerokość ekranu. Można te zachowanie łatwo zmienić! Kliknij prawym przyciskiem myszy na wolnym miejscu na panelu, wybierz <menuchoice><guimenuitem>Konfiguracja panelu...</guimenuitem></menuchoice>. W &kcontrolcenter-mianownik;, które się otworzy, możesz zdefiniować <guilabel>Długość</guilabel> panelu. </para> + +<para>Jeśli już tam jesteś, nie krępuj się pobawić innymi opcjami. Przyciskiem <guibutton>Zastosuj</guibutton> możesz sprawdzić, jak zmiany wyglądają w praktyce. Jeśli z jakiegoś powodu chcesz powrócić do ustawień domyślnych, kliknij przycisk <guibutton>Domyślne</guibutton>. </para> + +<para>Jeśli nie jesteś pewien działania jakiejś opcji, przesuń kursor myszy nad odpowiedni element interfejsu i zaczekaj krótką chwilę. &kde; posiada wbudowany system podpowiedzi kontekstowych, które wyjaśniają zwięźle działanie interesujących Cię elementów. </para> + + +</sect2> +</sect1> + +<sect1 id="want-command-line-back"> +<title>Gdzie jest moja konsola tekstowa?</title> + +<para>Spokojnie, &kde; nie ma zamiaru zabierać Ci Twojej ukochanej (i często bardzo efektywnej) linii poleceń. Możesz operować na plikach za pomocą środowiska graficznego, ale równie dobrze możesz użyć do tego poleceń uniksowych, jeśli je znasz. W praktyce, &kde; zwiększa wydajność i komfort korzystania z konsoli, umożliwiając dostęp do niej w różnych, czasem zaskakujących miejscach. </para> + +<para>&kde; posiada bardzo wymyślny emulator terminala, nazywany &konsole-narzednik;. Aby go uruchomić, kliknij <menuchoice><guimenu>Menu K</guimenu> <guisubmenu>System</guisubmenu> <guimenuitem>Konsola</guimenuitem></menuchoice>. Jest to program, do którego skrót być może chcesz posiadać na panelu: w domyślnej konfiguracji on już się tam znajduje! </para> + +<para>Czasem chcesz wpisać tylko jedno polecenie. W takim przypadku, zamiast otwierać pełnoprawny terminal, wciśnij <keycombo>&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>, a otworzy się okno, w którym możesz wpisać tylko jedno polecenie. Po wpisaniu polecenia okno znika, jednak zapamiętuje raz wpisane polecenia. </para> + +<para>Po uruchomieniu wspomnianego okna (które nazywane jest <application>minicli</application>) i wciśnięciu <keycap>Strzałki w górę</keycap> na klawiaturze, możesz przeglądać wszystkie poprzednio wpisane polecenia. W tym oknie możesz także wpisywać adresy &URL;, które zostaną otwarte w &konqueror-miejscownik;. </para> + +<para>&konqueror-mianownik; i edytor tekstowy &kate; mogą wyświetlać okna terminala, które zachowują się zupełnie tak, jak &konsole-mianownik;. Aby wyświetlić konsolę w &konqueror-miejscownik;, wybierz <menuchoice><guimenu>Okno</guimenu><guimenuitem>Pokaż Emulator terminala</guimenuitem></menuchoice>. Na dole okna &konqueror-dopelniacz; zostanie umieszczony terminal. Naprawdę sprytne jest to, że terminal będzie podążał za kliknięciami w menedżerze plików, zmieniając bieżący katalog tak, jak Ty. W &kate; możesz wyświetlić terminal za pomocą menu <menuchoice><guimenu>Okno</guimenu><guisubmenu>Widoki narzędzi</guisubmenu><guimenuitem>Pokaż panel Konsola</guimenuitem></menuchoice>. </para> + +<tip> +<para>Aby wyświetlić stronę pomocy &UNIX-dopelniacz;, w <application>minicli</application> wpisz <userinput><command>man:</command><replaceable>polecenie</replaceable></userinput>, gdzie <replaceable>polecenie</replaceable> jest nazwą polecenia &UNIX-dopelniacz;. </para> +</tip> + +<tip> +<para>Aby wyszukać jakieś słowo lub słowa w wyszukiwarce Google, wpisz <userinput><command>gg:</command><replaceable>słowo lub słowa</replaceable></userinput>. Istnieje o wiele więcej takich skrótów, można nawet tworzyć własne! Zobacz w &kcontrolcenter-mianownik; moduł <menuchoice><guilabel>Internet i sieć</guilabel> <guilabel>Przeglądarka WWW</guilabel> <guilabel>Skróty sieciowe</guilabel></menuchoice>. </para> +</tip> + +<para>Istnieje też sposób na posiadanie konsoli zawsze pod ręką, nieważne co robisz - dodaj sobie ją na panel! </para> + +<para>Kliknij prawym przyciskiem myszy na wolnym miejscu na panelu i wybierz <menuchoice><guilabel>Dodaj aplet do panelu...</guilabel></menuchoice>.W oknie, które się pojawi, przewiń suwakiem w dół, aż zobaczysz pozycję <guilabel>Uruchomienie polecenia</guilabel>. Zaznacz ją lewym przyciskiem myszy i kliknij przycisk <guilabel>Dodaj do panelu</guilabel>. W ten sposób osadzisz na panelu mniejszą wersję linii poleceń, wraz z historią poleceń.</para> + +<para>Konkludując, linia poleceń jest zawsze pod ręką, jeśli używasz &kde;. </para> + +</sect1> +</chapter> + +<chapter id="working-with-windows"> +<title>Praca z oknami</title> + +<para>Jeśli nie zrobiłeś tego jeszcze, uruchom z <link linkend="starter">&kmenu-mianownik;</link> jakiś program, powiedzmy <guimenuitem>Wyszukiwanie plików/katalogów</guimenuitem>. </para> + +<sect1 id="window-what-now"> +<title>Okno! Co teraz?</title> + +<para>Zwykle ludzie pracują <emphasis>w</emphasis> oknach, ale czasem chcą zrobić coś <emphasis>z</emphasis> oknami. Poniżej znajduje się krótki przegląd najpopularniejszych możliwości: </para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>Przenoszenie okna</term> +<listitem> +<para>Przeciągnij pasek tytułowy okna lub przytrzymaj klawisz &Alt; i przeciągnij, chwytając okno w dowolnym miejscu. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Zmiana rozmiaru okna</term> +<listitem> +<para>Chwyć za krawędź okna lub przytrzymaj klawisz &Alt; i kliknij prawym klawiszem myszy w dowolnym miejscu okna. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Maksymalizowanie okna</term> +<listitem> +<para>Kliknij przycisk maksymalizacji na pasku tytułowym okna (domyślnie jest to kwadrat przed X), aby zwiększyć okno do rozmiarów ekranu lub, jeśli okno jest już zmaksymalizowane, aby przywrócić jego poprzedni rozmiar. Kliknięcie środkowym przyciskiem myszy maksymalizuje okno pionowo, prawym poziomo. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Minimalizowanie (ikonizowanie) okna</term> +<listitem> +<para>Kliknij na przycisk <guilabel>minimalizacji</guilabel> na pasku tytułowym okna (znajdujący się przed przyciskiem <guilabel>maksymalizacji</guilabel>), aby ukryć okno. Przywrócić je można przez kliknięcie na ikonie okna, znajdującej się na pasku zadań. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Przełączanie się pomiędzy oknami</term> +<listitem> +<para>Zamiast powszechnego klikania myszą, aby przełączyć się do innego okna, możesz użyć kombinacji klawiszy <keycombo action="simul">&Alt; <keycap>Tab</keycap></keycombo>. Poniżej znajdziesz jeszcze więcej sposobów. </para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<sect2> +<title>Przyciski paska tytułu</title> + +<para>Okna &kde; posiadają kilka standardowych przycisków na belce tytułowej, które dają dostęp do pewnych popularnych zadań. Domyślny układ przycisków wygląda tak: </para> + +<itemizedlist> +<title>Po lewej stronie:</title> +<listitem> +<para>Przycisk <guilabel>menu</guilabel>. Zwykle jest to mała ikonka programu. Kliknij na niej, aby otworzyć menu operacji na oknach. Skrót: <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F3</keycap></keycombo>. </para> +</listitem> + +</itemizedlist> + +<itemizedlist> +<title>Po prawej stronie:</title> +<listitem> +<para>Przycisk<guilabel>minimalizacji</guilabel>. </para> +</listitem> + +<listitem> +<para>Przycisk<guilabel>maksymalizacji</guilabel>. </para> +</listitem> + +<listitem> +<para>Przycisk <guilabel>zamknięcia</guilabel>. Zamyka okno. Skrót: <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F4</keycap></keycombo>. </para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</sect2> + +<sect2> +<title>Przełączanie się pomiędzy oknami</title> + +<para>Jeśli już wiesz, jak radzić sobie z oknami, proponujemy otwarcie kilku innych okien. Przełączanie się między oknami jest popularną czynnością, więc opiszemy teraz kilka sposobów na to. Wybierz swój ulubiony! </para> + +<para>Wiele menedżerów okien wymaga kliknięcia w inne okno, aby je uaktywnić. Jest to również domyślne zachowanie &kde;, zwane <quote>Kliknij, by uaktywnić</quote>. Możesz jednak tak skonfigurować środowisko, by przesunięcie kursora myszy nad okno powodowało jego aktywację. Taka polityka nazywana jest <quote>Uaktywnianie za kursorem</quote>. Można ją włączyć za pomocą <link linkend="configure">Centrum sterowania</link>. Polega ona na tym, że okno pod kursorem myszy jest zawsze aktywne. Nie oznacza to jednak, że okno pod kursorem wysunie się na pierwszy plan. Mimo to, możesz kliknąć na jego pasek tytułowy lub krawędź albo (wyłącznie w &kde;) nacisnąć klawisz &Alt; i kliknąć środkowym przyciskiem myszy gdziekolwiek na oknie, aby je przywołać na pierwszy plan. </para> + +<para>Poniżej znajduje się kilka innych sposobów na przełączanie się między oknami: </para> + +<itemizedlist> +<listitem> +<para>Wybierz okno z <emphasis>listy okien</emphasis>. Aby ją otworzyć, kliknij środkowym przyciskiem myszy na pulpicie lub kliknij ikonę z kilkoma oknami, znajdującą się na panelu. </para> +</listitem> + +<listitem> +<para>Przytrzymaj przycisk &Alt; i wciskaj <keycap>Tab</keycap>, aby przełączać się między oknami. </para> +</listitem> + +<listitem> +<para>Użyj paska zadań (patrz niżej). </para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</sect2> +</sect1> + +<sect1 id="using-taskbar"> +<title>Obsługa paska zadań</title> + +<para><interface>Pasek zadań</interface> wyświetla listę pozycji z małymi ikonkami, jedną dla każdego okna. Domyślnie pasek zadań jest ulokowany na panelu, ale może być też umiejscowiony na dole lub u góry ekranu. </para> + +<para>Pasek zadań jest bogaty w funkcje. W domyślnej konfiguracji, jeśli masz otwartych więcej okien tego samego programu, zostaną one <quote>pogrupowane</quote>, dzięki czemu zobaczysz tylko jedną pozycję dla jednego programu.</para> + +<para>Kliknięcie lewym przyciskiem myszy na taką pozycję otworzy menu z listą okien programu, z której możesz wybrać żądane okno. Kliknięcie <mousebutton>lewym</mousebutton> przyciskiem myszy na wybranej pozycji spowoduje natychmiastowe wyświetlenie okna, natomiast kliknięcie <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem spowoduje otworzenie kolejnego menu, za pomocą którego możesz indywidualnie zarządzać każdym ze zgrupowanych okien programu.</para> + +<para>Możesz skonfigurować pasek zadań tak, aby wyświetlał wszystkie okna, nieważne na którym wirtualnym pulpicie pracujesz lub tak, aby wyświetlał tylko okna z bieżącego pulpitu. Możesz także wyłączyć grupowanie okien, dzięki czemu każde otwarte okno będzie miało reprezentację na pasku zadań w postaci własnej pozycji. Te i więcej opcji konfiguracyjnych dostępnych jest po kliknięciu prawym przyciskiem myszy na uchwycie paska zadań (mały, teksturowany pasek po lewej stronie - być może pokaże się dopiero po najechaniu na niego kursorem myszy) i wybraniu <guimenuitem>Konfiguruj: Pasek zadań...</guimenuitem>. </para> + +<para>Pozycje na pasku zadań automatycznie zmieniają szerokość, aby zrobić miejsce dla innych pozycji. Tak więc na pasku zadań zmieści się więcej programów, niż mogłoby Ci się wydawać. Poszerzenie panelu pozwoli pozycjom na pasku zadań na ułożenie się w rząd lub w kolumny, jednak ciągle będą one zmieniały swój rozmiar, aby zmieścić więcej programów. </para> + +</sect1> + +<sect1 id="using-v-desktops"> +<title>Obsługa wirtualnych pulpitów</title> + +<para>Do czego służy przycisk <quote>Na wszystkich pulpitach</quote>? </para> + +<para>Może się zdażyć sytuacja, w której będzie więcej okien otwartych, niż jest miejsca na pulpicie. W tej sytuacji są trzy możliwości: </para> + +<orderedlist> +<listitem> +<para>Zostawić wszystkie okna otwarte (bałagan na pulpicie) </para> +</listitem> + +<listitem> +<para>Zminimalizować okna, których w tej chwili nie potrzebujesz i używać paska zadań lub <keycombo action="simul">&Alt; <keycap>Tab</keycap></keycombo>, żeby się między nimi przełączać (ciągle trochę kłopotliwe i wymaga dużo pracy!) </para> +</listitem> + +<listitem> +<para>Zalecane: zrób to, co robi prawdziwy system operacyjny, gdy brakuje mu pamięci fizycznej: używa pamięci wirtualnej, w Twoim przypadku wirtualnych pulpitów. </para> +</listitem> +</orderedlist> + +<para>Trzecia możliwość jest najlepsza! &kde; potrafi obsłużyć wiele różnych pulpitów, każdy z własnymi oknami. Domyślna konfiguracja zawiera cztery pulpity. Możesz się łatwo pomiędzy nimi przełączać za pomocą ponumerowanych przycisków na panelu. Także skrót klawiszowy <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F1...F4</keycap></keycombo> przeniesie Cię natychmiast do odpowiedniego pulpitu lub <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>Tab</keycap></keycombo> pozwoli na graficzne przełączanie się między pulpitami. </para> + +<para>Wirtualne pulpity są bardzo fajne. Ale czasem chcesz, żeby okno było widoczne na <emphasis>każdym</emphasis> pulpicie. Może nim być np. małe okienko z rozmową, budzik, czy cokolwiek innego. W tym przypadku należy użyć wcześniej wspomnianego przycisku <quote>Na wszystkich pulpitach</quote>, który "przyszpili" okno do ekranu, dzięki czemu będzie ono widoczne na wszystkich wirtualnych pulpitach. </para> + +<para>Przycisk "Na wszystkich pulpitach" może być także używany do przenoszenia okien z jednego wirtualnego pulpitu na inny: kliknij na wspomniany przycisk, przełącz się na inny pulpit i znowu kliknij na przycisk "Na wszystkich pulpitach". To samo można osiągnąć przez użycie menu podręcznego: kliknij prawym przyciskiem myszy na ikonie programu, znajdującej się na pasku zadań, wybierz <guimenuitem>Na pulpit</guimenuitem> lub <guimenuitem>Na bieżący pulpit</guimenuitem>. </para> + +</sect1> +</chapter> + +<chapter id="managing-your-files"> +<title>Zarządzanie plikami</title> + +<!-- NB Deliberate use of 'directory' rather than 'folder', since we're talking --> +<!-- about folders on disk --> +<para>W środowiskach graficznych często używane są katalogi do reprezentacji zawartości dysku twardego. Katalogi zawierają pliki i inne katalogi. W &kde; do zarządzania plikami i katalogami możesz użyć &konqueror-dopelniacz;. </para> + +<sect1 id="using-konqueror"> +<title>Obsługa &konqueror-dopelniacz;</title> + +<para>Po pierwszym uruchomieniu &kde; pojawia się okno z dużą ilością ikon. Jest nim &konqueror-mianownik;, wyświetlający Twój katalog domowy (miejsce, gdzie trzymasz swoje pliki). Ścieżka do katalogu domowego jest wyświetlana pod paskiem narzędzi. Jeśli nie widzisz w tej chwili &konqueror-dopelniacz;, możesz go uruchomić przez kliknięcie na ikonce na panelu, wyglądającej jak domek. </para> + +<para>Aby otworzyć plik lub katalog, kliknij na niego po prostu lewym przyciskiem myszy. Możesz także wybrać z menu <menuchoice><guimenu>Okno</guimenu><guimenuitem>Pokaż panel nawigacyjny</guimenuitem></menuchoice>, aby wyświetlić drzewo katalogów w celu szybszego przemieszczania się po nich. Możesz także zmienić ścieżkę, wyświetlaną pod paskiem narzędzi, aby dostać się szybko do wybranej lokalizacji. </para> + +<sect2> +<title>Otwieranie plików</title> + +<para>&kde; posiada zestaw programów, służących do otwierania i edycji plików w wielu popularnych formatach. Gdy klikniesz na plik, zawierający powiedzmy dokument lub obrazek, &konqueror-mianownik; otworzy odpowiedni program, który wyświetli żądany plik. Jeśli &konqueror-mianownik; nie wie, jakiego programu ma użyć do wyświetlenia pliku, zapyta Cię o to, otwierając okno, które pozwoli na wpisanie nazwy programu. &konqueror-mianownik; zaproponuje zapisanie informacji o tym programie, aby od razu otwierać nim pliki określonego typu. </para> + +<note> +<para>&konqueror-mianownik; używa standardu MIME do kojarzenia plików z programami. </para> +</note> + +</sect2> + +<sect2> +<title>Przeciąganie i upuszczanie ikon</title> + +<para>Aby skopiować lub przenieść plik, po prostu przeciągnij go na pulpit lub do innego okna &konqueror-dopelniacz;, albo na ikonę katalogu. Gdy puścisz przycisk myszy, &konqueror-mianownik; wyświetli menu, pozwalające na skopiowanie, przeniesienie lub utworzenie dowiązania do pliku. </para> + +<note> +<para>Gdy wybierzesz utworzenie dowiązania, &kde; utworzy dowiązanie symboliczne &UNIX-dopelniacz; (a nie twarde dowiązanie). Tak więc gdy przeniesiesz lub usuniesz oryginalny plik, dowiązanie zostanie uszkodzone. </para> +</note> + +<para>Większość programów &kde; również obsługuje operacje przeciągania i upuszczania: możesz przenieść ikonę do okna uruchomionego programu lub na ikonę programu, który nie jest uruchomiony, aby otworzył on przeciągnięty plik. Wypróbuj! </para> + +</sect2> + +<sect2> +<title>Określanie właściwości pliku</title> + +<para>Aby zmienić właściwości pliku, takie jak jego nazwa i uprawnienia, kliknij na nim prawym przyciskiem myszy i wybierz z wyświetlonego menu pozycję <guimenuitem>Właściwości...</guimenuitem>. </para> + +</sect2> +</sect1> + +<sect1 id="archives-and-networks"> +<title>Praca z archiwami i sieciami</title> + +<para>W przeszłości do uzyskania dostępu do plików, znajdujących się w Internecie, potrzebne było specjalne oprogramowanie. Nigdy więcej! </para> + +<para>&kde; posiada technologię, nazywaną <quote>Przezroczystą obsługą sieci</quote> (<acronym>NTA</acronym> - <quote>Network Transparent Access</quote>), która powoduje, że praca z plikami na drugim krańcu świata staje się równie łatwa, jak gdyby znajdowały się one na Twoim dysku twardym.</para> + +<para>Przykładowo, aby uzyskać dostęp do serwera &FTP;, wybierz z menu &konqueror-dopelniacz; <menuchoice><guimenu>Adres</guimenu><guimenuitem>Otwórz adres...</guimenuitem></menuchoice> i wpisz adres <acronym>URL</acronym> jakiegoś serwera &FTP;. Możesz przeciągać pliki z i do katalogów na serwerze tak, jakby znajdowały się one na Twoim dysku. Możesz nawet otworzyć pliki na serwerze &FTP; bez konieczności ręcznego ich ściągania na dysk (&kde; zrobi to automatycznie, jeśli to konieczne). </para> + +<note> +<para>Zauważ, że &konqueror-mianownik; używa anonimowego dostępu do serwera &FTP;, który może ograniczać Twoje uprawnienia do plików na serwerze. Jeśli masz konto na serwerze, możesz podać Twój login jako część adresu <acronym>URL</acronym>, np. tak: <userinput><command>ftp://</command><parameter>login</parameter>@<parameter>serwer</parameter>/<parameter>katalog</parameter></userinput> </para> + +<para>&konqueror-mianownik; poprosi o hasło, a gdy logowanie się powiedzie, otrzymasz pełen dostęp do swoich plików na serwerze. </para> +</note> + +<para>Jeśli używałeś programu <trademark><application>WinZip</application></trademark> w &Microsoft; &Windows;, będziesz zapewne zadowolony słysząc, że &kde; może także zaglądać do archiwów tar. &kde; traktuje takie archiwa tak, jak normalne katalogi. Możesz je przeglądać, otwierać pliki, &etc;. Ogólnie mówiąc, dostęp do plików w Internecie i w archiwach powinien wyglądać zupełnie tak, jak dostęp do plików, znajdujących się na Twoim twardym dysku, pomijając opóźnienia, spowodowane transmisją danych przez sieć i wypakowywaniem plików z archiwów. </para> +</sect1> + +<sect1 id="using-templates"> +<title>Użycie szablonów w celu uzyskania dostępu do programów i urządzeń</title> + +<para>W &kde; łatwo jest umieścić ikony dostępu do programów na panelu lub na pulpicie. Równie łatwo jest umieścić ikony do innych interesujących rzeczy. &kde; posiada szablony dla: </para> + +<itemizedlist> +<listitem> +<para>Skrótów do programów </para> +</listitem> +<listitem> +<para>Skrótów do drukarek </para> +</listitem> +<listitem> +<para>Skrótów do dysków wyjmowalnych (⪚ dyskietek) </para> +</listitem> +<listitem> +<para>Skrótów do zasobów Internetu (⪚ stron <acronym>WWW</acronym>, katalogów na &FTP;) </para> +</listitem> +<listitem> +<para>Szablony dokumentów dla niektórych programów &koffice;. </para> +</listitem> +</itemizedlist> + +<para>Możesz dodać każdą z tych pozycji na pulpit przez kliknięcie na nim prawym przyciskiem myszy (w miejscu, w którym powinna pojawić się ikona) i wybranie z menu <guisubmenu>Utwórz nowe</guisubmenu> elementu, który Cię interesuje. </para> + +<para>Prawie każda pozycja w &kmenu-mianownik;, na pulpicie i na panelu jest plikiem <literal role="extension">.desktop</literal>, który znajduje się na dysku. Plik <literal role="extension">.desktop</literal> określa ikonę, która będzie wyświetlana, a także to, do czego dana pozycja służy (skrót do programu, urządzenia lub adresu <acronym>URL</acronym>). Możesz przeciągnąć każdy plik <literal role="extension">.desktop</literal> na panel, aby stworzyć przycisk szybkiego uruchamiania. </para> + +<!-- +<sect2> +<title>Setting up printers</title> + +<para> +You can create icons for your printers so that you can print a file by +dragging it to a printer icon. Here's how: +</para> + +<procedure> +<step><para>Open the Templates folder located on the desktop. </para></step> +<step><para>Drag the Program icon in the folder to the desktop. Choose +<guimenuitem>Copy</guimenuitem> from the menu that appears when you drop the +icon.</para></step> +<step><para><mousebutton>Right</mousebutton> click the new icon, and choose +<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu.</para></step> +<step><para>On the <guilabel>General</guilabel> tab, change the name to +<filename>Printer.kdelnk</filename>.</para></step> +<step><para>On the <guilabel>Execute</guilabel> tab, enter the following in the +first <guilabel>Execute</guilabel> field:</para> +<screen><command>lpr <option>%f</option></command></screen> +<note><para>This example assumes that you print using the <command>lpr</command> +command. If you use a different command, enter the one you +use.</para></note></step> +<step><para>Still in the <guilabel>Execute</guilabel> tab, click the icon that +looks like a <guiicon>cog</guiicon>, and select the <guiicon>Printer</guiicon> icon from the list that appears.</para></step> +</procedure> + +<para>Now you should be able to drag a file to the Printer icon and have it +printed on your default printer.</para> +</sect2> + +--> + +<sect2> +<title>Montowanie urządzeń</title> + +<para>Dostęp do urządzeń innych niż podstawowy <hardware>dysk twardy</hardware> w &UNIX-miejscownik; odbywa się za pomocą tzw. <emphasis>montowania</emphasis>. &kde; używa plików <literal role="extension">.desktop</literal> , aby ułatwić procesy montowania, odmontowywania i dostępu do innych urządzeń przechowujących dane, takich jak <hardware>dyskietki</hardware> i <hardware>CD-ROMy</hardware>. </para> + +<para>Jako przykład, poniżej znajduje się lista kroków, potrzebnych do utworzenia ikony dostępu do plików na dyskietce: </para> + +<note> +<para>Wiele systemów wymaga, abyś był zalogowany jako <systemitem class="username">administrator</systemitem> w celu montowania i odmontowywania urządzeń. </para> +</note> + +<procedure> +<step> +<para>Kliknij <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy na pulpicie i wybierz z menu <menuchoice><guisubmenu>Utwórz nowe</guisubmenu><guisubmenu>Dowiązanie do urządzenia</guisubmenu> <guimenuitem>Stacja dyskietek...</guimenuitem></menuchoice>. </para> +</step> +<step> +<para>Wyświetli się okno właściwości skrótu. Na zakładce <guilabel>Ogólne</guilabel> w górnym polu tekstowym zmień nazwę skrótu, na jaką chcesz. </para> +</step> + +<step> +<para>Na zakładce <guilabel>Urządzenie</guilabel> wpisz w polu tekstowym <guilabel>Urządzenie:</guilabel> <filename class="devicefile">/dev/fd0</filename> (lub ścieżkę dostępu do stacji dyskietek, zgodną z Twoim systemem). </para> +</step> +<step> +<para>Możesz tu także dodać <guilabel>Punkt montowania:</guilabel>. Powinien nim być istniejący, pusty katalog. Popularnymi punktami montowania są <filename class="directory">/mnt/floppy</filename> lub <filename class="directory">/floppy</filename>, ale równie łatwo możesz zamontować dyskietkę w <filename class="directory">~/mojadyskietka</filename>, jeśli chcesz. </para> +</step> +<step> +<para>Kliknij <guilabel>Ikonę odmontowania</guilabel> i wybierz obrazek dyskietki bez zielonej strzałki. </para> +</step> +<step> +<para>Gdy jesteś zadowolony ze swoich ustawień, wybierz przycisk <guibutton>OK</guibutton> . </para> +</step> +</procedure> + +<para>Włóż teraz poprawnie sformatowaną dyskietkę do napędu i kliknij ikonę <guiicon>Stacji dyskietek</guiicon>, aby &kde; zamontowało dyskietkę i wyświetliło pliki na niej zawarte. Przed wyciągnięciem dysku z napędu, kliknij prawym przyciskiem myszy na ikonę <guiicon>Stacji dyskietek</guiicon> i z wyświetlonego menu wybierz pozycję <guimenuitem>Odmontuj</guimenuitem>. </para> + +</sect2> +</sect1> +</chapter> + +<chapter id="configure"> +<title>Konfigurowanie środowiska</title> + +<para>Jeśli nie podoba Ci coś w &kde; (wygląd, zachowanie), prawdopodobnie możesz to zmienić. &kde; jest bardzo konfigurowalne i pozwala na zmianę niemal każdego aspektu wyglądu i zachowania. W przeciwieństwie do wielu innych środowisk graficznych/menedżerów okien &UNIX-dopelniacz;, nie musisz w tym celu edytować skomplikowanych plików konfiguracyjnych (lecz możesz, jeśli naprawdę chcesz!). Zamiast tego użyj &kcontrolcenter-mianownik;, specjalnego programu do konfiguracji środowiska graficznego. </para> + +<sect1 id="using-kde-control"> +<title>Obsługa <application>&kcontrolcenter-mianownik;</application></title> + +<para>Uruchom &kcontrolcenter-mianownik; za pomocą <link linkend="starter">&kmenu-mianownik;</link>. Otworzy się okno z dwoma ramkami. Po lewej stronie znajduje się lista modułów. </para> + +<para>Otwórz moduł przez kliknięcie na nim. Pojawi się szczegółowa lista modułów. Po kliknięciu na którymś z nich, w prawej ramce wyświetlą się odpowiednie ustawienia. </para> + +<para>Zmienianie konfiguracji jest bardzo przejrzyste. Przycisk pomocy jest dostępny przy każdym module. Wyjaśnia on znaczenie ustawień, które nie są oczywiste. Każdy moduł posiada przyciski nazwane <guibutton>Pomoc</guibutton>, <guibutton>Domyślne</guibutton>, <guibutton>Zastosuj</guibutton> i <guibutton>Porzuć</guibutton>, które działają następująco: </para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><guibutton>Pomoc</guibutton></term> +<listitem> +<para>Otwiera szczegółową pomoc dla wybranego modułu. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guibutton>Domyślne</guibutton></term> +<listitem> +<para>Ustawia wszystkie opcje w tym module na takie, jakie obowiązywały zaraz po instalacji &kde;. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guibutton>Zastosuj</guibutton></term> +<listitem> +<para>Wprowadza w życie zmiany dokonane w bieżącym module. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guibutton>Porzuć</guibutton></term> +<listitem> +<para>Przywraca ustawienia do stanu, w jakim były, gdy otworzono odpowiedni moduł konfiguracji. Jeśli użyty już został przycisk <guibutton>Zastosuj</guibutton>, przycisk <guibutton>Porzuć</guibutton> spowoduje przywrócenie opcji, które zostały zatwierdzone za pomocą przycisku <guibutton>Zastosuj</guibutton>. </para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<note> +<para>Gdy zmienisz coś w jednym module konfiguracyjnym i przełączysz się do innego bez kliknięcia przycisku <guibutton>OK</guibutton> lub <guibutton>Zastosuj</guibutton>, &kcontrolcenter-mianownik; zapyta Cię, czy zastosować ustawienia. </para> +</note> + +</sect1> + +</chapter> + +<chapter id="logging-out"> +<title>Kończenie pracy</title> + +<para>Mamy szczerą nadzieję, że używanie &kde; daje Ci tyle radości i frajdy, że nigdy nie będziesz chciał się wylogować. Jeśli jednak, wybierz po prostu <menuchoice><guimenu>Menu K</guimenu> <guimenuitem>Zakończ pracę...</guimenuitem></menuchoice>. </para> + +<para>Na panelu znajduje się także przycisk kończenia pracy, wygląda jak mały przycisk wyłączenia/włączenia urządzenia. Możesz także wcisnąć <keycombo action="simul">&Ctrl; &Alt; <keycap>Delete</keycap></keycombo>, aby się wylogować. </para> + +<sect1 id="session-management"> +<title>Zarządzanie sesjami</title> + +<para>Podczas wylogowywania, &kde; może zapamiętać otwarte programy i miejsca, w których leżały okna, otwierając je przy następnym zalogowaniu. Ta funkcja jest nazywana <emphasis>Zarządzaniem sesjami</emphasis>. Programy współpracujące z &kde; odtworzą swój stan, zapisany przy wylogowaniu. Przykładowo, &kate; zapamięta pliki, które były otwarte. </para> + +<para>Programy niezgodne z &kde; nie zapiszą swojego stanu przy wylogowaniu. Środowisko poinformuje Cię w trakcie wylogowywania, żebyś zachował dane, nad którymi pracujesz przy ich pomocy. </para> + +<para>Aby zilustrować zarządzanie sesjami, wybierz <menuchoice> <guimenu>Menu K</guimenu><guisubmenu>Narzędzia</guisubmenu><guisubmenu>Edytory</guisubmenu> <guimenuitem>Kate</guimenuitem> </menuchoice>, aby uruchomić edytor &kate;. Otwórz w nim dokument tekstowy. Następnie wyloguj się i zaloguj ponownie. Zaobserwujesz, że &kate; zostanie otwarta w tym samym miejscu na ekranie, na właściwym wirtualnym pulpicie, a dokument, który był otwarty, zostanie otworzony ponownie. &kate; zapamięta nawet, czy w dokumencie przed wylogowaniem były niezapisane zmiany i zapisze je do pliku, nad którym pracujesz, gdy wybierzesz pozycję <guimenuitem>Zapisz</guimenuitem> z menu <guimenu>Plik</guimenu>. </para> + +</sect1> +</chapter> + +<chapter id="kde-an-exciting-journey"> +<title>&kde;, ekscytująca podróż</title> + +<para>Mamy nadzieję, że przyjemnie spędziłeś czas przy czytaniu tego przewodnika, a niepowtarzalne środowisko, którym jest KDE pozwoli Ci na wykonywanie pracy szybciej i jeszcze wygodniej, jak nigdy. </para> + +<para>Proszę pamiętaj, że &kde; jest niekomercyjnym przedsięwzięciem, projektem utrzymywanym przez wolontariuszy z całego świata. Chcielibyśmy zaprosić Cię do dołączenia do nas i stania się częścią tej niezwykłej społeczności. Jeśli jesteś programistą, możesz rozważyć swój wkład przy pisaniu programów dla &kde;. Jeśli jesteś artystą lub masz doświadczenie w projektowaniu grafiki, zastanów się, czy nie chciałbyś tworzyć zestawów ikon, kolorów, motywów dźwiękowych i symboli dla &kde;. Jeśli radość sprawia Ci pisanie, bylibyśmy bardzo szczęśliwi, gdybyś przyłączył się do zespołu dokumentacji. </para> + +<para>Jak widzisz, jest wiele sposobów, na które możesz pomóc. Serdecznie zapraszamy Cię do międzynarodowego grona ludzi, którzy tworzą &kde; z myślą, aby było ono najlepszym środowiskiem graficznym dla każdego komputera. Odwiedź nas pod adresem <ulink url="http://www.kde.org">www.kde.org</ulink>, aby uzyskać więcej informacji. </para> + +<para> +<emphasis>&kde; - pasjonująca podróż - witamy na pokładzie, </emphasis> +</para> +<para> +<literal>Twój zespół &kde;</literal> +</para> +</chapter> + +<!-- +2004-08-27 +Removed because it probably should not be here, and it will only end up +getting out-of-date if it is (Phil) +<chapter id="advanced-topics"> +<title>Advanced Topics</title> + +<sect1 id="mime"> +<title>&MIME; Types</title> + +<para> +&kde; comes with a number of &MIME; types predefined, but you can add +your own &MIME; types by choosing +<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> +<guisubmenu>Configure Konqueror...</guisubmenu> +</menuchoice> and then <guilabel>File +Associations</guilabel> in a &konqueror; window. +</para> + +<para> +&kde;'s handling of &MIME; types is very powerful, and very +configurable. On the one hand, you can set a default action to be +performed when you click on a file in &konqueror;. Just as usefully, +you can add many more actions, which are then available with a &RMB; +click menu on the file in question. +</para> + + +<procedure> +<title>To link a certain file type with a particular application:</title> +<step> +<para> +Make sure the application you want to start this file type has an +entry in the &kmenu;. +</para> +</step> + +<step> +<para>In &konqueror; find or make a file with the extension you wish to +link. +</para> +</step> + +<step> +<para> +<mousebutton>Right</mousebutton> click on the file, and choose +<guimenuitem>Edit File Type</guimenuitem> from the context menu, or +choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit File +Type</guimenuitem></menuchoice> in &konqueror;'s menu bar. +</para> +</step> + +<step> <para> Add file masks for the application by clicking the +<guibutton>Add</guibutton> button, and entering the file pattern you +want. Remember that &UNIX; is case sensitive, so you may need to add +variations - <userinput>*.mp3</userinput> may need +<userinput>*.MP3</userinput> added as well, for example. Add as many +extensions as you like in this way. </para> </step> + +<step> +<para> +Add a description if you like. This is optional. +</para> +</step> + +<step> +<para>In the section labeled <guilabel>Application Preference +Order</guilabel>, press the <guibutton>Add</guibutton> button. A +miniature copy of the &kmenu; will +open, where you can choose the application you want files of this type +to be opened with. +</para> +</step> + +<step> +<para> +Sometimes, you may want to use a different application to open this +file type. For example, you might like to use &kate; to open text +files you wish to edit, and &kedit; for text files that you just want +to take a quick peek into. You can add more applications in the same +way as you did in the last step, and you can change the preferred +order using the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move +Down</guibutton> buttons. +</para> +</step> + +<step> +<para> +If you're satisfied with your choices, you can click the +<guibutton>Apply</guibutton> button to save your changes without +closing the dialog box. This gives you the opportunity to test in the +<application>Konqueror</application> window that your file association +is correct. You can choose <guibutton>OK</guibutton> to save your +changes and close the dialog box, or <guibutton>Cancel</guibutton> if +you have changed your mind and just want to close the dialog box. +</para> +</step> +</procedure> + +<para> +Be sure to try your new association by opening a folder containing +a file of the type you just selected. Click on the file, and the +program needed to edit it should start. +</para> + +<note> +<para> +&MIME; types are a way of describing the contents of files. You may +be used to using file extensions for that purpose, and you may know +that on &UNIX; systems the file extension often bears little or no +relation to the contents of the file. On the other hand, it may be +vital - for example, some implementations of <command>gunzip</command> +will not operate on files that are not named <literal +role="extension">.gz</literal>. +</para> + +<para> +&MIME; types naturally make use of filename patterns, but not +necessarily the extensions - you can set up any filename pattern you +like. For example, if you always want to open any files relating to a +particular client with &kate;, and you make a habit of naming the files +with the client's name at the beginning so that they naturally group in +the &konqueror; window, then you can set up a filename pattern that +matches <literal>^<replaceable>clientname</replaceable>*</literal>. +Then any files that have <replaceable>clientname</replaceable> at the +beginning (the <token>^</token> character means <quote>starts with...</quote>) and +without any regard to the rest of the filename. +</para> +</note> + +</sect1> + +</chapter> +--> +<chapter id="credits"> +<title>Prawa autorskie</title> +<sect1 id="authors"> +<title>Autorzy</title> + +<itemizedlist> +<listitem><para>Matthias Ettrich <email>ettrich@kde.org</email></para></listitem> +<listitem><para>Kalle Dahlheimer <email>kalle@kde.org</email></para></listitem> +<listitem><para>Torben Weiss <email>weis@kde.org</email></para></listitem> +<listitem><para>Bernd Wuebben <email>wuebben@kde.org</email></para></listitem> +<listitem><para>Stephen Schaub <email>sschaub@bju.edu</email> - Redaktor</para></listitem> +<listitem><para>Robert Williams <email>rwilliams@kde.org</email> - Redaktor</para></listitem> +<listitem><para>Lauri Watts <email>lauri@kde.org</email></para></listitem> +</itemizedlist> + +<para>Polskie tłumaczenie: Marcin Kocur<email>marcinkocur@op.pl</email></para> +&underFDL; </sect1> +</chapter> +</book> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/CMakeLists.txt b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 00000000000..8086dc11b2f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer + +tde_create_handbook( + DESTINATION khelpcenter/userguide + LANG pl +) diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/Makefile.am b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..232af28af44 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = pl +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = khelpcenter/userguide +KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/a-window.png b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/a-window.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..bdead10e490 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/a-window.png diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/accessibility.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/accessibility.docbook new file mode 100644 index 00000000000..434d11f4cf0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/accessibility.docbook @@ -0,0 +1,134 @@ + +<chapter id="accessibility"> + +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author><firstname>Gary</firstname> <surname>Cramblitt </surname> </author> +</authorgroup> +</chapterinfo> + +<title>Dostępność</title> + +<indexterm><primary>Dostępność</primary></indexterm> + +<para>Projekt dostępności w KDE <acronym>KDEAP</acronym> (the &kde; Accessibility Project) dąży do zapewnienia dostępności dla wszystkich użytkowników, włączając tych z fizycznymi dysfunkcjami. Poza modułami pomagającymi w dostępności w <link linkend="kcontrol-regional-and-accessibility">Centrum sterowania</link>, &kde; posiada inne narzędzia dostępności, które są dostępne w pakiecie &kde;-Accessibility. Pakiet może nie być zainstalowany na Twoim komputerze, jeśli nie jest, możesz go ściągnąć stąd:</para> + +<para><itemizedlist> +<listitem><para><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.tar.gz">tdeaccessibility-1.0.0.tar.gz</ulink> lub <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.tar.bz2">tdeaccessibility-1.0.0.tar.bz2</ulink></para></listitem> +<listitem><para><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.md5">MD5</ulink></para></listitem> +<listitem><para><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.lsm">plik lsm</ulink></para></listitem> +</itemizedlist></para> + +<para>Aby uzyskać więcej informacji, odwiedź <ulink url="http://accessibility.kde.org/">stronę o dostępności w &kde;</ulink>.</para> + +<sect1 id="kmousetool"> +<title><application>KMouseTool</application></title> + +<indexterm><primary>Mysz</primary><secondary>automatyczne klikanie</secondary></indexterm> + +<para><application>KMouseTool</application> to wchodzący w skład &kde; program, który klika za Ciebie myszą, więc Ty już nie musisz. <application>KMouseTool</application> działa z dowolną myszą lub urządzeniem wskazującym. </para> +<para> +<inlinemediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="kmousetool.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase>KMouseTool</phrase> + </textobject> +</inlinemediaobject> +</para> + +<itemizedlist><title>Powiązane informacje</title> + <listitem><para>Program <application>MouseTool</application> Strona domowa: <ulink url="http://mousetool.com/">http://mousetool.com</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kmousetool">Podręcznik <application>KMouseTool</application></ulink></para></listitem> +</itemizedlist> + +</sect1> + +<sect1 id="kmagnifier"> +<title>KMagnifier</title> + +<indexterm><primary>Lupa</primary></indexterm> + +<para>KMagnifier (lub, używając nazwy z systemu &UNIX;, <command>kmag</command>) jest niewielkim narzędziem do powiększania części ekranu. Powiększa obszar znajdujący się wokół pozycji kursora myszy lub, opcjonalnie, zdefiniowany przez użytkownika. Dodatkowo może zapisywać taki powiększony obraz ekranu na dysk. </para> + +<para> +<inlinemediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="kmag.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase>KMag</phrase> + </textobject> +</inlinemediaobject> +</para> + +<itemizedlist><title>Powiązane informacje</title> + <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://kmag.sourceforge.net/">http://kmag.sourceforge.net</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kmag">Podręcznik <application>KMag</application></ulink></para></listitem> +</itemizedlist> + +</sect1> + +<sect1 id="kmouth"> +<title><application>KMouth</application></title> + +<indexterm><primary>Mowa</primary></indexterm> + +<para><application>KMouth</application> to program wchodzący w skład KDE, który pozwala tym, którzy nie mogą mówić (np. niemym) sprawić, żeby robił to za nich ich komputer. Posiada tekstowe pole wejściowe i wypowiada wpisane zdanie. Obsługuje także zdefiniowane przez użytkownika książki wyrażeń. </para> + +<para> +<inlinemediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="kmouth.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase>Pierwszy zrzut ekranu <application>KMouth</application></phrase> + </textobject> +</inlinemediaobject> +</para> +<para> +<inlinemediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="kmouth2.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase>Drugi zrzut ekranu <application>KMouth</application></phrase> + </textobject> +</inlinemediaobject> +</para> +<para> +<inlinemediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="kmouth3.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase>Trzeci zrzut ekranu <application>KMouth</application></phrase> + </textobject> +</inlinemediaobject> +</para> + +<itemizedlist><title>Powiązane informacje</title> + <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://www.schmi-dt.de/kmouth/index.en.html">http://www.schmi-dt.de/kmouth/index.en.html</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kmouth">Podręcznik <application>KMouth</application></ulink></para></listitem> +</itemizedlist> + +</sect1> + +<sect1 id="ktts"> +<title>Program <application>KTTS</application> - Odczytywanie tekstu</title> + +<para><application>KTTS</application> jest programem, wchodzącym w skład &kde;, służącym do konwersji tekstu pisanego do słyszalnej mowy. W tej chwili, począwszy od &kde; 3.4, możesz używać programu <application>KTTS</application> w celu wymówienia każdego tekstu, znajdującego się w &klipper-miejscownik;, schowku &kde;, każdego tekstu, znajdującego się w zwykłym tekstowym pliku (przy użyciu &kate; lub innego edytora), wymówić dowolną część tekstu ze strony &HTML; w &konqueror-miejscownik;, itd.</para> + +<para>Aby uruchomić program <application>KTTS</application>, musisz wpisać polecenie <command>kttsmgr</command>, uruchamiając menedżer usługi odczytywania tekstu &kde;.</para> + +<!-- Insert Screeny here --> + +<itemizedlist><title>Powiązane informacje</title> + <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/">http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kttsd">Podręcznik<application>KTTSD</application></ulink></para></listitem> + +</itemizedlist> + +</sect1> +</chapter> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/amarok.png b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/amarok.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..f1aea4b093d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/amarok.png diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/base-tde-applications.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/base-tde-applications.docbook new file mode 100644 index 00000000000..c6d1b0b3831 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/base-tde-applications.docbook @@ -0,0 +1,416 @@ +<chapter id="basic-applications"> + +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author> +</authorgroup> +</chapterinfo> + +<title>Podstawowe programy &kde;</title> + +<para>Poniżej znajduje się krótka lista opisów podstawowych programów &kde;. W celu uzyskania dodatkowych informacji o każdym z programów, należy skorzystać z polecanych łączy przy odpowiednich opisach. </para> + +<!-- What are they?? (Phil) --> +<!-- Included a few here; may be a good idea to add to this in future --> + +<sect1 id="base-applications-fundamental"> + +<title>Kompletne podstawy</title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>&konqueror-mianownik;</term> + <listitem><para>Menedżer plików &kde;, przeglądarka WWW, klient <acronym>FTP</acronym> i o wiele więcej. &konqueror-mianownik; to odzwierciedlenie najnowszych technologii, poczynając od wtyczkach protokołu &kde; (TDEIO) (które dostarczają mechanizmy dostępu do plików), kończąc na obsłudze osadzonych komponentów, co pozwala &konqueror-celownik; być uniwersalną przeglądarką, pozwalającą na otwieranie plików graficznych i dokumentów.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://konqueror.org">http://konqueror.org</ulink></para></listitem> + <listitem><para>Zobacz podręcznik &konqueror-dopelniacz;, przez wpisanie <userinput>help:/konqueror</userinput> w pasku adresu &konqueror-dopelniacz; lub przez wyszukanie go w &khelpcenter-miejscownik;.</para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kate;</term> + <listitem><para>Zaawansowany, wielozakładkowy edytor tekstowy. &kate; to świetne narzędzie do przeglądania źródła strony &HTML;, do edycji skomplikowanego kodu w języku <acronym>C++</acronym>, <acronym>PHP</acronym> i <acronym>XML</acronym>, dzięki ogromnym możliwościom podświetlania składni i zdolnościom do ukrywania niechcianego kodu. &kate; to bardzo szybki program. Jest w stanie otwierać bardzo duże pliki tekstowe w czasie kilku sekund. Potrafi otworzyć dużą liczbę zakładek, w celu przeglądania tego samego pliku w kilku miejscach i/lub innych plików, kiedy tylko zechcesz.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://kate.kde.org">http://kate.kde.org</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/kate">Podręcznik &kate;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> + +<!-- Insert Screeny --> + +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&konsole-mianownik;</term> + <listitem><para>&konsole-mianownik;, X emulator terminala dla &kde;, jak większość napisanych dla tego środowiska programów, jest wysoce dostosowywalnym programem. Możesz utworzyć własną sesję użytkownika, możesz otworzyć sesję konsoli &Linux-dopelniacz;, sesję powłoki, jak również sesję <systemitem class="username">administratora (roota)</systemitem>.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://konsole.kde.org">http://konsole.kde.org</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/konsole">Podręcznik &konsole-dopelniacz;</ulink></para></listitem> + <listitem><para>Przewodnik użytkownika <xref linkend="konsole-intro"/></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + + +<varlistentry> +<term>&kicker-mianownik;</term> + <listitem><para>Panel &kde; służy do zarządzania otwartymi programami, przełączania i przeglądania wirtualnych pulpitów. Może zawierać skróty do programów i zawierać o wiele więcej funkcji.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Zajrzyj na <xref linkend="panel-and-desktop"/> w celu dostosowania niektórych jego ustawień.</para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/kicker">Podręcznik &kicker-dopelniacz;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><application>kdcop</application></term> +<!-- Mainly mentioned to raise awareness, for DCOP --> + <listitem><para>Graficzna nakładka na &DCOP; (Desktop COmmunications Protocol czyli po polsku Protokół komunikacji interfejsu). &DCOP; dostarcza wszechstronnego protokołu do komunikacji międzyprocesowej między programami &kde;. Cieszy się on rosnącą popularnością wśród programistów &kde;, jednak przydaje się też zwykłym użytkownikom, którzy chcieliby napisać skrypt lub, powiedzmy, temat <application>SuperKaramby</application>.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>W przewodniku użytkownika <xref linkend="scripting-the-desktop"/> i <xref linkend="kdialog"/></para></listitem> + <listitem><para>Inna dokumentacja: <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/library/kdeqt/dcop.html">http://developer.kde.org/documentation/library/kdeqt/dcop.html</ulink></para></listitem> + + </itemizedlist> + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kcontrolcenter-mianownik;</term> + <listitem><para>Centrum sterowania dla środowiska graficznego K. Możesz w nim zmodyfikować niezliczoną ilość rzeczy, poczynając od tematów, czcionek i wygaszaczy ekranu, przez bezpieczeństwo w Internecie, kończąc na administracji systemem.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Zobacz <xref linkend="control-center"/>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/kcontrol">Podręcznik &kcontrolcenter-dopelniacz;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&khelpcenter-mianownik;</term> + <listitem><para>System pomocy &kde; to dostęp do podstawowych stron pomocy &UNIX-dopelniacz; (polecenia man lub info), a także natywnej dokumentacji &kde;, dostarczonej przez zespół dokumentacji &kde; lub autorów programów. Z &khelpcenter-dopelniacz; powinieneś dostać się do wszystkich podręczników programów.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para><ulink + url="help:/khelpcenter">Podręcznik &khelpcenter-dopelniacz;</ulink></para></listitem> + <listitem><para>W celu uzyskania większej ilości informacji o zespole dokumentacji &kde; (jak się dołączyć i pomóc)odwiedź: <ulink url="http://kde.org/documentation">http://kde.org/documentation</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + + </variablelist> + +<itemizedlist> +<title>Powiązane informacje</title> + <listitem><para><ulink url="http://kde-apps.org">http://kde-apps.org</ulink> -- Największy katalog niezależnych programów dla &kde;.</para></listitem> + <listitem><para>Łatwo zauważyć, że najwięcej informacji znajduje się w odpowiednich podręcznikach programów, które mogą zostać otwarte przy użyciu wtyczki pomocy w &konqueror-miejscownik; (tak, wystarczy w Pasku adresu wpisać <userinput>help:/<replaceable>nazwa_programu</replaceable></userinput>) lub przez zaznaczenie ich w &khelpcenter-miejscownik;.</para></listitem> + <listitem><para>Prawdopodobnie znajdziesz też niemałą ilość informacji na stronie domowej &kde; <ulink url="http://kde.org">http://kde.org</ulink>.</para></listitem> +</itemizedlist> + +</sect1> + +<sect1 id="base-applications-tdepim"> +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author> +</authorgroup> +</sect1info> + +<title>Zarządzanie informacjami osobistymi</title> + +<para>Program do zarządzania informacjami osobistymi <acronym>PIM</acronym> jest jednym z podprojektów &kde;. Jego zadaniem jest dostarczenie kompletu programów do zarządzania informacjami osobistymi. Składa się z wielu programów, ale wszystkie mogą zostać uruchomione w jednym interfejsie nazwanym &kontact-celownik;, który jest właśnie owym programem do zarządzania informacjami osobistymi. Poniżej znajduje się krótki przegląd kilku jego popularnych składników, tak, kilku, w nim zintegrowanych.</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>&kontact-mianownik;</term> + <listitem><para>To właśnie płaszczyzna integracji pozostałych programów, należących do projektu &kde; <acronym>PIM</acronym>. Wszystkie programy &kde; należące do tego projektu, mogą zostać wyświetlone w &kontact-miejscownik;. Możesz się między nimi łatwo przełączać. &kontact-mianownik; zawiera także stronę Podsumowania, gdzie możesz śledzić zdarzenia i informacje z innych komponentów.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://kontact.kde.org">http://kontact.kde.org</ulink></para></listitem> + <listitem><para>Przejrzyj podręcznik, wpisując <userinput>help:/kontact</userinput> w Pasku adresu &konqueror-dopelniacz; lub zaznaczając go w &khelpcenter-miejscownik;.</para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kmail-mianownik;</term> + <listitem><para>Program pocztowy &kmail-mianownik; posiada pełne wsparcie dla protokołów <acronym>IMAP</acronym>, <acronym>POP3</acronym> i <acronym>SMTP</acronym>. Możliwe jest podpisywanie i szyfrowanie e-maili, istnieje wsparcie dla programów antyspamowych. Działa sprawdzanie pisowni. Można przeglądać e-maile w formacie &HTML;. W programie znajduje się zaawansowane narzędzie wyszukujące.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://kmail.kde.org">http://kmail.kde.org</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kmail">Podręcznik &kmail-dopelniacz;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&korganizer-mianownik;</term> + <listitem><para>W pełni dostosowywalny organizer, który został nazwany kalendarzem. &korganizer-mianownik; pozwala na zarządzanie zadaniami i zdarzeniami, powiadamianie alarmem, eksport danych do formatu strony internetowej, obsługę danych niezależnie od protokołu sieciowego, planowanie grupowe, import i eksport plików kalendarza i o wiele więcej.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://korganizer.kde.org">http://korganizer.kde.org</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/korganizer">Podręcznik &korganizer-dopelniacz;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kaddressbook-mianownik;</term> + <listitem><para>Lista kontaktów. &kaddressbook-mianownik; pozwala na efektywne i komfortowe zarządzanie kontaktami. Mogą zostać one łatwo wyeksportowane i zaimportowane z formatu plethora lub innego. Kontakty można łatwo i skutecznie zintegrować z &kopete-narzednik; (multikomunikatorem dla &kde;). &kaddressbook-mianownik; zawiera wsparcie dla wszystkich znaków narodowych i zaawansowanych funkcji szukania.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://pim.kde.org/components/kaddressbook.php">http://pim.kde.org/components/kaddressbook.php</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kaddressbook">Podręcznik &kaddressbook-dopelniacz;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&knotes;</term> + <listitem><para>Poręczny program, który pozwala na tworzenie tzw. żółtych karteczek. Są to notatki przyklejone na pulpicie. Mogą zostać <quote>przeciągnięte i upuszczone</quote> do e-maila, wydrukowane, a nawet wyświetlane po wyłączeniu &kontact-dopelniacz;.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://pim.kde.org/components/knotes.php">http://pim.kde.org/components/knotes.php</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/knotes">Podręcznik &knotes;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&knode-mianownik;</term> + <listitem><para>Program do obsługi grup dyskusyjnych. Jest zgodny z <acronym>GNSKA</acronym> (The Good Net-Keeping Seal of Approval czyli po polsku Certyfikat utrzymywania porządku w Internecie), posiada wsparcie dla standardu <acronym>MIME</acronym> i większej ilości serwerów.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://knode.sourceforge.net/">http://knode.sourceforge.net/</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/knode">Podręcznik &knode-dopelniacz;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&akregator-mianownik;</term> + <listitem><para>Lekki i szybki program do wyświetlania nowości pobranych z wszystkich powszechnie używanych wersji tzw. kanałów <acronym>RSS</acronym> i <acronym>Atom</acronym>. &akregator-mianownik; posiada użyteczne funkcje, jak np. szukanie w tytułach artykułów, zarządzanie katalogami i możliwość dostosowania opcji archiwizowania.</para> + <itemizedlist> + <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://akregator.sourceforge.net">http://akregator.sourceforge.net</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/akregator">Podręcznik &akregator-dopelniacz;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + </listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +<itemizedlist> +<title>Powiązane informacje</title> + <listitem><para>Zobacz <ulink url="http://kontact.kde.org">http://kontact.kde.org</ulink> i <ulink url="http://tdepim.kde.org">http://tdepim.kde.org</ulink> w celu uzyskania większej ilości informacji.</para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:kontact">Podręcznik &kontact-dopelniacz;</ulink></para></listitem> +</itemizedlist> + +</sect1> + +<sect1 id="network-applications"> + +<title>Sieć</title> + +<para>W &kde; znajdziesz wiele programów przeznaczonych do pracy w sieci. Poniżej znajdują się krótkie opisy kilku z nich.</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>&kopete-mianownik;</term> + <listitem><para>Wielofunkcyjny i zaawansowany klient <acronym>IM</acronym> (Instant Messaging czyli błyskawiczna komunikacja). Obsługuje wiele protokołów, włączając <trademark class="registered">MSN</trademark>, <trademark class="registered">Yahoo</trademark> i <trademark class="registered">AIM</trademark>. &kopete-mianownik; może wyświetlać obrazki przy użytkownikach, ustawiać aliasy dla poszczególnych osób, uruchamiać osobne sesje <acronym>IM</acronym> w dowolnym czasie. &kopete-mianownik; jest całkiem elastyczny i posiada obszerny system wtyczek, który zawiera między innymi historię rozmów z wyszukiwarką, statystyki użytkowników i system notatek, który pozwala przyporządkować notatki do każdego kontaktu.</para> + <itemizedlist> + <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://kopete.kde.org">http://kopete.kde.org</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kopete">Podręcznik &kopete-dopelniacz;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kdict;</term> + <listitem><para>Graficzna nakładka na protokół <acronym>DICT</acronym>. Pozwala Ci na wyszukanie słowa lub frazy w różnych słownikach, następnie wyświetla zestawy definicji.</para> + <itemizedlist> + <listitem><para><ulink url="help:/kdict">Podręcznik &kdict;</ulink></para></listitem> + <listitem><para>Zespół programistów <acronym>DICT</acronym>: <ulink url="http://www.dict.org/bin/Dict">http://www.dict.org/bin/Dict</ulink>.</para></listitem> + </itemizedlist> + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kget;</term> + <listitem><para>Menedżer pobierania plików. Integruje się z &konqueror-narzednik;, pozwala na posortowanie plików do ściągnięcia, wstrzymanie i wznowienie ściągania, jak również na wiele innych rzeczy. </para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://kget.sourceforge.net/">http://kget.sourceforge.net</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kget">Podręcznik &kget;</ulink></para></listitem> + + </itemizedlist> + </listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<itemizedlist> +<title>Powiązane informacje</title> + <listitem><para>Wiele innych internetowych programów &kde; można znaleźć w repozytorium &kde; Extragear; zobacz <xref linkend="extragear-network"/>, pod <xref linkend="extragear-components"/>.</para></listitem> +</itemizedlist> + +</sect1> + +<sect1 id="office-applications"> + +<title>Biuro</title> + +<para>Ta pozycja zawiera wszystkie programy z zestawu &koffice;. Odwiedź <xref linkend="tde-office-components"/>, znajdziesz tam podsumowanie wszystkich komponentów.</para> + +</sect1> + +<sect1 id="graphics-applications"> + +<title>Grafika</title> + +<para>&kde; posiada kilka programów związanych z grafiką, poczynając od przeglądarek <acronym>PDF</acronym>, kończąc na programach do robienia zrzutów ekranu. Poniżej znajdziesz dla kilku z nich krótkie opisy i różne odnośniki z nimi związane.</para> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term><application>KColorEdit</application></term> + <listitem><para>Mały, poręczny program do edycji palet kolorów, jak również do wybierania i nazywania kolorów. Kolory mogą zostać wybrane przez podanie kodu szesnastkowego <acronym>RGB</acronym>, wybranie koloru z palety kolorów, znajdującej się w programie lub nawet przez pobranie koloru z jakiejkolwiek rzeczy, która znajduje się na ekranie.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para><ulink url="help:/kcoloredit"><application>Podręcznik Edytora kolorów KDE</application></ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><application>KPDF</application></term> + <listitem><para>Zaawansowana przeglądarka plików <acronym>PDF</acronym>, bazowana na kodzie <application>xpdf</application>. <application>KPDF</application> posiada wiele możliwości szukania interesujących Cię fragmentów w dokumencie (standardowe okno wyszukiwania, szukanie w miniaturach itd.). Zawiera też wiele innych funkcji, jak np. czytanie bez użycia rąk.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://kpdf.kde.org">http://kpdf.kde.org</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kpdf">Podręcznik <application>KPDF</application></ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><application>KView</application></term> + <listitem><para>Przeglądarka grafiki, która wspiera wiele formatów graficznych np. <acronym>JPEG</acronym>, <acronym>GIF</acronym>, <acronym>PNG</acronym>, <acronym>TIFF</acronym> i inne. <application>Kview</application> jest w pełni zintegrowana z &kde;. Może zostać osadzona w oknie &konqueror-dopelniacz; w celu przeglądania obrazków, znajdujących się na Twoim twardym dysku, jak również tych, znajdujących się na koncie <acronym>FTP</acronym>. Do innych funkcji można zaliczyć możliwość modyfikacji na obrazkach np. przybliżanie i oddalanie, obracanie, poszarzanie, odwracanie. </para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://www.ph.unimelb.edu.au/~ssk/kde/kview/">http://www.ph.unimelb.edu.au/~ssk/kde/kview/</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kview">Podręcznik <application>KView</application></ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&ksnapshot;</term> + <listitem><para>Program do robienia zrzutów ekranu. Potrafi utworzyć zrzut całego pulpitu, jednego okna lub zaznaczonego obszaru. Obrazki mogą być potem zapisane do różnych formatów, włączając <acronym>JPG</acronym> i <acronym>PNG</acronym>.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://www.ipso-facto.demon.co.uk/ksnapshot/">http://www.ipso-facto.demon.co.uk/ksnapshot/</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/ksnapshot">Podręcznik &ksnapshot;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kolourpaint;</term> + <listitem><para>Prosty i łatwy w użyciu program do rysowania. Zawiera podstawowe funkcje tworzenia obrazków, rysowania wykresów, modyfikcji zdjęć i edycji ikon. </para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://kolourpaint.sourceforge.net">http://kolourpaint.sourceforge.net</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kolourpaint">Podręcznik &kolourpaint;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + </listitem> +</varlistentry> + + +<varlistentry> +<term>&kooka;</term> + <listitem><para>Intuicyjny program do skanowania obrazków rastrowych. &kooka; pozwala na ustawienie podstawowych parametrów skanowania, zapisywania w odpowiednim formacie zeskanowanych obrazków i zarządzania nimi.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://kooka.kde.org">http://kooka.kde.org</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kooka">Podręcznik programu &kooka;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + </listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +<itemizedlist> +<title>Powiązane informacje</title> + <listitem><para>Wiele bardziej zaawansowanych programów graficznych dla &kde; można znaleźć w repozytorium &kde; Extragear; pod <xref linkend="extragear-components"/>, zobacz <xref linkend="extragear-graphics"/> w celu przeczytania krótkich opisów kilku z nich.</para></listitem> +</itemizedlist> + +</sect1> + +<sect1 id="multimedia-applications"> +<title>Multimedia</title> + +<para>Poniżej krótki opis programów multimedialnych.</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>&juk-mianownik;</term> + <listitem><para>Łatwy w użyciu odtwarzacz muzyczny dla &kde;. &juk-mianownik; jest zorientowany na zarządzanie listami odtwarzania i meta-danymi, pozwalając na szybkie wyszukiwanie w dynamicznej liście odtwarzania. Niektóre z jego funkcji to ściąganie okładek i innych obrazków związanych z artystami w celu wykorzystania ich na okładki do płyt &CD; z <trademark class="registered">Google</trademark>, integracja z <application>MusicBrainz</application> w celu identyfikacji odgrywanego pliku, wtyczki audio, włączając &arts;, <application>GStreamera</application> i <application>aKode</application>. </para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://developer.kde.org/~wheeler/juk.html">http://developer.kde.org/~wheeler/juk.html</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/juk">Podręcznik &juk-dopelniacz;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kmix;</term> + <listitem><para>Program, pozwalający na zmianę głośności karty dźwiękowej. Obsługuje wiele sterowników dźwięku. Każde urządzenie miksujące jest reprezentowane jako suwak (potencjometr) i posiada podstawowe opcje, jak np. wyciszenie tego urządzenia.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para><ulink url="help:/kmix">Podręcznik &kmix;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&noatun-mianownik;</term> + <listitem><para>Odtwarzacz multimedialny, odtwarza pliki <acronym>WAV</acronym>, <application>Ogg Vorbis</application>, jak również filmy DivX zakodowane w formacie <acronym>AVI</acronym> i inne. &noatun-mianownik; posiada efekty dźwiękowe, korektor, podsystem wtyczek, przezroczystość sieciową i różne wodotryski. </para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://noatun.kde.org">http://noatun.kde.org</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/noatun">Podręcznik &noatun-dopelniacz;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + </listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +<itemizedlist> +<title>Powiązane informacje</title> + <listitem><para>Wiele bardziej zaawansowanych programów multimedialnych dla &kde; można znaleźć w repozytorium &kde; Extragear; pod <xref linkend="extragear-components"/>, zobacz <xref linkend="extragear-multimedia"/> w celu przeczytania krótkich opisów kilku z nich.</para></listitem> +</itemizedlist> + +</sect1> + +</chapter> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/browser-fine-tuning.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/browser-fine-tuning.docbook new file mode 100644 index 00000000000..14670227f1e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/browser-fine-tuning.docbook @@ -0,0 +1,44 @@ +<sect1 id="customizing-konqueror"> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> +<!-- credited for writing this section. --> + +<!-- +<sect1info> +<authorgroup> +<author> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> +</author> +</authorgroup> +</sect1info> +--> + +<title>Dostosowywanie przeglądarki</title> + +<example> +<title>Używanie własnych stylów dla stron WWW</title> + +<para>Strony WWW używają najróżniejszych zestawów kolorów i czcionek, co nie zawsze daje najlepszy wynik. Jeśli ma się problemy ze wzrokiem, odczytanie tekstu przy niektórych kombinacjach koloru tła i czcionki może być niemożliwe. &konqueror; daje możliwość wybrania swoich własnych kolorów i zastosowania ich do wszystkich stron. Oto jak się to robi:</para> + +<orderedlist> +<listitem><para>Uruchom program &konqueror; i przejdź do <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja: Konqueror...</guimenuitem></menuchoice>.</para> +</listitem> +<listitem><para>W oknie dialogowym, które się pojawi, wybierz<guilabel>Arkusze stylów</guilabel> po lewej stronie.</para> +</listitem> +<listitem><para>Tam wybierz <guilabel>Zastosuj arkusz stylów z karty "Arkusz użytkownika"</guilabel>, przejdź do karty <guilabel>Arkusz użytkownika</guilabel> i wybierz ustawienia, które Cię satysfakcjonują.</para> +</listitem> +<listitem><para>Zamknij wszystkie okna programu &konqueror; (można dla pewności ponownie uruchomić &kde;). Kiedy znów jest otworzysz, powinny być zastosowane Twoje ustawienia.</para> +</listitem> +</orderedlist> + +</example> + + +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist>--> + + +</sect1> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/burning-cds.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/burning-cds.docbook new file mode 100644 index 00000000000..347673338a2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/burning-cds.docbook @@ -0,0 +1,20 @@ +<sect1 id="burning"> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> +<!-- credited for writing this section. --> + +<!-- +<sect1info> +<authorgroup> +<author> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> +</author> +</authorgroup> +</sect1info> +--> + +<title>Wypalanie płyt CD i DVD</title> + +<para>Krótkie omówienie k3b</para> + +</sect1> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/control-center.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/control-center.docbook new file mode 100644 index 00000000000..6f0e7bd56dd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/control-center.docbook @@ -0,0 +1,623 @@ +<chapter id="control-center"> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> +<!-- credited for writing this section. --> + +<!-- +<chapterinfo> +<authorgroup>Here you can set up different profiles for your Wireless card, +to be able to quickly switch settings if you connect to multiple +networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup. +<author> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> +</author> +</authorgroup> +</chapterinfo> +--> + +<title>&kcontrolcenter;</title> + +<indexterm><primary>&kcontrolcenter;</primary></indexterm> +<indexterm><primary>&kcontrol;</primary></indexterm> +<indexterm><primary>Konfiguracja</primary></indexterm> +<indexterm><primary>Dostosowywanie</primary></indexterm> + +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="kcontrol.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject><phrase>&kcontrolcenter;</phrase></textobject> +<caption><para>&kcontrolcenter;</para></caption> +</mediaobject> + +<para>&kcontrolcenter; to miejsce, gdzie można zmienić wszystkie ustawienia dotyczące całego środowiska &kde;. Można je otworzyć klikając pozycję <guimenuitem>Centrum sterowania</guimenuitem> w &kmenu-miejscownik; lub wpisując z linii poleceń <filename>kcontrol</filename>.</para> + +<para>Ustawienia są podzielona na kilka głównych kategorii, z których każda zawiera wiele stron z ustawieniami. Aby wyświetlić stronę ustawień, rozwiń główną kategorię klikając ikonę <guilabel>+</guilabel> obok jej nazwy, a następnie kliknij na nazwie strony. Strona ustawień zostanie pokazana po prawej stronie i możesz wprowadzać zmiany zgodnie ze swoimi upodobaniami. Żadne zmiany nie zostaną wykonane dopóki nie klikniesz na przycisku <guibutton>Zastosuj</guibutton>. Jeśli po dokonaniu zmian zdecydujesz, że chcesz jednak pozostawić ustawienia bez zmian, kliknij na przycisku <guibutton>Porzuć</guibutton>.</para> + +<para>Jeśli potrzebujesz pomocy przy korzystaniu ze strony konfiguracji, wejdź na tę stronę i kliknij na karcie <guilabel>Pomoc</guilabel>, znajdującej się po lewej stronie. Możesz również zajrzeć do Podręcznika &kcontrolcenter-dopelniacz;, który możesz otworzyć, wybierając z menu <menuchoice><guimenu>Pomoc</guimenu><guimenuitem>Podręcznik &kcontrolcenter-dopelniacz;</guimenuitem></menuchoice>.</para> + + +<sect1 id="kcontrol-appearance-and-themes"> +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author> +</authorgroup> +</sect1info> + +<title>Wygląd i motywy</title> + +<para>Tutaj znajdują się ustawienia odnoszące się do wyglądu środowiska i programów &kde;.</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><guilabel>Tło</guilabel></term> +<listitem> +<para>W tym dziale można ustawić obrazek lub kolor, który będzie się znajdował w tle pulpitu. Można to zrobić dla wszystkich wirtualnych pulpitów albo tylko dla wybranego. &kde; posiada bogaty zbiór tapet, możesz również podać swoją własną.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Kolory</guilabel></term> +<listitem> +<para>Tutaj możesz zmienić kolory programów &kde;. &kde; domyślnie posiada różnorodne motywy kolorów, więcej motywów można znaleźć na stronie kde-look.org, a także można stworzyć własne. Można tutaj również zmienić kontrast i wybrać, czy chcesz zastosować kolory &kde; dla programów spoza &kde; w celu uzyskania bardziej spójnego wyglądu.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Czcionki</guilabel></term> +<listitem> +<para>W tym miejscu można zmieniać ustawienia czcionek dla programów &kde;. Można również zmieniać ustawienia wygładzania czcionek, między innymi jakich zakresów czcionek nie wygładzać.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Ikony</guilabel></term> +<listitem> +<para>Tutaj możesz zarządzać motywami ikon i innymi ustawieniami związanymi z ikonami. Nowe motywy ikon można pobrać ze strony kde-look.org i zainstalować tutaj. Można również usunąć motyw ikon zaznaczając go na liście i klikając przycisk usunięcia. Można także ustawić rozmiary ikon stosowanych w różnych miejscach &kde; oraz wybrać efekty związane z ikonami.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Uruchamianie programów</guilabel></term> +<listitem> +<para>W tym miejscu można podać w jaki sposób uruchamianie programów ma być ogłaszane za pomocą kursora myszy i/lub zmiany paska zadań. Można również ustawić czas powiadamiania. Na przykład, domyślnie ustawione jest powiadamianie za pomocą podskakującego kursora myszy przez 30 sekund lub do uruchomienia programu.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Wygaszacz ekranu</guilabel></term> +<listitem> +<para>Tutaj można skonfigurować opcje wygaszacza ekranu. Można podać czas, po którym zostanie uruchomiony oraz czy po jego uruchomieniu będzie wymagane hasło do odblokowania ekranu.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Ekran powitalny</guilabel></term> +<listitem> +<para>Tutaj można zainstalować, usunąć i wypróbować ekran powitalny pokazywany przy uruchamianiu &kde;. Więcej ekranów powitalnych można pobrać ze strony <ulink url="http://www.kde-look.org"> http://www.kde-look.org</ulink>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Styl</guilabel></term> +<listitem> +<para>W tym miejscu można zmienić styl elementów interfejsu graficznego. &kde; zawiera domyślnie wiele stylów, więcej można pobrać ze strony <ulink url="http://www.kde-look.org">http://www.kde-look.org</ulink>. Można również włączyć lub wyłączyć opcje stylu, takie jak przezroczyste menu, pokazywanie ikon na przyciskach i dymki. Niektóre style zawierają więcej opcji niż inne.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Menedżer motywów</guilabel></term> +<listitem> +<para>Tutaj można tworzyć motywy, złożone z osobistych ustawień, i zarządzać nimi. Motyw składa się z dekoracji okien, zestawu ikon, tła pulpitu, kolorów, czcionek, wygaszacza ekranu i stylu elementów interfejsu graficznego. Motyw pozwala zachować Twój ulubiony <quote>wygląd</quote> i zastosować go jednym kliknięciem myszy.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Dekoracje okna</guilabel></term> +<listitem> +<para>Tutaj można skonfigurować dekoracje okien. Można zmienić styl, a także pozycję przycisków dekoracji okna. Niektóre dekoracje okien mają więcej opcji konfiguracyjnych niż inne.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<itemizedlist> +<title>Powiązane informacje</title> <listitem><para>Jeśli w &kcontrolcenter-miejscownik; nie ma ustawienia, którego szukasz, możesz zmienić plik konfiguracyjny ręcznie. Informacje jak to zrobić znajdziesz w <xref linkend="hand-editing-config-files"/>.</para> +</listitem> + +<listitem><para>Jeśli bawi cię zmienianie wyglądu Twojego środowiska &kde;, możesz znaleźć mnóstwo motywów i stylów na stronie <ulink url="http://kde-look.org">kde-look.org</ulink>.</para> +</listitem> + +</itemizedlist> + + +</sect1> + +<sect1 id="kcontrol-desktop"> +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author> +</authorgroup> +</sect1info> +<title>Pulpit</title> + +<para>Tutaj znajdują się ustawienia dotyczące wyglądu i zachowania pulpitu &kde;.</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><guilabel>Zachowanie</guilabel></term> +<listitem> +<para>Tutaj można skonfigurować zachowanie pulpitu. Obejmuje to takie rzeczy jak pokazywanie lub ukrywanie ikon na pulpicie, pokazywanie podpowiedzi, czy układ ikon. Można również podać, czy ma być pokazywany podgląd określonych typów plików na pulpicie, a także dla których urządzeń mają być pokazywane ikony.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Wiele pulpitów</guilabel></term> +<listitem> +<para>Tutaj można ustawić liczbę wirtualnych pulpitów i ich nazwy. Domyślnie &kde; ma 4 wirtualne pulpity, a można ich mieć aż do 20. W tym miejscu można również włączyć przełączanie pulpitów kółkiem myszy.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Panele</guilabel></term> +<listitem> +<para>Tutaj można zmienić ustawienia &kicker-dopelniacz; i innych paneli &kde;. Można zmienić, między innymi, rozmiar, położenie, długość i ukrywanie panelu. Można także zmienić wygląd panelu stosując przezroczystość, obrazki w tle i powiększanie ikon. W tym miejscu można również zmienić różne ustawienia menu, łącznie z tym, jakie programy mają być pokazane w &kmenu-miejscownik;.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Pasek zadań</guilabel></term> +<listitem> +<para>Tutaj można skonfigurować ustawienia dotyczące paska zadań. Można określić, czy mają być pokazywane okna z wszystkich pulpitów, czy grupować podobne zadania i jakie działania mają być przypisane do przycisków myszy.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Okna</guilabel></term> +<listitem> +<para>Tutaj można skonfigurować opcje związane z zachowaniem menedżera okien &kde; - &twin;. &twin; ma wiele możliwości konfiguracji i posiada zaawansowane funkcje, takie jak zapobieganie niepowołanemu uaktywnianiu okna, a także obsługuje różne sposoby uaktywniania okien, na przykład uaktywnianie okna myszą bez klikania. Można również przypisać działania do klawiszy i różnych zdarzeń myszy.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Ustawienia danego okna</guilabel></term> +<listitem> +<para>To jest zaawansowane okno konfiguracji, gdzie można ustawić opcje związane z zachowaniem określonych okien. Jest tutaj wiele opcji, które służą do precyzyjnego skonfigurowania Twojego środowiska, włączając w to pozycję na ekranie w której mają się pojawić określone okna, jak również czy mają być pokazywane w pasku zadań i w przeglądarce pulpitów. Okna można wybrać na podstawie programu lub nawet na podstawie określonej roli w programie.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist> --> + + +</sect1> + +<sect1 id="kcontrol-internet-and-network"> +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author> +</authorgroup> +</sect1info> +<title>Internet i sieć</title> + +<para>Ta sekcja zawiera ustawienia sieci i Internetu w &kde;.</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><guilabel>Konfiguracja połączeń</guilabel></term> +<listitem> +<para>Tutaj można ustawić zaawansowane opcje sieci, takie jak czas oczekiwania na połączenie z serwerem. W zasadzie nie należy ich zmieniać, chyba że wiesz dokładnie, co robisz.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Współdzielenie pulpitu</guilabel></term> +<listitem> +<para>Współdzielenie pulpitu pozwala zaprosić inną osobę do współdzielenia Twojego pulpitu, umożliwia Ci również zdalne zalogowanie na Twój komputer z innego miejsca. W tym celu należy użyć klienta VNC, takiego jak znajdujący się w &kde; program Zdalne połączenie z pulpitem. Jest to bardzo użyteczne, jeśli chcesz, żeby ktoś Ci pomógł wykonać jakąś czynność. </para> + +<para>Można tutaj tworzyć zaproszenia i zarządzać nimi, jak również ustawiać politykę odnośnie połączeń od niezaproszonych osób. Można również ustawić, czy ma być pokazywane tło pulpitu i na jakim porcie usługa będzie oczekiwała na połączenia.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Współdzielenie plików</guilabel></term> +<listitem> +<para>Tutaj można skonfigurować współdzielenie plików za pomocą Samby (&Microsoft; &Windows;) i <acronym>NFS-a</acronym> (&UNIX;). Aby wprowadzić zmiany w tym module, trzeba znać hasło administratora. W tym miejscu można ustawić, czy użytkownicy mogą udostępniać pliki bez znajomości hasła administratora, i którzy użytkownicy mogą to robić. Możesz również określić które katalogi chcesz udostępnić, którym ze sposobów i kto ma mieć dostęp do tych katalogów.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Przeglądanie sieci lokalnej</guilabel></term> +<listitem> +<para>Tutaj można skonfigurować ustawienia dotyczące przeglądania usług sieciowych w &konqueror-miejscownik;. &konqueror; może pokazywać różnorodne usługi sieciowe i może działać na plikach zdalnych tak, jakby były na Twoim komputerze. Możesz tutaj ustawić preferowaną nazwę użytkownika i hasło przy połączeniach do udziałów &Windows; (Samba). Możesz również określić jakie rodzaje usług sieciowych chcesz przeglądać, w tym &FTP;, <acronym>NFS</acronym> i <acronym>SMB</acronym>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Pogawędki w sieci lokalnej</guilabel></term> +<listitem> +<para>Tutaj można skonfigurować opcje związane z Uniksową usługą <command>talk</command>. Jest to bardzo prosty program do pogawędek sieciowych, działający w linii poleceń, przeznaczony do pogawędek w sieci lokalnej. Niektóre z jego funkcji to możliwość ustawienia <quote>automatycznej sekretarki</quote>, która wyśle Ci e-mailem wiadomości zostawione dla Ciebie, czy też przekierowanie wiadomości w inne miejsce.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Pośrednik (Proxy)</guilabel></term> +<listitem> +<para>Tutaj możesz skonfigurować &kde; tak, by programy łączyły się z serwerem pośredniczącym (proxy), a nie bezpośrednio z Internetem. Również tutaj lepiej zostawić domyślne wartości tych opcji, chyba że wiesz dokładnie, co robisz. Jeśli musisz używać serwera pośredniczącego, Twój administrator sieci poda Ci, co dokładnie tutaj wpisać.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Samba</guilabel></term> +<listitem> +<para>Moduł konfiguracji Samby wymaga uprawnień administratora. Jest to zaawansowane narzędzie, służące do konfiguracji bezpieczeństwa, udziałów, użytkowników i drukarek w Sambie, z użyciem intuicyjnego interfejsu graficznego. Jego możliwości są duże - od konfiguracji prostego współdzielenia plików i drukarek, po ustawienie Samby jako kontrolera domeny &Windows; NT.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Wykrywanie usług</guilabel></term> +<listitem> +<para>Możesz ustawić przeglądanie usług przy pomocy ZeroConfa. Na przykład możesz przeglądać sieć lokalną przy użyciu multicast DNS-a.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Przeglądarka WWW</guilabel></term> +<listitem> +<para>Tutaj można skonfigurować opcje programu &konqueror-mianownik;, odnoszące się do przeglądania WWW. Można tutaj znaleźć typowe opcje konfiguracyjne przeglądarki, takie jak konfiguracja ciasteczek, pamięci podręcznej i historii, a także inne opcje - zmianę skrótów klawiszowych, konfigurację wtyczek i czcionek.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Sieć bezprzewodowa</guilabel></term> +<listitem> +<para>Tutaj można skonfigurować różne profile dla Twojej karty bezprzewodowej, tak by można było łatwo zmieniać ustawienia przy podłączaniu do wielu sieci. Można również wskazać profil, który ma być wczytany przy rozpoczęciu pracy z &kde;.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist>--> + + +</sect1> + +<sect1 id="kcontrol-kde-components"> + + +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author> +</authorgroup> +</sect1info> + +<title>Składniki &kde;</title> + +<para>Tutaj można zmienić zaawansowane ustawienia &kde;, takie jak skojarzenia plików i domyślne programy.</para> + +<variablelist> + +<varlistentry><term><guilabel>Wybór komponentów</guilabel></term> + +<listitem><para>Tutaj można wybrać domyślne programy używane do określonych zadań. Można wybrać, jakiego używać klienta poczty, edytora tekstu, komunikatora internetowego, emulatora terminala czy jakiej przeglądarki WWW. Jeśli Twoimi ulubionymi programami są, na przykład, <application>Xterm</application>, <application>Vim</application> czy <application>Mozilla</application>, tutaj możesz dostosować &kde; do swoich upodobań.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><guilabel>Skojarzenia plików</guilabel></term> + +<listitem><para>Tutaj można określić wszystkie opcje skojarzeń plików. Można wybrać typ pliku i określić za pomocą jakich programów chcesz takie pliki otwierać. Możesz również wybrać ikonę reprezentującą dany typ pliku i zdecydować, czy otwierać plik w osobnym oknie, czy w tym samym.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><guilabel>Menedżer plików</guilabel></term> + +<listitem><para>Tutaj można skonfigurować zachowanie &konqueror-dopelniacz; w trybie zarządzania plikami. Między innymi można skonfigurować czcionki i ich rozmiary, wyświetlanie podglądu w zależności od protokołu sieciowego oraz zachowanie menu kontekstowych. &konqueror; to bardzo potężny menedżer plików z wieloma ustawieniami konfiguracyjnymi. Aby uzyskać o nich więcej informacji zajrzyj do podręcznika &konqueror-dopelniacz;.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><guilabel>Wydajność KDE</guilabel></term> + +<listitem><para>Tutaj można znaleźć ustawienia mające wpływ na zużycie pamięci przez &konqueror-biernik;. Opcja <guilabel>Minimalizuj zużycie pamięci</guilabel> pozwala określić, czy tworzone będą za każdym razem kolejne egzemplarze &konqueror-dopelniacz;, czy też wszystkie okna &konqueror-dopelniacz; będą należały do tego samego egzemplarza. Obniża to zużycie pamięci. Możesz również określić, czy wczytywać &konqueror-biernik; przy rozpoczęciu &kde; w celu skrócenia czasu otwierania okien &konqueror-dopelniacz;.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><guilabel>Źródła danych KDE</guilabel></term> + +<listitem><para><remark>Jeszcze nie napisane</remark></para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><guilabel>Menedżer usług</guilabel></term> + +<listitem><para>Menedżer usług pokazuje listę usług, które są uruchamiane na żądanie, oraz drugą listę - usług sterowanych przez użytkownika. Usług na pierwszej liście nie można zmienić. Usługi z drugiej listy można włączać i wyłączać ręcznie, a także można określić czy mają być uruchamiane przy rozpoczęciu &kde;.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><guilabel>Menedżer sesji</guilabel></term> + +<listitem><para>Tutaj możesz skonfigurować jak &kde; ma obsługiwać sesje. Możesz ustawić &kde; tak, by zapamiętywało poprzednią sesję i odtwarzało programy przy następnym zalogowaniu. Możesz również podać, które programy mają nie być odtwarzane lub możesz wyłączyć odtwarzanie sesji całkowicie.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><guilabel>Sprawdzanie pisowni</guilabel></term> + +<listitem><para>Tutaj można skonfigurować sprawdzanie pisowni w &kde;. Można określić jakiego programu do sprawdzania pisowni użyć, jakie błędy sprawdzać, jak również jakiego używać domyślnie słownika. &kde; może używać zarówno programu do sprawdzania pisowni <application>ASpell</application>, jak i <application>ISpell.</application></para> +</listitem> +</varlistentry> + + +<varlistentry><term><guilabel>Wbudowany Vim</guilabel></term> + +<listitem><para>Tutaj można skonfigurować osadzony komponent edytora <application>Vim</application>. Żeby go używać musisz mieć zainstalowaną stosunkowo nową wersję <application>Gvim</application> lub <application>Kvim</application>. Możesz ustawić wygląd edytora oraz którego z programów <command>vim</command> użyć.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist> --> + + +</sect1> + +<sect1 id="kcontrol-peripherals"> +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author> +</authorgroup> +</sect1info> +<title>Urządzenia peryferyjne</title> + +<para>W tym dziale możesz zmienić ustawienia urządzeń peryferyjnych, takich jak klawiatury czy aparaty cyfrowe.</para> + +<variablelist> +<varlistentry><term><guilabel>Ekran</guilabel></term> + +<listitem><para>Tutaj można zmienić ustawienia ekranu, takie jak rozmiar, orientacja czy częstotliwość odświeżania. Można również określić, czy te ustawienia mają być zastosowane przy uruchomieniu &kde;. W karcie <guilabel>Zarządzanie energią</guilabel> możesz ustawić opcje zarządzania zasilaniem ekranu, na przykład automatyczne wyłączanie. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><guilabel>Joystick</guilabel></term> + +<listitem><para>W tym miejscu można skonfigurować joystick i sprawdzić, czy działa poprawnie. Można również skalibrować joystick, a także dodać urządzenie joysticka, jeśli nie zostało automatycznie poprawnie wykryte. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><guilabel>Klawiatura</guilabel></term> + +<listitem><para>W tym miejscu można skonfigurować podstawowe ustawienia klawiatury. Między innymi opóźnienie i tempo powtarzania klawiszy, a także czy przy rozpoczęciu pracy z &kde; ma być włączony klawisz NumLock.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><guilabel>Mysz</guilabel></term> + +<listitem><para>W tym miejscu można skonfigurować ustawienia myszy. Można zmienić kolejność przycisków, odwrócić kierunek przewijania czy zmienić zachowanie ikonek, na których można kliknąć. Można również podejrzeć, zainstalować i wybrać motywy kursorów. Zakładka <guilabel>Zaawansowane</guilabel> pozwala jeszcze bardziej szczegółowo dopasować ustawienia myszy.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><guilabel>Drukarki</guilabel></term> + +<listitem><para>To okno pozwala skonfigurować drukarki używając różnych systemów drukowania. Możesz dodać lokalne i zdalne drukarki, sprawdzić bieżące zadania wydruku i obejrzeć właściwości drukarek.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist> --> + + +</sect1> + +<sect1 id="kcontrol-power-control"> +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author> +</authorgroup> +</sect1info> + +<title>Zasilanie</title> + +<para>Ten dział ma jedną stronę - <guilabel>Bateria laptopa</guilabel>. W niej można skonfigurować wygląd i zachowanie monitora akumulatora <application>Klaptopdaemon</application>. Możesz wybrać ikony reprezentujące różne stany zasilania i ustawić powiadomienia o określonych zdarzeniach. W przypadku spadku poziomu naładowania do krytycznego poziomu, można ustawić wyłączenie lub hibernację laptopa, tak by uchronić Cię przed utratą danych. </para> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist>--> + +</sect1> + +<sect1 id="kcontrol-regional-and-accessibility"> +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author> +</authorgroup> +</sect1info> + +<title>Regionalne i dostępność</title> +<para>W tym miejscu możesz skonfigurować opcje dotyczące ustawień regionalnych, jak również opcje dotyczące ułatwień dla osób niepełnosprawnych.</para> + +<variablelist> + +<varlistentry><term><guilabel>Dostępność</guilabel></term> + +<listitem><para>W tym miejscu można skonfigurować opcje dla użytkowników, którzy mają problemy ze słyszeniem dźwięków systemowych czy z używaniem klawiatury. Można skonfigurować, by brzęczyk systemowy powodował sygnał wizualny, na przykład mignięcie ekranu czy odwrócenie kolorów. Można również skonfigurować ustawienia dostępności klawiatury takie jak wolne klawisze albo lepkie klawisze.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><guilabel>Kraj/region i język</guilabel></term> + +<listitem><para>Tutaj można skonfigurować opcje specyficzne dla Twojego regionu, takie jak język, waluta i format daty. Aby dodać nowe języki, zainstaluj pakiety tde-i18n odpowiednie dla Twojego systemu.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><guilabel>Akcje klawiszowe</guilabel></term> + +<listitem><para>W tym miejscu można skonfigurować reakcję na zdarzenia urządzeń wejściowych, takich jak gesty myszy czy skróty klawiszowe. Na przykład można spowodować uruchomienie programów lub wykonanie poleceń.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><guilabel>Układ klawiatury</guilabel></term> + +<listitem><para>W tym miejscu można skonfigurować narzędzie do przełączania układów klawiatury, <application>Kxkb</application>, które używa rozszerzenia xkb &X-Window;. Pozwala ono przełączać się pomiędzy różnymi układami klawiatury za pomocą ikony w tacce systemowej lub za pomocą skrótu klawiszowego. Można tutaj włączyć lub wyłączyć układy klawiatury, jak również dodać nowe układy. Jedną z bardziej zaawansowanych funkcji jest możliwość skonfigurowania przełączania układów klawiatury globalnie, dla programu lub dla pojedynczego okna.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><guilabel>Skróty klawiszowe</guilabel></term> + +<listitem><para>W tym miejscu można skonfigurować skróty klawiszowe &kde;. Jest kilka wstępnie ustawionych motywów skrótów, których można użyć, jeśli jesteś przyzwyczajony do innego środowiska okienkowego, takiego jak &Windows; lub &MacOS;. Jeśli wolisz, możesz stworzyć własny motyw i ustawić własne klawisze modyfikatorów. </para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist> --> + + +</sect1> + +<sect1 id="kcontrol-security-and-privacy"> +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </author> +<author><firstname>Javier</firstname> <surname>Martín Diez</surname> </author> +<othercredit role="reviewer"> +<personname><firstname>Rocco</firstname> <surname>Stanzione</surname> </personname> +</othercredit> +</authorgroup> +</sect1info> +<title>Bezpieczeństwo i prywatność</title> + +<para>W sekcji tej można skonfigurować opcje odnoszące się do bezpieczeństwa i prywatności, takie jak użycie szyfrowania, włączenie portfela KDE, ustawienie tożsamości i obsługa pamięci podręcznej.</para> + +<variablelist> +<varlistentry><term><guilabel>Szyfrowanie</guilabel></term> +<listitem><para>Moduł pozwalający na skonfigurowanie SSL do użycia z większością aplikacji KDE, jak również zarządzania osobistymi certyfikatami i centrami znanych certyfikatów.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><guilabel>Portfel KDE</guilabel></term> +<listitem><para>Tutaj można zmienić ustawienia menadżera portfela KDE.</para> + +<para>Portfel KDE ma za zadanie dostarczyć sposób bezpiecznego przechowywania haseł oraz danych formularzy stron www. Można grupować różne hasła w różnych portfelach, z których każdy będzie otwarty tylko z głównym kluczem - master password (którego nie powinno się nigdy zapomnieć!). Domyślny portfel nazywa się "kdewallet" i można albo stworzyć nowy portfel na hasła lokalne, albo zaakceptować domyślny portfel dla wszystkich danych w s sekcji "Automatyczny wybór portfela".</para> + +<para>Programy KDE, takie jak Konqueror, Kmail i Kopete są w pełni kompatybilne z zarządcą portfeli KDE. Każdy z nich przynajmniej raz zapyta o pozwolenie, nim uzyska dostęp do właściwego portfela. Można określić różne poziomy dostępu, takie jak "zawsze pozwalaj", "pozwól raz", itd. Kiedy chcesz zmienić poziom dostępu, możesz to zrobić z karty "Kontrola dostępu" usuwając pozycję dotyczącą programu i wybierając nowe preferencje, kiedy aplikacja kolejny raz będzie chciała uzyskać dostęp do portfela.</para> + + <variablelist> + + <varlistentry><term><guilabel>Ustawienia portfela</guilabel></term> + + <listitem><para>Aby włączyć podsystem portfela KDE, zaznacz opcję <guilabel>Włącz podsystem portfela KDE</guilabel>. Odznaczenie tej opcji wyłączy portfel KDE w Twoim systemie.</para> + +<para>Domyślnie, zarządca portfeli KDE pozostaje otwarty aż do zamknięcia sesji użytkownika, ale można to zmienić w sekcji <guilabel>Zamknij portfel</guilabel>, ustawiając zamknięcie go przy braku używania przez jakiś czas, kiedy uruchamia się wygaszacz ekranu albo kiedy ostatnia aplikacja kończy pracę z portfelem.</para> + +<para>Ponieważ można mieć wiele portfeli, <guilabel>Automatyczny wybór portfeli</guilabel> pozwala na uruchomienie KDE z podanym portfelem.</para> + +<para>Portfel KDE domyślnie pojawi się w Twojej tacce systemowej, ale można go ukryć. Odznacz <guilabel>Pokazuj zarządcę w tacce systemowej</guilabel>, żeby zawsze był ukryty albo zaznacz <guilabel>Ukryj ikonę tacki systemowej po zamknięciu ostatniego portfela</guilabel>, kiedy ma być ukryty tylko po zamknięciu wszystkich portfeli. Pozycje te znajdują się w sekcji <guilabel>Zarządca portfeli</guilabel>.</para></listitem> +</varlistentry> + + +<varlistentry><term><guilabel>Kontrola dostępu</guilabel></term> + +<listitem><para>Tutaj można ustawić politykę aplikacji KDE w stosunku do użycia portfela.</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</listitem> +</varlistentry> + + +<varlistentry><term><guilabel>Hasło i konto użytkownika</guilabel></term> +<listitem><para>Tutaj można zmienić informacje osobiste, używane w programach pocztowych i edytorach tekstu. Można zmienić hasło logowania klikając na przycisku <guibutton>Zmień hasło...</guibutton>.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><guilabel>Prywatność</guilabel></term> +<listitem><para>Moduł ten pozwala usunąć ślady pozostawiane przez KDE w Twoim systemie, takie jak historia poleceń, czy pamięć podręczna obrazków.</para></listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +</sect1> + +<!-- <sect1 id="kcontrol-sound-and-multimedia"> +<title>Sound & Multimedia</title> +<para>to be written</para> + +<itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para></para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</sect1> --> + +<sect1 id="kcontrol-system-administration"> +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author> +</authorgroup> +</sect1info> + +<title>Administracja systemu</title> +<para>W tym miejscu można skonfigurować takie części Twojego systemu jak program rozruchowy czy jądro, jak również można wykonać inne podstawowe zadania systemowe. Większość z tych stron wymaga uprawnień administratora do wprowadzenia zmian.</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><guilabel>Uruchamianie systemu (LILO)</guilabel></term> +<listitem><para>Jeśli używasz programu rozruchowego <acronym>LILO</acronym>, tutaj będzie można go skonfigurować. Możesz określić, gdzie zainstalować program rozruchowy, ustawić czas oczekiwania przy pokazywaniu ekranu początkowego <acronym>LILO</acronym>, a także dodawać i zmieniać obrazy jądra na liście menu rozruchowego.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Data i czas</guilabel></term> +<listitem><para>W tym miejscu można skonfigurować systemowe ustawienia czasu i daty. Można ustawić datę, czas oraz bieżącą strefę czasową. Te zmiany będą się odnosiły do całego systemu.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Instalator czcionek</guilabel></term> +<listitem><para>W tym miejscu można skonfigurować czcionki osobiste i systemowe. Można zainstalować nowe czcionki, usunąć stare lub podglądać istniejące. Domyślnie pokazywane są osobiste czcionki. Żeby zmienić czcionki systemowe, musisz kliknąć przycisk <guibutton>Tryb administratora</guibutton>.</para> </listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><guilabel>Laptop IBM Thinkpad</guilabel></term> +<listitem><para>W tym miejscu można skonfigurować klawisze specjalne laptopa IBM thinkpad. Żeby używać tych funkcji potrzebny będzie moduł <quote>nvram</quote>.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><guilabel>Jądro Linuksa</guilabel></term> +<listitem><para>Jeśli używasz &kde; na &Linux-miejscownik; istnieje moduł konfiguracji pozwalający stworzyć lub modyfikować pliki konfiguracji jądra &Linux-dopelniacz;. Ten konfigurator działa dla jąder wcześniejszych niż 2.5.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><guilabel>Menedżer logowania</guilabel></term> +<listitem><para>W tym miejscu można skonfigurować menedżera logowania &kde; zwanego &tdm;. TDM to potężny menedżer logowania z wieloma opcjami. Obsługuje przełączanie użytkowników, zdalne logowanie w trybie graficznym i można w pełni zmienić jego wygląd. Aby uzyskać więcej informacji, zajrzyj do podręcznika &tdm;. </para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><guilabel>Ścieżki</guilabel></term> +<listitem><para>W tym miejscu można ustawić lokalizacje, gdzie trzymane są pewne ważne pliki. Katalog <guilabel>Pulpit</guilabel> zawiera pliki znajdujące się na Twoim pulpicie. Katalog <guilabel>Autostart</guilabel> zawiera pliki i odnośniki do plików, które mają być uruchomione przy rozpoczęciu pracy z &kde;, a katalog <guilabel>Dokumenty</guilabel> to domyślna lokalizacja, w której programy &kde; będą zapisywać i otwierać dokumenty.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><guilabel>Laptop Sony Vaio</guilabel></term> +<listitem><para>W tym miejscu można skonfigurować funkcje specyficzne dla laptopów Sony Vaio. Jeśli posiadasz Sony Vaio, będzie konieczne zainstalowanie modułu <quote>sonypi</quote>, aby używać tych funkcji.</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +<!-- Add links to "further reading" here --> +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist>--> +</sect1> +</chapter> + diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/creating-graphics.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/creating-graphics.docbook new file mode 100644 index 00000000000..97aed43d491 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/creating-graphics.docbook @@ -0,0 +1,30 @@ +<sect1 id="graphics"> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> +<!-- credited for writing this section. --> + +<!-- +<sect1info> +<authorgroup> +<author> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> +</author> +</authorgroup> +</sect1info> +--> + +<title>Tworzenie grafiki</title> + +<para>Jak tworzyć grafikę przy użyciu programów z &kde;..</para> + +<!-- Add links to "further reading" here - in this case, for the whole --> +<!-- chapter. --> +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist>--> + + + +</sect1> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/credits-and-license.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/credits-and-license.docbook new file mode 100644 index 00000000000..3dae6097e42 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/credits-and-license.docbook @@ -0,0 +1,286 @@ +<sect1 id="credits"> +<title>Podziękowania</title> +<para>&kde; zostało napisane przez (także copyright) Zespół &kde;. </para> + +<para>Ten dokument: copyright 2006 Zespół dokumentacji &kde;. Indywidualne podziękowania: <variablelist> + +<varlistentry> +<term>Tom Albers <email>tomalbers@kde.nl</email></term> +<listitem> + +<itemizedlist> +<listitem><para>Napisanie <xref linkend="integrated-messaging"/>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Waldo Bastian <email>bastian@kde.org</email></term> +<listitem> + +<itemizedlist> +<listitem><para>Napisanie notatek, które później stały się <xref linkend="kde-for-administrators"/>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Gardner Bell <email>gbell72@rogers.com</email></term> +<listitem> + +<itemizedlist> +<listitem><para>Napisanie <xref linkend="networking-with-windows"/>.</para> +</listitem> +<listitem><para>Napisanie <xref linkend="konsole-intro"/>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Gary Cramblitt <email>garycramblitt@comcast.net</email></term> +<listitem> + +<itemizedlist> +<listitem><para>Napisanie <xref linkend="accessibility"/>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>David Faure <email>faure@kde.org</email></term> +<listitem> + +<itemizedlist> +<listitem><para>Napisanie <xref linkend="adding-extra-keys"/>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Nicolas Goutte <email>goutte@kde.org</email></term> +<listitem> + +<itemizedlist> +<listitem><para>Napisanie <xref linkend="hand-editing-config-files"/>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail;</term> +<listitem> + +<itemizedlist> + <listitem><para>Korekta i aktualizacja różnych rozdziałów.</para></listitem> + <listitem><para>Napisanie <xref linkend="root"/>.</para></listitem> + <listitem><para>Napisanie <xref linkend="ktts"/>.</para></listitem> + <listitem><para>Napisanie <xref linkend="basic-applications"/>.</para></listitem> + <listitem><para>Napisanie <xref linkend="extragear-applications"/>.</para></listitem> + <listitem><para>Przepisanie <xref linkend="tde-edutainment"/>.</para></listitem> + <listitem><para>Napisanie <xref linkend="migrator-applications"/>.</para></listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Adriaan de Groot <email>groot@kde.org</email></term> +<listitem> + +<itemizedlist> +<listitem><para>Napisanie <xref linkend="configuring-toolbars"/>.</para> +</listitem> +<listitem><para>Napisanie <xref linkend="tdedebugdialog"/>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>J Hall <email>jes.hall@kdemail.net</email></term> +<listitem> + +<itemizedlist> +<listitem><para>Napisanie <xref linkend="kcontrol-appearance-and-themes"/>.</para> +</listitem> +<listitem><para>Napisanie <xref linkend="kcontrol-desktop"/>.</para> +</listitem> +<listitem><para>Napisanie <xref linkend="kcontrol-internet-and-network"/>.</para> +</listitem> +<listitem><para>Napisanie <xref linkend="kcontrol-kde-components"/>.</para> +</listitem> +<listitem><para>Napisanie <xref linkend="kcontrol-peripherals"/>.</para> +</listitem> +<listitem><para>Napisanie <xref linkend="kcontrol-power-control"/>.</para> +</listitem> +<listitem><para>Napisanie <xref linkend="kcontrol-regional-and-accessibility"/>.</para> +</listitem> +<listitem><para>Napisanie <xref linkend="troubleshooting-network-x"/>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</term> +<listitem> + +<itemizedlist> + <listitem><para>Korekta i aktualizacja różnych rozdziałów.</para></listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail;</term> +<listitem> + +<itemizedlist> +<listitem><para>Napisanie sekcji <application>kstart</application> oraz <application>ksystraycmd</application>.</para> + +</listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Peter Nuttall <email>p.s.nuttall@dur.ac.uk</email></term> +<listitem> + +<itemizedlist> +<listitem><para>Napisanie <xref linkend="messaging"/>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Steven Robson <email>s.a.robson@sms.ed.ac.uk</email></term> +<listitem> + +<itemizedlist> +<listitem><para>Zrobienie zrzutów ekranu dla <xref linkend="playing-music"/>, <xref linkend="audio-cd"/>, <xref linkend="file-manager"/> oraz <xref linkend="accessibility"/>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;</term> +<listitem> + +<itemizedlist> +<listitem><para>Recenzje i przeczytanie tekstu.</para> +</listitem> +<listitem><para>Napisanie <xref linkend="logging-in"/>.</para> +</listitem> +<listitem><para>Napisanie <xref linkend="using-the-clipboard"/>.</para> +</listitem> +<listitem><para>Napisanie <xref linkend="configuring-programs"/>.</para> +</listitem> +<listitem><para>Napisanie <xref linkend="menus"/>.</para> +</listitem> +<listitem><para>Znaczniki w częściach <xref linkend="kde-for-administrators"/>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Deepak Sarda <email>antrix@gmail.com</email></term> +<listitem> + +<itemizedlist> +<listitem><para>Napisanie <xref linkend="audio-cd"/>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Robert Stoffers <email>robert_angie@ozemail.com.au</email></term> +<listitem> + +<itemizedlist> +<listitem><para>Napisanie <xref linkend="programs-launching"/>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Juan Carlos Torres <email>carlosdgtorres@gmail.com</email></term> +<listitem> + +<itemizedlist> +<listitem><para>Napisanie <xref linkend="customizing-desktop"/>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Simon Vermeersch <email>titeuf@ph34rus.org</email></term> +<listitem> + +<itemizedlist> +<listitem><para>Napisanie <xref linkend="fonts"/>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</term> +<listitem> + +<itemizedlist> +<listitem><para>Napisanie schematu.</para> +</listitem> +<listitem><para>Napisanie <xref linkend="getting-help"/>.</para> +</listitem> +<listitem><para>Znaczniki w częściach <xref linkend="kde-for-administrators"/>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>Christian Weickhmann <email>christian.weickhmann@gmx.de</email></term> +<listitem> + +<itemizedlist> +<listitem><para>Napisanie <xref linkend="file-manager"/>.</para> +</listitem> +<listitem><para>Napisanie <xref linkend="switching-sessions"/>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> +</para> + +</sect1> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/customizing-desktop.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/customizing-desktop.docbook new file mode 100644 index 00000000000..a56793cf490 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/customizing-desktop.docbook @@ -0,0 +1,168 @@ +<chapter id="customizing-desktop"> +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author><firstname>Juan Carlos</firstname> <surname>Torres</surname> </author> +</authorgroup> +</chapterinfo> + +<title>Dostosowywanie wyglądu pulpitu &kde;</title> + +<para>Zmiany wyglądu pulpitu &kde; można dokonać całkiem łatwo i elastycznie. Odbywa się to albo przez osobne sterowanie różnymi elementami wyglądu, albo przy użyciu wcześniej zdefiniowanego motywu. Przewodnik ten objaśnia różne modyfikowalne części &kde; i sposoby kontroli ich wyglądu.</para> + +<sect1 id="background"> +<title>Tło</title> +<para>Tło pulpitu, znane częściej jako tapeta, pozwala wyświetlać obrazki na pulpicie. Ustawienia tła znajdują się w &kcontrolcenter;; można je wywołać również wciskając prawy klawisz myszy na pulpicie i wybierając <guilabel>Konfiguracja pulpitu...</guilabel></para> + +<para>Można w &kde; zrezygnować z wyświetlania obrazka, pokazywać pojedynczy obrazek albo złożony z wielu pokaz slajdów. Kiedy wybrana jest opcja tła pulpitu <guilabel>Brak obrazka</guilabel>, używane zamiast tego są opcje <guilabel>Kolory</guilabel>. Można również wybrać, czy używać wspólnego tła dla wszystkich pulpitów wirtualnych, czy też na każdym pulpicie innego. Wyboru dokonuje się wybierając z rozwijanego menu <guilabel>Wszystkie pulpity</guilabel> albo nazwę określonego pulpitu.</para> + +<para>Inne obrazki tła można pobrać z <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=1x2x3x4x5x6x7">sekcji Tapety</ulink> na &kde;-Look.org.</para> +</sect1> + +<sect1 id="colors"> +<title>Kolory</title> +<para>Ustawienia <guilabel>Kolorów</guilabel> &kcontrolcenter; pozwalają kontrolować kolory wykorzystywane w różnych elementach okien, takich jak paski tytułowe, tła, tekst i przyciski. Można zmienić kolor każdego elementu okna wybierając go z listy rozwijanej i wybierając żądany kolor. Następnie istnieje możliwość zapisania zmian przez kliknięcie na <guibutton>Zapisz zestaw...</guibutton>. Spowoduje to zapisanie ustawień w pliku zestawu kolorów. Plik taki to plik tekstowy, z rozszerzeniem <literal role="extension">.kcsrc</literal>, zawiera kolor dla każdego widżetu, w formacie RGB. Równie proste jest dodanie zestawów kolorów pobranych z internetu. W tym celu trzeba kliknąć na <guibutton>Importuj zestaw...</guibutton> i wskazać plik <literal role="extension">.kcsrc</literal>. Przy pomocy zestawów kolorów można zapisać dokonane zmiany w jednym, wygodnym pliku albo łatwo przełączyć na zdefiniowane wcześniej ustawienie, bez potrzeby zmiany każdego elementu okna osobno.</para> + +<para>Dodatkowe zestawy kolorów można pobrać z <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=28">sekcji Zestawy kolorów</ulink> na &kde;-Look.org.</para> +</sect1> + +<sect1 id="icons"> +<title>Ikonki</title> +<para>Motyw ikonek zawiera obrazki wykorzystywane do reprezentowania akcji, plików, urządzeń i aplikacji. Zarządzanie nimi odbywa się w prosty sposób przy użyciu modułu Ikony w &kcontrolcenter-miejscownik;. Należy po prostu wybrać motyw ikonek, którego chce się używać i kliknąć na przycisk <guibutton>Zastosuj</guibutton>, żeby się na niego przełączyć. Natomiast żeby zainstalować nowe motywy ikonek, wystarczy kliknąć na <guibutton>Zainstaluj nowy motyw...</guibutton> i wskazać położenie archiwum motywu ikon. Nie trzeba tego archiwum rozpakowywać do katalogu. Właściwie to moduł Ikony akceptuje tylko skompresowane motywy ikon. Aby usunąć motyw ikon, należy wybrać go z listy i kliknąć na <guibutton>Usuń motyw</guibutton>. Trzeba zaznaczyć, że niemożliwe jest usunięcie aktualnie używanego motywu. Trzeba wpierw przełączyć się na jakiś inny motyw. Tak samo nie można usunąć motywów ikonek zainstalowanych uprzednio przez administratora (<systemitem class="username">root</systemitem>) ani opiekuna pakietu dystrybucyjnego.</para> +<para>Inne motywy ikonek można znaleźć w <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=27">podsekcji Zestawy ikon</ulink> na &kde;-Look.org.</para> +</sect1> + +<sect1 id="splash-screen"> +<title>Ekran powitalny</title> + +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="splash-screen.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject><phrase>Domyślny ekran powitalny &kde;</phrase></textobject> +<caption><para>Domyślny ekran powitalny &kde;</para></caption> +</mediaobject> + +<para>Ekran powitalny to animowany obrazek lub ekran wyświetlany podczas wczytywaniu &kde; po zalogowaniu się do systemu. Każdy użytkownik może posiadać inny ekran powitalny. Zamiany ekranu powitalnego aktualnego użytkownika dokonuje się w module Ekran powitalny &kcontrolcenter-dopelniacz;. Należy w tym celu wybrać ekran przeznaczony do użycia i kliknąć na <guibutton>Zastosuj</guibutton>. Istnieje również możliwość przetestowania wyglądu wybranego ekranu po kliknięciu na <guibutton>Test</guibutton>. Instalowanie nowego ekranu powitalnego jest bardzo proste. Wystarczy kliknąć na <guibutton>Dodaj...</guibutton> i wskazać położenie archiwum ekranu powitalnego do dodania. Nie trzeba tego archiwum wcześniej rozpakowywać. Równie prosto usuwa się ekrany powitalne - należy je tylko zaznaczyć i kliknąć na <guibutton>Usuń</guibutton>. Należy zwrócić uwagę, że nie da się usunąć ekranów powitalnych zainstalowanych przez administratora (<systemitem class="username">root</systemitem>) ani opiekuna pakietu dystrybucyjnego.</para> + +<para>Motywy ekranów powitalnych można znaleźć na &kde;-Look.org, w <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=35">sekcji Ekrany powitalne</ulink>. Należy wziąć pod uwagę, że niektóre ekrany powitalne wymagają zainstalowania określonego silnika KSplash.</para> +</sect1> + +<sect1 id="win-deco"> +<title>Dekoracje okien</title> +<para>W &kde; można zmieniać wygląd krawędzi okien, pasków tytułowych i przycisków przy pomocy dekoracji okien. Niektóre z dekoracji okien posiadają nawet zdolność pokazywania efektów, takich jak przezroczystość. Dekoracje okien muszą wykonywać wszystkie powyższe czynności bez uszczerbku dla prędkości i wydajności. To jest przyczyna, dla której dekoracje występują w formie kodu źródłowego, który musi zostać skompilowany albo pakietów binarnych, które muszą być zainstalowane. Generalnie, dekoracje okien to wtyczki lub niewielkie programy, które instruują <application>KWin</application>, menadżera okien &kde;, w jaki sposób wyświetlać ramki okien.</para> + +<para>Żeby dodać nową dekorację okna, trzeba ją skompilować z kodu źródłowego. W wypadku, gdy dostarczono pakiet binarny dla danego systemu lub dystrybucji, wystarczy go zainstalować przy pomocy menadżera pakietów. Sposób postępowania powinien być podany w podręczniku dystrybucji. Po zainstalowaniu dekoracja okna staje się dostępna w ustawieniach Dekoracji okien &kcontrolcenter-dopelniacz;. Na karcie <guilabel>Dekoracja okna</guilabel> można na liście rozwijanej obejrzeć listę zaistalowanych dekoracji. W celu użycia należy zaznaczyć daną dekorację i kliknąć na <guibutton>Zastosuj</guibutton>. Różne dekoracje charakteryzują się odmiennymi możliwościami i ustawieniami. Wskazane jest poeksperymentowanie z dostępnymi różnymi opcjami. Zakładka <guilabel>Przyciski</guilabel> pozwala kontrolować przyciski na pasku tytułowym okna. Po włączeniu opcji <guilabel>Użyj własnych pozycji przycisków na pasku tytułowym</guilabel> można przesuwać, usuwać i dodawać przyciski. Żeby dodać przyciski do paska, wystarczy przeciągnąć element z listy na podgląd paska powyżej. Odwrotnie, w celu usunięcia przycisku, trzeba przeciągnąć element z podglądu na listę. A zwykłe przesuwanie przycisków na podglądzie pozwala zmieniać ich kolejność.</para> + +<para>O ile wszystkie dekoracje okien muszą być skompilowane z kodu źródłowego, o tyle niektóre dekoracje okien mogą wczytać pliki motywów oparte o bitmapy, które nie muszą być kompilowane. &kde; jest dostarczany z dekoracją okna opartą o bitmapy, zwaną dekoracją okien IceWM. Inną dekoracją okien tego typu jest <ulink url="http://www.kde-look.org/content/show.php?content=31447">deKorator</ulink>, którego można znaleźć na &kde;-Look.org. Jak je zainstalować można dowiedzieć się z dokumentacji dystrybucji. Zaletą używania dekoracji opartych o bitmapy jest względna łatwość tworzenia dla nich motywów, przy pomocy obrazków i edycji pliku konfiguracyjnego. Mankamentem jest lekki spadek wydajności, którego na szybszych systemach można wcale nie odczuć.</para> + +<para>Żeby dodać motyw IceWM, należy wybrać IceWM jako dekorację okna, a następnie kliknąć na odnośniku <guilabel>Otwórz katalog motywu IceWM &kde;</guilabel> w obszarze opisu dekoracji okna. Spowoduje to otwarcie okienka Konquerora w <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/twin/icewm-themes</filename>. Trzeba rozpakować do tego katalogu motyw IceWM; zostanie on dodany do listy motywów IceWM. Po wybraniu motywu, który chce się użyć, trzeba kliknąć na <guibutton>Zastosuj</guibutton>.</para> + +<para>Żeby dodać motyw deKoratora po zainstalowaniu samego deKoratora, należy wybrać go z listy dekoracji okien i przejść do karty <guilabel>Motywy</guilabel>. Następnie trzeba kliknąć na <guibutton>Zainstaluj nowy motyw</guibutton> i zlokalizować archiwum motywu deKoratora. Wersja motywu musi pasować do wersji deKoratora zainstalowanego w systemie. Po dodaniu motywu można go zaznaczyć i kliknąć na <guibutton>Ustaw ścieżki motywu</guibutton>. Kliknięcie na <guibutton>Zastosuj</guibutton> spowoduje wejście zmian w życie.</para> + +<para>Nieco więcej dekoracji okien znajduje się na &kde;-Look.org, w podsekcjach <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=17">the Native &kde; 3.x</ulink> i <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=20">the Native &kde; 3.2+</ulink>. Motywy dla dekoracji okien <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=18">IceWM-a</ulink> i <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=21">deKoratora</ulink> posiadają własne podsekcje w kategorii Dekoracje okien.</para> +</sect1> + +<sect1 id="style"> +<title>Styl</title> +<para>Widżety to podstawowe elementy graficznego interfejsu użytkownika - przyciski, paski przewijania, karty, menu. Styl widżetu to wtyczka lub niewielki program, który instruuje &kde; w jaki sposób wyświetlać dany widżet. Ponieważ widżety są podstawową częścią interfejsu, dostęp do nich odbywa się bardzo często, więc muszą reagować jak najszybciej. Dlatego ich style muszą przyjmować formę kodu źródłowego do kompilacji albo binarnych pakietów do zainstalowania, tak jak dekoracje okien. W dokumentacji dystrybucji można znaleźć informacje w jaki sposób skompilować źródła lub zainstalować binarne pakiety.</para> + +<para>Po zainstalowaniu stylu widżetu zostanie on dodany do listy dostępnych w module <guilabel>Styl</guilabel> &kcontrolcenter-dopelniacz;. Karta <guilabel>Styl</guilabel> pozwala na wybranie stylu z listy oraz na skonfigurowanie go, jeśli styl dopuszcza możliwość <guibutton>Konfiguracji...</guibutton>. Różne style posiadają różne opcje. Podgląd zaznaczonego stylu jest dostępny w dolnej części karty. Karta <guibutton>Efekty</guibutton> pozwala kontrolować różnorodne efekty wizualne dla niektórych widżetów, jak listy rozwijane i podpowiedzi. Karta <guibutton>Pasek narzędzi</guibutton> udostępnia niektóre opcje ogólnego wyglądu pasków narzędzi.</para> + +<para>Dodatkowe style widżetów można znaleźć w <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode= 8x9x10x11x12x13x14x15x16">innej podsekcji &kde; Motywów/styli</ulink> na &kde;-Look.org. Trzeba zaznaczyć, że style występują w postaci kodu źródłowego albo pakietu binarnego. To nie są pliki motywów &kde;.</para> +</sect1> + +<sect1 id="kde-theme"> +<title>Motyw &kde;</title> +<para>&kde; pozwala zapisać różne zmiany dokonane w wyglądzie pulpitu do jednego pliku, przy użyciu Menadżera motywów w &kcontrolcenter-miejscownik;. Po ustawieniu pulpitu w wybrany sposób należy kliknąć na <guibutton>Stwórz nowy motyw...</guibutton>. Trzeba wpisać szczegóły dotyczące motywu, takie jak nazwa, autor, wersja, itd., a po zrobieniu tego kliknąć <guibutton>OK</guibutton>. Spowoduje to dodanie motywu do listy dostępnych motywów i zapisanie ustawień w motywie &kde; Motyw &kde; (plik <literal role="extension">.kth</literal>) instruuje &kde; jakie dekoracje okna, styl albo zestaw kolorów użyć dla tego szczególnego motywu. Żeby dodać motyw &kde; z zewnątrz, należy kliknąć na <guibutton>Zainstaluj nowy motyw...</guibutton> i zlokalizować położenie pliku motywu. Usunięcie motywu odbywa się w prosty sposób przez kliknięcie na <guibutton>Usuń motyw</guibutton>. Jeśli dokonano zmian we własnym motywie, trzeba albo stworzyć dla niego nową nazwę, albo wpierw usunąć poprzednią wersję, żeby można było użyć tej samej nazwy motywu.</para> + +<para>Oto ustawienia, które są zapisywane i pokazywane w motywie &kde;:</para> + +<itemizedlist> +<listitem><para>Tło</para> +</listitem> +<listitem> +<para>Wygaszacz ekranu</para> +</listitem> +<listitem> +<para>Motyw ikonek</para> +</listitem> +<listitem> +<para>Powiadomienia systemowe</para> +</listitem> +<listitem> +<para>Zestaw kolorów</para> +</listitem> +<listitem> +<para>Motyw kursora</para> +</listitem> +<listitem> +<para>Dekoracja okna</para> +</listitem> +<listitem> +<para>Tło Konquerora (menadżer plików)</para> +</listitem> +<listitem> +<para>Tło panelu</para> +</listitem> +<listitem> +<para>Styl</para> +</listitem> +<listitem> +<para>Czcionki</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +<para>Jedną bardzo istotną rzeczą wartą podkreślenia przy używaniu lub instalowaniu motywu &kde; jest to, że określa on tylko jakich ustawień użyć dla powyższych. Motyw &kde; zawiera w pakiecie tylko powiadomienia systemowe, tło pulpitu, tło panelu, tło &konqueror-dopelniacz; i zestaw kolorów. Pozostałe komponenty, jeżeli nie są dostarczane wraz z &kde;, muszą być zainstalowane oddzielnie.</para> + +<para>Motywy &kde; można pobrać z <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=8">podsekcji Menadżer motywów</ulink> na &kde;-Look.org, pod sekcją Motywy/Style.</para> +</sect1> + +<sect1 id="desktop-glossary"> +<title>Słowniczek</title> + +<glosslist> +<glossentry id="gloss-background"> +<glossterm>Tło</glossterm> +<glossdef><para>Tło/obraz tapety lub kolor pulpitu</para></glossdef> +</glossentry> + +<glossentry id="gloss-color-scheme"> +<glossterm>Zestaw kolorów</glossterm> +<glossdef><para>(<literal role="extension">.kcsrc</literal>) Plik konfiguracyjny, określający przypisanie kolorów do widżetów</para></glossdef> +</glossentry> + +<glossentry id="gloss-icons"> +<glossterm>Ikonki</glossterm> +<glossdef><para>Obrazki reprezentujące aplikacje, pliki, urządzenia itd.</para></glossdef> +</glossentry> + +<glossentry id="gloss-splash-screen"> +<glossterm>Ekran powitalny</glossterm> +<glossdef><para>Animowany obrazek lub ekran wyświetlany przez &kde; po zalogowaniu</para></glossdef> +</glossentry> + +<glossentry id="gloss-win-deco"> +<glossterm>Dekoracja okna</glossterm> +<glossdef><para>Wtyczki lub malutkie programy instruujące menadżer okien w jaki sposób wyświetlać ramki okien</para></glossdef> +</glossentry> + +<glossentry id="gloss-style"> +<glossterm>Styl</glossterm> +<glossdef><para>Wtyczka lub malutki program instruujący &kde; w jaki sposób wyświetlać widżety</para></glossdef> +</glossentry> + +<glossentry id="gloss-kde-theme"> +<glossterm>Motyw &kde;</glossterm> +<glossdef><para>(<literal role="extension">.kth</literal>) Plik zawierający instrukcje jakich ustawień użyć dla różnych składników GUI</para></glossdef> +</glossentry> + +<glossentry id="gloss-widgets"> +<glossterm>Widżety</glossterm> +<glossdef><para>Podstawowe elementy składające się na graficzny interfejs użytkownika: przyciski, paski przewijania, menu, tabulatory, itd.</para></glossdef> +</glossentry> + +</glosslist> +</sect1> + + +</chapter> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/desktop.png b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/desktop.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..877651e1d20 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/desktop.png diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/email.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/email.docbook new file mode 100644 index 00000000000..fd8c4e7ca41 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/email.docbook @@ -0,0 +1,124 @@ +<chapter id="email"> + +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author>&Daniel.Naber; </author> +<author>&David.Rugge; </author> +</authorgroup> +</chapterinfo> + +<!-- Stolen and modified by Phil from the KMail manual --> +<!-- TODO: Screenies! --> +<title>Rozpoczęcie pracy z pocztą elektroniczną</title> + +<indexterm><primary>E-mail</primary><secondary>rozpoczęcie pracy</secondary></indexterm> + +<indexterm><primary>&kmail;</primary></indexterm> + +<para>&kde; posiada wielofunkcyjnego i łatwego w użyciu klienta poczty elektronicznej o nazwie &kmail;, który pozwala wysyłać, odbierać i porządkować e-maile szybko i efektywnie. Teraz zobaczysz, jak go skonfigurować. Jeśli napotkasz na problemy, sprawdź pełną pomoc &kmail-dopelniacz;.</para> + +<sect1 id="email-information-needed"> +<title>Zanim rozpoczniesz</title> + +<para>Wiele ustawień może się różnić do przedstawionych dalej, zależnie od konfiguracji systemu, wymagań dostawcy Internetu lub konfiguracji sieci lokalnej. Musisz uzyskać odpowiednie informacje przed skonfigurowaniem konta e-mail: <variablelist> + +<varlistentry> +<term>Twój adres poczty elektronicznej</term> +<listitem><para>Powinien on być podany przez dostawcę usług internetowych lub administratora systemu.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Nazwa użytkownika i hasło do konta poczty elektronicznej</term> +<listitem><para>Nazwa użytkownika jest zwykle taka sama, jak część adresu e-mail przed <quote>@</quote> ale nie zawsze tak jest: zapytaj swojego dostawcę usług internetowych.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + + +<term> +<indexterm><primary>E-mail</primary><secondary>Serwer SMTP</secondary></indexterm> +Nazwa serwera poczty wychodzącej (<acronym>SMTP</acronym>) i inne szczegóły</term> +<listitem><para>Ponownie, dostawca usług internetowych powinien był podać Ci te informacje. Jeśli tak się nie stało, spróbuj użyć <systemitem class="systemname">smtp.<replaceable>nazwa-Twojego-dostawcy</replaceable>.com</systemitem>.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + +<term> +<indexterm><primary>E-mail</primary><secondary>Serwer IMAP</secondary></indexterm> + +<indexterm><primary>E-mail</primary><secondary>Serwer POP3</secondary></indexterm> +Nazwa serwera poczty przychodzącej (<acronym>IMAP</acronym> lub <acronym>POP</acronym>) i inne szczegóły</term> +<listitem><para>Jeśli nie posiadasz tych informacji, spróbuj użyć <systemitem class="systemname">imap.<replaceable>nazwa-Twojego-dostawcy</replaceable>.com</systemitem> dla <acronym>IMAP</acronym> lub <systemitem class="systemname">pop.<replaceable>nazwa-Twojego-dostawcy</replaceable>.com</systemitem>, jeśli używasz serwera <acronym>POP3</acronym>.</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</para> + +<para>Kiedy posiadasz już te wszystkie informacje, możesz skonfigurować &kmail-dopelniacz;. Otwórz &kmail-biernik; z menu <guimenu>K</guimenu> (znajdziesz go w podmenu <guisubmenu>Internet</guisubmenu> lub używając jednej z metod opisanych w <xref linkend="programs-launching"/>.) Kiedy &kmail; jest już otwarty, wybierz z menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja KMail...</guimenuitem> </menuchoice>. Kolejne sekcje pomocy opisują, jak używać okna konfiguracji &kmail-dopelniacz;.</para> +</sect1> + + +<sect1 id="email-setting-your-identity"> +<title>Ustawianie tożsamości</title> + +<para>Ustawienia na stronie <guilabel>Tożsamości</guilabel> są bardzo przystępne. Wybierz <guilabel>domyślną</guilabel> tożsamość i kliknij przycisk <guibutton>Zmień...</guibutton>. Wpisz w pole<guilabel>Twoje imię</guilabel> Twoje prawdziwe imię i nazwisko (np. <userinput>Jan Kowalski</userinput>). Opcjonalnie możesz wypełnić pole <guilabel>Organizacja</guilabel> odpowiednią informacją. </para> +<para>Następnie w pole <guilabel>Adres e-mail</guilabel> wpisz Twój adres poczty elektronicznej (np. <userinput>jan@kde.org</userinput>). </para> + +<para>To wszystkie informacje potrzebne w tym oknie, chyba że chcesz używać kryptografii, sygnaturki czy innych zaawansowanych możliwości programu. Możesz znaleźć więcej informacji o nich w pełnej pomocy &kmail-dopelniacz;. Kliknij teraz przycisk <guibutton>OK</guibutton>, żeby zamknąć okno edycji tożsamości i przenieść się do kolejnej strony...</para> + +</sect1> + +<sect1 id="email-setting-up-your-account"> +<title>Ustawianie konta</title> + +<para>Kliknij na ikonę <guilabel>Konta</guilabel>, żeby przenieść się na stronę konfiguracji konta. Zawiera ona informacje, które pozwalają &kmail-celownik; wysyłać i odbierać listy. Zobaczysz dwie zakładki: <guilabel>Odbieranie</guilabel> i <guilabel>Wysyłanie</guilabel>. Musisz zająć się oboma, a więc po kolei:</para> + +<sect2 id="sending-mail"> +<title>Wysyłanie wiadomości</title> + +<indexterm><primary>E-mail</primary><secondary>wysyłanie</secondary></indexterm> + +<para>Zakładka <guilabel>Wysyłanie</guilabel> wyświetla listę serwerów do wysyłania wiadomości. Pierwszy wpis jest domyślnym serwerem. Używając przycisku <guibutton>Dodaj...</guibutton> możesz wybrać między dwoma sposobami wysyłania wiadomości: <guilabel>SMTP</guilabel> i <guilabel>Sendmail</guilabel>. &Sendmail; to program do wysyłania e-maili, zainstalowany na Twoim komputerze. Jego skonfigurowanie uchodzi za trudne, więc jeśli nie masz działającej konfiguracji &Sendmail-dopelniacz;, wybierz <guilabel>SMTP</guilabel> i wypełnij pola <guilabel>Nazwa</guilabel> jakąś informacją (np. <userinput>Konto służbowe</userinput>), a <guilabel>Serwer</guilabel> nazwą i domeną serwera poczty (np. <userinput>smtp.dostawca.com</userinput>). Prawdopodobnie nie musisz zmieniać ustawienia <guilabel>Port</guilabel> (domyślny to <userinput>25</userinput>).</para> + +<para>Opis innych ustawień znajduje się w pomocy &kmail-dopelniacz;. Kliknij na <guibutton>OK</guibutton>, żeby zamknąć okno sposobu wysyłania, a następnie kliknij na zakładkę <guilabel>Odbieranie</guilabel>.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="receiving-mail"> +<title>Odbieranie wiadomości</title> + +<para>W celu ustawienia serwera do odbierania wiadomości, kliknij na przycisk <guibutton>Dodaj...</guibutton> na zakładce <guilabel>Odbieranie</guilabel>. Zostaniesz zapytany o typ serwera; większość użytkowników powinna wybrać <guilabel>POP3</guilabel> lub <guilabel>IMAP</guilabel>. Jeśli chcesz używać innego ustawienia, przeczytaj pomoc &kmail-dopelniacz;.</para> + +<para>Zostanie wyświetlone okno <guilabel>Dodaj konto</guilabel>. Najpierw w polu <guilabel>Nazwa konta</guilabel> wpisz dowolny tekst. Pola <guilabel>Użytkownik</guilabel>, <guilabel>Hasło</guilabel>, i <guilabel>Serwer</guilabel> powinieneś wypełnić informacjami, które zebrałeś wcześniej. Zwykle nie musisz zmieniać ustawienia <guilabel>Port</guilabel> (domyślny to <userinput>110</userinput>).</para> + +<para>Możesz już wysyłać i odbierać pocztę. Dla konta <acronym>IMAP</acronym>, po prostu otwórz Twój folder w drzewie folderów &kmail-dopelniacz;. &kmail; połączy się z Twoim serwerem i wyświetli wiadomości, które znajdzie. Dla konta POP3 użyj menu <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Sprawdź pocztę</guimenuitem></menuchoice>.</para> + +</sect2> + +</sect1> + +<sect1 id="email-testing-your-setup"> +<title>Sprawdzanie konfiguracji</title> + +<indexterm><primary>E-mail</primary><secondary>sprawdzanie</secondary></indexterm> + +<para>Najpierw spróbuj wysłać wiadomość do siebie. Żeby to zrobić wciśnij kombinację klawiszy <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>, wybierz ikonę <guiicon>Nowa wiadomość</guiicon> lub wybierz z menu <menuchoice><guimenu>Wiadomość</guimenu><guimenuitem>Nowa wiadomość...</guimenuitem></menuchoice>. Otworzy się okno edytora. Wpisz w pole <guilabel>Do:</guilabel> Twój adres e-mail i wpisz cokolwiek w pole <guilabel>Temat</guilabel>. Wyślij wiadomość, korzystając z menu <menuchoice><guimenu>Wiadomość</guimenu> <guimenuitem>Wyślij</guimenuitem> </menuchoice>.</para> + +<para>Żeby sprawdzić, czy przyszły nowe wiadomości, wybierz z menu <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Sprawdź pocztę</guimenuitem></menuchoice>. W dolnym, prawym rogu głównego okna pokaże się pasek postępu z liczbą pobieranych wiadomości. Jeśli ściągnie się wiadomość, która właśnie została wysłana: gratulacje! Jeśli nic nie doszło, czasem wystarczy poczekać kilka minut. Jednak jeśli wyświetlone zostaną błędy, upewnij się, że połączenie z siecią funkcjonuje i sprawdź swoje ustawienia w oknie <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>.</para> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<itemizedlist> +<title>Dodatkowe informacje</title> + +<listitem><para>Podręcznik &kmail-dopelniacz; zawiera pełen opis zaawansowanych ustawień i innych rzeczy. Możesz go przeczytać za pomocą programu &khelpcenter-mianownik; lub wpisując w programie &konqueror;. w pasku adresu <userinput>help:/kmail</userinput>.</para> +</listitem> + +<listitem><para>Strona domowa &kmail-dopelniacz; <ulink url="http://kmail.kde.org">http://kmail.kde.org</ulink> zawiera nowiny, sztuczki, porady i wiele więcej (strona może być w j. angielskim).</para> +</listitem> + +</itemizedlist> + + + +</sect1> + +</chapter> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/extragear-applications.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/extragear-applications.docbook new file mode 100644 index 00000000000..e29a8273144 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/extragear-applications.docbook @@ -0,0 +1,196 @@ +<chapter id="extragear-applications"> + +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author> +</authorgroup> +</chapterinfo> + +<title>Programy &kde; Extragear</title> + +<para>&kde; Extragear to programy, które są bezpośrednio związane z projektem &kde;, ale nie są rozprowadzane razem z nim. Powodów istnienia takich programów może być wiele, ale najczęściej spowodowane jest to faktem, że te programy wykonują czynności, które wykonują już inne programy, zawarte w &kde;. Powodem również może być zbytnia specjalizacja tych programów. Jednak najczęściej programiści nie chcą dołączyć programów do głównej gałęzi &kde;, ponieważ musieliby wydawać nowe wersje z nowymi wydaniami &kde;. A tak mają swobodę tworzenia własnego planu wydawniczego. Mimo tego rozróżnienia, wiele programów z Extragear jest bardzo popularnych. </para> + +<sect1 id="extragear-components"> +<title>Dostępne w &kde; Extragear</title> + +<!-- Begin Multimedia --> +<sect2 id="extragear-multimedia"> +<title>Multimedia</title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>&amarok;</term> + <listitem><para>Zaawansowany, wszechstronny odtwarzacz muzyczny. Może odgrywać pliki <acronym>MP3</acronym>, <acronym>WAV</acronym>, <acronym>OGG</acronym> i wiele innych. Nie jest to miejsce na opisanie wszystkich funkcji &amarok-dopelniacz;, ale domyślnie ten program potrafi ściągnąć okładki na płyty &CD;, wyświetlać słowa piosenki z lyrics i pokazywać estetycznie wizualizacje. &amarok; używa całego potencjału &kde;; jest wysoce dostosowywalny, korzysta z potężnego interfejsu skryptowego, a przeglądarka kontekstowa może zostać dostosowana przy pomocy arkuszy &CSS;. &amarok; wspiera także różne silniki dźwięku, jak np. <application>GStreamer</application>, <application>xine</application>, <acronym>NMM</acronym>, <acronym>MAS</acronym>, <application>aKode</application> i &arts;.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://amarok.kde.org">http://amarok.kde.org</ulink></para></listitem> + <listitem><para>Zobacz podręcznik &amarok-dopelniacz;, przez wpisanie <userinput>help:/konqueror</userinput> w pasku adresu &konqueror-dopelniacz; lub przez wyszukanie go w &khelpcenter-miejscownik;. Jeśli nie masz jeszcze zainstalowanego &amarok-dopelniacz; (a więc i podręcznika), możesz go przejrzeć, korzystając z <ulink url="http://amarok.kde.org/component/option,com_staticxt/staticfile,index.html/Itemid,49/">Internetu</ulink>.</para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> + +<!-- Insert Screeny --> + +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><application>K3b</application></term> + <listitem><para>Program do nagrywania płyt &CD;/<acronym>DVD</acronym> dla &kde;. W <application>K3b</application> możesz tworzyć płyty z danymi, filmami i dźwiękiem (program zawiera wtyczki do obsługi formatów <acronym>WAV</acronym>, <acronym>MP3</acronym>, <acronym>FLAC</acronym> i <application>Ogg Vorbis</application>). Można zapisywać i ponownie otwierać projekty, <application>K3b</application> potrafi również zgrywać utwory z płyt &CD; oraz odpowiednio kopiować płyty &CD;/<acronym>DVD</acronym>. </para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Strona w ramach projektu Extragear: <ulink url="http://extragear.kde.org/apps/k3b/">http://extragear.kde.org/apps/k3b/</ulink></para></listitem> + <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://k3b.org">http://k3b.org</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-multimedia/k3b/index.html">Podręcznik<application>K3b</application></ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +<!-- End Multimedia --> +</sect2> + +<!-- Begin Graphics --> +<sect2 id="extragear-graphics"> +<title>Grafika</title> +<variablelist> +<varlistentry> +<term>&digikam;</term> + <listitem><para>Program do zarządzania kolekcją zdjęć, potrafi je również ściągnąć z aparatu cyfrowego. Znajdziesz w nim kompletny system oznaczania zdjęć, komentowania i wtyczek. &digikam; robi użytek także z <acronym>KIPI</acronym> (&kde; Image Plugin Interface czyli Interfejs wtyczek dla obrazków), włączając się tym samym do inicjatywy tworzenia wspólnej architektury wtyczek graficznych, co pozwala na ich współdzielenie we wszystkich programach graficznych, napisanych dla &kde;, jak np. <application>Gwenview</application>, <application>ShowImg</application> i <application>KimDaBa</application>.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://digikam.org">http://digikam.org</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/digikam/index.html">Podręcznik &digikam;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><application>Gwenview</application></term> + <listitem><para>Kolejna zaawansowana przeglądarka grafiki, która potrafi otworzyć i zapisać wszystkie formaty obrazków, wspieranych przez &kde;, jak również format <application>GIMP-a</application> (*.<acronym>xcf</acronym>). <application>Gwenview</application> potrafi wykonać kilka modyfikacji na obrazkach (obracanie, odbijanie)Posiada pełne wsparcie dla wtyczek protokołów (pozwalając tym samym działać na obrazkach, znajdujących się na serwerze &FTP;). Poza tym wspiera operacje zarządzania plikami, czyli kopiowanie, wklejanie, przenoszenie, usuwanie.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://gwenview.sourceforge.net/">http://gwenview.sourceforge.net/</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/gwenview/index.html">Podręcznik <application>Gwenview</application></ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + + +<varlistentry> +<term><application>ShowImg</application></term> + <listitem><para>Bogata w funkcje przeglądarka, napisana dla &kde;, pozwalająca na wyświetlenie bardzo wielu formatów np. <acronym>JPEG</acronym>, <acronym>PNG</acronym>, [animowany] <acronym>GIF</acronym> i <acronym>MNG</acronym>. Posiada panel nawigacji w widoku drzewa, ramkę widoku katalogu i ramkę podglądu obrazka. Ramka podglądu (ta większa) może zostać zamieniona z ramką widoku katalogu (tą mniejszą). ShowImg może wyświetlać obrazki z wielu katalogów i szukać identycznych obrazków. Potrafi także włączyć tryb pełnoekranowy, zmieniać powiększenie, używać protokołu przeciągnij i upuść z &konqueror-narzednik;. Wspiera także obrazki w skompresowanych archiwach.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://www.jalix.org/projects/showimg/">http://www.jalix.org/projects/showimg/</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/showimg/index.html">Podręcznik <application>ShowImg</application></ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><application>KimDaBa</application></term> + <listitem><para><application>KimDaBa</application> (&kde; Image Database czyli baza obrazków &kde;) próbuje dostarczyć efektywnego rozwiązania do organizacji kolekcji setek (czy nawet tysięcy) obrazków. Program jest wysoce zoptymalizowany do komentowania zdjęć, więc <application>KimDaBa</application> pomoże Ci zlokalizować odpowiedni obrazek w ciągu kilku sekund.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://ktown.kde.org/kimdaba/">http://ktown.kde.org/kimdaba/</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/kimdaba/index.html">Podręcznik <application>KimDaBa</application></ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</sect2> +<!-- End Graphics --> + +<!-- Begin Network --> + +<sect2 id="extragear-network"> +<title>Sieć</title> +<variablelist> +<varlistentry> +<term>&konversation;</term> + <listitem><para>Rozbudowany klient <acronym>IRC</acronym>, wspiera kodowanie na każdy kanał, pobieranie i wznawianie pobierania plików, dopełnianie pseudonimów i podświetlanie, jak również dobrze integruje się z &kontact-narzednik; i pozostałą częścią &kde;.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://konversation.kde.org">http://konversation.kde.org</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-network/konversation/index.html">Podręcznik &konversation;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><application>KMldonkey</application></term> + <listitem><para>Nakładka na program <application>MLDonkey</application>, potężne narzędzie wymiany plików, bazujące na modelu <acronym>P2P</acronym>. KMldonkey jest wysoce konfigurowalny, pokazuje statystyki pasma i sieci w czasie rzeczywistym. Zawiera wiele innych funkcji.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://kmldonkey.org/">http://kmldonkey.org/</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-network/kmldonkey/index.html">Podręcznik <application>KMldonkey-a</application></ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><application>KNemo</application></term> + <listitem><para>Wyświetla ikonkę dla każdego interfejsu sieciowego w tacce systemowej. Dymki i okna informacyjne dostarczają wiadomości na temat pracy interfejsu. Pasywne okienka informują o zmianach w połączeniu. Zintegrowano także wykres transferu.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para><ulink url="http://kde-apps.org">&kde;-apps</ulink> wpis: <ulink url="http://kmldonkey.org/">http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=12956</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</sect2> +<!-- End Network --> + +<!-- Beging Utilities --> + +<sect2 id="extragear-utilities"> +<title>Narzędzia</title> +<variablelist> +<varlistentry> +<term><application>Filelight</application></term> + <listitem><para>Prosty, wreszcie idealny program do graficznego przedstawiania użycia miejsca na twardym dysku. <application>Filelight</application> pokazuje te informacje w formie zestawu koncentrycznych, rozdzielonych pierścieni.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://www.methylblue.com/filelight/">http://www.methylblue.com/filelight/</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-utils/filelight/index.html">Podręcznik <application>Filelighta</application></ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +<!-- Insert Screeny here --> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><application>Krecipes</application></term> + <listitem><para>Narzędzie do zarządzania bazą danych przepisów. Zawiera pełne wsparcie dla tworzenia i usuwania składników, jak również obliczania ilości kalorii, witamin, cukrów itd., co pomaga w stosowaniu diet. Inne zalety to elastyczność i możliwości dalszego rozszerzania.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://krecipes.sourceforge.net">http://krecipes.sourceforge.net</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-utils/krecipes/index.html">Podręcznik <application>Krecipes</application></ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</sect2> +<!-- End Utilities --> + +</sect1> + +<sect1 id="extragear-related-information"> +<title>Dodatkowe informacje</title> +<itemizedlist> +<title>Informacje powiązane i odnośniki</title> + <listitem><para>Należy podkreślić, że powyższe informacje to tylko przegląd tego, co można znaleźć w &kde; extragear. Jeśłi chcesz zobaczyć wszystkie programy i narzędzia, dostępne w &kde; extragear, odwiedź <ulink url="http://extragear.kde.org">http://extragear.kde.org</ulink>, gdzie znajdziesz ich opisy.</para></listitem> + <listitem><para>Podręczniki dla wielu programów z extragear można przeglądać na stronie <ulink url="http://docs.kde.org">http://docs.kde.org</ulink>, niektóre także w polskiej wersji językowej, na tej samej stronie, ale w <ulink url="http://docs.kde.org/stable/pl/">dziale z polskimi tłumaczeniami</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para>Ponownie, bogactwo innych (niezależnych) programów dla &kde; znajdziesz na popularnej stronie <ulink url="http://kde-apps.org">http://kde-apps.org</ulink>.</para></listitem> +</itemizedlist> +</sect1> + +</chapter>
\ No newline at end of file diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/file-sharing.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/file-sharing.docbook new file mode 100644 index 00000000000..b432a69dbbf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/file-sharing.docbook @@ -0,0 +1,54 @@ +<sect1 id="file-sharing"> + +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&Lauri.Watts; </author> +</authorgroup> +</sect1info> + + +<title>Współdzielenie plików</title> +<sect2 id="file-sharing-kpf"> +<title>Jak współdzielić pliki używając &kpf;</title> + +<indexterm><primary>Współdzielenie plików</primary></indexterm> +<indexterm><primary>Współdzielone foldery</primary></indexterm> + +<para>&kpf; umożliwia proste współdzielenie plików przy wykorzystaniu &HTTP; (Hyper Text Transfer Protocol), czyli protokołu używanego przez strony WWW do dostarczania danych do przeglądarek internetowych. &kpf; jest całkowiecie publicznym serwerem plików, co oznacza, że nie ma żadnych ograniczeń dostępu do współdzielonych plików: to, co wybierzesz do współdzielenia, jest dostępne dla każdego.</para> + +<para>&kpf; został zaprojektowany do użycia przy współdzieleniu plików z przyjaciółmi, nie jako pełnoprawny serwer WWW taki jak <application>Apache</application>. &kpf; narodził się jako łatwy sposób udostępniania plików podczas rozmowy za pomocą <acronym>IRC</acronym> (Internet Relay Chat, lub <quote>czat</quote>.)</para> + +<para>&kpf; działa jako aplet programu &kicker;. To oznacza, że zabiera trochę miejsca na ekranie i jego status jest zawsze widoczny. Aby uruchomić aplet &kpf; kliknij &kicker; <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy i wybierz <guisubmenu>Dodaj aplet do panelu</guisubmenu>. Otworzy się okno <guisubmenu>Dodaj aplet</guisubmenu>. Wybierz z niego <guimenuitem>Publiczny serwer plików</guimenuitem> i kliknij przycisk <guibutton>Dodaj do panelu</guibutton>.</para> + +<para>&kpf; wykorzystuje koncepcję współdzielonych folderów. Możesz wybrać jeden lub więcej i wszystkie pliki w nich zawarte (a także w folderach wchodzących w ich skład) będą współdzielone.</para> + +<note><para>Bardzo uważaj, które foldery współdzielisz. Pamiętaj, że cały świat ma dostęp do folderów i ich pełnej zawartości, także plików <quote>ukrytych</quote> (<quote>o nazwach rozpoczynających się kropką</quote> dla bardziej zaawansowanych użytkowników). Dlatego sprawdź, czy na pewno nie udostępniasz ważnych informacji takich jak hasła, klucze kryptograficzne, książka adresowa, wewnętrzne dokumenty Twojej organizacji, &etc;.</para></note> + +<para>Kiedy działa &kpf; widać kwadratowy aplet w cienką ramką i ikonę przedstawiającą <guiicon>balon z gorącym powietrzem</guiicon>. Balon jest dostępny, kiedy nie są współdzielone żadne foldery.</para> + +<para>Aby dzielić folder kliknij <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy ikonę z balonem. Pojawi się wtedy menu rozwijane zawierające tylko jeden element, <guimenuitem>Nowy serwer...</guimenuitem>. Wybranie go spowoduje pokazanie <quote>asystenta</quote>, który zada kilka prostych pytań. Po ich zakończeniu nastąpi konfiguracja folderu do współdzielenia.</para> + +<para>Istnieje alternatywa dla bezpośredniego używania apletu, kiedy chce się współdzielić folder. &kpf; jest zintegrowany z programem &konqueror;.</para> + +<para>Kiedy w programie &konqueror; jest widoczny folder, kliknij tło <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy. Spowoduje to otwarcie okna <quote>Właściwości</quote>. Standardowo &kpf; dodaje do niego kartę <guilabel>Udostępnij</guilabel>. Masz tam możliwość uruchomienia &kpf;, jeśli jeszcze nie jest włączony. Wybranie przycisku <guibutton>Ok</guibutton> spowoduje wysłanie sygnału do apletu &kpf; w celu dodania nowego współdzielonego zasobu.</para> + +<para>Więcej szczegółowych informacji, takich jak to, jak współdzielić różne foldery z różnymi osobami, znajduje się w podręczniku <ulink url="help:/kpf">&kpf;</ulink>.</para> + +</sect2> + +<!-- <sect2 id="file-sharing-other-strategies"> +<title>Other strategies</title> + +Samba, local cgi? nfs devices +--> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist> + + +</sect2>--> +</sect1> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/font-installation.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/font-installation.docbook new file mode 100644 index 00000000000..3dc5224e579 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/font-installation.docbook @@ -0,0 +1,36 @@ +<sect1 id="fonts"> + +<sect1info> +<authorgroup> +<author><personname> <firstname>Simon</firstname> <surname>Vermeersch</surname> </personname> <email>titeuf@ph34rus.org</email> </author> +</authorgroup> +</sect1info> + +<title>Czcionki - instalacja i konfiguracja</title> + +<indexterm><primary>Czcionki</primary></indexterm> + +<para>Konfiguracja czcionek &kde; jest łatwa. Otwórz Centrum sterowania (z <menuchoice><guimenu>TDE Menu</guimenu><guimenuitem>Centrum Sterowania</guimenuitem></menuchoice>) i wybierz <guilabel>Instalator czcionek</guilabel> z <guilabel>Administracja systemu</guilabel> w drzewiastym menu.</para> + +<para>Istnieją dwa rodzaje czcionek: osobiste i globalne. Czcionki osobiste są dostępne wyłącznie dla Ciebie, podczas gdy globalne - dla wszystkich. Kiedy otworzysz <application>Instalator czcionek</application>, znajdziesz się w trybie osobistym (widać to na pasku <guilabel>Położenie</guilabel>). Przejście do trybu globalnego, gdzie można zmieniać czcionki wszystkich użytkowników danego komputera, jest możliwe po wciśnięciu przycisku <guibutton>Tryb administratora</guibutton> i wpisaniu hasła użytkownika <systemitem class="username">root</systemitem> (administratora).</para> + +<para>Poza tym nie ma różnic między tymi dwoma rodzajami czcionek.</para> + +<indexterm><primary>Czcionki</primary><secondary>podgląd</secondary></indexterm> + +<para>W środku znajduje się lista czcionek. Kliknięcie na czcionce powoduje pokazanie podglądu. W pasku narzędzi na górze znajdują się przyciski umożliwiające dostęp do katalogu wyżej, odświeżanie i zmianę widoku.</para> + +<para>Jeśli chcesz, możesz umieszczać swoje czcionki w wielu katalogach w taki sposób, że późniejsze ich znalezienie jest łatwiejsze.</para> + +<indexterm><primary>Czcionki</primary><secondary>instalacja</secondary></indexterm> + +<para>Aby zainstalować czcionkę kliknij przycisk <guibutton>Dodaj czcionki...</guibutton>. Pojawi się wtedy okno dialogowe, w którym możesz wybrać czcionkę.</para> + +<para>Inna metoda to przeciągnięcie czcionki z okna programu &konqueror; na listę. Aby usunąć czcionkę, kliknij ją <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy i wybierz <guibutton>Usuń</guibutton>.</para> + + + +<para>Konfiguracja (wygładzanie)</para> + +<para>tdefontinst i tdefontview powinny także zostać wspomniane, skoro nie wydaje się,żeby miały jakąkolwiek dokumentację.</para> +</sect1> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/getting-help.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/getting-help.docbook new file mode 100644 index 00000000000..f8c47ef8c68 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/getting-help.docbook @@ -0,0 +1,153 @@ +<sect1 id="getting-help"> + +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&Lauri.Watts; </author> +</authorgroup> +</sect1info> + + +<title>Szukanie pomocy</title> + +<sect2 id="user-manuals"> +<title>Podręczniki użytkownika</title> + +<indexterm><primary>Podręcznik użytkownika</primary></indexterm> +<para>Większość programów posiada obszerny podręcznik użytkownika<indexterm><primary>Podręcznik użytkownika</primary><secondary>Podręcznik</secondary></indexterm>. Można go otworzyć na kilka sposobów:</para> + +<itemizedlist> +<listitem> +<para>Naciskając klawisz <keycap>F1</keycap> w programie.</para> +</listitem> +<listitem> +<para>Wybierając z menu: <menuchoice><guimenu>Pomoc</guimenu><guimenuitem>Podręcznik <replaceable>Nazwa programu</replaceable></guimenuitem></menuchoice></para> +</listitem> +<listitem> +<para>Znajdując go w &khelpcenter-miejscownik;<indexterm><primary>&khelpcenter-mianownik;</primary></indexterm></para> +</listitem> +<listitem> +<para>Używając wtyczki protokołu w &konqueror-miejscownik;. Tak więc w Pasku adresu wpisz po prostu <userinput>help:/<replaceable>Nazwa programu</replaceable></userinput> </para> +</listitem> +<listitem> +<para>W sieci na stronie <ulink url="http://docs.kde.org">http://docs.kde.org</ulink></para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</sect2> + +<sect2 id="context-help"> +<title>Pomoc kontekstowa i <quote>Co to jest?</quote></title> + +<para>Wiele programów posiada pomoc kontekstową w dwóch postaciach: podpowiedzi w dymkach i pomocy <quote>Co to jest?</quote>.</para> + +<sect3 id="tooltips"> +<title>Podpowiedzi w dymkach</title> + +<indexterm><primary>Podpowiedzi</primary></indexterm> +<para>Podpowiedzi w dymkach to małe okienka informacyjne, wyświetlane gdy najedzie się myszką na element okna, bez klikania na nim.</para> + +<para>Podpowiedzi w dymkach są używane w &kde; w wielu miejscach do przedstawienia zwięzłej pomocy lub informacji o elemencie na ekranie. Na przykład większość przycisków na paskach narzędzi wyświetla swoją nazwę w dymku po najechaniu na nie myszą.</para> + +<para>Podpowiedzi w dymkach pełnią również inne funkcje, niekoniecznie związane z pomocą. W &konqueror-miejscownik;, menedżerze plików i na pulpicie, dymki pokazują informacje o plikach. Jest to popularnie nazywane <quote>meta-informacjami</quote>.</para> + +<para>Więcej informacji o wyświetlaniu meta-informacji można znaleźć w sekcji opisującej <link linkend="file-manager">&konqueror-biernik; jako menedżera plików</link>.</para> + +</sect3> + +<sect3 id="whats-this-help"> +<title><quote>Co to jest?</quote></title> + +<indexterm><primary>Co to jest?</primary></indexterm> + +<para>Pomoc <quote>Co to jest?</quote> jest przeważnie bardziej szczegółowa od podpowiedzi w dymkach. Można uzyskać do niej dostęp na dwa sposoby:</para> + +<itemizedlist> +<listitem> +<para>Naciskając przycisk <guibutton>?</guibutton> na pasku tytułowym okna.</para> +</listitem> +<listitem> +<para>Naciskając kombinację klawiszy <keycombo>&Shift;<keycap>F1</keycap></keycombo></para> +</listitem> +</itemizedlist> + +<para>Kursor myszy zmieni się na wskaźnik z pokazanym obok znakiem zapytania. Kiedy klikniesz na elemencie, którego opis chcesz poznać, pojawi się małe okienko z informacjami.</para> + +</sect3> +</sect2> + +<sect2 id="mailing-lists-newsgroups-and-irc"> +<title>Listy e-mailowe, dyskusyjne i kanał <acronym>IRC</acronym></title> + +<sect3 id="mailing-lists"> +<title>Listy e-mailowe</title> + +<indexterm><primary>Listy e-mailowe</primary></indexterm> +<para>&kde; posiada wiele list e-mailowych, na których możesz znaleźć pomoc w używaniu i konfigurowaniu swojego środowiska.</para> + +<para>Oto niektóre z list, które mogą być użyteczne:</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>Lista użytkowników &kde; <indexterm><primary>List e-mailowa użytkowników &kde;</primary></indexterm></term> +<listitem> +<para>Ta lista e-mailowa (w języku angielskim) jest przeznaczona do zagadnień nie związanych z systemem operacyjnym i do dyskusji dotyczących używania &kde;. Pytania dotyczące systemu operacyjnego wykraczają poza temat tej listy. Na przykład, pytanie <quote>Jak zmienić margines w dokumentach KWord</quote> jest odpowiednie na tej liście, a <quote>Jak skonfigurować drukarkę w &kde; w systemie UnixOS X.Y</quote> nie. Pytania zadawane na tej liście powinny dotyczyć wszystkich użytkowników używających danego programu &kde;, a nie tylko tych używających tego samego systemu operacyjnego.</para> +<para>Możesz się zapisać na tę listę pod adresem <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde</ulink>.</para> +<para>Archiwa listy można znaleźć pod adresem <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kde">http://lists.kde.org/?l=kde</ulink>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Lista &kde; dla Linuksa <indexterm><primary>Lista e-mailowa kde-linux</primary></indexterm></term> +<listitem> +<para>Ta lista e-mailowa (w języku angielskim) jest przeznaczona dla pytań i dyskusji dotyczących &kde; na &Linux-miejscownik;. Pytania i dyskusje mogą obejmować jakiekolwiek problemy napotykane przez użytkowników &kde; w &Linux-miejscownik;. Na przykład, odpowiednie dla tej listy jest pytanie <quote>Jak skonfigurować drukarkę sieciową w &kde; w dystrybucji Linuksa X.Y</quote>. Jeśli wolisz listę ograniczającą się do pytań nie związanych z systemem operacyjnym, użyj ogólnej listy e-mailowej &kde;.</para> +<para>Możesz się zapisać na tę listę pod adresem <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-linux">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-linux</ulink>.</para> +<para>Archiwa tej listy można znaleźć pod adresem <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kde-linux">http://lists.kde.org/?l=kde-linux</ulink>.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</sect3> + +<sect3> +<title>IRC</title> + +<para>Na Freenode (irc.freenode.net) znajduje się kanał #kde. Możesz tam prosić o pomoc, a także prowadzić ogólne rozmowy na temat &kde;. Dostęp do kanału uzyskasz w normalny sposób, czyli przy użyciu każdego popularnego klienta IRC, jak np. <application>konversation</application>, &ksirc;, a także &kopete;. W celu uzyskania większej ilości informacji, odwiedź sekcję <xref linkend="irc"/>.</para> + +</sect3> +</sect2> + + +<sect2 id="more-resources"> +<title>Więcej informacji</title> + +<para>Istnieje wiele innych źródeł informacji, które mogą być dla Ciebie użyteczne. Niektóre z nich zostały opisane poniżej:</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>dot.kde.org <indexterm><primary>Źródło nowości związanych z &kde;.</primary></indexterm></term> +<listitem> +<para>Strona umożliwia wyszukiwanie w bazie artykułów, z których dowiesz się o nowych technologiach i nowinkach w świecie &kde;. Strona może być w języku angielskim.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>kde-look.org <indexterm><primary>Wodotryski dla &kde;</primary></indexterm></term> +<listitem> +<para>Największe źródło dodatków dla &kde;, takich jak tematy, dekoracje okien, tapety, motywy kursora i ikony dla pulpitu &kde;. Należy zauważyć, że strona zawiera informacje, jak zainstalować większość popularnych dodatków. Strona może być w języku angielskim.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>wiki.kde.org <indexterm><primary>Wiki &kde;</primary></indexterm></term> +<listitem> +<para>Oficjalne wiki &kde;. Możesz z niego dostać się do różnych typów informacji, poczynając od najczęściej zadawanych pytań, przez informacje typu "jak to zrobić", kończąc na sztuczkach i wskazówkach. Wiki nie powinno jednak nigdy być używane w zastępstwie oficjalnych podręczników odpowiednich programów, czy też oficjalnej dokumentacji &kde;. Strona może być w języku angielskim.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect2> + +</sect1> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/glossary.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/glossary.docbook new file mode 100644 index 00000000000..68e5c58eb90 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/glossary.docbook @@ -0,0 +1,20 @@ +<chapter id="glossary"> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> +<!-- credited for writing this section. --> + +<!-- +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> +</author> +</authorgroup> +</chapterinfo> +--> + +<title>Lista terminów</title> + +<para>Terminy związane z KDE/GUI/UNIX-em, które są warte wyjaśnienia.</para> + +</chapter> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/groupware-kontact.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/groupware-kontact.docbook new file mode 100644 index 00000000000..6b5ba2b5d4e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/groupware-kontact.docbook @@ -0,0 +1,350 @@ +<chapter id="groupware-with-kontact"> + +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author><personname> <firstname>Marco</firstname> <surname>Menardi</surname> </personname> <email>gnu@kde.org</email> </author> +</authorgroup> + +<othercredit role="translator"><firstname>Adrian</firstname><surname>Brosz</surname><affiliation><address><email>adriian@wp.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> + +</chapterinfo> +<title>Współdzielenie danych z &kontact; poprzez <acronym>IMAP</acronym></title> + +<sect1 id="kontact-imap-intro"> +<title>Wprowadzenie</title> + +<para>Przez długi okres czasu poszukiwałem dla mojego małego biura <acronym>PIM</acronym> (organizatora), który pozwoliłby mi udostępniać dane, tak aby moja sekretarka mogła współdzielić ze mną kontakty, przypomnienia i tak dalej. Będąc użytkownikiem &kde; słyszałem o projekcie Kroupware i oczekiwałem na jego ukończenie. Jednak, kiedy zobaczyłem stopień skomplikowania architektury i ustawień programu <application>Kolab</application> server 1.0 (część serwerowa projektu), dałem sobie spokój, oczekując jednocześnie na łatwiejszy w instalacji <application>Kolab</application> 2.0. W każdym razie <application>Kolab</application> był zdecydowanie zbyt obszerny dla moich potrzeb. Na szczęście w Wiki &kde; znalazłem kawałek rozmowy z <acronym> IRC</acronym> gdzie dyskutowane było udostępnianie danych bez infrastruktury projektu <application>Kolab</application>....mmm, to brzmi interesujaco!</para> + +<para>Dla małych biur i potrzeb, możesz używać &kontact-dopelniacz; w celu współdzielenia danych bez konieczności instalowania serwera<application>Kolab</application> lub innego systemu pracy grupowej. Wystarczy tylko serwer <acronym>IMAP</acronym>, dający się bardzo łatwo skonfigurować.</para> + +<para>W moim scenariuszu występuje serwer działający na Debianie z gałęzi unstable i &kde; 3.4. Mam dostęp spod windows do programu &kontact; i pozostałych bajecznych programów GNU/Linux przy użyciu Cygwin/X, w oczekiwaniu aż emulator Wine będzie potrafił uruchamiać najnowsze programy Windows, których potrzebuję, a nie są pod GNU/Linux dostępne. Chcę współdzielić kontakty, zdarzenia, zadania i notatki z moją sekretarką.</para> + +</sect1> + +<sect1 id="kontact-imap-whatis"> +<title>Co to jest <acronym>IMAP</acronym></title> + +<para>Definicja pochodzi z <ulink url="http://computeruser.com">ComputerUser.com High-Tech Dictionary:</ulink> <blockquote><para>Internet Message Access Protocol. Protokół pozwalający użytkownikowi wykonywać pewne funkcje dotyczące poczty elektronicznej na zdalnym serwerze, zamiast na komputerze lokalnym. Poprzez IMAP użytkownik może tworzyć, usuwać lub zmieniać nazwy skrzynek pocztowych, pobierać nowe wiadomości, usuwać wiadomości, oraz wykonywać operację wyszukiwania. Dla wysyłania poczty niezbędny jest oddzielny protokół. Skrót IMAP rozwijany jest też jako Internet Mail Access Protocol.</para></blockquote> </para> + +<para>Może więc być on uważany za miejsce przechowywania danych. Aby go użyć, potrzebujesz serwer <acronym>IMAP</acronym>, jak na przykład <application> Cyrus</application>, <application>Courier</application> lub <application>UW</application>.</para> + +</sect1> + +<sect1 id="kontact-kolab-or-imap"> +<title><application>Kolab</application> czy <acronym>IMAP</acronym>?</title> + +<para><application>Kolab</application> udostępnia możliwość współdzielenia danych pomiędzy różnych klientów. Pozwala on Twojej sekretarce na używanie programu <application>Outlook</application> podczas gdy Ty używasz &kontact-dopelniacz;, na przykład.</para> + +<para>Dostajesz interfejs konfiguracyjny, obsługujący zarządzanie użytkownikami, konfigurację konta poczty elektronicznej, scentralizowane dane konfiguracyjne <acronym>LDAP</acronym>, serwer książki adresowej, filtry antyspamowe i antywirusowe,skrypty wakacyjne, obsługa list wolny-zajęty, obsługa zasobów (pokoi, samochodów), grupy, listy dystrybucyjne, automatyczna obsługa zaproszeń, &etc;</para> + +<para>Jednak może to być powodem problemów z wstępną konfiguracją. Dla nowicjusza, takiego jak ja, oznacza to długi, frustrujący koszmar i o wiele za dużo skomplikowania, aby tylko zaczęło wszystko działać. Dlatego nie, dziękuję, wybiorę prostotę - <acronym>IMAP</acronym>.</para> + +</sect1> + +<sect1 id="kontact-imap-cyrus"> +<title>Jak skonfigurować serwer <acronym>IMAP</acronym> <application>Cyrus</application></title> + +<para>Wybrałem program <application>Cyrus</application>, będący częścią pakietu <application>Kolab</application>, więc jeśli przeniosę się na <application>Kolab</application> w przyszłości, będę chociaż z nim zaznajomiony.</para> <para>Zaczynajmy więc instalację i konfigurację!</para> + +<para>Uzyskaj uprawnienia <systemitem class="username">roota</systemitem>.</para> + +<screen># <userinput><command>apt-get</command> <command>install</command> cyrus21-imapd cyrus21-common cyrus21-admin cyrus21-client sasl-bin sasl2-bin</userinput> +<computeroutput>Installing cyrus21-imapd...</computeroutput><lineannotation>Instalator zapytał o coś czego nie zrozumiałem, na temat adresu wyszukiwania... Nacisnąłem tylko <keycap>Enter</keycap></lineannotation>.</screen> + +<para>Instalator stworzył także użytkownika <systemitem class="username">cyrus</systemitem> będącego członkiem (automatycznie stworzonej) grupy <systemitem class="groupname">sasl</systemitem>, która jest <quote>właścicielem</quote> wszystkich plików cyrusa. Po zakończeniu operacji, za pomocą polecenia <command>ps <option>-A</option></command> możesz odszukać nowe procesy: <command>cyrmaster</command> i <command>notifyd</command>.</para> + +<para>Prawdziwym problemem w konfiguracji programu <application>Cyrus</application> jest autoryzacja, a to dlatego że nie jest trywialna, a ja jestem nowicjuszem, posiadającym ograniczoną wiedzę o tym co robię.</para> + +<para><application>Cyrus</application> może używać różnych mechanizmów <acronym>SASL</acronym> (Simple Authentication and Security Layer) , domyślnym jest sasldb (przechowuje on nazwy użytkowników i hasła w utajnionym pliku SASL <filename>sasldb</filename>), jednakże obsługiwane są również getpwent, kerberos4, kerberos5, PAM, rimap, shadow i LDAP.</para> + +<para>Ponieważ nie chcę definiować użytkowników i haseł innych niż te których używam w systemie &Linux;, wybrałem mechanizm <quote>shadow</quote>, dzięki czemu <application>Cyrus</application> będzie korzystał z haseł &Linux; dla uwierzytelniania.</para> + +<para>Aby tego dokonać musimy nakłonić sasl, by używał <command>saslauthd</command> jako metody potwierdzania hasła, a następnie ustawić <command>saslauthd</command> aby używał mechanizmu <quote>shadow</quote> (lub <quote>getpwent</quote>) do celów uwierzytelniania.</para> + +<para>OK, do roboty!</para> + +<para>Jako <systemitem class="username">root</systemitem>, zmień hasło Linuksa użytkownika <systemitem class="username">cyrus</systemitem>:</para> + +<screen># <userinput><command>passwd <option>cyrus</option></command></userinput></screen> + +<para>Wpisz hasło, jakie Ci odpowiada (i które zapamiętasz) używane w tym przykładzie <quote>cyrusa</quote> jako hasło administracyjne <application>cyrus</application> .</para> + +<screen># <command>vi</command> <filename>/etc/imapd.conf</filename></screen> + +<programlisting>sasl_pwcheck_method: <userinput>saslauthd</userinput> <lineannotation>zamiast domyślnej <literal>auxprop</literal></lineannotation></programlisting> + +<para>usuń znak <literal>#</literal> z linii:</para> + +<programlisting>#admins: cyrus</programlisting> + +<para>w ten sposób możesz administrować programem <application>cyrus</application> logując się jako użytkownik <systemitem class="username">cyrus</systemitem> (ale mam fantazję!)</para> + +<screen># <userinput><command>vi</command> <filename>/etc/default/saslauthd</filename></userinput></screen> + +<para>Usuń znak komentarza w linii:</para> + +<programlisting># START=yes</programlisting> + +<para>(w przeciwnym przypadku <application>saslauthd</application> nie uruchomi się podczas bootowania, nawet jeśli jego wywołanie jest zawarte w jednym z plików <filename class="directory">/etc/rcx.d</filename>!)</para> + +<para>i zamiast <literal>MECHANISMS="pam"</literal> wstaw <userinput>MECHANISMS="shadow"</userinput> w ten sposób podczas bootowania będzie uruchomiona komenda <command>saslauthd</command> <option>-a <parameter>shadow</parameter></option>.</para> + +<para>Zaraz po wyjściu z edytora uruchom ponownie programy <application>sasl</application> i <application>cyrus</application>.</para> + +<para>Aby przetestować <acronym>IMAP</acronym>:</para> + +<screen><userinput><command>su</command> <option>cyrus</option></userinput> +$ <userinput><command>imtest</command> <option>-m login -p imap localhost</option></userinput></screen> + +<para>System pyta o hasło użytkownika <systemitem class="username">cyrus</systemitem>, więc je wpisz.</para> + +<para>Jeśli autoryzacja użytkownika <systemitem class="username">cyrus</systemitem> powiedzie się, zostaną wyświetone poniższe linie:</para> + +<screen><computeroutput>S: L01 OK User logged in +Authenticated.</computeroutput></screen> +<para>Aby wyjść, wpisz <userinput>. logout</userinput> (tzn. kropka, spacja, <quote>logout</quote>)</para> + +<para>Teraz dodaj użytkownika o nazwie <systemitem class="username">groupware</systemitem> i ustaw hasło dla niego za pomocą standardowych narzędzi systemowych. Użytkownik powinien znaleźć się w nieuprzywilejowanej grupie, takiej jak <systemitem class="groupname">nobody</systemitem> i nie wymaga domyślnej powłoki logowania ani katalogu domowego.</para> + +<para>Teraz muszę również utworzyć użytkownika oraz <acronym>IMAP</acronym> w programie <application>cyrus</application>:</para> + +<screen># <userinput><command>cyradm</command> <option>--user cyrus localhost</option></userinput> +po wprowadzeniu hasła dla administratora <systemitem class="username">cyrus</systemitem>, otrzymasz prompt <prompt>localhost></prompt> +<prompt>localhost></prompt> <userinput><command>cm</command> <option>user.groupware</option></userinput> +<prompt>localhost></prompt> <userinput><command>lm</command></userinput> <lineannotation> wyświetla właśnie stworzoną skrzynkę poczty</lineannotation> +<computeroutput>user.groupware (\HasNoChildren))</computeroutput> +<prompt>localhost></prompt> <userinput><command>quit</command></userinput></screen> + +<para>Możesz wpisać <userinput><command>help</command></userinput>, aby uzyskać listę dostępnych poleceń.</para> + +<para>Możesz sprawdzić co się wydarzyło poprzez:</para> + +<screen># <userinput><command>ls</command> <option>-l</option> <filename class="directory">/var/spool/cyrus/mail/g/user/groupware</filename></userinput> +<computeroutput>total 12 +-rw------- 1 cyrus mail 4 Oct 29 20:55 cyrus.cache +-rw------- 1 cyrus mail 155 Oct 29 20:55 cyrus.header +-rw------- 1 cyrus mail 76 Oct 29 20:55 cyrus.index</computeroutput></screen> + +<para>Teraz powinieneś mieć możliwość połączenia się z klientem <acronym>IMAP</acronym> jako użytkownik <systemitem class="username">groupware</systemitem> i zobaczyć <literal>INBOX</literal>(wiadomości przychodzące).</para> +<note><para>Wybór skrzynki <literal>INBOX</literal> w protokole <acronym>IMAP</acronym> jest swego rodzaju magicznym słowem, typem <quote>aliasu</quote> dla powyższej struktury katalogu. Klient widzi <literal>INBOX</literal>, a serwer <acronym>IMAP</acronym> mapuje katalog i strukturę plików do <filename class="directory">/var/spool/cyrus/mail/...</filename>.</para></note> + +</sect1> + +<sect1 id="kontact-imap-clients"> +<title>Jak skonfigurować klientów &kontact-dopelniacz;</title> + +<para>Łączę się z moim biurowym serwerem GNU/Linux (będącym rodzajem "czarnej skrzynki" bez monitora i klawiatury) z dwóch komputerów z &Windows; 2000 ze środowiskiem <application>Cygwin/X</application>, używając go jako serwera X-Window (w niedalekiej przyszłości mam nadzieję zastąpić je dwoma klientami mini-itx thin używając LTSP). W tej konfiguracji każdy klient uruchamia &kontact-biernik; na tej samej maszynie gdzie zainstalowany i uruchomiony jest program <application>Cyrus</application> (localhost).</para> + +<para>Aby sprawić by &kontact-mianownik; współpracował z <acronym>IMAP</acronym>, trzeba podjąć następujące kroki:</para> + +<procedure> + +<step><para>Utwórz konto <acronym>IMAP</acronym> w programie <application>Cyrus</application> dla sztucznego użytkownika <systemitem class="username">groupware</systemitem> (już wcześniej zrobione!)</para></step> + +<step><para>Utwórz/konfiguruj konto <acronym>IMAP</acronym> w &kmail; aby się logować jako ten użytkownik</para></step> <step><para>Użyj tderesources, by umożliwić współpracę komponentów programu &kontact-mianownik; z danymi pobranymi ze źródła <acronym>IMAP</acronym></para></step> + +<step><para>Włącz funkcjonalność pracy grupowej i utwórz powiązane podfoldery <literal>INBOX'u</literal><acronym>IMAP</acronym> ) (jeśli nie są już stworzone)</para></step> + +<step><para>I już możesz cieszyć się programem &kontact-mianownik; i współdzieleniem danych poprzez IMAP <application>Cyrusa</application></para></step> + +</procedure> + +<para>Zaloguj się więc do &kde; z konta <quote>rzeczywistego użytkownika</quote>, któremu chcesz umożliwić korzystanie z pracy grupowej.</para> + +<para>Stwórzmy konto IMAP w &kmail-miejscownik;.</para> + +<para>Uruchom &kontact-mianownik; i wybierz <guilabel>Poczta</guilabel> (komponent &kmail;). Z menu wybierz <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja KMail </guimenuitem><guilabel>Ustawienia sieci</guilabel><guilabel>Odbieranie</guilabel></menuchoice>, kliknij przycisk <guibutton>Dodaj...</guibutton>. Program zapyta o rodzaj konta poczty elektronicznej, gdzie musisz wybrać <guilabel>rozłączony IMAP</guilabel> (nie samo <guilabel>IMAP</guilabel>). Następnie w zakładce <guilabel>Ogólne</guilabel> wpisz następujące dane:</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><guilabel>Nazwa Konta:</guilabel> <userinput>office_gwdata</userinput></term> +<listitem> +<para>Nazwa używana dla folderu <quote>lokalnego</quote> wskazującego na konto <acronym>IMAP</acronym>.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><guilabel> Login</guilabel><userinput>groupware</userinput></term> +<listitem> +<para>Użytkownik programu <application>Cyrus</application> którego wybraliśmy jako <quote>właściciela</quote> wszystkich danych biurowych</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term><guilabel>Hasło:</guilabel></term> +<listitem> +<para>Hasło dla użytkownika <systemitem class="username">groupware</systemitem> .</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><guilabel> Host: </guilabel><userinput>localhost</userinput></term> +<listitem> +<para>Pamiętaj, że w naszym przykładzie klient &kontact-dopelniacz; jest uruchomiony na tym samym komputerze co serwer <acronym>IMAP</acronym></para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><guilabel>Port:</guilabel><userinput>143</userinput></term> +<listitem> +<para>Domyślny</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para>Zaznacz <guilabel>zapisz hasło IMAP</guilabel> dzięki czemu nie będziesz pytany o nie następnym razem kiedy uruchomisz &kontact-biernik;. Zaznacz <guilabel>Sprawdzanie poczty co pewien czas</guilabel> i ustaw wartość w minutach.</para> + +<para>Zauważ, że wybraliśmy typ konta <guilabel>rozłączony IMAP</guilabel> . To powoduje że kopia danych pracy grupowej jest przechowywana <quote>lokalnie</quote> u klienta (w katalogu domowym), i jest synchronizowana za każdym razem, gdy klient się łączy. Wygląda to na bardzo niewydajne, gdyż Twoje dane są wiele razy zduplikowane (n.p. jeśli masz 10 klientów używających &kontact-dopelniacz;, dane powtórzone są 10+1 razy), jednak jest to jedyna droga, by przyspieszyć działanie, ponieważ przy każdym połączeniu &kontact-mianownik; musi pobrać dane i dostarczyć je do programów &korganizer; i &kaddressbook; dla interpretacji. Jeśli używasz<quote>rozłączony IMAP</quote> dane są przechowywane w pamięci podręcznej - lokalnie i tylko <quote>delta</quote> (n.p. dane które się zmieniły) są przesyłane.</para> + +<para>Z drugiej strony jeśli Twoi użytkownicy uruchamiają &korganizer-biernik; na tym samym komputerze na którym działa serwer <acronym>IMAP</acronym>, byłoby rozsądnie użyć typu <acronym>IMAP</acronym> (zwanego połączonym <quote>(online) IMAP</quote>), aby oszczędzać miejsce, ponieważ szybkość transferu nie powinna być kwestią problemową. Niestety to nie działa, gdyż &kontact-mianownik; nie uaktualnia automatycznie katalogu <guilabel>Kalendarz</guilabel> w przypadku użycia typu <quote>online IMAP</quote>, więc nie otrzymujesz aktualizacji, gdy ktoś dodaje zdarzenia (musisz ręcznie przełączyć się do program &kmail; i kliknąć na katalog <guilabel>Kalendarz</guilabel>). Dodatkowo, przy starcie, kiedy czytany jest katalog <guilabel>Kalendarz</guilabel>, możesz auważyć ogromne "migotanie" i powolne aktualizacje danych.</para> + +<para>Teraz musimy poinformować &kontact-biernik; aby używał <acronym>IMAP</acronym> jako źródło danych dla różnych swoich komponentów. Z &kmenu;, wybierz <guimenuitem>Wykonaj polecenie</guimenuitem>, uruchom <userinput><command>tdecmshell tderesources</command></userinput>. Z listy rozwijanej wybierz <guilabel>Kontakty</guilabel> i kliknij przycisk <guibutton>Dodaj...</guibutton> , następnie wybierz <guilabel>Książka adresowa na serwerze IMAP przez KMail</guilabel>. Po tym zaznacz tą nową linię i kliknij przycisk <guibutton>Użyj jako domyślnego</guibutton> . Powtórz powyższe kroki dla pozycji <guilabel>Kalendarz</guilabel> i <guilabel>Notatki</guilabel>.</para> + +<para>Teraz musimy włączyć funkcjonalność pracy grupowej w programie &kmail; (i w konsekwencji w całym &kontact-miejscownik;):</para> + +<procedure> +<step> +<para>Wybierz z menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja KMail</guimenuitem><guilabel>Różne</guilabel><guilabel>Praca grupowa</guilabel></menuchoice></para> +</step> +<step> +<para>Zaznacz <guilabel>Włącz funkcjonalność źródła danych IMAP</guilabel></para> +</step> +<step> +<para>Wybierz <guilabel>Angielski</guilabel> jako <guilabel>Język folderów grupowych</guilabel> (w przypadku gdy już masz katalogi na serwerze <acronym>IMAP</acronym> utworzone za pomocą innego programu w odmiennym języku).</para> +</step> +<step> +<para>Teraz przejdź do <guilabel>Foldery grupowe są podfolderami:</guilabel> i wybierz podfolder <guilabel>inbox</guilabel> folderu <guilabel>office_gwdata</guilabel>.</para> +<para>Pozostaw <guilabel>Ukryj foldery grupowe</guilabel> na razie odznaczone, dzięki czemu zobaczymy że to działa. Możesz później wrócić i zanaczyć to pole ponownie kiedy wszystko już będzie gotowe.</para> +</step> +<step> +<para>Kiedy klikniesz OK otrzymasz komunikat: <computeroutput>&kmail; utworzy teraz wymagane foldery źródeł danych IMAP jako podfoldery Inbox</computeroutput> </para> +<para>Jeśli tego nie chcesz kliknij przycisk <guibutton>Nie</guibutton>, co spowoduje że źródła danych <acronym>IMAP</acronym> będą wyłączone. Kliknij <guibutton>Tak</guibutton> (trzeba to zrobić tylko za pierwszym razem z pierwszym <quote>rzeczywistym użytkownikiem</quote>). Od razu możesz zobaczyć, że w drzewku folderów &kmail-dopelniacz; , pod <menuchoice><guilabel>office_gwdata</guilabel><guilabel>Inbox</guilabel></menuchoice> utworzone zostały powyższe foldery:</para> +<simplelist> +<member>Kalendarz</member> +<member>Kontakty</member> +<member>Notatki</member> +<member>Zadania</member> +<member>Dziennik</member> +</simplelist> +<para>jeśli teraz wykonasz:</para> +<screen># <command>ls</command> <option>-l /var/spool/cyrus/mail/g/user/groupware/</option> +<computeroutput> drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Dziennik +drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Kalendarz +drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Kontakty +drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Notatki +drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Zadania +-rw------- 1 cyrus mail 4 Oct 31 15:28 cyrus.cache +-rw------- 1 cyrus mail 155 Oct 29 20:55 cyrus.header +-rw------- 1 cyrus mail 76 Oct 31 15:28 cyrus.index</computeroutput></screen> + +<para>Jak widzisz <guilabel>office_gwdata Inbox</guilabel> jest przechowywany w folderach <acronym>IMAP</acronym> użytkownika <systemitem class="username">groupware</systemitem> a nie lokalnie w katalogu domowym bieżacego użytkownika &kontact-dopelniacz;.</para> +</step> +</procedure> + +<para>W tym momencie &kontact-mianownik; jest już gotowy do pracy i przechowywania w tym miejscu danych. W programie kalendarza, jeśli konto <acronym>IMAP</acronym> &kmail-dopelniacz; było typu <quote>niepodłączony</quote>, okno <guilabel>źródło danych</guilabel> powinno wyświetlać element <guilabel>źródło danych Imap </guilabel> z 3 podelementami, będącymi ścieżkami do lokalnych plików "domowych". W przeciwnym wypadku program <guilabel>Kontakt</guilabel> nie pokazuje podelementów pod <guilabel>źródłem danych Imap</guilabel>.</para> + +<para>Możesz teraz zalogować się do &kde; jako inny użytkownik i ustawić jego/jej klienta &kontact-dopelniacz; w bardzo podobny sposób:</para> + +<procedure> +<step> +<para>Otwórz &kontact-mianownik; i w komponencie <guilabel>Poczta</guilabel> dodaj konto <acronym>IMAP</acronym> podając jako <guilabel>host</guilabel> komputer, gdzie uruchomiony jest serwer <application>Cyrus</application> (w moim przypadku: <literal>192.168.1.3</literal>).</para> + +<para>Pamiętaj, aby zaznaczyć <guilabel>Włącz okresowe sprawdzanie poczty</guilabel> i ustawić wartość w minutach. Kiedy potwierdzisz, nie będziesz zapytany o tworzenie podfolderów (ponieważ można je znaleźć na serwerze <acronym>IMAP</acronym>), natomiast będziesz je widział w drzewku folderów.</para> +</step> +<step> +<para>Aktywuj funkcjonalność pracy grupowej, aby mieć możliwość zapisywania danych na serwerze <acronym>IMAP</acronym>.</para> +</step> +</procedure> +<para>Pamiętaj, że w przypadku <quote>niepodłączonego<acronym>IMAP</acronym></quote>, dane są transmitowane od klienta na serwer <acronym>IMAP</acronym> tylko wtedy, gdy klient łączy się by sprawdzić nową pocztę. Jeśli więc ustawisz programy klienckie &kontact-dopelniacz; z parametrem <guilabel>sprawdzanie poczty co pewien czas</guilabel> na, dajmy na to 5 minut, w najgorszym wypadku będziesz miał 10 minut opóźnienia między napisaniem zdarzenia a jego pojawieniem się dla innych użytkowników.</para> +</sect1> +<sect1 id="kontact-imap-readonly"> +<title>Jak ustawić Dostęp Tylko Do Odczytu (read-only)</title> + +<note><para>Potwierdziły się moje przypuszczenia, że implementacja Notatek <acronym>IMAP</acronym> w programie &kontact-mianownik; w wersji wcześniejszej niż 1.01 jest uszkodzona, więc cała ta konfiguracja dla niego nie zadziała, czyli jeśli chcesz go używać, musisz użyć konfiguracji poprzedniej.</para></note> + +<para>Podczas poprzedniej konfiguracji mieliśmy tego samego <quote>sztucznego</quote> użytkownika, nazwanego <systemitem class="username">groupware</systemitem>, używanego przez wszystkich <quote>rzeczywistych</quote> użytkowników programu &kontact-mianownik; (tzn. <systemitem class="username">tony</systemitem>, <systemitem class="username">rohn</systemitem>, <systemitem class="username">amanda</systemitem>, &etc;) poprzez konto na serwerze <acronym>IMAP</acronym> powiązane z loginem i hasłem. Ale w ten sposób każdy rzeczywisty użytkownik ma takie same prawa do zapisu i odczytu, ponieważ wszyscy łączą się jako użytkownik <systemitem class="username">groupware</systemitem> do serwera <acronym>IMAP</acronym>.</para> + +<para>Aby ograniczyć dostęp niektórym użytkownikom (zwyczajowo udostępniając im dostęp tylko do odczytu), możemy użyć list kontroli dostępu <acronym>ACL</acronym> (Access Control Lists).</para> + +<para>Wybierz w &kmail-miejscownik; podfolder w <guilabel>office_gwdata</guilabel> inbox, na przykład <guilabel>Kalendarz</guilabel>, i kliknij na nim prawym przyciskiem myszy. Wybierz <guilabel>Właściwości</guilabel> i zakładkę <guilabel>Kontrola dostępu</guilabel>. Tu możesz wprowadzić użytkowników, którym chcesz dać dostęp do tego folderu i określić co mogą robić.</para> + +<para>W ramach eksperymentu, próbując wymieniać zdarzenia, damy uprawnienie <quote>Wszystko</quote> użytkownikowi<systemitem class="username">mary</systemitem></para> + +<para>Na poziomie programu <application>cyrus</application> (na komputerze na którym jest uruchomiony serwer cyrus <acronym>IMAP</acronym>, z narzędziami <application>cyrusa</application> tools), potrzebujemy wpierw dodać użytkownika <systemitem class="username">mary</systemitem>, aby stał się użytkownikiem rozpoznawanym przez <acronym>IMAP</acronym> i stworzyć dla niego folder <acronym>IMAP</acronym>.</para> + +<para>Następnie logujemy się do GNU/Linux jako <systemitem class="username">mary</systemitem> i uruchamiamy &kontact-biernik;. Jak poprzednio pokazano, ustawimy konto <acronym>IMAP</acronym> w &kmail-miejscownik; z tymi samymi danymi, lecz z konkretnym użytkownikiem (zamiast sztucznego użytkownika <systemitem class="username">groupware</systemitem> i jego hasła, użyjemy użytkownika <systemitem class="username">mary</systemitem> i jego hasła).</para> + +<para>W drzewku katalogów &kmail-dopelniacz; tym razem widać następującą strukturę: <menuchoice><guimenu>office_gwdata</guimenu><guisubmenu>user</guisubmenu> <guisubmenu>groupware</guisubmenu><guimenuitem>Kalendarz i zadania</guimenuitem></menuchoice>. Sprawdź pocztę (<menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Sprawdź pocztę</guimenuitem></menuchoice>) i będziesz miał również folder <quote>inbox</quote> pod <quote>office_gwdata</quote>.</para> + +<para>Teraz włącz funkcjonalność pracy grupowej w &kmail-miejscownik; i w <guilabel>Foldery grupowe są podfolderami: </guilabel> wprowadź <guimenuitem>inbox</guimenuitem>, który jest subfolderem <quote>office_gwdata</quote>.</para> + +<para>Teraz włącz funkcjonalność pracy grupowej w &kmail-miejscownik; i w <guilabel>Foldery grupowe są podfolderami: </guilabel> wprowadź <guimenuitem>inbox</guimenuitem>, który jest subfolderem <guisubmenu>office_gwdata</guisubmenu>.</para> + +<para>Teraz masz dwa rozgałęzienia katalogu pod <quote>office_gwdata</quote>:</para> + +<orderedlist> +<listitem> +<para><quote>inbox</quote> z Kalendarzem, Kontaktami, Notatkami, Zadaniami i Dziennikiem, zapisanymi w folderach <acronym>IMAP</acronym> <systemitem class="username">mary</systemitem> na serwerze <acronym>IMAP</acronym></para> +</listitem> +<listitem> +<para><quote>użytkownik</quote>, z podfolderem <quote>groupware</quote> i podfolderami do których <systemitem class="username">mary</systemitem> ma dostęp (w tym przykładzie Kalendarz i Zadania)</para> +</listitem> +</orderedlist> +<para>Kliknij prawym przyciskiem myszy na <quote>user</quote> <quote>Calendar</quote> i sprawdź czy jest on typu Kalendarz (jeśli nie ustaw go, by był), również jeśli<quote>user</quote><quote>Tasks</quote> jest typu Zadania.</para> +<para>W tym momencie w Kalendarzu są dostępne dwa źródła danych <acronym>IMAP</acronym> do zapisu, więc jeżeli tworzysz nowe zdarzenie, system zapyta którego z nich użyć (jeśli pozostawiłeś jako dostępne lokalne źródło danych, masz do wyboru 3!).</para> +<para>Musisz przejść do lewego dolnego okna w Kalendarzu, tego które pokazuje dostępne źródła danych i odznaczyć te, które nie wskazują na <guilabel>.groupware.director</guilabel> (możesz to rozpoznać na podstawie końcowej części ścieżki każdego źródła danych).</para> + +</sect1> + +<sect1 id="kontact-imap-credits"> +<title>Zasługi</title> + +<para>Jestem nowicjuszem i włożyłem w to HOWTO tylko mój czas i dobrą wolę. Chciałbym bardzo podziękować za wiedzę, którą posiadam paru ludziom z kanałów freenode za ich kompetencję, cierpliwość i pomoc.</para> + +<itemizedlist> +<title>Specjalne podziękowania dla:</title> +<listitem> +<para>W sprawach dotyczących programu<application>Cyrus</application> <acronym>IMAP </acronym> uczestnikom kanału #cyrus:</para> +<itemizedlist> +<listitem> +<para>[protagonist] Andy Morgan <email>morgan@orst.edu</email></para> +</listitem> +<listitem> +<para>[plixed] Okke Timm <email>okke.timm@web.de</email></para> +</listitem> +</itemizedlist> +</listitem> +<listitem> +<para>W sprawach dotyczących programu &kontact-mianownik; uczestnikom kanału #kontact:</para> +<itemizedlist> +<listitem> +<para>[till] Till Adam <email>adam@kde.org</email></para> +</listitem> +<listitem> +<para>[dfaure] David Faure <email>faure@kde.org</email></para> +</listitem> +<listitem> +<para>[mdouhan] Matt Douhan <email>matt@fruitsalad.org</email></para> +</listitem> +</itemizedlist> +</listitem> +</itemizedlist> + +<para>Dziękuję bardzo, chłopaki!</para> + +<para>No i poza tym jestem też ja, [markit] Marco Menardi <email>mmenaz@mail.com</email></para> + +</sect1> + +<sect1 id="kontact-imap-further-reading"> +<title>Wskazana lektura</title> + +<itemizedlist> +<title>Odnośniki</title> +<listitem><para>KDE: <ulink url="http://www.kde.org">http://www.kde.org</ulink>></para></listitem> +<listitem><para>Strona domowa &kontact-dopelniacz;: <ulink url="http://www.kontact.org">http://www.kontact.org</ulink></para></listitem> +<listitem><para>Projekt Kroupware : <ulink url="http://www.kroupware.org">http://www.kroupware.org</ulink></para></listitem> +<listitem><para>Wiki Wspólnoty &kde; <ulink url="http://wiki.kde.org">http://wiki.kde.org</ulink></para></listitem> +<listitem><para>Projekt Wine: <ulink url="http://www.winehq.org">http://www.winehq.org</ulink></para></listitem> +<listitem><para>Projekt Cygwin/X <ulink url="http://x.cygwin.com">http://x.cygwin.com</ulink></para></listitem> +<listitem><para>Projekt LTSP <ulink url="http://www.ltsp.org">http://www.ltsp.org</ulink></para></listitem> +</itemizedlist> + +</sect1> + +</chapter> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/index.docbook new file mode 100644 index 00000000000..6eb149d360f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/index.docbook @@ -0,0 +1,367 @@ +<?xml version="1.0" ?> + <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ + <!ENTITY kappname "<replaceable>KApp</replaceable>"> + <!ENTITY % addindex "INCLUDE"> + <!ENTITY % imageobjectco.module "INCLUDE"> + <!ENTITY getting-help SYSTEM "getting-help.docbook"> + <!ENTITY programs-controlling SYSTEM "programs-controlling.docbook"> + <!ENTITY troubleshooting-no-open SYSTEM "troubleshooting-no-open.docbook"> + <!ENTITY troubleshooting-network-x SYSTEM "troubleshooting-network-x.docbook"> + <!ENTITY windows-how-to SYSTEM "windows-how-to.docbook"> + <!ENTITY the-filemanager SYSTEM "the-filemanager.docbook"> + <!ENTITY panel-and-desktop SYSTEM "panel-and-desktop.docbook"> + <!ENTITY programs-and-documents SYSTEM "programs-and-documents.docbook"> + <!ENTITY control-center SYSTEM "control-center.docbook"> + <!ENTITY customizing-desktop SYSTEM "customizing-desktop.docbook"> + <!ENTITY base-tde-applications SYSTEM "base-tde-applications.docbook"> + <!ENTITY removable-disks SYSTEM "removable-disks.docbook"> + <!ENTITY burning-cds SYSTEM "burning-cds.docbook"> + <!ENTITY playing-music SYSTEM "playing-music.docbook"> + <!ENTITY playing-audiocds SYSTEM "playing-audiocds.docbook"> + <!ENTITY playing-movies SYSTEM "playing-movies.docbook"> + <!ENTITY your-tde-account SYSTEM "your-tde-account.docbook"> + <!ENTITY tde-as-root SYSTEM "tde-as-root.docbook"> + <!ENTITY switching-sessions SYSTEM "switching-sessions.docbook"> + <!ENTITY file-sharing SYSTEM "file-sharing.docbook"> + <!ENTITY networking-with-windows SYSTEM "networking-with-windows.docbook"> + <!ENTITY shared-sessions SYSTEM "shared-sessions.docbook"> + <!ENTITY printer-setup SYSTEM "printer-setup.docbook"> + <!ENTITY printing-from-apps SYSTEM "printing-from-apps.docbook"> + <!ENTITY pdf-files SYSTEM "pdf-files.docbook"> + <!ENTITY font-installation SYSTEM "font-installation.docbook"> + <!ENTITY creating-graphics SYSTEM "creating-graphics.docbook"> + <!ENTITY screen-captures SYSTEM "screen-captures.docbook"> + <!ENTITY konsole-intro SYSTEM "konsole-intro.docbook"> + <!ENTITY tde-edutainment SYSTEM "tde-edutainment.docbook"> + <!ENTITY accessibility SYSTEM "accessibility.docbook"> + <!ENTITY under-the-hood SYSTEM "under-the-hood.docbook"> + <!ENTITY net-connection-setup SYSTEM "net-connection-setup.docbook"> + <!ENTITY email SYSTEM "email.docbook"> + <!ENTITY internet-shortcuts SYSTEM "internet-shortcuts.docbook"> + <!ENTITY browser-fine-tuning SYSTEM "browser-fine-tuning.docbook"> + <!ENTITY usenet SYSTEM "usenet.docbook"> + <!ENTITY messaging-intro SYSTEM "messaging-intro.docbook"> + <!ENTITY tde-office SYSTEM "tde-office.docbook"> + <!ENTITY tde-for-admins SYSTEM "tde-for-admins.docbook"> + <!ENTITY migrator-dictionary SYSTEM "migrator-dictionary.docbook"> + <!ENTITY glossary SYSTEM "glossary.docbook"> + <!ENTITY standard-menu-entries SYSTEM "standard-menu-entries.docbook"> + <!ENTITY where-next SYSTEM "where-next.docbook"> + <!ENTITY credits-and-license SYSTEM "credits-and-license.docbook"> + <!ENTITY groupware-with-kontact SYSTEM "groupware-kontact.docbook"> + <!ENTITY extragear-applications SYSTEM "extragear-applications.docbook"> + <!ENTITY migrator-applications SYSTEM "migrator-applications.docbook"> + <!ENTITY % Polish "INCLUDE"> +]> + +<book lang="&language;"> +<bookinfo> +<title>Przewodnik użytkownika &kde;</title> + +<authorgroup> +<corpauthor>Zespół dokumentacji &kde; </corpauthor> + +<othercredit role="translator"><firstname>Adrian</firstname><surname>Brosz</surname><affiliation><address><email>adriian@wp.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Robert</firstname><surname>Gomułka</surname><affiliation><address><email>carramba@epf.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>marcink2005@o2.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Lichota</surname><affiliation><address><email>lichota@mimuw.edu.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Marta</firstname><surname>Rybczyńska</surname><affiliation><address><email>mrybczynska@poczta.onet.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Tomasz</firstname><surname>Sitek</surname><affiliation><address><email>tsitek@zie.pg.gda.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> +</authorgroup> + +<copyright> +<year>2004</year><year>2005</year> +<holder>Zespół dokumentacji &kde;</holder> +</copyright> + +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> + +<date>2004-06-16</date> +<releaseinfo>0.0.1</releaseinfo> + +<abstract> +<para>Ogólne wprowadzenie do &kde; </para> + +<para>Proszę zgłaszać jakiekolwiek problemy z tym dokumentem do <email>kdei18n-pl-uwagi@lists.sourceforge.net</email>. Najnowsza wersja znajduje się zawsze na stronie <ulink url="http://docs.kde.org/stable/pl/tdebase/userguide">http://docs.kde.org/stable/pl/tdebase/userguide/</ulink>. </para> +</abstract> + +<keywordset> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>pulpit</keyword> +<keyword>podręcznik</keyword> +<keyword>samouczek</keyword> +</keywordset> + +</bookinfo> + +<part id="introduction"> +<title>Wstęp</title> + +<chapter id="welcome"> +<title>Witamy w Podręczniku użytkownika &kde;</title> + +<para>Ten podręcznik użytkownika ma na celu przedstawienie możliwości stwarzanych przez &kde;. Zakładamy, że posiadasz zainstalowane całe standardowe środowisko &kde; i pakiety towarzyszące. Ten podręcznik powinien być pierwszym miejscem, do którego zaglądasz, gdy masz proste pytanie dotyczące konfiguracji &kde; lub gdy chcesz się dowiedzieć, jak wykonać jakieś zadanie spotykane w codziennym życiu.</para> + +<sect1 id="what-the-ug-is"> +<title>Zadania tego podręcznika</title> + +<para>Ten podręcznik użytkownika ma być pierwszym miejscem, do którego się zagląda, by zdobyć odpowiedzi na pytania dotyczące użytkowania środowiska &kde;.</para> + +<para>Ma też być podręcznikiem szybkiego zapoznania się z codziennie wykonywanymi zadaniami. W większości przypadków niepotrzebna jest znajomość wszystkich opcji konfiguracyjnych programu, aby rozpocząć pracę. Tutaj znajdziesz przewodniki, które krok po kroku pokażą jak poradzić sobie w najczęściej spotykanych sytuacjach, oraz znajdziesz odnośniki do dalszych źródeł informacji, w razie napotkania jakichkolwiek problemów.</para> + +<para>Można tutaj również znaleźć podpowiedzi pokazujące najbardziej użyteczne i potężne funkcje &kde; oraz sposoby zaoszczędzenia czasu i wysiłku.</para> + +</sect1> + +<sect1 id="what-the-ug-is-not"> +<title>Czym ten podręcznik nie jest</title> + +<para>Podręcznik użytkownika nie ma zastąpić podręczników poszczególnych programów. Podręczniki te dostarczą Ci informacji o szczególnych możliwościach konfiguracji programu i pomogą rozwiązać problemy, które nie zostały omówione w tym podręczniku. Jeśli odpowiedź na Twoje pytanie leży poza zakresem tego podręcznika, pokażemy Ci gdzie szukać dalszej pomocy.</para> + +<para>Możesz również posiadać różne pakiety spoza &kde;. Niektóre z tych programów są tutaj pokrótce wspomniane, ale zwykle omawiamy tylko programy rozprowadzane jako część &kde;. Nie jest to w żadnym stopniu próba oceny wartości tych programów, w rzeczywistości wiele z nich jest znakomitymi programami.</para> + +<para>Podręcznik użytkownika nie omawia żadnej szczególnej dystrybucji systemu, zawiera opis domyślnej instalacji &kde;. Twoja instalacja mogła zostać poprawiona przez dystrybutora systemu lub przez Ciebie, więc rady udzielane tutaj mają charakter ogólny. Może istnieć potrzeba odpowiedniego poprawienia ścieżek, aby znaleźć pliki opisane tutaj.</para> +</sect1> + +<sect1 id="typographic-conventions"> +<title>Konwencje używane w tym podręczniku</title> + +<para>Żeby mieć jasność o czym mówimy, będziemy używać następujących konwencji stylu tekstu: <informaltable> <tgroup cols="3"> + +<thead> +<row> +<entry>Rodzaj tekstu</entry> +<entry>Styl</entry> +<entry>Przykład</entry> +</row> +</thead> +<tbody> + +<row> +<entry>Tekst pojawiający się w &GUI-miejscownik; (na przyciskach, &etc;)</entry> +<entry>Jasnoszare tło</entry> +<entry><guilabel>Ustawienia</guilabel></entry> +</row> + +<row> +<entry>Nazwy klawiszy</entry> +<entry>Czcionka pogrubiona</entry> +<entry>&Ctrl;</entry> +</row> + +<row> +<entry>Elementy menu</entry> +<entry><quote>Nazwa menu</quote>-><quote>Element menu</quote></entry> +<entry><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> </menuchoice></entry> +</row> + +<row> +<entry>Kombinacje klawiszy (naciskane jednocześnie)</entry> +<entry><quote>Klawisz modyfikujący</quote>+<quote>Klawisz działania</quote></entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap> </keycombo></entry> +</row> + +<row> +<entry>Tekst do wprowadzenia</entry> +<entry>Pogrubiona czcionka o stałej szerokości</entry> +<entry><userinput>ls -al kde/</userinput></entry> +</row> + +<row> +<entry>Tekst, który należy odpowiednio zastąpić</entry> +<entry>Zielona kursywa</entry> +<entry><replaceable>użytkownik</replaceable></entry> +</row> + +</tbody> +</tgroup> +</informaltable> +</para> + +</sect1> + +<sect1 id="system-locations"> +<title>Lokalizacje plików systemowych</title> + +<para>Potrzebna może być znajomość następujących lokalizacji plików systemowych: <variablelist> + +<varlistentry> +<term>Przedrostek &kde;</term> +<listitem><para>&kde; jest instalowane we własnym drzewie katalogów. Jego lokalizację można poznać uruchamiając polecenie <userinput><command>tde-config</command> <option>--prefix</option></userinput>. Ten katalog jest wskazywany przez zmienne środowiska $<envar>TDEDIRS</envar> i ewentualnie $<envar>TDEDIR</envar>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Ustawienia &kde; specyficzne dla użytkownika</term> +<listitem><para>Zmienna środowiska $<envar>TDEHOME</envar> wskazuje na katalog, gdzie &kde; szuka ustawień specyficznych dla użytkownika. Jeśli ta zmienna nie jest ustawiona, używana jest domyślna wartość <filename class="directory">~/.trinity</filename>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +</para> +</sect1> + +<sect1 id="overview"> +<title>Spis treści, czyli <quote>Gdzie czego szukać w Podręczniku użytkownika</quote></title> + +<para>Oto spis treści tego, co można znaleźć w Podręczniku użytkownika:</para> + +<para><xref linkend="desktop"/> zawiera wprowadzenie do podstawowego użytkowania &kde;, np. <xref linkend="windows-how-to-work"/>, oraz do narzędzi, których będziesz używać we wszystkich programach, np. <xref linkend="programs-save-open"/>. Jeśli to Twój pierwszy kontakt z &kde; lub wręcz z komputerami, prawdopodobnie ta sekcja będzie dla Ciebie pomocna.</para> + +<para><xref linkend="components"/> objaśnia kilka ważnych składników &kde; i jak one współpracują ze sobą: możliwości multimedialne i sieciowe &kde; są potężne i nie są tu dokładnie omówione, ale w tej sekcji podane są najważniejsze informacje. Na końcu tej sekcji znajdziesz przewodnik po podrasowywaniu &kde;, w sekcji <xref linkend="tinkering-under-the-hood"/>.</para> + +<para><xref linkend="kde-online"/> omawia zestaw programów internetowych &kde;. &kde; zawiera potężną przeglądarkę - &konqueror-biernik;, bogaty w funkcje program pocztowy - &kmail-mianownik;, czytnik grup dyskusyjnych &knode-mianownik; oraz wiele innych programów, które sprawią, że używanie Internetu będzie łatwiejsze i bardziej efektywne. Ta część Podręcznika użytkownika zawiera informacje jak skorzystać z tych programów.</para> + +<para><xref linkend="kde-for-administrators"/> to przewodnik do funkcji &kde; użytecznych dla administratorów zarządzających systemami z wieloma użytkownikami. Ta część zawiera również informacje pożyteczne dla użytkowników &kde; w trybie jednego użytkownika: gdzie są przechowywane pliki konfiguracyjne, jakie zmienne środowiska mają wpływ na &kde;, itd. Podsystem KIOSK to część &kde;, która pozwala administratorowi na ograniczenie tego, co może zrobić użytkownik w &kde;. Może to być użyteczne w wielu sytuacjach, zwłaszcza do tworzenia kiosków spełniających jedną określoną funkcję, np. przeglądania Internetu. Stąd ta nazwa.</para> + +</sect1> +</chapter> +</part> + +<part id="desktop"> +<title>Pulpit</title> + +<chapter id="basics"> +<title>Podstawy</title> +<para><quote>Pulpit</quote><indexterm><primary>Pulpit</primary> </indexterm> to tylko nazwa na układ ekranu po rozpoczęciu pracy z &kde;. Wygląda mniej więcej tak (na Twoim systemie może wyglądać trochę odmiennie, ale główne cechy powinny być takie same):</para> + +<screenshot> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="desktop.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject><phrase>Domyślny układ pulpitu</phrase> +</textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para>Spójrzmy na najważniejsze części: <itemizedlist> +<listitem><para>Większą część ekranu zajmuje tło <indexterm><primary>Tło</primary></indexterm>. W tym momencie w tle znajduje się obrazek. Ten obrazek zwykle jest nazywany <quote>tapetą,</quote><indexterm><primary>Tapeta</primary></indexterm> i może on zostać zmieniony zgodnie z Twoimi upodobaniami.</para> +</listitem> + +<listitem><para>W lewym górnym rogu znajdują się dwie ikony: <guiicon>Kosz</guiicon> i <guiicon>Katalog domowy</guiicon>. Kliknięcie na nich spowoduje otworzenie, odpowiednio, katalogu <filename>Kosza</filename> i katalogu domowego. Możesz dodawać kolejne ikony na pulpicie, tak aby móc jednym kliknięciem uruchamiać ulubione programy lub mieć dostęp do wymiennych nośników danych.</para> +</listitem> + +<listitem><para>Na dole znajduje się panel &kde;<indexterm><primary>Panel</primary></indexterm>, zwany również <quote>&kicker-narzednik;</quote>. Panel umożliwia interakcję z &kde; na kilka sposobów. Zawiera &kmenu-mianownik;, za pomocą którego można uruchomić każdy program &kde; zainstalowany na Twoim komputerze, pokazuje działające programy, bieżący czas i wiele innych rzeczy. Zajrzyj do <xref linkend="panel-and-desktop"/>, aby uzyskać więcej informacji o Panelu &kde;.</para> +</listitem> +</itemizedlist></para> + +<!-- Put this somewhere else +At the far left is the &kmenu; +button. Clicking on this button will open the main &kde; menu, which +has links to all the installed &kde; applications, and some useful +commands, like <guilabel>Find Files</guilabel> and <guilabel>Log +Out</guilabel>. You can start an application by finding it in the +&kmenu; and clicking on its name. Like the other things on the +desktop, the &kmenu; can be changed to fit your needs.</para> +</listitem> +--> + +<!-- Put this in the Panel section +<listitem><para>Next to the &kmenu; button are icons which will +start some commonly-used &kde; applications. icons are similar +to the ones on the desktop background, but you can only put links to +programs here (and not links to removable media, like CDs).</para> +</listitem> + +--> + +<sect1 id="logging-in"> +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&Philip.Rodrigues; </author> +</authorgroup> +</sect1info> + +<title>Logowanie do systemu i wylogowywanie</title> +<para>Podstawowe informacje o TDM i starttde.</para> +<!-- Not sure what exactly to say about starttde and where to say it --> +<!-- (Phil) --> +<para>Są dwa sposoby zalogowania, czyli rozpoczęcia pracy z &kde;: w trybie graficznym lub z linii poleceń. Przyjrzymy się pokrótce obu tym sposobom:</para> + +<sect2 id="logging-in-graphically"> +<title>Logowanie w trybie graficznym</title> +<indexterm><primary>logowanie</primary></indexterm> +<indexterm><primary>&tdm;</primary></indexterm> + +<para>Jeśli po uruchomieniu komputera masz na ekranie widok podobny do tego poniżej, to znaczy, że masz ustawione logowanie w trybie graficznym. Po prostu podaj swoją nazwę użytkownika w polu <guilabel>Nazwa użytkownika</guilabel> i swoje hasło w polu <guilabel>Hasło</guilabel>. Twoje hasło nie będzie pokazywane, kiedy je będziesz wpisywać, prawdopodobnie zamiast niego pokazywane będą gwiazdki. Kiedy podasz te informacje, kliknij przycisk <guibutton>Zaloguj</guibutton> i &kde; zostanie uruchomione. Pojawi się ekran powitalny &kde; i będzie na bieżąco pokazywana informacja o postępie uruchamiania &kde;. Kiedy ekran powitalny zniknie, można rozpocząć pracę z &kde;.</para> +</sect2> + +<sect2 id="logging-in-via-cmdline"> +<title>Logowanie z linii poleceń</title> +<indexterm><primary><command>starttde</command></primary></indexterm> +<indexterm><primary><command>startx</command></primary></indexterm> + +<para>Jeśli wolisz używać linii poleceń, możesz rozpocząć pracę z &kde; za pomocą polecenia <command>startx</command>. Dodaj linię <userinput>exec starttde</userinput> do pliku <filename>.xinitrc</filename> w Twoim katalogu domowym (utwórz ten plik, jeśli nie istnieje), zapisz go, a następnie uruchom polecenie <command>startx</command>. &kde; powinno zostać uruchomione podobnie jak gdybyś logował(a) się w trybie graficznym.</para> +</sect2> + +<sect2 id="logging-out"> +<title>Wylogowywanie</title> +<indexterm><primary>wylogowywanie</primary></indexterm> + +<para>Kiedy chcesz zakończyć pracę z &kde; musisz się wylogować. Najprościej możesz to zrobić klikając na &kmenu-miejscownik; w lewym dolnym rogu ekranu i wybierając z menu <guimenuitem>Wyloguj</guimenuitem>. Pojawi się okienko dialogowe z komunikatem <guilabel>Koniec pracy użytkownika <replaceable>użytkownik</replaceable></guilabel>. Aby potwierdzić, że chcesz się wylogować, kliknij na przycisku <guibutton>Wyloguj</guibutton>. Jeśli zmienisz zdanie i chcesz teraz dalej korzystać z &kde; naciśnij przycisk <guibutton>Anuluj</guibutton>.</para> + +<itemizedlist> +<title>Powiązane informacje</title> +<listitem><para>Podręcznik &tdm-dopelniacz; zawiera informacje o używaniu i konfigurowaniu menedżera graficznego logowania &kde;. Można go znaleźć w &khelpcenter-miejscownik; lub wyświetlić wpisując <userinput>help:/tdm</userinput> w pasku <guilabel>Adresu</guilabel> &konqueror-dopelniacz;.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</sect2> +</sect1> +&getting-help; &windows-how-to; &the-filemanager; </chapter> +&panel-and-desktop; &programs-and-documents; </part> + +<part id="components"> +<title>Składniki &kde;</title> +&control-center; &base-tde-applications; &extragear-applications; <chapter id="multimedia"> <title>Multimedia w &kde;</title> &removable-disks; &playing-music; &playing-audiocds; &playing-movies; </chapter> <chapter id="multiuser-kde"> <title>&kde; dla wielu użytkowników</title> &your-tde-account; &tde-as-root; &switching-sessions; </chapter> <chapter id="networking"> <title>Sieć w &kde;</title> &file-sharing; &networking-with-windows; &shared-sessions; </chapter> <chapter id="graphics-printing-and-fonts"> <title>Grafika, drukowanie i czcionki</title> &printer-setup; &printing-from-apps; &pdf-files; &font-installation; &creating-graphics; </chapter> &customizing-desktop; &konsole-intro; &tde-edutainment; &accessibility; &under-the-hood; </part> + +<part id="kde-online"> +<title>&kde; i Internet</title> +&net-connection-setup; &email; <chapter id="browser"> <title>&konqueror-mianownik;</title> <para>Wprowadzenie do przeglądarki</para> &internet-shortcuts; &browser-fine-tuning; </chapter> &usenet; &messaging-intro; </part> + +&tde-office; + +&tde-for-admins; + +<part id="more"> +<title>Więcej narzędzi</title> +&migrator-applications; &migrator-dictionary; &standard-menu-entries; &glossary; <chapter id="troubleshooting"> +<title>Rozwiązywanie problemów</title> + +<para>Problemy, które nie są</para> + +<para>Zamrożone programy (jak je zakończyć)</para> + +<para>Rzeczy, które się nie otwierają</para> + +<para>Przerażające okienko awarii programu</para> + +<para>Zgłaszanie błędów</para> + +<para>Więcej informacji</para> +&troubleshooting-network-x; &troubleshooting-no-open; </chapter> + +<chapter id="contributing"> +<title>Branie udziału w tworzeniu &kde;</title> + +<para>Podstawowe informacje jak zachęcić ludzi do brania udziału w rozwijaniu &kde;, informacje jak co można robić i od czego zacząć.</para> + +</chapter> + +</part> + + +<appendix id="appendix-credits"> +<title>Podziękowania i licencje</title> + +&credits-and-license; + +<sect1 id="license"> +<title>Licencja</title> + +<para>Adrian Brosz<email>adriian@wp.pl</email></para> <para>Robert Gomułka<email>carramba@epf.pl</email></para> <para>Marcin Kocur<email>marcink2005@o2.pl</email></para><para>Krzysztof Lichota<email>lichota@mimuw.edu.pl</email></para> <para>Marta Rybczyńska<email>mrybczynska@poczta.onet.pl</email></para> <para>Tomasz Sitek<email>tsitek@zie.pg.gda.pl</email></para> +&underFDL; </sect1> + +</appendix> + +&documentation.index; + + +</book> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/internet-shortcuts.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/internet-shortcuts.docbook new file mode 100644 index 00000000000..a220ac72c35 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/internet-shortcuts.docbook @@ -0,0 +1,37 @@ +<sect1 id="internet-keywords"> +<sect1info> +<authorgroup> +<author><personname> <firstname>Simon</firstname> <surname>Vermeersch</surname> </personname> <email>titeuf@ph34rus.org</email> </author> +</authorgroup> +</sect1info> + +<title>Skróty internetowe</title> + +<indexterm><primary>Skróty WWW</primary></indexterm> +<indexterm><primary>Skróty internetowe</primary></indexterm> +<indexterm><primary>gg:</primary></indexterm> + +<para>Skróty internetowe to bardzo przydatna właściwość programu &konqueror;: kiedy się do nich przyzwyczaisz, będziesz się zastanawiać jak sobie można było bez nich radzić.</para> + +<para>Aby zobaczyć czym są skróty internetowe, otwórz okno programu &konqueror; i wpisz <userinput>gg:kde</userinput> w pasku <guilabel>Adres</guilabel>.</para> + +<para>Nastąpi przejście do serwisu Google, z wyszukiwaniem &kde;.</para> + +<para>Jest wiele takich skrótów jak <userinput>ggl:</userinput> (Google Szczęśliwy traf), <userinput>bug:</userinput> (bugs.trinitydesktop.org) i tak dalej.</para> + +<para>Pełną listę uzyskasz po kliknięciu <guimenu>Ustawienia</guimenu> w menu programu &konqueror; i wybraniu <guilabel>Skróty sieciowe</guilabel>. Tam znajdziesz pełną listę skrótów. Możesz tworzyć nowe, zmieniać istniejące i usuwać nieużywane. Istnieje też opcja do wyłączenia skrótów, jeśli Ci nie odpowiadają. Jeśli ustawisz opcję <guilabel>Domyślna wyszukiwarka</guilabel>, nie musisz już wpisywać jej skrótu. Na przykład, jeśli będzie nią Google, po prostu wpisz <userinput>kde</userinput> w pasek <guilabel>Adres</guilabel> i nastąpi wyszukiwanie terminu <quote>&kde;</quote> za pomocą Google.</para> + +<para>W polu <guilabel>Separator</guilabel> można wybrać, czy skróty od parametrów będą rozdzielane za pomocą dwukropka (<userinput>gg: kde</userinput>), czy odstępu (<userinput>gg kde</userinput>).</para> + +<para>Ciekawe użycie skrótów internetowych jest związane z oknem <guilabel>Wykonaj polecenie</guilabel>. Otwórz je (przez &kmenu; lub za pomocą <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>), wpisz polecenie, np. <userinput>gg: kde</userinput> i wciśnij &Enter;. &konqueror; zostanie otwarty z wyszukiwaniem &kde; przez Google.</para> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist>--> + + + +</sect1> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/juk.png b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/juk.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..05c282eb389 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/juk.png diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kaboodle.png b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kaboodle.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..2ab41674ed0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kaboodle.png diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kcalc-systray.png b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kcalc-systray.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..b9f08939e35 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kcalc-systray.png diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kcontrol.png b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kcontrol.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..8de8463d2ae --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kcontrol.png diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kmag.png b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kmag.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..621a7636187 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kmag.png diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kmousetool.png b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kmousetool.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..49337030168 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kmousetool.png diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kmouth.png b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kmouth.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..cae43276894 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kmouth.png diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kmouth2.png b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kmouth2.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..81d32568353 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kmouth2.png diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kmouth3.png b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kmouth3.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..9785c6c3b1e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kmouth3.png diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/knode-identity.png b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/knode-identity.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..68b20da0208 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/knode-identity.png diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/knode-mail-account.png b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/knode-mail-account.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..581632b94b5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/knode-mail-account.png diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/knode-start.png b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/knode-start.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..d07cb837fc9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/knode-start.png diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/konq-sidebar.png b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/konq-sidebar.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..808c16eab3e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/konq-sidebar.png diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/konq-simple.png b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/konq-simple.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..fc06e3cd701 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/konq-simple.png diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/konsole-intro.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/konsole-intro.docbook new file mode 100644 index 00000000000..064490e2d86 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/konsole-intro.docbook @@ -0,0 +1,59 @@ +<chapter id="konsole-intro"> + +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author><firstname>Gardner</firstname> <surname>Bell</surname> </author> +</authorgroup> +</chapterinfo> + + +<title>Wprowadzenie do &konsole;</title> + +<para>Bardzo pobieżne wprowadzenie do zarządzania przy pomocy powłoki</para> + +<para>Procedury awaryjne: zatrzymywanie źle działających programów itd</para> + +<para>SSH, sesje, zmienne środowiska i inne ciekawe rzeczy</para> + +<para>Trochę sztuczek</para> + + +<!-- Some Content borrowed from the konsole handbook --> + +<para>&konsole; to emulator terminala dla X Window. Bazuje na <ulink url="http://vt100.net">DEC VT100</ulink> i jego następcach. &konsole; – nazywana także terminalem – jest podstawowym narzędziem używanym na komputerach z systemem &Linux; i &UNIX; do szybkiej i produktywnej pracy.</para> + +<para>Procedury awaryjne:</para> + +<para>W systemach &Linux; i tych opartych na &UNIX;-ie każdy proces działa niezależnie w swojej przestrzeni adresowej, nie może więc przez przypadek nadpisać pamięci innego procesu (inaczej, jeśli ma uprawnienia administratora, czyli działa jako użytkownik <systemitem class="username">root</systemitem>). Jeśli jakiś proces w &kde; zostanie zakończony z powodu błędu, nie należy się martwić tym, że mógł mieć dostęp do innych działających procesów.</para> + +<para>Do śledzenia wszystkich procesów działających w systemie używa się poleceń <command>top</command> i <command>ps</command> przy użyciu &konsole;. Narzędzia te ułatwiają znalezienie i zatrzymanie niepożądanych programów.</para> + +<para>Przykład użycia sygnałów wraz z &konsole;. Załóżmy, że &konqueror; niespodziewanie zakończył działanie zostawiając proces <application>nspluginviewer</application>, który zajmuje 12% pamięci i zużywa 10% cyklów procesora. W programie <command>top</command> użyj klawisza <keycap>k</keycap>, żeby zatrzymać to zadanie. Nastąpi najpierw zapytanie o PID, a potem sygnał spowoduje zakończenie pracy programu. Więcej o tym, jak sygnały mogą być wysyłane do działających procesów znajdziesz w podręczniku sygnałów (użyj polecenia <command>man signal</command> w &konsole; lub przejdź do <userinput>#signal</userinput> w programie &konqueror;).</para> + +<para>SSH, sesje, zmienne środowiska i inne ciekawe rzeczy</para> + +<para>Jeśli używasz &konsole; do zdalnej administracji, rozważ wykorzystanie oferowanej przez &konsole; właściwości <quote>Sesja</quote>. Aby jej użyć kliknij w menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja: &konsole;</guimenuitem></menuchoice>. Tam wybierz kartę <guimenuitem>Sesja</guimenuitem> i wpisz nazwę swojej nowej sesji. Będzie ona teraz Twoją domyślną sesją, kiedy tylko włączysz &konsole;.</para> + +<para>Kiedy uruchamiana jest &konsole;, zmienne środowiska specyficzne dla powłoki <application>bash</application> oraz &kde; są wczytywane i uruchamiane z pliku <filename>~/.bashrc</filename> lub <filename>~/.bash_profile</filename>. Konfiguracja środowiska użytkownika jest zawarta w <filename>~/.bash_profile</filename>. Do wyświetlenia bieżącej wartości zmiennych można wykorzystać polecenia <command>printenv</command> lub <command>env</command>. Ustawienie wartości zmiennej za pomocą powłoki odbywa się po wydaniu polecenia <command>ZMIENNA=<replaceable>wartość</replaceable></command>. Pełną listę zmiennych, które można ustawić w &kde; można przejrzeć w <ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=Environment+Variables">wiki </ulink>.</para> + +<para>Trochę sztuczek</para> + +<para>Aby zmienić nazwę sesji programu &konsole; użyj <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>S</keycap></keycombo>, a potem wpisz nową nazwę.</para> + +<para>Jeśli masz potrzebę uruchomienia jakiegoś programu z &kde; z uprawnieniami administratora (czyli użytkownika <systemitem class="username">root</systemitem>), możesz wykorzystać polecenie &tdesu; z parametrem <option>-c</option>. Wygląda to następująco: <userinput><command>tdesu</command> <option>-c -n <replaceable>PROGRAM</replaceable></option></userinput>. Użycie parametru <option>-n</option> sprawi, że &kde; nie będzie zapamiętywać Twoich haseł.</para> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<itemizedlist> +<title>Powiązane informacje</title> + + +<listitem><para>Podręcznik &konsole; zawiera dużo więcej wiadomości na temat możliwości udostępnianych przez program &konsole;. Możesz go przeglądać za pomocą &khelpcenter-dopelniacz; albo wpisać <userinput>help:/konsole</userinput> w programie &konqueror;, w pasku <guilabel>Adres</guilabel>.</para> +</listitem> + +</itemizedlist> + + + + + +</chapter> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kopete.png b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kopete.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..632047a6f21 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kopete.png diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kppp-dialer-tab.png b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kppp-dialer-tab.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..337e794d80f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kppp-dialer-tab.png diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kppp-wizard.png b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kppp-wizard.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..8f574554988 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kppp-wizard.png diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/messaging-intro.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/messaging-intro.docbook new file mode 100644 index 00000000000..ebe77a13f65 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/messaging-intro.docbook @@ -0,0 +1,90 @@ +<chapter id="messaging"> + +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author><firstname>Peter</firstname> <surname>Nuttall</surname> </author> + +<author><firstname>Tom</firstname> <surname>Albers</surname> </author> + +</authorgroup> + +</chapterinfo> + + +<title>Wprowadzenie do komunikatorów</title> + + +<para>Podstawowym sposobem wysyłania wiadomości przy pomocy komunikatorów internetowych w &kde; jest wykorzystanie klienta <acronym>IM</acronym>, &kopete;. Jest to klient <acronym>IM</acronym> obsługujący wiele protokołów, między innymi <acronym>MSN</acronym>, Jabber, <acronym>AOL</acronym> oraz <acronym>IRC</acronym>. Ma także pewne użyteczne opcje takie jak wsparcie dla &kaddressbook-dopelniacz;, meta-kontakty, wsparcie szyfrowania i wiele innych.</para> + +<screenshot> +<screeninfo>&kopete;, wchodzący w skład &kde; klient komunikatorów.</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="kopete.png" format="PNG"/> </imageobject> +<textobject> +<phrase>&kopete;, wchodzący w skład &kde; klient komunikatorów.</phrase> +</textobject> +<caption> +<para>&kopete;, wchodzący w skład &kde; klient komunikatorów.</para> +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<sect1 id="messaging-getting-started"> +<title>Jak zacząć</title> + +<para>Uruchom &kopete-biernik; z menu (zazwyczaj znajduje się w folderze Internet). Powinno pojawić się okno z napisem &kopete; na górze, menu i paskiem narzędzi w środku i kontaktami na dole. Należy teraz dodać konta po kliknięciu menu <guimenu>Ustawienia</guimenu> i wybraniu opcji <guimenuitem>Konfiguracja Kopete</guimenuitem>. Po wybraniu <guilabel>Konta</guilabel> powinny być widoczne wszystkie Twoje kontakty (na początku lista ta będzie pusta) i opcja dodawania nowego konta oraz modyfikacji i usuwania istniejących. Klikając na przycisku <guibutton>dodaj nowe konto</guibutton>, możesz dodać nowe konto z pomocą Asystenta. Kiedy konto zostanie utworzone, możesz się do niego podłączyć klikając na odpowiednią ikonę na dole okna &kopete-dopelniacz;. Twoje kontakty powinny się wtedy pojawić w okienku kontaktów.</para> + +</sect1> + +<sect1 id="meta-contacts"> +<title>Meta-kontakty</title> + +<para>Meta kontakty to jedna z takich właściwości &kopete;, które mają sens, kiedy wiesz, czym są. Wcześniej są irytujące. To metoda podbrania kontaktu z jednej sieci (jak <acronym>MSN</acronym>) i połączenia z innym kontaktem z innej sieci. Jest to użyteczne, kiedy jedna osoba ma kilka kont w różnych sieciach. Można rozmawiać z taką osobą bez wiedzy, z którego konta właśnie korzysta. Inne rozwiązanie to przyporządkowanie meta-kontaktom nazw, które nie zmieniają się, kiedy te osoby zmieniają nazwę swojego konta. Jest to użyteczne w przypadku osób, które koniecznie chcą posiadać swoją nazwę użytkownika na <acronym>MSN</acronym> w postaci czegoś podobnego do <quote>=EF=81=8A</quote>.</para> + +<para>Z meta-kontaktami można robić wiele innych użytecznych rzeczy, takich jak łączenie ich z wpisami w książce adresowej. Zobacz <xref linkend="integrated-messaging"/></para> + +</sect1> + +<sect1 id="irc"> +<title><acronym>IRC</acronym></title> + +<para>Chat internetowy(<acronym>IRC</acronym>) ma dużo dłuższą historię niż większość systemów komunikatorów internetowych, ale jest nadal powszechnie używany. Został zaprojektowany głównie do komunikacji grupowej (wiele osób do wielu) w forach dyskusyjnych zwanych kanałami, ale pozwala również na komunikację jeden-do-jednego.</para> + +<para>Kanał #kde znajduje się na serwerze <acronym>IRC</acronym> Freenode, serwerze dostarczającym interaktywnego środowiska do koordynacji i wsparcia projektów zarządzanych kolektywnie, w tym, i zwłaszcza, dla projektów związanych z wolnym oprogramowaniem i z oprogramowaniem o otwartych źródłach, takich jak &kde;.</para> + + +<para>IRC jest dostępny dłużej niż większość systemów <acronym>IM</acronym> (komunikatorów) i ciągle jest powszechnie używany. Chociaż &kopete; ma wtyczkę do <acronym>IRC</acronym>-a, która zajmuje się zarówno kanałami, jak i nazwami użytkowników, ale osoby używające <acronym>IRC</acronym>-a od dawna mogą woleć program przeznaczony tylko do tego. Takim programem jest <application>Konversation</application>. Obsługuje nadawanie i odbieranie statusu op, wyrzucanie z kanału, łatwą zmianę nazwy użytkownika, specjalną obsługę haseł i zaproszeń oraz inne rzeczy, których oczekują zaawansowani użytkownicy <acronym>IRC</acronym>-a. Znacznie lepiej radzi sobie także z dużymi kanałami, takimi jak #debian. Jeśli masz doświadczenie z jednym z zaawansowanych klientów <acronym>IRC</acronym>-a, nie powinno być problemów z używaniem <application>Konversation</application>.</para> + + +</sect1> + +<sect1 id="integrated-messaging"> +<title>Łączenie poczty elektronicznej i komunikatorów</title> + +<para>Czy Ci się to zdarzyło? Dostajesz e-mail i pierwszą rzeczą, jaką chcesz zrobić, jest reakcja na niego, ale nie za pomocą poczty. Przełączasz się więc do swojego klienta komunikatorów i/lub IRC i sprawdzasz, czy ta osoba jest dostępna przez MSN, Jabbera lub IRC-a. &kde; sprawiło, że jest to dużo łatwiejsze. Oto instrukcja krok po kroku:</para> + +<para>Wymagania to &kmail;, &kaddressbook; i &kopete; (można też użyć <application>Konversation</application>). Upewnij się, że &kmail; jest skonfigurowany i poczta dobrze działa oraz czy Kopete jest skonfigurowane do wykorzystania IRC, Jabber i/lub MSN i/lub dowolnego innego protokołu. </para> + +<para>Jeśli e-mail pochodzi od osoby, którą znasz, to pierwszą rzeczą do zrobienia jest dodanie jej do książki adresowej. To robi się klikając adres prawym przyciskiem myszy i wybierając <guibutton>Dodaj do książki adresowej</guibutton>.</para> + +<para>Jeśli znasz nazwę użytkownika wykorzystywaną przez daną osobę do, na przykład, rozmów na IRC-u, przełącz się na &kopete;. Wybierz <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Dodaj kontakt</guimenuitem> </menuchoice>. W asystencie zaznacz pole opisane <guilabel>Użyj dla tego kontaktu książki adresowej KDE</guilabel> i kliknij <guibutton>Dalej</guibutton>. Wybierz odpowiedni wpis książki adresowej dla tej osoby i kliknij <guibutton>Dalej</guibutton>. Teraz możesz wpisać wyświetlaną nazwę i grupę, do której będzie należeć w &kopete;. Na następnym ekranie wybierz protokół, który ma być używany, jeśli został ustawiony więcej niż jeden. Można wybrać ich wiele. Potem, zależnie od protokołu, nastąpi kilka innych pytań, na które możesz odpowiedzieć tak, jak chcesz.</para> + +<para>Mimo że wybieranie z książki adresowej zostało zaznaczone, &kopete; nie dołączyło automatycznie nowego kontaktu do książki. Tak więc trzeba wybrać kontakt a potem <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Właściwości</guimenuitem> </menuchoice>. Na karcie <guilabel>Ogólnie</guilabel> zaznacz pole opisane <guilabel>Występuje w książce adresowej</guilabel>. Wciśnij <guilabel>...</guilabel> i wybierz kontakt. Kiedy skończysz, zamknij te dwa okna.</para> + +<para>Teraz przejdź do książki adresowej. Jeśli zaznaczysz kontakt, zobaczysz dodatkowe pole <guilabel>Obecność</guilabel>, a obok niego bieżący status. Status ten będzie automatycznie uaktualniany kiedy tylko dana osoba stanie się niedostępna, dostępna i tak dalej. Teraz przejdź do &kmail-dopelniacz; (innymi słowami: ponownie odczytaj ostatni list). Obok adresu możesz teraz zobaczyć status tej osoby. </para> + +<para>Jeśli chcesz porozmawiać z tą osobą, kliknij prawym przyciskiem myszy jej adres w &kmail; i wybierz <guilabel>Rozmawiaj z...</guilabel>. Twój komunikator rozpocznie połączenie z kontaktem.</para> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<!--<itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist>--> + + + +</sect1> + +</chapter> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/migrator-applications.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/migrator-applications.docbook new file mode 100644 index 00000000000..2a4bb2df329 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/migrator-applications.docbook @@ -0,0 +1,260 @@ +<chapter id="migrator-applications"> +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author> +</authorgroup> +</chapterinfo> + +<title>Przewodnik po programach dla zmieniających system</title> + +<!-- Section needs a +lot+ of work. I couldn't do any of the Mac equivalents, as I haven't used it before. More entries could be put in, too. --> + +<para>&kde; zawiera wiele programów, często o nazwach zaczynających się od litery "K". Nazwy zazwyczaj objaśniają przeznaczenie programu, jednak nadal czasem trudne jest znalezienie odpowiednich pakietów. Osoby zmieniające system z <trademark class="registered">Microsoft Windows</trademark> lub <trademark class="registered">Apple Macintosh</trademark> mogą mieć problem ze znalezieniem programu do wykonania określonego zadania. Poniższa tabela przedstawia programy z &kmenu; i ich odpowiedniki z Windows/Mac-a.</para> + +<table><title>Tabela przykładowa</title> +<tgroup cols='6' align='left' colsep='1' rowsep='1'> +<colspec colname='c1'/> +<colspec colname='c2'/> +<colspec colname='c3'/> +<colspec colname='c5'/> +<colspec colnum='6' colname='c6'/> +<thead> +<row> + <entry namest="c1" nameend="c2" align="center"><para>Pozycja &kmenu;</para></entry> + <entry><para>Program &kde;</para></entry> + <entry><para>Odpowiednik z <trademark class="registered">Windows</trademark></para></entry> + <entry><para>Odpowiednik z <trademark class="registered">Macintosh</trademark></para></entry> + <entry><para>Notatki</para></entry> +</row> +</thead> +<!--<tfoot> +<row> + <entry><para>f1</para></entry> + <entry><para>f2</para></entry> + <entry><para>f3</para></entry> + <entry><para>f4</para></entry> + <entry><para>f5</para></entry> +</row> +</tfoot>--> +<tbody> +<row> + <entry align="center" namest="c1" nameend="c2"><para>Menedżer plików</para></entry> + <entry align="center"><para>&konqueror; (Katalog domowy)</para></entry> + <entry align="center"><para>Eksplorator Windows</para></entry> + <entry align="center"><para>Zintegrowany program do przeglądania systemu plików, zawartości plików oraz stron WWW</para></entry> +</row> +<row> + <entry namest="c1" nameend="c2"><para>Ustawienia systemu i użytkownika</para></entry> + <entry><para>&kcontrol;</para></entry> + <entry><para>Centrum sterowania</para></entry> +</row> +<row> + <entry morerows='1' valign='middle'><para>Biuro</para></entry> + <entry><para>Pakiet biurowy: <orderedlist> + <listitem><para>Procesor tekstu</para></listitem> + <listitem><para>Arkusze kalkulacyjne</para></listitem> + <listitem><para>Prezentacje</para></listitem> + <listitem><para>Diagramy i przepływy</para></listitem> + <listitem><para>Grafika wektorowa</para></listitem> + <listitem><para>Przetwarzanie zdjęć</para></listitem> + <listitem><para>Generator raportów</para></listitem> + <listitem><para>Wykresy</para></listitem> + <listitem><para>Tworzenie baz danych</para></listitem> + <listitem><para>Edytor równań</para></listitem> + </orderedlist> + + </para></entry> + + <entry><para> + <orderedlist> + <listitem><para>&kword;</para></listitem> + <listitem><para>&kspread;</para></listitem> + <listitem><para>&kpresenter;</para></listitem> + <listitem><para>&kivio;</para></listitem> + <listitem><para>&karbon14;</para></listitem> + <listitem><para>&chalk;</para></listitem> + <listitem><para>&kugar;</para></listitem> + <listitem><para>&kchart;</para></listitem> + <listitem><para>&kexi;</para></listitem> + <listitem><para>&kformula;</para></listitem> + </orderedlist> + + </para></entry> + + <entry><para> + <orderedlist> + <listitem><para><application><acronym>MS</acronym> Word</application></para></listitem> + <listitem><para><application><acronym>MS</acronym> Excel</application></para></listitem> + <listitem><para><application><acronym>MS</acronym> Powerpoint</application></para></listitem> + <listitem><para><application>Adobe Illustrator</application></para></listitem> + <listitem><para><application>Adobe Photoshop</application></para></listitem> + <listitem><para><application>Generator raportów</application></para></listitem> + <listitem><para><application>Wykresy</application></para></listitem> + <listitem><para><application><acronym>MS</acronym> Access</application></para></listitem> + </orderedlist> + + + +</para></entry> + +<!--Fill in Mac equivalents + <entry><para>Office Suite: +<orderedlist> + <listitem><para>Word Processing</para></listitem> + <listitem><para>Spreadsheets</para></listitem> + <listitem><para>Slide Presentations</para></listitem> + <listitem><para>Flowchart & Diagram Editing</para></listitem> + <listitem><para>Scalable Graphics</para></listitem> + <listitem><para>Image Manipulation</para></listitem> + <listitem><para>Report Generator</para></listitem> + <listitem><para>Chart</para></listitem> + <listitem><para>Database Creation</para></listitem> + <listitem><para>Formula Editor</para></listitem> +</orderedlist> + +</para></entry>--> + +</row> + +<row> + <entry><para>Zarządzanie informacjami osobistymi: <orderedlist> + <listitem><para>Poczta</para></listitem> + <listitem><para>Książka adresowa</para></listitem> + <listitem><para>Organizator</para></listitem> + <listitem><para>Czytnik wiadomości</para></listitem> + <listitem><para>Notatki</para></listitem> + <listitem><para>Czytnik <acronym>RSS</acronym></para></listitem> + </orderedlist> + + </para></entry> + <entry><para> + <orderedlist> + <listitem><para>&kmail;</para></listitem> + <listitem><para>&kaddressbook;</para></listitem> + <listitem><para>&korganizer;</para></listitem> + <listitem><para>&knode;</para></listitem> + <listitem><para>&knotes;</para></listitem> + <listitem><para>&akregator;</para></listitem> + </orderedlist> + + </para></entry> + + <entry><para><application><acronym>MS</acronym> Outlook</application></para></entry> + + <entry><para>Menedżerem informacji osobistych jest &kontact; - wszystkie inne programy zarządzające informacjami osobistymi w &kde; integrują się z nim.</para></entry> + +</row> + +<row> + <entry morerows='2' valign='middle'><para>Internet</para></entry> + <entry><para>Przeglądarka WWW</para></entry> + <entry><para>&konqueror;</para></entry> + <entry><para><acronym>MS</acronym> Internet Explorer</para></entry> + <entry><para><application>Safari</application></para></entry> + <entry><para>Zintegrowany menedżer plików, przeglądarka WWW, klient <acronym>FTP</acronym> i uniwersalna przeglądarka plików.</para></entry> + + +</row> + +<row> + <entry><para>Komunikatory</para></entry> + <entry><para>&kopete; <itemizedlist> + <listitem><para><acronym>AIM</acronym></para></listitem> + <listitem><para><acronym>MSN</acronym></para></listitem> + <listitem><para><acronym>ICQ</acronym></para></listitem> + <listitem><para>Jabber</para></listitem> + <listitem><para>Novell GroupWise</para></listitem> + <listitem><para>Yahoo</para></listitem> + <listitem><para><acronym>IRC</acronym></para></listitem> + <listitem><para><acronym>SMS</acronym></para></listitem> + </itemizedlist> + +</para></entry> + <entry><para><acronym>MSN</acronym> Messenger</para></entry> + <entry><para>Rozbudowany komunikator internetowy zgodny z wieloma sieciami</para></entry> +</row> + +<row> + <entry><para>Pogawędki (<acronym>IRC</acronym>)</para></entry> + <entry><para>&ksirc;</para></entry> + <entry><para><application>mIRC</application></para></entry> +</row> + +<row> + <entry morerows='4' align="center"><para>Multimedia</para></entry> + <entry><para>Muzyka/Audio</para></entry> + <entry><para>&juk;</para></entry> + <entry><para><trademark class="registered">Windows</trademark> Media Player</para></entry> +</row> + +<row> + <entry><para>Nagrywanie &CD;/<acronym>DVD</acronym></para></entry> + <entry><para><application>K3b</application></para></entry> + <entry><para>Nero</para></entry> +</row> + +<row> + <entry><para>Odtwarzacz wideo</para></entry> + <entry><para>&noatun;</para></entry> + <entry><para><trademark class="registered">Windows</trademark> Media Player</para></entry> +</row> + +<row> + <entry><para>Zgrywanie &CD; Audio</para></entry> + <entry><para><application>KAudioCreator</application></para></entry> +</row> + +<row> + <entry><para>Kontrola dźwięku</para></entry> + <entry><para>&kmix;</para></entry> +</row> + +<row> + <entry><para>Terminal</para></entry> + <entry><para>&konsole;</para></entry> + <entry><para><application>CMD</application></para></entry> +</row> + +<row> + <entry><para>Zarządzanie użytkownikami</para></entry> + <entry><para>&kuser;</para></entry> + <entry><para>Zarządzanie użytkownikami</para></entry> +</row> + +<row> + <entry><para>Zarządzanie pakietami</para></entry> + <entry><para>&kpackage;</para></entry> + <entry><para><application>Dodaj/Usuń programy</application></para></entry> +</row> + +<row> + <entry morerows='2' align="center"><para>Użytkowe</para></entry> + <entry><para>Archiwizator</para></entry> + <entry><para>&ark;</para></entry> + <entry><para><application>WinZip</application></para></entry> +</row> + +<row> + <entry><para>Zarządzanie hasłami</para></entry> + <entry><para><application>TDEWallet</application></para></entry> +</row> + +<row> + <entry><para>Edytor tekstowy</para></entry> + <entry><para>&kate;</para></entry> + <entry><para>Notepad</para></entry> +</row> + + +</tbody> +</tgroup> + +</table> + +<itemizedlist> +<title>Powiązane informacje</title> +<listitem><para>Aby poznać dużo więcej programów dla &kde; zajrzyj na stronę &kde; Extragear (więcej informacji na stronie <xref linkend="extragear-applications"/>) lub na stronę <ulink url="http://kde-apps.org">http://kde-apps.org</ulink>.</para></listitem> +<listitem><para>Powiązania: <ulink url="http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html#pkgtablestock">http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html#pkgtablestock</ulink></para></listitem> +</itemizedlist> + +</chapter> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/migrator-dictionary.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/migrator-dictionary.docbook new file mode 100644 index 00000000000..f9d961c2192 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/migrator-dictionary.docbook @@ -0,0 +1,20 @@ +<chapter id="migration-dictionary"> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> +<!-- credited for writing this section. --> + +<!-- +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> +</author> +</authorgroup> +</chapterinfo> +--> + +<title>Słownik dla migrujących</title> + +<para>Tablica różnic w terminologii</para> + +</chapter> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/net-connection-setup.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/net-connection-setup.docbook new file mode 100644 index 00000000000..382a33b9d39 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/net-connection-setup.docbook @@ -0,0 +1,147 @@ +<chapter id="setup"> + +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author>&Lauri.Watts; </author> +</authorgroup> +</chapterinfo> + + +<title>Konfiguracja połączenia internetowego</title> +<!-- Contents shamelessly stolen from the KPPP manual, written by --> +<!-- Lauri --> + +<para>&kde; posiada kompletny zestaw programów pozwalających wykorzystać to, co oferuje Internet: strony WWW, pocztę elektroniczną, grupy dyskusyjne Usenet i wiele innych. Zanim jednak zaczniesz wykorzystywać te zaawansowane właściwości &kde;, trzeba połączyć się z Internetem. Oto jak to zrobić:</para> + +<para>Jeśli używasz połączenia typu <quote>dialup</quote> (czyli przez modem podłączony do linii telefonicznej), potrzebujesz skonfigurować dostępny w &kde; program do tego typu połączeń, &kppp;. Jeśli to wygląda skomplikowanie, nie martw się. &kppp; ma zaawansowanego asystenta, który zazwyczaj zajmuje się większością cięższej pracy związanej z konfiguracją połączenia wdzwanianego. Zajrzyj do następnych dwóch sekcji, aby dowiedzieć się więcej.</para> + +<para>Jeśli używasz połączenia szerokopasmowego lub masz Internet przez sieć lokalną, jest łatwiej (od strony &kde;). Kiedy Twoje połączenie jest już skonfigurowane po użyciu właściwych narzędzi z dystrybucji &Linux-dopelniacz; lub &UNIX-dopelniacz;, &kde; będzie automatycznie go używać.</para> + +<sect1 id="getting-online"> +<title>Dostęp do Internetu w łatwy sposób</title> + +<sect2 id="things-to-prepare"> +<title>Kilka rzeczy, które należy przeczytać, zanim zaczniesz</title> + +<para>Jeśli masz dość nową dystrybucję &Linux-dopelniacz;, to reszta tego dokumentu może być Ci niepotrzebna. &kppp; posiada asystenta z dużymi możliwościami, co powoduje, że w wielu wypadkach Twoje połączenie internetowe będzie działało w ciągu kilku minut.</para> + +<para>Niezależnie od tego, czy będziesz korzystać z asystenta, czy też nie, zanim zaczniesz musisz posiadać kilka informacji:</para> + +<itemizedlist> +<listitem><para>Numer dostępowy Twojego dostawcy Internetu (<acronym>ISP</acronym>).</para></listitem> +<listitem><para>Twoją nazwę użytkownika i hasło dla tego <acronym>ISP</acronym>.</para></listitem> +<listitem><para>Serwery <acronym>DNS</acronym> Twojego <acronym>ISP</acronym> (jeden wystarczy, ale lepiej mieć dwa).</para></listitem> +</itemizedlist> + +<para>Inne opcjonalne informacje, których potrzebujesz, żeby w pełni korzystać z usług swojego <acronym>ISP</acronym>:</para> + +<itemizedlist> +<listitem><para>Adres serwera poczty przychodzącej (często <systemitem class="systemname">pop.twojdostawca.pl</systemitem> lub <systemitem class="systemname">mail.twojdostawca.pl</systemitem>).</para><para>Sprawdź także, czy Twój dostawca (<acronym>ISP</acronym>) używa protokołu POP3, czy IMAP.</para></listitem> +<listitem><para>Adres serwera poczty wychodzącej (<acronym>SMTP</acronym>). Może być taki sam jak adres serwera poczty przychodzącej. Często wykorzystywana jest także nazwa podobna do <systemitem class="systemname">smtp.twojdostawca.pl</systemitem>.</para></listitem> +<listitem><para>Adres serwera grup dyskusyjnych Usenet (<acronym>NNTP</acronym>) (często <systemitem class="systemname">news.twojdostawca.pl</systemitem> lub <systemitem class="systemname">nntp.twojdostawca.pl</systemitem>).</para></listitem> +<listitem><para>Wszystkie serwery proxy, których używa Twój <acronym>ISP</acronym>.</para></listitem> +</itemizedlist> + +<para>Te wszystkie dane znajdują się prawdopodobnie w dokumentach dostarczonych przez Twojego <acronym>ISP</acronym> przy podpisaniu umowy. Inną metoda ich uzyskania jest telefoniczna linia informacyjna Twojego <acronym>ISP</acronym>.</para> + +<para>Posiadając dane z listy powyżej i w miarę nową domyślną instalację &Linux-dopelniacz; możesz stwierdzić, że konfiguracja połączenia internetowego jest tak prosta jak uruchomienie asystenta &kppp;.</para> + + +</sect2> + +</sect1> + +<sect1 id="wizard"> +<title>Asystent &kppp;</title> + +<sect2 id="starting-the-wizard"> +<title>Uruchamianie asystenta.</title> + +<para>Z okna początkowego &kppp; można uruchomić asystenta. Uruchom &kppp; z menu <guimenu>K</guimenu>, gdzie odpowiednia pozycja powinna znajdować się w menu<guisubmenu>Internet</guisubmenu> jako <guimenuitem>KPPP (Narzędzie do łączenia telefonicznego z Internetem)</guimenuitem>.</para> + +<para>Pojawi się następujące okno dialogowe:</para> + +<screenshot> +<screeninfo>Ekran początkowy &kppp;</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="kppp-dialer-tab.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject><phrase>Ekran początkowy &kppp;</phrase> +</textobject> +<caption><para>Ekran początkowy &kppp;</para></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para>Prawdopodobnie nie masz tam teraz żadnych wpisów i nimi się teraz zajmiemy.</para> + +<para>Kliknij przycisk <guibutton>Konfiguruj</guibutton>, żeby rozpocząć konfigurację nowego połączenia internetowego. </para> +<!-- the following is outdated and has to be rewritten 27.06.2006 lueck--> +<para>Asystent udostępnia trzy opcje: <guibutton>Asystent</guibutton>, <guibutton>Ustawienia ręczne</guibutton> i <guibutton>Anuluj</guibutton></para> + +<screenshot> +<screeninfo>Asystent pyta co chcesz zrobić...</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="kppp-wizard.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject><phrase>Asystent pyta co chcesz zrobić...</phrase></textobject> +<caption><para>Asystent pyta co chcesz zrobić</para></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><guibutton>Anuluj</guibutton></term> +<listitem><para>Wybierz tę opcję, jeśli nie chcesz teraz konfigurować nowego konta. Okienko zniknie, będzie widać główny ekran programu, tak jak wcześniej.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guibutton>Asystent</guibutton></term> +<listitem><para>Jeśli masz raczej standardowy modem i używasz jednego z większych dostawców Internetu w swoim kraju, ten asystent prawdopodobnie da radę bez problemu skonfigurować Twoje połączenie. Spróbuj tego przed rozpoczęciem ręcznego ustawiania.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guibutton>Ustawienia ręczne</guibutton></term> +<listitem><para>Jeśli nie udało się przy pomocy asystenta, albo po prostu wolisz konfigurować wszystko ręcznie, wybierz tą opcję. Asystent działa obecnie dobrze tylko dla niewielkiej części zbioru krajów i dostawców Internetu.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para>Dla potrzeb tego rozdziału założymy, że wybrana została opcja <guibutton>Asystent</guibutton>, a tryb ustawień ręcznych będzie opisany dalej.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="finishing-the-wizard"> +<title>Reszta asystenta</title> + +<para>Pierwsze okno zawiera tylko krótki tekst wyjaśniający rzeczy, które opisane są w pierwszej sekcji tego rozdziału. Wciśnij <guibutton>Dalej</guibutton>, aby przejść do następnego ekranu.</para> + +<para>W kolejnym oknie znajduje się pytanie o kraj, w którym mieszkasz. Nie wszystkie kraje znajdują się na liście. Jeśli Twojego tu nie ma, musisz wcisnąć <guibutton>Anuluj</guibutton>, a wtedy włączony zostanie tryb konfiguracji oparty na oknach dialogowych.</para> + +<para>W następnym oknie masz możliwość wybrania jednego z dostawców Internetu, o którym wie &kppp;, na podstawie wcześniejszego wyboru kraju. Znów, jeśli Twojego <acronym>ISP</acronym> nie ma na liście, musisz kliknąć <guibutton>Anuluj</guibutton> i dokończyć w trybie konfiguracji.</para> + +<para>Teraz nastąpi pytanie o nazwę użytkownika i hasło dla Twojego połączenia. Weź pod uwagę, że w przypadku niektórych <acronym>ISP</acronym> różni się to od nazwy użytkownika i hasła używanego do poczty elektronicznej, wpisz więc właściwe dane. Kiedy to zrobisz, kliknij <guibutton>Dalej</guibutton>.</para> + +<para>Na następnym ekranie masz możliwość wpisania specjalnych prefiksów - kiedy na przykład <quote>0</quote> powoduje przejście na linię zewnętrzną lub pewien prefiks jest używany do wyłączenia oczekiwania na połączenie. Aby przejść do następnego okna kliknij <guibutton>Dalej</guibutton>.</para> + +<para>To wszystko! Jeśli chcesz zmienić niektóre wybory, wykorzystaj przyciski <guibutton>Poprzedni</guibutton> i <guibutton>Następny</guibutton> do przemieszczanie się w przód i tył między kolejnymi oknami. Kiedy już ustawienia są właściwe, wciśnij przycisk <guibutton>Zakończ</guibutton>, a konfiguracja zostanie zapisana.</para> + +<para>Jeśli ta procedura nie działa, więcej informacji możesz znaleźć w pełnym podręczniku &kppp; dostępnym w Centrum pomocy KDE lub po wpisaniu <userinput>help:/kppp</userinput> w polu <guilabel>Adres</guilabel> programu &konqueror;.</para> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist>--> + + + +</sect2> + +</sect1> + +</chapter> + + diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/networking-with-windows.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/networking-with-windows.docbook new file mode 100644 index 00000000000..8911b24d055 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/networking-with-windows.docbook @@ -0,0 +1,64 @@ +<sect1 id="networking-with-windows"> +<sect1info> +<authorgroup> +<author><firstname>Gardner</firstname> <surname>Bell</surname> </author> +</authorgroup> +</sect1info> + + +<title>Sieć z Windows</title> + +<para>Ta sekcja jest pożyczoną i zmodyfikowaną wersją pliku README dotyczącego LISa, którego autorem jest Alexander Neundorf.</para> + +<para>&kde; zawiera dwa serwery o dużych możliwościach: Lan Information Server (<application>LISa</application>)oraz Restricted Lan Information Server (<application>resLISa</application>) używane do identyfikacji CIFS oraz innych serwerów w Twojej sieci lokalnej. Udostępniają one funkcjonalność podobną do <quote>Otoczenia sieciowego</quote> w &Microsoft; &Windows;.</para> + +<sect2 id="How-It-Works"> +<title>Jak to działa</title> + +<para>&lisa; potrzebuje wyłącznie stosu TCP/IP, tak więc konfiguracja samby nie jest konieczna do jej działania, ale wymagany jest pakiet <ulink url="http://www.samba.org">samba</ulink>. Aby znaleźć komputery w Twojej sieci lokalnej ustaw zakres adresów IP w pliku konfiguracyjnym, który &lisa; będzie sprawdzać. Kiedy uruchomisz serwer &lisa;, zacznie on wysyłać wiadomości <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc792.txt">ICMP</ulink>, Echo request (ping) do wszystkich adresów IP w tym pliku i czekać na odpowiedź.</para> + +<note><para>Serwer &lisa; wymaga uprawnień administratora do otwierania gniazd, ale kiedy są one już otwarte, dodatkowe uprawnienia są natychmiast porzucane.</para></note> + +<para>Można także uruchomić program &lisa; używając <command>nmblookup <option>"*"</option></command>.<note><para>Jeśli nie posiadasz tego polecenia, program <command>nmblookup</command> można znaleźć na stronie <ulink url="http://www.samba.org">http://www.samba.org</ulink> lub w pakietach dostępnych w Twojej dystrybucji</para></note>. Polecenie samby <command>nmblookup <option>"*"</option></command> spowoduje rozgłoszenie wiadomości do dostępnej sieci i każdy komputer z działającą usługą smb wyśle odpowiedź z informacją, że przyjmuje połączenia.</para> +</sect2> + +<sect2 id="resLISa"> +<title><application>resLISa</application></title> + +<para>Jeśli Twoja sieć firmowa używa bardzo rygorystycznych zasad dotyczących tego, które porty mogą być otwarte, do komunikacji z innymi komputerami potrzebujesz programu &reslisa;. Z powodu tego, że &reslisa; nie może sprawdzać całych sieci i zakresów adresów przy pomocy polecenia ping, wszystkie adresy trzeba dodać ręcznie do pliku konfiguracyjnego. Obecnie można dodać tam do 64 adresów.</para> + +<note><para>&reslisa; podaje informacje tylko przez gniazda domeny &UNIX;, czyli nie przez sieć. Nazwą gniazda jest <filename>/tmp/resLISa-<replaceable>TwojaNazwaUżytkownika</replaceable></filename>, tak więc &reslisa; może być bezpiecznie uruchamiana na tym samym komputerze przez więcej niż jednego użytkownika.</para></note> +</sect2> + +<sect2 id="configuration"> +<title>Konfiguracja</title> + +<para>Na starcie &lisa; sprawdza plik konfiguracyjny w katalogu domowym użytkownika, plik <filename>$<envar>HOME</envar>/.lisarc</filename>. Jeśli on nie istnieje, &lisa; sprawdzi globalną konfigurację znajdującą się w <filename>/etc/lisarc</filename>. Teraz przykład pliku konfiguracyjnego:</para> + +<programlisting>PingAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0;192.168.100.10-192.168.199.19;192.168.200.1; +PingNames = moj_komputer1;moj_komputer2 #Nazwy komputerów (wymagane przez <application>resLISa</application>) +AllowedAddresses = 192.168.0.0/255.255.0.0 +BroadcastNetwork = 192.168.100.0/255.255.255.0 +SearchUsingNmblookup = 1 #spróbuj także nmblookup +FirstWait = 30 #30 setnych sekundy +SecondWait = -1 #Tylko jedna próba +#SecondWait = 60 #Dwie próby i czekanie 0,6 sekundy +UpdatePeriod = 300 #uaktualniaj co 300 sekund +DeliverUnnamedHosts = 0 #Nie pokazuj komputerów bez nazw +MaxPingsAtOnce = 256 #Wysyłaj jednocześnie maksymalnie do 256 wiadomości ICMP echo request +</programlisting> + +<para>&lisa; może także być konfigurowana graficznie w za pomocą dostępnego z &kmenu; <menuchoice><guimenuitem>&kcontrolcenter;</guimenuitem><guisubmenu>Internet i sieć</guisubmenu><guimenuitem>Przeglądanie sieci lokalnej</guimenuitem> </menuchoice>. Do użycia tej opcji trzeba jednak uruchomić program &lisa; z opcją <option>-K</option> wiersza poleceń.</para> + +<!--TODO add a section explaining graphical configuration? --> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<itemizedlist> +<title>Powiązane informacje</title> +<listitem><para>Aby uzyskać pełną listę przełączników w wierszu poleceń i dodatkowe przykłady, zajrzyj do podręcznika programu &lisa;, który jest dostępny po wpisaniu <userinput>help:/lisa</userinput> w programie &konqueror;.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + + +</sect2> +</sect1> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/noatun.png b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/noatun.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..05f620ffd50 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/noatun.png diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/oggfolder.png b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/oggfolder.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..48d13545bed --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/oggfolder.png diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/open-file-dialog.png b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/open-file-dialog.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..6c84daa904a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/open-file-dialog.png diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/panel-and-desktop.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/panel-and-desktop.docbook new file mode 100644 index 00000000000..8bbf431ec51 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/panel-and-desktop.docbook @@ -0,0 +1,173 @@ +<chapter id="panel-and-desktop"> + +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author>&Philip.Rodrigues; </author> +</authorgroup> +</chapterinfo> + + +<title>Panel i pulpit</title> + +<sect1 id="kicker-panel"> +<title>&kicker-mianownik;, Panel &kde;</title> + +<indexterm +significance="preferred"><primary>Panel</primary></indexterm> +<indexterm +significance="preferred"><primary>&kicker;</primary></indexterm> + +<para>&kicker-mianownik; to program panelu uruchamiającego programy w &kde;. Standardowo, pojawia się na dole ekranu i zajmuje całą jego szerokość, ale można to zmienić. &kicker-mianownik; to miejsce, które daje Ci szybki dostęp do (prawie!) wszystkich elementów środowiska. Poza menu &ticon;, które pozwala uruchamiać programy, &kicker-mianownik; umożliwia również dokowanie apletów, takich jak pasek zadań albo zegar, oraz tworzenie rozszerzeń, takich jak panele potomne. Z taką ilością różnych opcji, pewnie będziesz chcieć skonfigurować &kicker-dopelniacz;, tak by odpowiadał Twoim upodobaniom. W następnej sekcji opisano najpopularniejsze sposoby dostosowywania panelu.</para> +<!-- TODO: steal screenies from kicker manual --> +</sect1> + +<!-- FIXME: Titles and id's in this section should be more consistent --> +<sect1 id="kicker-configuring"> +<title>Konfigurowanie &kicker-dopelniacz;</title> + + +<sect2 id="customize-panel-icons"> +<title>Dostosowywanie ikon na panelu</title> + +<para>Kiedy uruchamiasz &kde; po raz pierwszy, &kicker-mianownik; pokazuje kilka ikon obok menu <guimenu>K</guimenu>. Można za ich pomocą uruchomić programy, które one reprezentują. Aby zobaczyć, jaki program uruchamia dana ikona, przytrzymaj przez chwilę kursor myszy nad ikoną — pojawi się dymek z nazwą programu.</para> + +<para>Te standardowe ikony mogą nie odpowiadać programom, których używasz najczęściej, więc możesz usunąć nieużywane ikony i dodać ikony dla programów, których używasz. Aby usunąć ikonę, kliknij prawym przyciskiem myszy na ikonie i wybierz <guilabel>Usuń przycisk <replaceable>Nazwa programu</replaceable> </guilabel> z menu kontekstowego, które się pojawi. Żeby dodać nową ikonę, kliknij prawym przyciskiem myszy na pustym miejscu na panelu i wybierz z menu <guisubmenu>Dodaj aplikację do panelu</guisubmenu>. Spowoduje to rozwinięcie kopii menu <guimenu>K</guimenu>, w której możesz znaleźć wszystkie programy &kde;. Na przykład, aby dodać ikonę dla odtwarzacza &juk;, wybierz z menu <menuchoice><guisubmenu>Dodaj aplikację do panelu</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Odtwarzacz audio (juk)</guimenuitem></menuchoice>. Na panelu pojawi się ikona programu, w miejscu gdzie kliknięto prawym przyciskiem myszy.</para> + +</sect2> + + +<sect2 id="adding-extras-and-applets"> +<title>Dodawanie apletów i dodatków</title> + +<indexterm><primary>Aplety</primary></indexterm> + +<para>Do &kicker-dopelniacz; można dodawać inne rodzaje elementów, poza ikonami uruchamiania programów. Można znaleźć te elementy w tym samym menu, ale tym razem wybierając <guisubmenu>Dodaj aplet do panelu ...</guisubmenu> lub <guisubmenu>Dodaj nowy panel</guisubmenu>. Elementy w oknie <guilabel>Dodaj aplet</guilabel> to małe programiki, które mogą działać w obrębie panelu. Przykładem takiego apletu jest <guilabel>przełącznik pulpitów</guilabel><indexterm><primary>Przełącznik pulpitów</primary></indexterm>, który pokazuje mały podgląd każdego z wirtualnych pulpitów. (Więcej informacji na temat wirtualnych pulpitów znajduje się w <xref linkend="using-multiple-desktops"/>). Klikając na obrazku pulpitu na przełączniku pulpitów, możesz się przełączyć na ten pulpit. </para> +<para>Więcej informacji o dostępnych apletach &kicker-dopelniacz; możesz znaleźć w podręczniku &kicker-dopelniacz;. Aby go wyświetlić, wpisz <userinput>help:/kicker</userinput> w polu <guilabel>Adresu</guilabel> w &konqueror-miejscownik;. </para> +</sect2> + +<sect2 id="the-system-tray"> +<sect2info> +<authorgroup> +<author><personname> <firstname>Simon</firstname> <surname>Vermeersch</surname> </personname> <email>titeuf@ph34rus.org</email> </author> +</authorgroup> +</sect2info> + +<title>Tacka systemowa</title> + +<!-- Simon Vermeersch --> +<para>W tacce systemowej pokazywane są programy, które działają, ale niekoniecznie są ciągle potrzebne. Niektóre programy (na przykład odtwarzacze audio) są tam pokazywane, ponieważ zazwyczaj chcesz, żeby były otwarte, ale żeby nie zajmowały za dużo miejsca na ekranie.</para> + +<para>Jeśli klikniesz <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy na takiej ikonie, pojawi się menu z niektórymi działaniami programu (np. w odtwarzaczu audio mogą się pojawić opcje: odtwarzanie, pauza, następny utwór).</para> +<para>Jeśli klikniesz na ikonie <mousebutton>lewym</mousebutton> przyciskiem myszy, pojawi się główne okno programu. Jeśli przytrzymasz kursor myszy dłużej nad ikoną, pojawi się dymek z informacjami (na przykład dla odtwarzacza audio może to być aktualnie odtwarzany utwór). Ikonę w tacce systemowej zazwyczaj umieszczają takie programy jak odtwarzacze audio, komunikatory internetowe, organizatory, itp.</para> + +<para>W większości z tych programów możesz wybrać w konfiguracji, czy chcesz, żeby ikona była pokazywana, czy nie. Różne sztuczki i wskazówki na temat tacki systemowej znajdują się w <xref linkend="system-tray"/>.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="removing-panel-items"> +<title>Usuwanie elementów z panelu</title> + +<!-- TODO: Need a screenie to show the handles, since they're not very --> +<!-- easy to describe (and also very small - possible --> +<!-- accessibility/usability issue? --> +<para>Możesz usunąć aplety i inne elementy specjalne z panelu za pomocą strzałki na uchwycie po lewej stronie apletu. Kliknij na strzałce i z menu wybierz <guimenuitem>Usuń <replaceable>nazwa apletu</replaceable></guimenuitem>.</para> +</sect2> + +</sect1> + +<sect1 id="kicker-taskbar"> +<title>Pasek zadań</title> +<!-- TODO: Screenie (again), write more about why taskbar is useful --> +<para>Pasek to element panelu pokazujący przyciski reprezentujące otwarte okna. Możesz użyć paska zadań do przełączania się pomiędzy oknami, klikając element odpowiadający oknu, które chcesz aktywować. Pasek zadań zawiera elementy reprezentujące okna na wszystkich pulpitach wirtualnych, łącznie z oknami zminimalizowanymi.</para> + +</sect1> + +<sect1 id="using-the-clipboard"> +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&Philip.Rodrigues; </author> +</authorgroup> +</sect1info> + +<title>Używanie schowka</title> + +<indexterm><primary>Schowek</primary></indexterm> + +<para>Bardzo często zdarza się sytuacja, że chcesz przenieść jakiś tekst lub inny obiekt w programie z jednego miejsca w inne. Często istnieje również potrzeba powielenia jakiegoś tekstu, na przykład jeśli musisz wpisać ten sam tekst kilka razy. Używa się do tego tak zwanego <firstterm>schowka</firstterm>. Są dwa trochę odmienne sposoby używania tego systemu, nazywane technicznie <quote>zaznaczeniem</quote> i <quote><glossterm>schowkiem</glossterm></quote>. Przestawimy je osobno: </para> + +<!-- TODO: Describe how to select text --> + +<sect2 id="the-selection"> +<title>Zaznaczenie</title> +<indexterm><primary>Zaznaczenie</primary></indexterm> + +<para>W tej metodzie do kopiowania tekstu z jednego miejsca w inne używa się myszy. Należy wykonać następujące czynności: <orderedlist> <listitem><para>Zaznacz tekst, który chcesz skopiować.</para> </listitem> <listitem><para>Kliknij środkowym przyciskiem myszy w miejscu, w którym ma się pojawić skopiowany tekst. Może ono się znajdować w tym samym programie, z którego tekst został skopiowany, lub w zupełnie innym.</para> </listitem> </orderedlist> Jeśli Twoja mysz ma trzy przyciski, jest to proste. Ale jeśli nie, nie wszystko stracone! Jeśli mysz ma tylko dwa przyciski, naciśnij je oba zamiast kliknięcia środkowym przyciskiem myszy. </para> +</sect2> + +<sect2 id="the-clipboard-proper"> +<title>Schowek</title> +<indexterm><primary>Wycinanie</primary></indexterm> +<indexterm><primary>Wklejanie</primary></indexterm> +<para>W tej metodzie, możesz skopiować tekst, lub go <quote>wyciąć</quote> (czyli usunąć go z jednego miejsca i przenieść w inne). Tej metody możesz używać zarówno za pomocą myszy oraz menu, jak i za pomocą klawiatury. Przedstawione zostaną oba sposoby, z opisem menu, które ma zostać użyte oraz ze skrótem klawiszowym, który wykonuje tę samą czynność, w następujący sposób:</para> +<para> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Wytnij</guimenuitem> </menuchoice> </para> +<para> +<orderedlist> +<title>Przenoszenie (<quote>Wycinanie</quote>) tekstu</title> +<listitem><para>Zaznacz tekst, który chcesz wyciąć.</para> +</listitem> +<listitem><para>Z menu wybierz <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Wytnij</guimenuitem> </menuchoice>, a tekst zostanie usunięty z aktualnego miejsca.</para> +</listitem> +<listitem><para>Ustaw kursor tekstowy w miejscu, w którym chcesz wstawić tekst. Może to być w tym samym programie, w którym tekst został wycięty, lub w zupełnie innym. Wybierz <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Wklej</guimenuitem> </menuchoice> i tekst pojawi się w miejscu, gdzie umieszczony został kursor.</para> +</listitem> +</orderedlist> +</para> + +<para>Kopiowanie tekstu z jednego miejsca w inne jest bardzo podobne: <orderedlist> +<title>Kopiowanie tekstu</title> +<listitem><para>Zaznacz tekst, który chcesz skopiować.</para> +</listitem> +<listitem><para>Z menu wybierz <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Kopiuj</guimenuitem> </menuchoice>. Aktualnie wybrany tekst zostanie skopiowany do schowka.</para> +</listitem> +<listitem><para>Ustaw kursor tekstowy w miejscu, w którym chcesz wstawić tekst.Może to być w tym samym programie, z którego został skopiowany tekst, lub w zupełnie innym. Wybierz <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Wklej</guimenuitem> </menuchoice></para> +</listitem> +</orderedlist> +</para> + + +</sect2> +<sect2 id="klipper"> +<title>Zaawansowane użycie schowka</title> +<indexterm><primary>&klipper;</primary></indexterm> +<indexterm><primary>Schowek</primary><secondary>Historia</secondary></indexterm> +<!-- Should we describe this advanced use, or just point to it? --> +<para>Powyższe instrukcje dotyczą standardowego zachowania <glossterm>schowka</glossterm>. Program &klipper;, który możesz dodać jako aplet panelu (zobacz <xref linkend="kicker-configuring"/>, aby uzyskać instrukcje, jak to zrobić), zawiera kilka pożytecznych rozszerzeń schowka, takich jak historia schowka, czy możliwość skonfigurowania zachowania schowka i zaznaczenia. Więcej informacji znajduje się w podręczniku &klipper-dopelniacz;.</para> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<itemizedlist> +<title>Powiązane informacje</title> + +<listitem><para>Możesz uzyskać więcej informacji o &kicker-miejscownik; i panelu &kde; w &khelpcenter-miejscownik; lub wpisując <userinput>help:/kicker</userinput> w polu <guilabel>Adresu</guilabel> &konqueror-dopelniacz;.</para> +</listitem> + +<listitem><para>Podręcznik &klipper-dopelniacz; zawiera więcej informacji o zaawansowanym używaniu schowka. Możesz go znaleźć w &khelpcenter-miejscownik; lub wyświetlić wpisując <userinput>help:/klipper</userinput> w polu <guilabel>Adresu</guilabel> &konqueror-dopelniacz;.</para> +</listitem> + +</itemizedlist> + + +</sect2> + +</sect1> + +<sect1 id="kicker-related-information"> +<title>Powiązane informacje</title> +<itemizedlist> +<title>Powiązane informacje</title> +<listitem><para>W tym dziale zaprezentowano garść informacji o &kicker-miejscownik;. Ponadto istnieje o wiele więcej informacji, sztuczek, ukrytych opcji itp., które zostały opisane w podręczniku &kicker-dopelniacz;. Możesz go przeczytać w &khelpcenter-miejscownik; lub wpisując <userinput>help:/kicker</userinput> w pasku <guilabel>Adresu</guilabel> &konqueror-dopelniacz;.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</sect1> + +</chapter> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/pdf-files.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/pdf-files.docbook new file mode 100644 index 00000000000..2689a4919d0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/pdf-files.docbook @@ -0,0 +1,22 @@ +<sect1 id="pdfs"> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> +<!-- credited for writing this section. --> + +<!-- +<sect1info> +<authorgroup> +<author> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> +</author> +</authorgroup> +</sect1info> +--> + +<title>Pliki PDF</title> + +<para>Jak wydrukować plik do formatu PDF</para> + +<para>Przeglądanie plików PDF</para> + +</sect1> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/playing-audiocds.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/playing-audiocds.docbook new file mode 100644 index 00000000000..74d488a64be --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/playing-audiocds.docbook @@ -0,0 +1,74 @@ +<sect1 id="audio-cd"> +<sect1info> +<author><personname> <firstname>Deepak</firstname> <surname>Sarda</surname> </personname> <email>antrix@gmail.com</email> </author> +</sect1info> + +<title>Zgrywanie płyt audio w &kde;</title> + +<para>Konwencjonalnym sposobem na zgrywanie płyt audio do plików MP3 lub Ogg jest użycie osobnego programu, jak np. <trademark class="registered"><application>iTunes</application></trademark>, Winamp lub programu &kde; - <application>KAudioCreator</application>. Jednak jeśli ugrzęźniemy w konwencjach, to gdzie zabawa?! W tym artykule pokażę Ci, jak poczuć się elitą podczas zgrywania płyt w sposób... hmm w sposób elitarny ;-) </para> + +<sect2 id="audio-cd-ingredients"> +<title>Składniki</title> + +<para>Czego potrzeba, żeby być cool? Zwyczajne &kde;, bez żadnych specjalnych dodatków może zgrać Twoje płyty. Jednak żeby je zakodować, potrzebne są odpowiednie kodeki. Na dzień dzisiejszy wspierane są formaty Ogg Vorbis, MP3 i FLAC. Żeby móc kodować muzykę do tych formatów, musisz zainstalować odpowiednio libogg, lame i flac. Nie pomogę Ci ich zainstalować, ponieważ sposób instalacji jest zależny od Twojego systemu; przejrzyj jego dokumentację.</para> + +<para>Gdy masz już zainstalowane swoje ulubione kodeki (lub jeden kodek), otwórz &kcontrolcenter-biernik; i idź w kierunku <menuchoice><guimenu>Dźwięk i multimedia</guimenu><guimenuitem>Przeglądarka audio CD</guimenuitem></menuchoice>. Ustaw opcje na różnych zakładkach według upodobania. Możesz zostawić wszystko tak, jak jest, ale spojrzyj na nie przynajmniej, dowiesz się, co mogą Ci zaoferować. Kolejno, idź do <menuchoice><guimenu>Dźwięk i multimedia</guimenu><guimenuitem>Pobieranie CDDB</guimenuitem></menuchoice>. Zmień wszystko, cokolwiek Ci się nie podoba. Przy okazji, jeśli nie wiesz co to <acronym>CDDB</acronym>: jest to skrót od CD DataBase lub jeszcze dokładniej od Compact Disc DataBase, czyli baza danych CD. Do czego ona się przydaje? Pozwala na pobranie informacji na temat wykonawcy, albumu, ścieżki itp. z Internetu. Informacje te są zapisywane do tagów plików MP3 lub Ogg. Pliki te zaraz utworzysz z Twoich płytek. </para> + + +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata format="PNG" fileref="ripsettings.png"/> +</imageobject> +</mediaobject> + +</sect2> + +<sect2 id="audio-cd-recipe"> +<title>Przepis</title> + +<para>Bez dalszego zwlekania przystępujemy do "bycia cool". Najpierw wrzuć do napędu płytkę, którą chcesz zgrać (nic bardziej oczywistego!). (Od tłumacza: zgrywanie z użyciem nagrywarki daje zwykle lepsze efekty). Odpal okno &konqueror-dopelniacz;. Otwórz zakładkę <guilabel>Usługi</guilabel> w panelu nawigacji. Panel nawigacji znajduje się po lewej stronie okna, jak pokazano na zrzucie poniżej. Jeśli nie jest widoczny, możesz go wyprodukować z powietrza, naciskając magiczny klawisz <keycap>F9</keycap>.</para> + + +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata format="PNG" fileref="services.png"/> +</imageobject> +</mediaobject> + + +<para>Kliknij na Przeglądarka audio CD. Po kilku sekundach zobaczysz trochę katalogów, które możesz zacząć przeglądać. Czasem pokazanie wszystkiego zabiera trochę czasu, jest to spowodowane faktem, że program próbuje pobrać informacje z bazy danych CDDB, którą skonfigurowałeś wcześniej. </para> + +<para>Na zrzucie poniżej znajduje się zawartość katalogu Ogg Vorbis. Ukazuje on wszystkie piosenki w formacie Ogg. Ba! Widać nawet ich rozmiary! Ale przecież oboje wiemy, że płyta audio nie zawiera plików Ogg. Co więc się stało?</para> + + +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata format="PNG" fileref="oggfolder.png"/> +</imageobject> +</mediaobject> + + +<para>Wszystkie katalogi, które widzisz w Przeglądarce audio cd to atrapy. Można powiedzieć, że pokazują one zawartość płyty po przepuszczeniu przez różne filtry. Gdy otworzysz katalog Ogg Vorbis, widzisz zawartość CD, która tak <emphasis>wyglądałaby</emphasis>, gdyby była przechowywana w formacie Ogg. Jeśli przejrzysz inne katalogi, znajdziesz reprezentacje zawartości płyty w formatach MP3, flac i wav. Masz oczywiście możliwość sprawdzenia ich rozmiaru po przekodowaniu do każdego z dostępnych formatów. </para> + + +<para>Chyba nie muszę już tłumaczyć, jak zgrać i przekodować zawartość płyty. Po prostu zdecyduj, w jakim formacie chcesz mieć pliki na dysku, wejdź do odpowiedniego katalogu i przeciągnij czy też przeklej pliki do docelowego katalogu. To wszystko! &kde; zgra i zakoduje utwory w locie. Jeśli skopiujesz jakiś plik z katalogu <guilabel>Cała płyta CD</guilabel>, otrzymasz zawartość płyty jako jeden ciągły plik. </para> + + +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata format="PNG" fileref="rip.png"/> +</imageobject> +</mediaobject> + + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<itemizedlist> +<title>Dodatkowe informacje</title> +<listitem><para>Strona internetowa programu <application>amaroK</application>, znajdująca się pod adresem <ulink url="http://amarok.sf.net">http://amarok.sf.net</ulink> zawiera nowości i informacje o odtwarzaczu muzyki <application>amaroK</application>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +<!-- TODO: Add a link to the full audiocd documentation as soon as --> +<!-- it's fixed :-) --> +</sect2> +</sect1> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/playing-movies.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/playing-movies.docbook new file mode 100644 index 00000000000..f0ee56d2411 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/playing-movies.docbook @@ -0,0 +1,30 @@ +<sect1 id="playing-movies"> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> +<!-- credited for writing this section. --> + +<!-- +<sect1info> +<authorgroup> +<author> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> +</author> +</authorgroup> +</sect1info> +--> + +<title>Odtwarzanie filmów</title> + +<para>Wprowadzenie do wtyczki xine dla serwera dźwięku aRts</para> + +<para>Inne programy (kaffeine, kmplayer)</para> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist> --> + + +</sect1> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/playing-music.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/playing-music.docbook new file mode 100644 index 00000000000..63bd2171bba --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/playing-music.docbook @@ -0,0 +1,113 @@ +<sect1 id="playing-music"> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> +<!-- credited for writing this section. --> + +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&Lauri.Watts;</author> +</authorgroup> +</sect1info> + +<title>Odtwarzanie muzyki</title> +<indexterm><primary>Muzyka</primary></indexterm> +<indexterm><primary>Dźwięk</primary></indexterm> +<indexterm><primary>Audio</primary></indexterm> +<indexterm><primary>&arts;</primary></indexterm> + +<para>Wprowadzenie do serwera dźwięku &arts;</para> + +<para>Zwiększanie wydajności, współdzielenie urządzeń</para> + +<sect2 id="music-media-players"> +<title>Odtwarzacze muzyczne</title> + +<para>W &kde; jest wiele odtwarzaczy muzycznych. Różnią się od siebie funkcjonalnością i przeznaczeniem. </para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term> +<inlinemediaobject> +<imageobject><imagedata fileref="noatun-icon.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> &noatun; <indexterm><primary>&noatun;</primary></indexterm> +</term> +<listitem> +<para>Noatun jest domyślnym odtwarzaczem muzyki w &kde;. Posiada wysoce konfigurowalny interfejs użytkownika, włączając w to wiele stylów dla listy odtwarzania, wtyczki, pozwalające na wyświetlanie wizualizacji i robienie innych rzeczy.</para> +<para>&noatun; jest częścią pakietu tdemultimedia.</para> + +<para><mediaobject> +<imageobject><imagedata fileref="noatun.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</mediaobject></para> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<inlinemediaobject> +<imageobject><imagedata fileref="juk-icon.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> &juk; <indexterm><primary>&juk;</primary></indexterm></term> +<listitem> +<para>&juk; pozwala na zarządzanie nagraniami, listami odtwarzania i na zapisywanie tagów. Program pozwala w bardzo efektywny sposób zarządzać wszystkimi plikami muzycznymi, tworzyć i modyfikować listy odtwarzania, a także operować na tagach w plikach muzycznych.</para> +<para>Juk nadaje się na podstawowy program do odtwarzania muzyki lub do przygotowania list odtwarzania i plików do użycia w innym programie.</para> +<para>&juk; jest częścią pakietu tdemultimedia.</para> + +<para><mediaobject> +<imageobject><imagedata fileref="juk.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</mediaobject></para> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<inlinemediaobject> +<imageobject><imagedata fileref="kaboodle-icon.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> &kaboodle; <indexterm><primary>&kaboodle;</primary></indexterm></term> +<listitem> +<para>&kaboodle; jest "jednostrzałowym" odtwarzaczem. Oznacza to, że otworzy się, zagra plik i zatrzyma się. &kaboodle; jest użyteczny, gdy chcesz przesłuchać jeden plik, bez konieczności ingerowania w aktualnie używaną listę odtwarzania innego programu.</para> +<para>&kaboodle; jest częścią pakietu tdemultimedia.</para> + +<para><mediaobject> +<imageobject><imagedata fileref="kaboodle.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</mediaobject></para> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<inlinemediaobject> +<imageobject><imagedata fileref="amarok-icon.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +<application>amaroK</application></term> +<listitem> +<para><application>amaroK</application> jest popularnym niezależnym programem. W Twojej dystrybucji powinny znajdować się odpowiednie paczki.</para> + +<para><mediaobject> +<imageobject><imagedata fileref="amarok.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</mediaobject></para> + +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para>Większość odtwarzaczy filmów &kde; jak np. <application>Kaffeine</application> i <application>kmplayer</application> jest także użytecznymi odtwarzaczami muzyki.</para> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist>--> + + +</sect2> +</sect1> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/printer-setup.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/printer-setup.docbook new file mode 100644 index 00000000000..169440385ed --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/printer-setup.docbook @@ -0,0 +1,28 @@ +<sect1 id="printing"> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> +<!-- credited for writing this section. --> + +<!-- +<sect1info> +<authorgroup> +<author> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> +</author> +</authorgroup> +</sect1info> +--> + +<title>Konfigurowanie drukarki</title> + +<para>Zakładając, że drukarka jest podłączona, jak ją zainstalować, odniesienie do większej pomocy w razie problemów.</para> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist>--> + + +</sect1> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/printing-from-apps.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/printing-from-apps.docbook new file mode 100644 index 00000000000..06756a6dea0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/printing-from-apps.docbook @@ -0,0 +1,22 @@ +<sect1 id="printing-from-apps"> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> +<!-- credited for writing this section. --> + +<!-- +<sect1info> +<authorgroup> +<author> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> +</author> +</authorgroup> +</sect1info> +--> + +<title>Drukowanie z programów</title> + +<para>Drukowanie z programów należących do &kde;</para> + +<para>Drukowanie z programów nienależących do &kde;</para> + +</sect1> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/programs-and-documents.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/programs-and-documents.docbook new file mode 100644 index 00000000000..ccee90e5bd5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/programs-and-documents.docbook @@ -0,0 +1,309 @@ +<chapter id="programs-and-documents"> + +<title>Programy i dokumenty</title> + +<sect1 id="programs-launching"> + +<sect1info> +<author><firstname>Robert</firstname> <surname>Stoffers</surname> </author> +</sect1info> + +<title>Uruchamianie programów</title> + +<para>&kde; oferuje liczne metody uruchamiania programów. Można:</para> + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Po prostu wybrać odpowiednią pozycję z &kmenu;.</para> + </listitem> + <listitem> + <para>Uruchomić program z &konsole; albo kliknąć na &kmenu; i wybrać <guimenuitem>Wykonaj polecenie...</guimenuitem> (oczywiście można wciąż preferować wygodny skrót klawiaturowy, którym jest po prostu <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>).</para> + </listitem> + <listitem> + <para>Utworzyć skrót na pulpicie albo użyć apletu szybkiego uruchamiania &kicker-dopelniacz;.</para> + </listitem> +</itemizedlist> + +<para>&kmenu-mianownik; działa podobnie jak menu Start w &Windows;, tylko że grupuje programy według tego, co robią. Programy w &kmenu-miejscownik; są podzielone na podmenu kategorii, takie jak <guisubmenu>Multimedia</guisubmenu> czy <guisubmenu>Biuro</guisubmenu>. W menu kategorii znajdują się menu podkategorii, takie jak <guisubmenu>Dźwięk</guisubmenu>, <guisubmenu>Wideo</guisubmenu> czy <guisubmenu>Grafika</guisubmenu>. W menu podkategorii znajdują się ikony uruchamiające programy.</para> + +<para>Dla niektórych programów może nie być ikon w &kmenu-miejscownik;. Aby przeszukać Twój twardy dysk w poszukiwaniu programów, kliknij na &kmenu-miejscownik;, wybierz <guimenuitem>Wykonaj polecenie</guimenuitem> i wpisz <userinput><command>kappfinder</command></userinput>. W programie &kappfinder-miejscownik; naciśnij przycisk <guibutton>Szukaj</guibutton>. Rozpocznie się proces wyszukiwania programów na Twoim twardym dysku. Zaznacz opcję przy każdym programie, który ma zostać dodany do &kmenu-dopelniacz; i kliknij <guibutton>Zastosuj</guibutton>, a następnie <guibutton>Zamknij</guibutton>. W &kmenu-miejscownik;, w odpowiednich kategoriach, powinny się pojawić ikony znalezionych programów.</para> + +<para>Skróty uruchamiające programy mogą być również umieszczane na pulpicie. Aby stworzyć taki skrót, kliknij <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy na pulpicie i wybierz <menuchoice><guimenu>Utwórz nowe</guimenu><guimenuitem>Skrót do programu</guimenuitem></menuchoice>. W okienku właściwości, które się otworzy, podaj w zakładce <guilabel>Ogólne</guilabel> nazwę dla programu. Możesz również zmienić ikonę klikając na ikonie kółka zębatego obok. Następnie kliknij na zakładce <guilabel>Program</guilabel> i podaj krótki opis programu w polu <guilabel>Opis</guilabel>. W polu <guilabel>Polecenie</guilabel> podaj ścieżkę do programu (z uwzględnieniem wielkości znaków) wraz ze wszystkimi potrzebnymi opcjami. Następnie kliknij <guibutton>OK</guibutton> i Twój nowy skrót do programu zostanie utworzony na pulpicie. Teraz możesz kliknąć na tym skrócie na pulpicie i program zostanie uruchomiony.</para> + +<para>Aby uruchomić program za pomocą &konsole-dopelniacz;, kliknij na &kmenu-miejscownik; i wybierz <menuchoice><guisubmenu>System</guisubmenu><guisubmenu>Programy terminala</guisubmenu><guimenuitem>Konsola</guimenuitem></menuchoice>. Kiedy &konsole-mianownik; pojawi się na ekranie, po prostu wpisz nazwę programu, który chcesz uruchomić (pamiętając, że <application>bash</application>, interpreter poleceń powłoki, domyślnie używany przez &konsole; jest wrażliwy na wielkość znaków), a następnie wciśnij <keycap>Enter</keycap>. Jeśli nie masz pewności co do nazwy programu, wpisz kilka początkowych liter i naciśnij klawisz 	. Kiedy naciśniesz 	, <application>bash</application> (przez &konsole-biernik;) spróbuje uzupełnić nazwę pliku, który chcesz uruchomić. Jeśli &konsole-mianownik; znajdzie więcej niż jeden pasujący program, na ekranie zostanie pokazana lista pasujących nazw programów. Aby uruchomić program, wpisz nazwę programu z listy i naciśnij <keycap>Enter</keycap>.</para> + +<para>Którykolwiek sposób wybierzesz, uruchomienie programu w &kde; jest proste. Od &kmenu-dopelniacz;, do &konsole-dopelniacz;, wszystkie Twoje programy są w zasięgu kilku kliknięć lub naciśnięć klawiszy.</para> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<itemizedlist> +<title>Powiązane informacje</title> +<listitem><para>W podręczniku &kicker-dopelniacz; znajdują się informacje na temat włączania i wyłączania &kmenu-dopelniacz;, dodawania programów do apletu szybkiego uruchamiania, czy też organizacji kategorii programów, znajdujących się w &kmenu-miejscownik;. Do podręcznika możesz się dostać przez &khelpcenter-biernik; lub przy użyciu wtyczki protokołu w &konqueror-miejscownik;, wpisując <userinput>help:/kicker</userinput> w pasku Adresu.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + + + +</sect1> +&programs-controlling; <sect1 id="programs-save-open"> + +<sect1info> +<author><personname> <firstname>Christian</firstname> <surname>Weickhmann</surname> </personname> <email>christian.weickhmann@gmx.de</email> </author> +</sect1info> + + +<title>Otwieranie i zapisywanie plików</title> +<!-- TODO: Convert this whole thing to an image with callouts. It --> +<!-- should be much nicer that way. --> + + +<para>&kde; zapewnia jednolity sposób otwierania i zapisywania plików za pomocą okienka dialogowego plików. W prawie każdym programie &kde; można znaleźć w menu pozycje <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Otwórz</guimenuitem> </menuchoice> i <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zapisz</guimenuitem></menuchoice> (i/lub <guimenuitem>Zapisz jako...</guimenuitem>).</para> + +<sect2 id="file-dialog"> +<title>Okno dialogowe pliku</title> + +<!-- +<screenshot> +<screeninfo>The &kde; <quote>Open File</quote> dialog</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="open-file-dialog.png" format="PNG"/> </imageobject> +<textobject> +<phrase>The &kde; <quote>Open File</quote> dialog</phrase> +</textobject> +<caption> +<para>The &kde; <quote>Open File</quote> dialog</para> +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> +--> +<screenshot> +<mediaobjectco> +<imageobjectco> +<areaspec units="calspair"> +<area id="navigation-area-co" coords="1 1"/> +<area id="icon-view-co" coords="1 1"/> +<area id="bottom-area-co" coords="1 1"/> +<area id="quick-access-co" coords="1 1"/> +<area id="preview-area-co" coords="1 1"/> +</areaspec> +<imageobject> +<imagedata fileref="open-file-dialog.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</imageobjectco> +</mediaobjectco> +</screenshot> + +<!-- ====================================================================== + +<calloutlist> + +<callout arearefs="pt-first-channel-1"><para>This is called the <interface>Input Line</interface>. To send a message to everyone in the channel, type the message here and press &Enter;. + Your message, as well as everyone else's messages appear in the channel scroll above. + Each message is preceded by the time and user's &nickname;.</para></callout> + + +</calloutlist> + + + ====================================================================== --> +<para>To okno dialogowe składa się z trzech do pięciu obszarów. Górny obszar zawiera elementy służące do nawigacji i konfiguracji. W obszarze głównym (w środku) wyświetlane są Twoje pliki, w postaci ikon. Jest to nazywane widokiem ikon. Dolny obszar pozwala zmienić nazwę pliku, określić filtrowanie plików i wykonać akcję <guibutton>Zapisz</guibutton> lub <guibutton>Otwórz</guibutton>.</para> + +<para>Oprócz tego można dodać dwa bardziej wyrafinowane obszary: <link linkend="quick-access">Panel szybkiej nawigacji</link> i <link linkend="preview-area">Obszar podglądu</link>.</para> + +<calloutlist> + +<callout arearefs="navigation-area-co"> + +<para>Obok trzech przycisków nawigacyjnych (<guiicon>Do góry</guiicon>, <guiicon>W tył</guiicon> i <guiicon>W przód</guiicon>) i przycisku <guiicon>Nowy katalog</guiicon> znajduje się menu <guiicon>Zakładki</guiicon>. Tutaj można zapamiętać lokalizację katalogu, jeśli chcesz mieć do niego szybki dostęp. Ikona <guiicon>Konfiguracja</guiicon> pozwala uzyskać dostęp do różnych funkcji, takich jak sortowanie plików według nazwy, daty lub rozmiaru, a także pozwala włączyć dwa dodatkowe panele opisane powyżej. Obok tej ikony znajduje się pole, w którym można wpisać nazwę katalogu, a dalej po prawej lista pozwalająca wybrać pożądane kodowanie.</para> +</callout> + + +<callout arearefs="icon-view-co"> + +<para>Pośrodku okienka znajduje się widok ikon. Najczęściej używane funkcje można wykonać za pomocą menu kontekstowego, które można otworzyć, klikając <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy na ikonach plików lub na tle obszaru.</para> + +</callout> + +<callout arearefs="bottom-area-co"> + + +<para>Na dole okienka dialogowego znajduje się pole zawierające nazwę pliku i być może najpotężniejsze narzędzie: pole filtrowania. Za jego pomocą można sprawić, że w widoku ikon będą widoczne tylko ikony pasujące do zadanych przez Ciebie kryteriów. Spróbuj wyświetlić tylko pliki, które zawierają w nazwie <quote>drzewo</quote> wpisując w polu filtrowania <userinput>*drzewo*</userinput>.</para> + +</callout> + +<callout arearefs="quick-access-co"> + +<anchor id="quick-access"/> + +<para>Panel szybkiej nawigacji (można go włączyć klawiszem <keycap>F9</keycap> lub wybierając odpowiednie polecenie z menu rozwijanego po kliknięciu ikony Konfiguracja na górze okienka) pozwala uzyskać szybki dostęp do najczęściej używanych lokalizacji na Twoim komputerze, a nawet w Internecie. Standardowo zdefiniowane są typowe lokalizacje, takie jak Twój katalog domowy, ale można je zmieniać i dodawać własne. Spróbuj kliknąć prawym przyciskiem myszy na którejkolwiek ikonie, aby ją zmienić, lub na wolnym miejscu, aby dodać nową pozycję. Pokazane zostanie menu kontekstowe. Można w nim wybrać rozmiar ikon i dodać lub zmienić element, ewentualnie zmienić jego nazwę. Jeśli wybierzesz <guimenuitem>Dodaj pozycję</guimenuitem>, pojawi się okienko zawierające wszystkie niezbędne informacje. Wpisz opis, podaj lokalizację (lub wybierz ją za pomocą okienka dialogowego otwieranego po kliknięciu na ikonie katalogu) i wybierz ikonę z wielu ikon dostępnych po kliknięciu na standardowo ustawioną ikonę (zazwyczaj zwykła ikona katalogu).</para> + +</callout> + +<callout arearefs="preview-area-co"> + +<anchor id="preview-area"/> +<para>Obszar podglądu (można go włączyć klawiszem <keycap>F11</keycap> lub wybierając odpowiednie polecenie z menu rozwijanego po kliknięciu ikony Konfiguracja na górze okienka) pozwala podejrzeć zawartość prawie każdego pliku w Twoim systemie. Obrazki są pokazywane jako miniaturki. Zwykle można podejrzeć zawartość plików dźwiękowych (takich jak pliki MP3, Ogg lub WAV), tekstowych (między innymi PDF, &HTML; i zwykłe pliki tekstowe), a nawet plików wideo (MPG, AVI, itd.).</para> + +<note><para>Należy zwrócić uwagę, że podejrzenie zawartości dużych plików może zająć dużo czasu (np. przeskalowanie dużych obrazków). Można wyłączyć automatyczne generowanie podglądu wyłączając opcję <guilabel>Automatyczny podgląd</guilabel> poniżej podglądu. Nadal można podglądać pojedyncze pliki klikając przycisk <guibutton>Podgląd</guibutton>. Można również wyłączyć generowanie podglądu dla plików powyżej pewnego rozmiaru. Idź do &kcontrolcenter-dopelniacz;, wybierz <menuchoice><guilabel>Składniki KDE</guilabel><guilabel>Menedżer plików</guilabel></menuchoice>, następnie przejdź do zakładki <guilabel>Podglądy i metadane</guilabel> i zmień wartość <guilabel>Maksymalna wielkość pliku</guilabel>.</para></note> + +</callout> +</calloutlist> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<!--<itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist>--> + + + </sect2> + + +</sect1> + +<sect1 id="configuring-programs"> +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&Philip.Rodrigues; </author> +</authorgroup> +</sect1info> + +<title>Konfigurowanie programów</title> + +<sect2 id="configure-kapp"> +<title>Konfigurowanie aplikacji</title> +<!-- FIXME: Make a more friendly title --> +<indexterm><primary>Konfiguracja</primary></indexterm> +<indexterm><primary>Dostosowywanie</primary></indexterm> + +<para>Programy &kde; są stworzone w ten sposób, by były jak najbardziej użyteczne od pierwszego uruchomienia, ale zawierają również dużo opcji, których możesz użyć, żeby dostosować &kde; do swoich upodobań. Oprócz ustawień odnoszących się do całego &kde; (patrz <xref linkend="control-center"/>), każdy program zawiera szereg opcji konfiguracyjnych, do których można się dostać wybierając z menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja <replaceable>Programu</replaceable></guimenuitem> </menuchoice>. Jest to położenie wspólne dla wszystkich programów &kde;, co pozwala w łatwy sposób znaleźć okienko konfiguracji w każdym programie.</para> + +<!-- TODO: Screenie of a typical config dialog --> + +<para>Po lewej stronie okienka konfiguracji znajduje się lista sekcji. Kliknięcie na jednej z sekcji pokazuje stronę konfiguracji dla tej sekcji w prawej części okienka. Możesz w niej zmienić poszczególne ustawienia zgodnie ze swoimi upodobaniami.</para> + +<para>Kiedy zakończysz wprowadzanie zmian, możesz kliknąć na przycisku <guibutton>OK</guibutton>, aby zapisać zmiany i zamknąć okienko konfiguracji. Jeśli chcesz zobaczyć efekt zmian, ale nie chcesz zamykać jeszcze okienka konfiguracji, kliknij na przycisku <guibutton>Zastosuj</guibutton>. Jest to bardzo pożyteczne, jeśli nie masz pewności jakie zmiany zostały wprowadzone - możesz je łatwo wycofać, ponieważ okienko konfiguracji jest wciąż otwarte.</para> + +<para>Jeśli zdecydujesz, że nie chcesz zachować zmian, które zostały wprowadzone, po prostu kliknij przycisk <guibutton>Anuluj</guibutton>, aby zamknąć okienko bez zapisywania zmian.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="configure-shortcuts"> +<title>Konfiguracja skrótów klawiszowych</title> + +<indexterm><primary>Skróty klawiszowe</primary></indexterm> +<indexterm><primary>Kombinacje klawiszy</primary></indexterm> + +<para>Większość programów &kde; posiada zdefiniowane skróty klawiszowe dla głównych działań w programie. Jeśli stwierdzisz, że nie odpowiadają Ci domyślne skróty lub jeśli kolidują ze skrótami klawiszowymi innego programu (być może nie będącego częścią &kde;), możesz je zmienić wybierając z menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem> </menuchoice>. Powoduje to otworzenie okienka dialogowego <guilabel>Konfiguracji skrótów</guilabel> dla programów. Aby pokazać przykład użycia tego okienka dialogowego, dodajmy skrót dla działania <guimenuitem>Wyślij adres odnośnika...</guimenuitem> w &konqueror-miejscownik;, tak by można było wysłać adresy interesujących stron do przyjaciół naciskając jeden klawisz (lub dwa): </para> +<procedure> +<step><para>Otwórz okienko <guilabel>Konfiguracja skrótów</guilabel> w &konqueror-miejscownik;, jak opisano powyżej.</para> +</step> +<step><para>Kliknij na pozycji <guilabel>Wyślij adres odnośnika...</guilabel> w głównym polu listy (jest blisko końca, w sekcji <guilabel>Konqueror</guilabel>).</para> +</step> +<step><para>W sekcji <guilabel>Skrót dla wybranej akcji</guilabel>, wybierz <guilabel>Własny</guilabel>, ponieważ chcemy przypisać temu działaniu wybrany przez nas skrót klawiszowy.</para> +</step> +<step><para>Pojawi się małe okienko wprowadzenia skrótu. Po prostu naciśnij <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap> </keycombo> (lub inną kombinację klawiszy, która Ci odpowiada), i okienko dialogowe zniknie. Ikona <quote>klawisza</quote> w okienku <guilabel>Konfiguracja skrótu</guilabel> pokazuje teraz nowy skrót klawiszowy.</para> +</step> +<step><para>Jeśli pomyliła Ci się kombinacja klawiszy albo po prostu chcesz ją zmienić, kliknij na ikonie klawisza pokazującej bieżący skrót. Ponownie pojawi się okienko wprowadzenia skrótu i możesz nacisnąć kombinację klawiszy, która Ci odpowiada.</para> +</step> +</procedure> + +<!-- TODO: Screenie --> + +</sect2> + +<sect2 id="configure-notifications"> +<title>Konfiguracja powiadomień</title> + +<indexterm><primary>Powiadomienia</primary></indexterm> +<indexterm><primary>Dźwięki</primary></indexterm> + +<para>Kilka informacji o okienku dialogowym <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja powiadomień...</guimenuitem> </menuchoice>.</para> +</sect2> + + +<sect2 id="configuring-toolbars"> +<sect2info> +<author><firstname>Adriaan</firstname> <surname>de Groot</surname> </author> +</sect2info> +<title>Konfiguracja pasków narzędzi</title> + +<para>Prawie każdy program w &kde; posiada jeden lub więcej pasków narzędzi na górze okna programu, pod menu. Pasek narzędzi zawiera przyciski narzędzi (z ikonami), które przedstawiają najczęściej używane działania i ustawienia konfiguracji. Na przykład okno &kmail-dopelniacz; zawiera pasek narzędzi z działaniami <guiicon>Nowa wiadomość</guiicon>, <guiicon>Sprawdź pocztę na koncie</guiicon> i innymi. Każdą z tych rzeczy wykonujesz często, dlatego posiadają ikony w pasku narzędzi, oprócz wpisów w menu (<guiicon>Nowa wiadomość</guiicon> znajduje się w menu <menuchoice><guimenu>Wiadomość</guimenu><guimenuitem>Nowa wiadomość</guimenuitem></menuchoice>, zaś <guiicon>Sprawdź pocztę na koncie</guiicon> w menu <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Sprawdź pocztę</guimenuitem></menuchoice>).</para> + +<para>Niemniej, nie wszyscy wykonują najczęściej te same działania, na przykład ja nigdy nie używam przycisku <guiicon>Nowa wiadomość</guiicon> z paska narzędziowego, używam skrótu klawiszowego <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>. Aby uniknąć przeładowania ekranu rzeczami, których nie używasz, możesz zmienić zawartość każdego paska narzędzi. Ponadto, możesz zwykle zmienić, które paski są wyświetlane, oraz w jaki sposób.</para> + +<sect3 id="customizing-toolbar-displays"> +<title>Dostosowywanie wyświetlania pasków narzędzi</title> + +<para>Najłatwiejszą rzeczą do zmiany w paskach narzędzi programu jest to, czy są w ogóle wyświetlane. W większości programów można znaleźć menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guisubmenu>Paski narzędzi</guisubmenu> </menuchoice>, w którym można wskazać, które paski mają być wyświetlane, a które nie. &konqueror-mianownik; ma cztery paski narzędzi, <interface>Główny</interface>, <interface>Dodatkowy</interface>, <interface>Pasek adresu</interface> i <interface>Pasek zakładek</interface>. Może być wygodne wyłączenie paska <interface>Zakładek</interface>, aby oszczędzić miejsce na ekranie. Żeby to zrobić, kliknij na menu <guimenu>Ustawienia</guimenu>, wybierz <guisubmenu>Paski narzędzi</guisubmenu>, i następnie odznacz pozycję <guimenuitem>Pasek zakładek</guimenuitem>, klikając na pozycji w menu.</para> + +<para>Jeśli nie ma menu <guimenu>Ustawienia</guimenu>, możesz również kliknąć <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy na pasku narzędzi i wybrać podmenu <guisubmenu>Paski narzędzi</guisubmenu> z menu kontekstowego, które się pojawi.</para> + +<para>To samo menu kontekstowe <guimenu>Pasek narzędzi</guimenu>, otwierane przez kliknięcie <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy na pasku narzędzi, pozwala zmienić inne właściwości paska narzędzi:</para> + +<itemizedlist> +<listitem> +<para>Położenie paska, tak że zamiast pojawiać się na górze okna, pod menu, może się pojawić po lewej stronie, po prawej stronie lub na dole okna.</para> +</listitem> +<listitem> +<para>Dokowanie paska, tak że pasek <quote>unosi</quote> się jako oddzielne okno, które można przenosić.</para> +</listitem> +<listitem> +<para>Sposób wyświetlania, tak że pasek jest ściśnięty do postaci płaskiego uchwytu, który możesz rozwinąć z powrotem klikając na nim. Jest to trochę odmienne od ukrycia paska zupełnie, ponieważ można go łatwo z powrotem pokazać.</para> +</listitem> +<listitem> +<para>Wyświetlanie tekstu obok, pod lub zamiast ikon na pasku narzędzi.</para> +</listitem> +<listitem> +<para>Rozmiar ikon (jeśli nie zostały zastąpione tekstem).</para> +</listitem> +</itemizedlist> +</sect3> + +<sect3 id="customizing-icons-on-toolbar"> +<title>Dostosowywanie ikon na pasku narzędzi</title> + +<para>Pasek narzędzi jest przeznaczony dla działań, które wykonujesz często, więc co zrobić, jeśli jest tam jakaś bezużyteczna ikona, np. <guiicon>Wytnij</guiicon>? Lub jeśli właśnie chcesz mieć przycisk <guiicon>Wytnij</guiicon> na pasku narzędzi, ale program nie ma go standardowo? Tutaj przydaje się okienko dostosowywania pasków narzędzi — daje Ci całkowitą kontrolę nad zawartością wszystkich pasków narzędzi.</para> + +<para>Wybierz z menu programu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja pasków narzędzi</guimenuitem></menuchoice> lub <guimenuitem>Konfiguracja pasków narzędzi</guimenuitem> z menu kontekstowego paska narzędzi. Spowoduje to otworzenie okienka dostosowywania pasków narzędzi, które składa się z listy rozwijanej, służącej do wybrania <emphasis>który</emphasis> pasek chcesz zmieniać, oraz dwóch list ikon — jednej z dostępnymi działaniami, drugiej z działaniami, które znajdują się na pasku.</para> + +<para>Często dostępnych jest o wiele więcej działań (na przykład <guiicon>uaktywnij kartę #12</guiicon>) niż można by chcieć mieć na pasku, a niektóre pewnie nawet nie były Ci znane. Przejrzenie ich może być pouczające. Ikony działań można przeciągać z jednej listy na drugą, można zmieniać porządek działań na pasku lub zmienić ikonę dla wybranego działania. Działania, które chcesz mieć na pasku przeciągnij z listy dostępnych działań na listę działań na pasku, a działania, które chcesz usunąć, w przeciwną stronę. Kiedy klikniesz na przycisku <guibutton>OK</guibutton>, pasek narzędzi zostanie natychmiast uaktualniony, zgodnie z Twoimi zmianami.</para> + +<para>Jest kilka specjalnych elementów, które można umieścić na liście działań bieżącego paska narzędzi:</para> + +<itemizedlist> +<listitem> +<para>elementy oddzielające, dwa rodzaje: <itemizedlist> +<listitem><para><guilabel>linia oddzielająca</guilabel> to linia oddzielająca dwie ikony działań</para> +</listitem> +<listitem><para><guilabel>element oddzielający</guilabel> to większa przestrzeń między dwoma ikonami działań</para> +</listitem> +</itemizedlist> +</para> +</listitem> +<listitem> +<para><guilabel><Połącz></guilabel> to specjalny element, który pozwala wtyczkom i innym wczytywanym komponentom programu wstawić swoje działania do paska narzędzi. Ogólnie rzecz biorąc, nie należy usuwać tego elementu, ponieważ nie można go odzyskać.</para> +</listitem> +<listitem> +<para><guilabel>Lista akcji:</guilabel> — te elementy występują w różnych odmianach (np. w &konqueror-miejscownik; jest viewmode_toolbar), reprezentują one również listy działań, które mogą być wstawione przez wtyczki.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +<para>Kiedy klikniesz na działaniu na liście aktualnych działań, w okienku pojawi się jego opis. W opisie będzie zawarte ostrzeżenie, jeśli nie należy usuwać tej ikony.</para> + +<para>Jeśli nie lubisz przeciągać ikon, pośrodku okienka znajdują się cztery przyciski, które pozwalają przenosić wybrane działanie z jednej listy na drugą, a także przesuwać je w ramach listy. Musi istnieć sposób odtworzenia domyślnych pasków narzędzi programu, aby można było odzyskać przypadkowo usunięte ważne działania, takie jak <guilabel><Połącz></guilabel>, ale niestety, nie jest mi znany.</para> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist>--> + + +</sect3> +</sect2> + +</sect1> + +</chapter> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/programs-controlling.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/programs-controlling.docbook new file mode 100644 index 00000000000..6f7326c6b6c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/programs-controlling.docbook @@ -0,0 +1,22 @@ +<sect1 id="programs-controlling"> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> +<!-- credited for writing this section. --> + +<!-- +<sect1info> +<authorgroup> +<author> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> +</author> +</authorgroup> +</sect1info> +--> + +<title>Kontrolowanie programów</title> + +<para>Standardowy układ pasków narzędzi</para> + +<para>Skróty klawiszowe</para> + +</sect1> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/removable-disks.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/removable-disks.docbook new file mode 100644 index 00000000000..6bd420fe842 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/removable-disks.docbook @@ -0,0 +1,68 @@ +<sect1 id="removable-disks"> + +<sect1info> +<authorgroup> +<author><firstname>Edward</firstname> <surname>Haven</surname> <email>edward.haven@gmail.com</email> </author> +</authorgroup> +</sect1info> + +<title>Dyski wymienne</title> + +<para>Żeby &kde; mogło użyć dowolnego urządzenia, wymiennego czy też nie, trzeba je wpierw zamontować. Kiedy urządzenie jest zamontowane, &kde; pobiera wszystkie potrzebne informacje na jego temat: jak z niego czytać, jak zapisywać na niego i wiele innych.</para> + +<para>Używanie urządzenia odbywa się pod kontrolą systemu operacyjnego i ważne jest, żeby system operacyjny zawierał narzędzia do jego obsługi. &kde; może również automatycznie montować urządzenia, pracując z <acronym>HAL-em</acronym> (Hardware Abstraction Layer - warstwa abstrakcji sprzętu). Twoja dystrybucja powinna była ustawić <acronym>HAL</acronym> automatycznie; jeśli nie, sprawdź dokumentację dostarczoną przez dystrybucję.</para> +<para>Istnieje wiele metod na znalezienie listy urządzeń będących nośnikami danych. Użyj sposobu, który najbardziej Ci odpowiada:</para> + +<itemizedlist> +<listitem> +<para>Wpisz <userinput>media:/</userinput> lub <userinput>system:/media</userinput> w pasku adresu &konqueror-dopelniacz;.</para> +</listitem> + +<listitem> +<para>Przenieś się do niego klikając na kartę <guilabel>Usługi</guilabel> w panelu nawigacyjnym &konqueror-dopelniacz;, a następnie wybierając <guilabel>Nośniki danych</guilabel>.</para> +</listitem> + +<listitem> +<para>Wybierz <menuchoice><guimenu>Idź</guimenu><guimenuitem>Nośniki danych</guimenuitem> </menuchoice> z menu &konqueror-dopelniacz;.</para> +</listitem> + +<listitem> +<para>Kliknij na ikonę pulpitu <guilabel>System</guilabel>, a następnie w okienku, które się pojawi, kliknij <guilabel>Nośniki danych</guilabel>.</para> +</listitem> + +</itemizedlist> + + +<para>W <guilabel>nośnikach danych</guilabel> (znanych również jako protokół media:/) pojawią się wszystkie urządzenia rozpoznane przez &kde;, włączając w to dyski twarde, napędy CD i DVD, jak również urządzenia <acronym>USB</acronym> i Firewire, zakładając, że Twoja dystrybucja jest skonfigurowana poprawnie, żeby była w stanie powiadamiać o nich &kde;.</para> + + + <para>Możesz również kazać &kde; pokazywać ikonkę urządzenia na pulpicie. Aby uruchomić lub skonfigurować tę właściwość w panelu sterowania, przejdź do <menuchoice><guilabel>Pulpit</guilabel><guilabel>Zachowanie</guilabel></menuchoice> i wybierz kartę <guilabel>Ikony urządzeń</guilabel>. Akcja ikony urządzenia może zostać użyta do pokazania urządzeń odmontowanych i zamontowanych albo tylko do utworzenia ikonki kiedy urządzenie jest wykryte i automatycznie zamontowane (tylko kiedy automatyczne montowanie zostało poprawnie skonfigurowane) poprzez niezaznaczanie opcji odmontowanych.</para> + +<sect2 id="automounting"> +<title>Automatyczne montowanie</title> + +<para>Z &kde; 3.5 i nowszymi, urządzenia mogą być automatycznie montowane, wymagając wyłącznie włożenia wymiennego dysku. &kde; wyświetli okienko automatycznego montowania z pytaniem <quote>"Co chcesz teraz zrobić?"</quote> z nośnikiem. Aby skonfigurować listę opcji proponowanych dla urządzeń, otwórz &kcontrolcenter-biernik; i przejdź do <menuchoice><guilabel>Urządzenia peryferyjne</guilabel><guilabel>Urządzenia przechowywania danych</guilabel></menuchoice>. Tutaj można dodawać i usuwać programy z list urządzeń.</para> + +<para>Automatyczne montowanie będzie działać tylko wtedy, gdy zainstalowane są <application>dbus</application>, <application>hal</application> i <application>udev</application>, a jądro jest poprawnie skonfigurowane. Aby sprawdzić, czy są one uruchomione w Twoim systemie, dowiedz się, czy w <guilabel>tabeli procesów</guilabel> w &ksysguard-miejscownik; występują <command>hald</command>, <command>dbus-daemon</command> i <command>udevd</command>. &kde; nie dostarcza żadnego z tych komponentów. Musisz sprawdzić w swojej dystrybucji.</para> + +<itemizedlist> +<title>Informacje dodatkowe</title> +<listitem><para><ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=DBUS">HOWTO: konfigurowanie D-BUS i HAL z edycją programów usługowych nośników danych KDE</ulink> (Zarządzana przez społeczność dokumentacja HOWTO na wiki &kde;)</para></listitem> +<listitem><para><ulink url="http://www.freedesktop.org/wiki/Software/dbus">Strona DBus</ulink></para></listitem> +<listitem><para><ulink url="http://www.freedesktop.org/wiki/Software/hal"></ulink>HAL - Warstwa abstrakcji sprzętu</para></listitem> +</itemizedlist> + +</sect2> + +<sect2 id="mounting-removable-disks"> +<title>Montowanie</title> + +<para>Jeśli w Twoim systemie nie ma automatycznego montowania, &kde; jest skonfigurowany tak, żeby montować i odmontowywać urządzenie, do którego bieżący użytkownik ma uprawnienia do montowania. Kiedy urządzenie jest zamontowane jako partycja root (&ie; <literal>/</literal>), a Ty logujesz się do &kde; jako jakiś użytkownik, &kde; nie może zamontować, ani odmontować go bez otrzymania większych uprawnień. Aby sprawdzić uprawnienia montowania urządzeń, obejrzyj plik <filename>/etc/fstab</filename>.</para> + +<para>Aby w &kde; zamontować lub odmontować ręcznie urządzenie, trzeba tylko kliknąć prawym przyciskiem myszy na ikonkę urządzenia w media:/ albo na pulpicie i wybrać <guimenuitem>Zamontuj</guimenuitem> lub <guimenuitem>Odmontuj</guimenuitem>. Urządzenia wymienne można również odmontować przy użyciu <guimenuitem>Usuń bezpiecznie urządzenie</guimenuitem>. &kde; wciąż wymaga, żeby urządzenie było odpowiednio umieszczone w /etc/fstab.</para> +</sect2> + + + + +</sect1> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/rip.png b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/rip.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..ae1b64eadae --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/rip.png diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/ripsettings.png b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/ripsettings.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..83b95d6d6aa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/ripsettings.png diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/screen-captures.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/screen-captures.docbook new file mode 100644 index 00000000000..b1d8a8639d2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/screen-captures.docbook @@ -0,0 +1,20 @@ +<sect1 id="screen-captures"> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> +<!-- credited for writing this section. --> + +<!-- +<sect1info> +<authorgroup> +<author> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> +</author> +</authorgroup> +</sect1info> +--> + +<title>Zrzuty ekranowe</title> + +<para>Uzyskiwanie zrzutu ekranowego.</para> + +</sect1> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/services.png b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/services.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..9325d068910 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/services.png diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/shared-sessions.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/shared-sessions.docbook new file mode 100644 index 00000000000..1e9e323e766 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/shared-sessions.docbook @@ -0,0 +1,28 @@ +<sect1 id="shared-sessions"> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> +<!-- credited for writing this section. --> + +<!-- +<sect1info> +<authorgroup> +<author> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> +</author> +</authorgroup> +</sect1info> +--> + +<title>Sesje współdzielone</title> + +<para>Współdzielenie pulpitu przy użyciu krfb i pals</para> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist> --> + + +</sect1> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/standard-menu-entries.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/standard-menu-entries.docbook new file mode 100644 index 00000000000..6bfd970433f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/standard-menu-entries.docbook @@ -0,0 +1,152 @@ +<chapter id="menus"> +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author>&Philip.Rodrigues; </author> +</authorgroup> +</chapterinfo> + + +<title>Standardowe pozycje menu</title> + +<!-- FIXME: The text is immensely repetitive. Fix that. --> + +<para>Jednym z głównych sposobów obsługi programów w &kde; jest korzystanie z menu programów. Zapewniają one dostęp do prawie wszystkich potrzebnych opcji związanych z programem. By łatwiej było ci zapamiętać, gdzie się znajdują różne pozycje menu i by pomóc ci w nauce nowych programów, menu mają standardowy rozkład pozycji. Oznacza to, że gdy raz nauczysz się, gdzie otwiera się plik w jednym programie, będziesz wiedzieć jak otworzyć plik w dowolnym programie &kde;. Przypatrzmy się standardowym menu:</para> <!-- TODO: Note that programs have other menu entries as well--> + +<!-- Probably a good place for a screenie, but we'd need one showing +*only* the standard entries --> + +<variablelist> +<title>Menu <guimenu>Plik</guimenu></title> +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Nowy</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Ta opcja otworzy nowy, czysty dokument właściwy programowi którego używasz. Na przykład w &kate; (Zaawansowany Edytor Tekstu &kde;) ta opcja stworzy nowy plik tekstowy.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Otwórz...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Pozycja menu <guimenuitem>Otwórz...</guimenuitem> wyświetli okno dialogowe &kde; <quote>Otwórz plik</quote>, w którym możesz wybrać plik do otwarcia w programie, którego używasz. Okno dialogowe <quote> Otwórz Plik</quote> jest także standardowe, takie samo dla wszystkich programów &kde;. Na temat używania tego okna dialogowego znajdziesz więcej informacji w innym miejscu tego przewodnika.</para> +<para>Prawdopodobne zauważyłeś, że ta pozycja menu ma w nazwie wielokropek (...). Oznacza to, że klikając na tę pozycję menu otworzy się jakieś okno dialogowe. Jeżeli w oknie dialogowym, które się pojawi, dokonasz jakichkolwiek zmian, nie przyniosą one efektu dopóki nie naciśniesz przycisku <guibutton>OK</guibutton>. Zawsze możesz zignorować zmiany, których dokonałeś i zamknąć okno dialogowe naciskając przycisk <guibutton>Anuluj</guibutton>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Zapisz</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Ta pozycja menu zapisze wszystkie zmiany, których dokonałeś w pliku, na którym aktualnie pracujesz. Jeżeli jest to pierwszy raz, gdy zapisujesz ten plik, pojawi się okno dialogowe &kde; <quote>Zapisz plik</quote> i zostaniesz poproszony o nazwę pliku i jego lokalizację. </para> +</listitem> +</varlistentry> + + + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenuitem>Zapisz jako...</guimenuitem> +</menuchoice></term> +<listitem><para>Pozycja menu <guimenuitem>Zapisz jako...</guimenuitem> zapisze plik, na którym aktualnie pracujesz pod inną nazwą. Pojawi się okno dialogowe<quote>Zapisz plik</quote>, w którym możesz jak zwykle wybrać nazwę pliku i jego lokalizację. Zauważ, że po zapisaniu pliku poprzez <guimenuitem>Zapisz jako...</guimenuitem> będziesz pracował na <emphasis>nowym</emphasis> pliku. Jeśli zapisujesz zmiany, będą one zachowane pod nową nazwą. By trochę to rozjaśnić, posłużmy się przykładem: <orderedlist> <listitem><para> Pracujesz na pliku o nazwie <filename>hello.txt</filename>, który zawiera tekst <quote> Witaj Świecie!</quote> </para> </listitem> <listitem><para>Używasz opcji <guimenuitem>Zapisz jako...</guimenuitem>, by zapisać plik pod nową nazwą <filename>newhello.txt</filename>. </para> </listitem> <listitem><para>Dodajesz tekst <quote>Miło Cię widzieć!</quote> i uzywasz opcji <guimenuitem>Zapisz</guimenuitem>, by zapisać tę zmianę.</para> </listitem> </orderedlist>.Teraz plik <filename> newhello.txt</filename> zawiera tekst <quote>Witaj Świecie! Miło Cię widzieć!</quote>, podczas gdy plik <filename>hello.txt</filename> zawiera tylko tekst <quote>Witaj Świecie!</quote>. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Drukuj...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Ta pozycja menu wyświetla okno dialogowe &kde; <quote>Drukuj</quote>, gotowe do wydruku bieżącego dokumentu. Więcej informacji na temat opcji dostępnych w tym oknie dialogowym znajdziesz w <xref linkend="printing-from-apps"/>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Zamknij</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Ta pozycja menu zamyka bieżący dokument. Jeżeli dokonałeś jakichkolwiek zmian od czasu ostatniego zapisywania dokumentu, zostaniesz zapytany o to, czy chcesz zmiany te zapisać. Możesz wybrać opcję <guibutton>Zapisz</guibutton> lub <guibutton>Porzuć</guibutton>. Jeżeli w rzeczywistości nie chciałeś zamykać tego pliku, po prostu kliknij<guibutton>Anuluj</guibutton>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Użyj tej pozycji menu, by zamknąć program, którego używasz. Jeżeli w którymkolwiek pliku masz nie zapisane zmiany, zostaniesz zapytany o to czy chcesz je zapisać.</para> +</listitem> +</varlistentry> + + + +</variablelist> + +<variablelist> +<title>Menu <guimenu>Edycja</guimenu></title> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Cofnij</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Użyj tej pozycji menu, by usunąć efekt ostatniej akcji, która została wykonana w bieżącym programie. Na przykład, jeżeli skasowałeś linię tekstu, pozycja menu <guimenuitem>Cofnij</guimenuitem> przywróci tę linię.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Przywróć</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Użyj tej pozycji menu, by wykonać ostatnią akcję, która została usunięta poprzez pozycję menu <guimenuitem>Cofnij</guimenuitem>. Na przykład, jeżeli, jak w przykładzie powyżej, przywróciłeś skasowaną linię tekstu przy pomocy <guimenuitem>Cofnij</guimenuitem>, pozcyja menu <guimenuitem> Przywróć</guimenuitem> ponownie wywoła akcję kasowania linii.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Wytnij</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Ta pozycja menu wycina do schowka zawartość bieżącego zaznaczenia. Zobacz <xref linkend="using-the-clipboard"/>, by uzyskać więcej informacji. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Kopiuj</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Ta pozycja menu kopiuje do schowka zawartość bieżącego zaznaczenia. Zobacz <xref linkend="using-the-clipboard"/>, by uzyskać więcej informacji. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Wklej</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Ta pozycja menu wstawia zawartość schowka do bieżącego dokumentu. Zawartość schowka jest wstawiana w miejscu, w którym jest obecnie kursor.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Zaznacz wszystko</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Użyj tej opcji, by zaznaczyć całość bieżącego dokumentu.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Znajdź...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Ta pozycja menu wyświetla okno dialogowe <guilabel>Znajdź tekst </guilabel>, które możesz użyć do znalezienia pojedynczego słowa lub wyrażenia w bieżącym dokumencie. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F3</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Znajdź następne</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Użyj tej pozycji menu, by znaleźć następne wystąpienie tekstu, którego ostatnio szukałeś używając opcji <guimenuitem>Znajdź...</guimenuitem>. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +<variablelist> +<title>Menu <guimenu>Ustawienia</guimenu></title> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenuitem>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>W oknie dialogowym wywoływanym przez tę pozycję menu możesz zmienić skróty klawiaturowe używane przez program. Zobacz <xref linkend="configure-shortcuts"/>. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenuitem>Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem></menuchoice></term> + +<listitem><para>W oknie dialogowym wywoływanym przez tę pozycję menu możesz zmienić przyciski, które pojawiają się na paskach narzędzi aplikacji. Zobacz <xref linkend="configuring-toolbars"/>. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenuitem>Konfiguracja powiadomień...</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>W oknie dialogowym wywoływanym przez tę pozycję menu możesz zmienić powiadomienia (dźwięki, komunikaty błędów, &etc;) używane przez program. Zobacz <xref linkend="configure-notifications"/>. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenuitem>Konfiguracja <replaceable>programu</replaceable></guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>W oknie dialogowym wywoływanym przez tę pozycję menu możesz zmienić ustawienia związane ogólnie z tym jak program działa. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> +&help.menu.documentation; </chapter> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/switching-sessions.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/switching-sessions.docbook new file mode 100644 index 00000000000..d58b0bbab98 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/switching-sessions.docbook @@ -0,0 +1,48 @@ +<sect1 id="switching-sessions"> + +<sect1info> +<author><personname> <firstname>Christian</firstname> <surname>Weickhmann</surname> </personname> <email>christian.weickhmann@gmx.de</email> </author> +</sect1info> + + +<title>Przełączanie użytkowników</title> + +<para>Począwszy od wersji 3.3, &kde; udostępnia system zarządzania sesjami, który umożliwia przełączanie między kontami użytkowników na jednym komputerze. Oznacza to, że możesz pozostać zalogowanym, podczas gdy Twoja siostra, brat, żona, sąsiad czy ktokolwiek inny chce na chwilę skorzystać z komputera, by odczytać swoje e-maile. Wcześniej konieczne było wylogowanie (i w związku z tym zamknięcie programów i zapisanie dokumentów), a następnie zalogowanie nowego użytkownika.</para> + +<para>Teraz jest to prawie tak proste jak przełączenie się na inny wirtualny pulpit.</para> + +<variablelist> +<title>Przełączanie użytkowników: Jak to działa</title> + +<varlistentry> +<term>Menu <guimenuitem>Przełącz użytkownika</guimenuitem></term> +<listitem> +<para>W &kmenu-miejscownik; pojawiła się nowa pozycja. Gdzieś na dole menu znajduje się podmenu <guisubmenu>Przełącz użytkownika</guisubmenu>. Zawiera ono polecenie zablokowanie bieżącej sesji i rozpoczęcia nowej sesji, co oznacza, że na Twoim pulpicie uruchomiony zostanie wygaszacz ekranu, a po kilku chwilach pojawi się ekran logowania TDM, jak zwykle przy uruchomieniu komputera. Użycie polecenia <guimenuitem>Rozpocznij nową sesję</guimenuitem> robi to samo, z wyjątkiem uruchomienia wygaszacza ekranu na Twoim pulpicie.</para> + +<para>Kiedy jest już uruchomiona więcej niż jedna sesja, można naciskać klawisze <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>F7</keycap></keycombo> lub <keycap>F8</keycap>, i tak dalej (zwykle jest to tak skonfigurowane), żeby przełączać się między sesjami. Wygodniejszym sposobem jest wybranie sesji z listy aktywnych sesji na dole menu <guisubmenu>Przełącz użytkownika</guisubmenu>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Przełączanie użytkownika, kiedy włączony jest wygaszacz ekranu</term> +<listitem><para>Jeśli włączony jest wygaszacz ekranu i inny użytkownik chce się zalogować, może on (lub ona) nacisnąć przycisk <guibutton>Przełącz użytkownika...</guibutton> i zalogować się w nowej sesji.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Przełączanie użytkowników w &tdm;</term> +<listitem><para>Jeśli uruchomiony jest &tdm; i chcesz przełączyć się na inną aktywną sesję, możesz nacisnąć przycisk <guibutton>Menu</guibutton> i wybrać menu <guisubmenu>Przełącznika</guisubmenu>, i użyć go podobnie, jak menu opisane powyżej.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist> --> + + + +</sect1> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-as-root.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-as-root.docbook new file mode 100644 index 00000000000..846132f2185 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-as-root.docbook @@ -0,0 +1,32 @@ +<sect1 id="root"> + +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author> +</authorgroup> +</sect1info> + + +<title>Używanie &kde; jako administrator</title> + +<para>W systemach typu &UNIX; często znajduje się większa ilość użytkowników, którzy mogą mieć różne uprawnienia. Zwykle w systemie znajduje się konto zwykłego użytkownika, którego pliki są zwykle składowane w <filename>/home/nazwa_użytkownika</filename>, a także konto <systemitem class="username">roota (administratora)</systemitem>. Konto <systemitem class="username">roota</systemitem> posiada nieograniczone uprawnienia, więc można z niego zmodyfikować każdy plik w systemie. </para> + +<para>Chociaż oznacza to, że możesz przeprowadzić wszystkie zadania administracyjne bez uprzykrzania sobie życia, oznacza także, że to konto nie posiada żadnych ograniczeń. A więc drobna literówka lub inny błąd może spowodować nieodwracalne uszkodzenie systemu.</para> + +<para>Niektóre z systemów, w których znajduje się &kde;, posiadają graficzny menedżer logowania, w którym istnieje możliwość zalogowania jako <systemitem class="username">root</systemitem>. Mimo to, nie należy logować się do &kde; jako <systemitem class="username">root</systemitem> i zwykle nie ma takiej potrzeby. Twój system jest o wiele bardziej narażony na ataki, gdy przeglądasz zasoby Internetu jako <systemitem class="username">root</systemitem> i dramatycznie zwiększają się szanse na uszkodzenie systemu.</para> + +<para>Niektóre dystrybucje &Linux-dopelniacz; próbowały uwydatnić ten problem tak bardzo, że zablokowały całkowicie konto <systemitem class="username">roota</systemitem>, a w zamian używają polecenia <command>sudo</command>. Mimo to, podstawowy model bezpieczeństwa w <command>sudo</command> jest identyczny, jak w <command>su</command>, a więc metody te mają zasadniczo te same wady i zalety.</para> + +<para>Jeśli kiedykolwiek zaistnieje potrzeba uruchomienia programu z prawami superużytkownika, zawsze zalecane jest użycie w tym celu &tdesu;. Z &konsole-dopelniacz; lub okienku, które pojawi się po naciśnięciu klawiszy <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>, wpisz <userinput>tdesu <replaceable>nazwa_programu</replaceable></userinput>. Spowoduje to uruchomienie programu z prawami superużytkownika. </para> + +<para>Nawet, jeśli Twój system jest skonfigurowany do używania <command>sudo</command> lub pracujesz w dystrybucji &Linux-dopelniacz;, która używa <command>sudo</command>, jak np. &kubuntu;, ciągle powinieneś użyć &tdesu;. Program będzie odpowiednio zmodyfikowany przez programistów, więc będzie działał poprawnie. Mimo to, nie używaj nigdy <command>sudo <replaceable>nazwa_programu</replaceable></command> w celu uruchomienia programu z prawami <systemitem class="username">roota</systemitem>, ponieważ może to rozstroić uprawnienia w różnych plikach konfiguracyjnych tego programu. Uruchamianie graficznych programów jako <systemitem class="username">root</systemitem> jest ogólnie złym pomysłem, ale użycie &tdesu; jest z założenia najbezpieczniejszym sposobem.</para> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<itemizedlist> +<title>Dodatkowe informacje</title> +<listitem><para><ulink url="help:tdesu">Podręcznik &tdesu;</ulink></para> +</listitem> +</itemizedlist> + + +</sect1> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-edutainment.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-edutainment.docbook new file mode 100644 index 00000000000..f5a5bb22848 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-edutainment.docbook @@ -0,0 +1,312 @@ +<chapter id="tde-edutainment"> +<!-- Uncomment this and add your name in order to be credited for +writing this section +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author> +Your name here +</author> +</authorgroup> +</chapterinfo> +--> + +<title>Nauka i rozrywka w &kde;</title> + +<para>Projekt &kde;-edu udostępnia dzieciom, rodzinom i nauczycielom kilka programów edukacyjnych. Znajdziesz tu programy pomagające podnieść umiejętności językowe i poprawić słownictwo jak &kvoctrain; i <application>kwordquiz</application>. Programy naukowe jak bardzo zaawansowany &kstars; (planetarium) i &kig; (interaktywna geometria), zabiorą Cię na granice wiedzy. Baw się dobrze podczas nauki bezwzrokowego pisania z &ktouch;. Nauczyciele poznają łatwy sposób prowadzenia swoich lekcji wykorzystując &keduca;. Pełna lista oprogramowania edukacyjnego w &kde; znajduje się na <ulink url="http://edu.kde.org">stronie KDE-Edu</ulink>. Dalej znajduje się krótki opis niektórych z nich. </para> +<para>Podręcznik można obejrzeć wpisując <userinput>help:/<appname></userinput> w pasku adresu &konqueror-dopelniacz; lub wybierając go w &khelpcenter-miejscownik;. </para> + +<sect1 id="languages"> +<title>Podnieś swoje umiejętności językowe</title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>&khangman;</term> + <listitem><para>Łatwy w użyciu program będący klasyczną grą w wisielca. Można wybrać temat odgadywanych słów, a nawet poziom trudności. Program obsługuje dwadzieścia cztery języki, więc jest idealny do nauki pisowni podstawowych rzeczowników w innych językach.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Strona WWW: <ulink url="http://edu.kde.org/khangman">http://edu.kde.org/khangman</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/khangman">&khangman;: podręcznik</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&klettres;</term> + <listitem><para>Program przeznaczony do pomocy w nauce alfabetu nowego języka i do nauki odczytywania prostych sylab. Idealny dla dzieci oraz osób pragnących zapoznać się z alfabetem obcego języka. Obsługiwane jest w tej chwili kilka alfabetów.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Strona WWW: <ulink url="http://edu.kde.org/klettres">http://edu.kde.org/klettres</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/klettres">Podręcznik &klettres;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kanagram;</term> + <listitem><para>Prosta gra na ćwiczenie umysłu, w której trzeba odgadnąć słowo podane przez program. Litery słowa są nie po kolei i należy odgadnąć, jakie słowo można ułożyć przestawiając litery.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Strona WWW: <ulink url="http://edu.kde.org/kanagram">http://edu.kde.org/kanagram</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/kanagram">&kanagram;: podręcznik</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kverbos;</term> + <listitem><para>Prosty sposób na naukę form hiszpańskich czasowników. Program podaje czasownik i czas, a użytkownik podaje różne formy. W przypadku błędu, program poprawia go i informuje użytkownika. Użytkownik ma możliwość edycji listy słów do nauki. Program jest w stanie sam tworzyć formy czasowników odmienianych regularnie i formy najważniejszych grup czasowników. Czasowniki nieregularne można wprowadzić ręcznie.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Strona WWW: <ulink url="http://edu.kde.org/kverbos">http://edu.kde.org/kverbos</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/kverbos">Podręcznik &kverbos;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kvoctrain;</term> + <listitem><para>Kolejny program do nauki słówek, używający podejścia "pytanie-odpowiedź". <ulink url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php">Pliki ze słownictwem</ulink> można pobrać z sieci i wczytać do programu.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Strona WWW: <ulink url="http://edu.kde.org/kvoctrain">http://edu.kde.org/kvoctrain</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/kvoctrain">Podręcznik &kvoctrain;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + + +<varlistentry> +<term>&kiten;</term> + <listitem><para>Narzędzie do nauki japońskiego i do pomocy w jego używaniu. Umożliwia wyszukiwanie i filtrowanie słów, zarówno angielskich, jak i japońskich, za pomocą protokołów słownikowych <application>Edict</application> i <application>Kanjidic</application>. Inne cechy &kiten; to: zaawansowane funkcje wyszukiwania, historia poszukiwań oraz dział nauki, oferujący różnie tryby nauki.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Strona WWW: <ulink url="http://edu.kde.org/kiten">http://edu.kde.org/kiten</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/kiten">Podręcznik &kiten;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&klatin;</term> + <listitem><para>Program do pomocy przy powtarzaniu łaciny. Zawiera działy słownictwa, gramatyki i sprawdzania czasowników. Dodatkowo zawiera uwagi do powtarzania, przydatne przy samodzielnych powtórkach.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Strona WWW: <ulink url="http://edu.kde.org/klatin">http://edu.kde.org/klatin</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/klatin">Podręcznik &klatin;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +</sect1> + +<sect1 id="mathematics"> +<title>Matematyka</title> + +<para>Kilka programów, które pomogą Ci z matematyką i geometrią.</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>&kbruch;</term> + <listitem><para>Program zawierający kilka rodzajów ćwiczeń działań na ułamkach. Ćwiczenia to między innymi obliczanie sumy dwóch ułamków, przekształcanie ułamków na postać dziesiętną, porównanie (większe, mniejsze) ułamków i nie tylko. </para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Strona WWW: <ulink url="http://edu.kde.org/kbruch">http://edu.kde.org/kbruch</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/kbruch">Podręcznik &kbruch;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kig;</term> + <listitem><para>Wspaniały program do interaktywnej geometrii. Doskonały dla nauczycieli chcących rysować wykresy na komputerze lub dla uczniów, którzy chcą wiedzieć więcej i poznawać wykresy i krzywe. Obecnie program ma wiele możliwości i łatwo można konstruować różne obiekty geometryczne, od parabol i hiperbol do elips. </para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Strona WWW: <ulink url="http://edu.kde.org/kig">http://edu.kde.org/kig</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/kig">Podręcznik &kig;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kpercentage;</term> + <listitem><para>Program pozwalający doskonalić umiejętności obliczania procentów. Zawiera różne ćwiczenia, o różnych poziomach trudności, przeznaczonych dla ludzi o różnych możliwościach.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Strona WWW: <ulink url="http://edu.kde.org/kpercentage">http://edu.kde.org/kpercentage</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/kpercentage">Podręcznik &kpercentage;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> + +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kmplot;</term> + <listitem><para>Program rysujący funkcje matematyczne. Zawiera zaawansowany analizator wyrażeń. Można rysować naraz wiele funkcji i składać je w nowe funkcje. &kmplot; obsługuje funkcje z parametrami i funkcje o współrzędnych biegunowych. Można stosować różne rodzaje siatki, a wykresy mogą być drukowane z dużą precyzją we właściwej skali.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Strona WWW: <ulink url="http://edu.kde.org/kmplot">http://edu.kde.org/kmplot</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/kmplot">Podręcznik &kmplot;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + + +</sect1> +<sect1 id="science"> +<title>Nauka</title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>&kstars;</term> + <listitem><para>Planetarium dla &kde;. Tworzy dokładną symulację wyglądu nieba nocą, z dowolnego miejsca na ziemi, w dowolnym dniu i czasie. Symulacja zawiera 130,000 gwiazd, 13,000 obiektów głębokiego nieba, wszystkie 8 planet, Słońce i Księżyc oraz tysiące komet i asteroidów.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Strona WWW: <ulink url="http://edu.kde.org/kstars">http://edu.kde.org/kstars</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/kstars">Podręcznik &kstars;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term>&kalzium;</term> + <listitem><para>Układ okresowy o wielu możliwościach, z pełną listą wszystkich pierwiastków i dodatkowymi informacjami o każdym pierwiastku. Oprócz najważniejszych informacji o pierwiastku można zobaczyć jego dane chemiczne, model atomowy, energie, jak również nawet jego zdjęcie.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Strona WWW: <ulink url="http://edu.kde.org/kalzium">http://edu.kde.org/kalzium</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kalzium">Podręcznik &kalzium;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> + +<!-- Screeny! --> +</varlistentry> +</variablelist> +</sect1> +<sect1 id="teaching_tools"> +<title>Narzędzia dla nauczyciela</title> +<variablelist> +<varlistentry> + <term>&keduca;</term> + <listitem><para>Program do testów, pozwalający tworzyć interaktywne testy w formie formularzy. Pozwala również dodawać serwery, z których można pobierać testy. Obsługiwane jest kilka języków.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Strona WWW: <ulink url="http://edu.kde.org/keduca">http://edu.kde.org/keduca</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/keduca">Podręcznik &keduca;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> + +<!-- Screeny! --> +</varlistentry> +</variablelist> +</sect1> +<sect1 id="miscellaneous"> +<title>Różne</title> +<variablelist> +<varlistentry> + <term>&ktouch;</term> + <listitem><para>Program do nauki pisania bezwzrokowego. &ktouch; wyświetla na ekranie klawiaturę i kolor klawiszy zmienia się, kiedy mają być naciśnięte. Na ekranie pokazywany jest tekst i użytkownik ma go wpisać. Program zawiera standardowo kilka ćwiczeń o różnym poziomie trudności.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Strona WWW: <ulink url="http://edu.kde.org/ktouch">http://edu.kde.org/ktouch</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/ktouch">Podręcznik &ktouch;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> + +<!-- Screeny! --> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term>&kwordquiz;</term> + <listitem><para>Program do testów, pozwalający tworzyć interaktywne testy w formie formularzy. Pozwala również dodawać serwery, z których można pobierać testy. Obsługiwane jest kilka języków.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Strona WWW: <ulink url="http://edu.kde.org/kwordquiz">http://edu.kde.org/kwordquiz</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kwordquiz">Podręcznik &kwordquiz;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> + +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term>&kturtle;</term> + <listitem><para>Program do nauki programowania zawierający środowisko programistyczne języka Logo. Obecnie obsługiwanych jest kilka języków.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Strona WWW: <ulink url="http://edu.kde.org/kturtle">http://edu.kde.org/kturtle</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kturtle">Podręcznik &kturtle;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> + +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term><application>&kgeography;</application></term> + <listitem><para>&kgeography; to wchodzący w skład &kde; program do nauki geografii. Za jego pomocą można przeglądać mapy, poznać nazwę obszaru po kliknięciu na nim, a także odpowiadać na kilka typów pytań. Program pokazuje wtedy na przykład obszar mapy, a Twoim zadaniem jest podanie jego nazwy.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Strony WWW: <ulink url="http://kgeography.berlios.de/">http://kgeography.berlios.de/</ulink> i <ulink url="http://edu.kde.org/kgeography">http://edu.kde.org/kgeography</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kgeography">Podręcznik <application>&kgeography;</application></ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> + +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term><application>&blinken;</application></term> + <listitem><para>&blinken; to gra Simon Says dla &kde;. Gracz ma zapamiętać kolejność świateł w sekwencji. Następnie otrzymuje identyczną sekwencję z jednym dodatkowym krokiem.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Strona WWW: <ulink url="http://edu.kde.org/blinken">http://edu.kde.org/blinken</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/blinken">Podręcznik <application>&blinken;</application></ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> + +</varlistentry> + +</variablelist> +</sect1> + +<sect1 id="edu-related"> +<title>Powiązane informacje</title> +<itemizedlist> +<listitem><para>Strona &kde;-Edu, dostępna pod adresem <ulink url="http://edu.kde.org">http://edu.kde.org</ulink> zawiera wiadomości i informacje o programach do nauki i rozrywki w KDE.</para> +</listitem> +</itemizedlist> +</sect1> + + +</chapter> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-for-admins.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-for-admins.docbook new file mode 100644 index 00000000000..9684840c50f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-for-admins.docbook @@ -0,0 +1,1903 @@ +<part id="kde-for-administrators"> +<partinfo> +<authorgroup> +<author><personname> <firstname>Waldo</firstname> <surname>Bastian</surname> </personname> <email>bastian@kde.org</email> </author> +<othercredit role="reviewer">&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; </othercredit> +</authorgroup> +</partinfo> + +<title>&kde; dla administratorów</title> + +<chapter id="kde-internals"> +<title>Wnętrze &kde;</title> + +<sect1 id="tde-for-admins-overview"> +<title>Przegląd</title> +<para>do napisania</para> +</sect1> + +<sect1 id="directory-layout"> +<title>Rozmieszczenie katalogów</title> + +<para>&kde; definiuje hierarchię systemu plików, która jest używana zarówno przez samo środowisko &kde;, jak i przez programy &kde;. Ogólnie rzecz biorąc, &kde; przechowuje wszystkie swoje pliki w drzewie katalogów o ustalonej strukturze. </para> + +<para>Domyślnie, &kde; używa dwóch drzew katalogów:</para> + +<itemizedlist> +<listitem><para>Jednego na poziomie systemowym (na przykład <filename class="directory">/opt/kde3</filename>).</para></listitem> +<listitem><para>Drugiego na poziomie użytkownika, w katalogu domowym użytkownika (zwykle <filename class="directory"> ~/.trinity</filename>)</para></listitem> +</itemizedlist> + +<para>Jako administrator możesz tworzyć dodatkowe drzewa. Takie dodatkowe drzewa mogą być używane do tworzenia <link linkend="user-profiles">profiles</link></para> + +<informalexample><para>Na przykład &Linux; &SuSE; używa:</para> + +<itemizedlist> +<listitem><para><filename +class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity</filename></para></listitem> +<listitem><para><filename class="directory">/opt/kde3</filename>. (Specyficzne dla &SuSE;, inne dystrybucje mogą używać <filename class="directory">/usr</filename> lub <filename class="directory">/usr/kde3</filename>)</para></listitem> +<listitem><para><filename class="directory">/etc/opt/kde3</filename>. (Zostało to dodane przez &SuSE;).</para></listitem> +</itemizedlist> + +<para>Jeśli posiadasz zainstalowane narzędzie KIOSK Admin w wersji 0.7, lub późniejszej, możesz sprawdzić, które drzewa katalogów są wykorzystywane, komendą: <userinput><command>kiosktool-tdedirs</command> <option>--check</option></userinput></para> +</informalexample> + +<para>&kde; oraz programy &kde; szukają plików przeszukując wszystkie drzewa katalogów &kde;. Sprawdzanie następuje w kolejności według pierwszeństwa. Jeśli plik znajduje się w wielu drzewach, pierwszeństwo ma ostatnie drzewo. Zwykle drzewo położone w katalogu domowym użytkownika posiada najwyższe pierwszeństwo. Jest to także drzewo, do którego są zapisywane zmiany.</para> + +<informalexample> +<para>Aby uzyskać informacje o typie &MIME; <literal>text/plain</literal>, przeszukiwane są następujące pliki:</para> + +<itemizedlist> +<listitem><para><filename +class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename></para></listitem> +<listitem><para><filename +class="directory">/opt/kde3/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename></para></listitem> +<listitem><para><filename +class="directory">/etc/opt/kde3/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename></para></listitem> +</itemizedlist> + +<para>Kiedy użytkownik dokonuje zmiany, jest ona zapisywana do <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename></para> +</informalexample> + +<para>Sytuacja wygląda nieco inaczej, jeśli chodzi o pliki konfiguracyjne. W momencie wystąpienia wielu plików konfiguracyjnych o tej samej nazwie w drzewach, ich zawartość zostaje połączona. Pierwszeństwo drzewa odgrywa tu rolę. Kiedy dwa pliki definiują ten sam klucz konfiguracji, plik o wyższym pierwszeństwie określa użytą dla niego wartość.</para> + +<informalexample><para>Na przykład, jeśli istnieją następujące dwa pliki, z tą zawartością:</para> +<variablelist> +<varlistentry><term><filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/foobar</filename></term> +<listitem><programlisting>Color=red +Shape=circle +</programlisting> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename>/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename></term> +<listitem><programlisting>Color=blue +Position=10,10 +</programlisting> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para>Pliki zostaną połączone i wynikiem będzie:</para> + +<programlisting>Color=red +Shape=circle +Position=10,10 +</programlisting> + +</informalexample> +</sect1> + +<sect1 id="specifying-directories"> +<title>Określanie katalogów</title> + +<para> + +<segmentedlist> +<segtitle>Zmienna środowiskowa</segtitle> +<segtitle>Przykładowe ustawienie(a)</segtitle> +<segtitle>Komentarz</segtitle> + +<seglistitem> +<seg><envar>TDEHOME</envar></seg> +<seg><filename class="directory">~/.trinity</filename></seg> +<seg></seg> +</seglistitem> + +<seglistitem> +<seg><envar>TDEROOTHOME</envar></seg> +<seg><filename class="directory">/root/.trinity</filename></seg> +<seg>Inna zmienna zabezpieczająca użytkownika root przed zapisaniem do $TDEHOME użytkownika po wykonaniu komendy <command>su</command>.</seg> +</seglistitem> + +<seglistitem> +<seg><envar>TDEDIR</envar></seg> +<seg><filename class="directory">/opt/kde3</filename>, <filename class="directory">/usr</filename>, <filename class="directory">/usr/kde3</filename></seg> +<seg>Zależne od dystrybutora. Używane przez &kde; 2. Jeśli nie określone, wraca do domyślnych ustawień określonych podczas kompilacji.</seg> +</seglistitem> + +<seglistitem> +<seg><envar>TDEDIRS</envar></seg> +<seg><filename class="directory">/opt/kde3</filename>, <filename class="directory">/usr</filename>, <filename class="directory">/usr/kde3</filename></seg> +<seg>Nowość w &kde;3. Może określać wiele miejsc położenia, oddzielonych dwukropkiem. Kiedy nie jest ustawiona, wraca do wartości $<envar>TDEDIR</envar></seg> +</seglistitem> + +</segmentedlist> +</para> +<para><emphasis>Nie trzeba</emphasis> ustawiać, domyślna wartość świetnie działa.</para> +<para>Uruchamiasz &kde;2 zamiennie z &kde;3? Ustaw $<envar>TDEDIR</envar> na &kde; 2, a $<envar>TDEDIRS</envar> na &kde; 3.</para> + +<informalexample> +<para>Osoba z personelu uczelnianego mogłaby mieć następujące ustawienia:</para> +<programlisting>TDEHOME='~/.trinity3' +TDEROOTHOME='/root/.trinity3' +TDEDIRS='/opt/kde_staff:/opt/kde3' +</programlisting> + +</informalexample> + +</sect1> + +<sect1 id="user-profiles"> +<title>Profile użytkownika</title> + +<para>W poprzednim przykładzie <filename class="directory">/opt/kde_staff</filename> zawierało dodatkowe ustawienia i programy dla osób z personelu. <quote>Profile użytkownika</quote> pozwalają na dodanie tego katalogu tylko i wyłącznie dla określonych użytkowników. Dodaj do <filename>/etc/tderc</filename>:</para> + +<programlisting>[Directories-staff] +prefixes=/opt/kde_staff +</programlisting> + +<para>Tworzy to profil o nazwie <quote>staff</quote>, co dodaje drzewo katalogów <filename class="directory">/opt/kde_staff</filename>. (Zwróć uwagę, że &Linux; &SuSE; używa nazwy pliku <filename>/etc/kde3rc</filename> zamiast <filename>/etc/tderc</filename>. Kiedy już mamy nazwany profil, może on zostać przypisany do użytkowników.</para> + +<para>Aby przypisać profile do użytkowników, w pliku <filename>/etc/tderc</filename> powinien być określony plik przypisania:</para> + +<programlisting>[Directories] +userProfileMapFile=/etc/kde-user-profile +</programlisting> + +<para>Teraz mamy możliwość przypisania profilu na podstawie nazwy użytkownika, lub grupy uniksowej, do której on należy.</para> + +<para>Aby przypisać profil staff do wszystkich użytkowników, którzy są członkami uniksowej grupy staff_members, dodarj do <filename>/etc/kde-user-profile</filename>:</para> + +<programlisting>[General] +groups=staff_members +[Groups] +staff_members=staff +</programlisting> + +<para>Można również przypisać profil pojedynczemu użytkownikowi:</para> + +<programlisting>[Users] +bastian=staff +</programlisting> + +</sect1> + +<sect1 id="directory-layout-revisited"> +<title>Rozmieszczenie katalogów - powtórka</title> + +<para>Każde drzewo katalogów wykorzystywane przez &kde; posiada ustaloną strukturę katalogów. Jednakże katalogi nieistotne z punktu widzenia danego drzewa, lub po prostu niewykorzystywane, mogą nie zostać dołączone. Na przykład katalogi używane dla plików tymczasowych można zwykle znaleźć w <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar></filename>, ale nie w żadnym innym drzewie.</para> + +</sect1> + +<sect1 id="architecture-specific-directories"> +<title>Katalogi zależne od architektury</title> + +<para>Katalogi zależne od architektury (system operacyjny i typ procesora):</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><filename class="directory">bin</filename></term> +<listitem><para>Używane dla plików wykonywalnych &kde;.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename class="directory">lib</filename></term> +<listitem><para>Używane dla bibliotek &kde;.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename class="directory">lib/kde3</filename></term> +<listitem><para>Katalog zawierający składniki, wtyczki i inne wczytywalne obiekty czasu wykonania używane przez programy &kde;3.<replaceable>x</replaceable>.</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect1> + +<sect1 id="shared-directories"> +<title>Katalogi współdzielone</title> + +<para>Współdzielone: niezależne od architektury, mogą być wspólnie wykorzystywane przez różne architektury.</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><filename class="directory">share/applnk</filename></term> +<listitem><para><literal role="extension">.desktop</literal> pliki dla menu &kde; (przestarzałe)</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename class="directory">share/applications</filename></term> +<listitem><para><literal role="extension">.desktop</literal> pliki dla menu &kde; (od &kde; 3.2)</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename class="directory">share/apps</filename></term> +<listitem><para>Zawiera pliki danych specyficzne dla programów. Każdy program posiada tutaj swój podkatalog do przechowywania dodatkowych plików danych.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename class="directory">share/config</filename></term> +<listitem><para>Pliki konfiguracyjne. Zwykle posiadają nazwy pochodzące od programów, do których należą, z dodanymi literami <quote>rc</quote>. Wyjątkowym przypadkiem jest <filename>kdeglobals</filename>. Ten plik jest czytany przez wszystkie programy &kde;.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename +class="directory">share/config/session</filename></term> +<listitem><para>Katalog używany przy zarządzaniu sesjami i zwykle dostępny tylko pod <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar></filename>. Pod koniec sesji programy &kde; zapisują tu swój stan. Nazwy plików składają się z nazwy programu z dołożonym numerem. <command>ksmserver</command> zarządzający sesjami przechowuje odniesienia do tych numerów podczas zapisywania sesji w <filename>ksmserverrc</filename>.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename class="directory">share/doc/HTML</filename></term> +<listitem><para>Katalog zawierający dokumentację dla programów &kde;. Dokumentacja jest sklasyfikowana zgodnie z językiem i programem, do którego należy. Zwykle mogą tu być znalezione co najmniej dwa pliki: <filename>index.docbook</filename>, który zawiera dokumentację w niesformatowanym formacie DocBook i <filename>index.cache.bz2</filename>, który zawiera tą samą dokumentację sformatowaną jako &HTML; spakowany <command>bzip2</command>. Wersja &HTML; jest wykorzystywana przez &khelpcenter-biernik;. W przypadku braku wersji &HTML; zostanie ona wygenerowana przez &khelpcenter-biernik; z wersji DocBook, ale jest to czasochłonny proces.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename class="directory">share/icons</filename></term> +<listitem><para>W tym katalogu są przechowywane ikony. Są one poklasyfikowane wg motywu, wymiarów i kategorii użycia.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename class="directory">share/mimelnk</filename></term> +<listitem><para>W tym katalogu,<literal role="extension">.desktop</literal> są przechowywane pliki opisujące typy &MIME;. &kde; używa typów &MIME; do zidentyfikowania typu pliku.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename class="directory">share/services</filename></term> +<listitem><para>Ten katalog zawiera pliki <literal role="extension">.desktop</literal> określające usługi. Usługi są jak programy, ale zwykle są uruchamiane przez inne programy zamiast przez użytkownika. Nie pojawiają się one w menu &kde;.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename class="directory">share/servicetypes</filename></term> +<listitem><para>Ten katalog zawiera pliki <literal role="extension">.desktop</literal> określające typy usług. Typy usług zwykle reprezentują pewien interfejs programistyczny. Programy i serwisy zawierają w w swoich plikach <literal role="extension">>.desktop</literal> typy serwisów, które udostępniają.</para> </listitem></varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename class="directory">share/sounds</filename></term> +<listitem><para>Katalog zawierający pliki dźwiękowe.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename class="directory">share/templates</filename></term> +<listitem><para>Ten katalog zawiera szablony do tworzenia plików różnych typów. Szablon składa się z pliku <literal role="extension">.desktop</literal>, który opisuje plik i zawiera odniesienie do pliku w podkatalogu <filename class="directory">.source</filename>. Szablony w tym katalogu pojawiają się w menu <guimenu>Create New</guimenu>, dostępnym na pulpicie i w przeglądarce. Kiedy użytkownik wybiera szablon z menu, jego źródło jest kopiowane.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename class="directory">share/wallpapers</filename></term> +<listitem><para>Ten katalog zawiera obrazki mogące zostać użyte jako obrazki tła.</para></listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +</sect1> + +<sect1 id="host-specific-directories"> +<title>Katalogi specyficzne dla komputera</title> + +<para>Istnieją trzy katalogi specyficzne dla komputera; są one zwykle dowiązane symbolicznie do innych lokalizacji. Jeżeli katalogi jeszcze nie istnieją, następujące dowiązania symboliczne i katalogi zostaną utworzone z użyciem narzędzia <command>lnusertemp</command>:</para> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term><filename>$<envar>TDEHOME</envar>/socket-$<envar>HOSTNAME</envar></filename></term> +<listitem><para>Zwykle <filename class="directory">/tmp/tdesocket-$<envar>USER</envar>/</filename>, jest to używane przez różnorodne gniazda uniksowe.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename>$<envar>TDEHOME</envar>/tmp-$<envar>HOSTNAME</envar></filename></term> +<listitem><para>Zwykle <filename class="directory">/tmp/tde-$<envar>USER</envar>/</filename>, używane dla plików tymczasowych.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename>$<envar>TDEHOME</envar>/cache-$<envar>HOSTNAME</envar></filename></term> +<listitem><para>Zwykle <filename class="directory">/var/tmp/tdecache-$<envar>USER</envar>/</filename>, używane dla plików pamięci podręcznej.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para>Ponieważ zarówno <filename class="directory">/tmp</filename> jak i <filename class="directory">/var/tmp</filename> są zapisywalne przez wszystkich użytkowników, istnieje możliwość, że jeden z powyższych katalogów już istnieje, ale jego właścicielem jest inny użytkownik. W takim wypadku narzędzie <command>lnusertemp</command> stworzy nowy katalog z alternatywną nazwą i utworzy dowiązanie właśnie do niego.</para> + +</sect1> + +<sect1 id="configuration-files"> +<title>Pliki konfiguracyjne</title> <para>&kde; używa prostego, tekstowo-zorientowanego formatu plików dla wszystkich swoich plików konfiguracyjnych. Składa się on z par klucz-wartość, które są umieszczone w grupach. Wszystkie pliki konfiguracyjne &kde; używają kodowania <acronym>UTF</acronym>-8 dla tekstu spoza zakresu <acronym>ASCII</acronym>.</para> + +<para>Początek grupy jest oznaczony nazwą grupy umieszczoną w nawiasach kwadratowych. Wszystkie kolejne wpisy klucz-wartość należą do tej grupy. Koniec grupy ma miejsce po napotkaniu początku innej grupy, lub po osiągnięciu końca pliku. Wpisy na początku pliku, nie poprzedzone nazwą grupy, należą do grupy domyślnej.</para> + +<informalexample><para>Następujący przykład pokazuje plik konfiguracyjny składający się z dwóch grup. Pierwsza grupa zawiera klucze <varname>LargeCursor</varname> i <varname>SingleClick</varname>, a druga grupa <varname>Pokazuj ukryte pliki</varname> i <varname>Sortuj wg</varname>:</para> + +<programlisting>[KDE] +LargeCursor=false +SingleClick=true +</programlisting> + +<programlisting>[KFileDialog Settings] +Pokazuj ukryte pliki=false +Sortuj wg=Name +</programlisting> +</informalexample> + +<para>Na wpisy (pozycje) w grupie składają się klucze i wartości oddzielone znakiem równości. Klucz może zawierać spacje i mogą za nim być umieszczone opcje w nawiasach kwadratowych. Część wpisu po znaku równości jest wartością wpisu. Wszystkie białe znaki otaczające znak równości są ignorowane, tak jak kończące wpis białe znaki. Bardziej treściwie, format ma postać:</para> + +<programlisting><replaceable>pozycja</replaceable>=<replaceable>wartość</replaceable> +</programlisting> + +<para>Jeśli oczekuje się, że wartość będzie zawierać na początku, lub na końcu spację, może to zostać osiągnięte przez użycie znaku odwrotnego ukośnika (backslash) z następującą po nim literą <quote>s</quote>.</para> + +<para>Istnieje wiele innych kodów z odwróconym ukośnikiem, oto kompletna lista: <itemizedlist> +<listitem><para><token>\s</token> może być użyty jako spacja</para> +</listitem> +<listitem><para><token>\t</token> może być użyty do dołączenia znaku tabulacji</para> +</listitem> +<listitem><para><token>\r</token> dla znaku powrotu karetki</para> +</listitem> +<listitem><para><token>\n</token> dla znaku wysunięcia linii (nowa linia)</para> +</listitem> +<listitem><para><token>\\</token> do dołączenia samego znaku odwróconego ukośnika</para> +</listitem> +</itemizedlist></para> + +<informalexample><para>W następującym przykładzie wartość wpisu <varname>Nagłówek</varname> rozpoczyna się dwoma spacjami, podczas gdy wpis <varname>Opis</varname> zawiera trzy linie tekstu. Znaki nowej linii w notacji z odwrotnym ukośnikiem są używane do oddzielenia odrębnych linii.</para> + +<programlisting>[Preview Image] +Nagłówek=\s My Caption +Opis=This is\na very long\ndescription. +</programlisting> +</informalexample> + +<para>Puste linie w plikach konfiguracyjnych są ignorowane, podobnie jak linie rozpoczynające się znakiem <quote>#</quote>. Znak ten może być używany dla dodania komentarzy do plików konfiguracyjnych. Trzeba zauważyć, że podczas uaktualniania przez program &kde; plików konfiguracyjnych komentarze <emphasis>nie są</emphasis> zachowywane.</para> + +<para>W podkatalogach <filename class="directory">share/config</filename> różnych drzew katalogów &kde; może istnieć wiele plików konfiguracyjnych o tej samej nazwie. W takim wypadku informacja z nich wszystkich jest łączona klucz po kluczu. Jeśli taki sam klucz w pewnej grupie jest zdefiniowany w więcej, niż jednym miejscu, to zostanie użyta wartość przeczytana z drzewa katalogów z najwyższym pierwszeństwem. Pliki konfiguracyjne spod <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar></filename> zawsze są nadrzędne w stosunku do innych. Kiedy klucz zdefiniowano wiele razy w pojedynczym pliku, użyta zostanie wartość ostatniego wpisu.</para> + +<informalexample> +<para>Jeśli <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/foobar</filename> zawiera: <programlisting> +[MyGroup] +Color=red +Shape=circle +</programlisting>, a <filename>/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename> zawiera <programlisting> +[MyGroup] +Color=blue +Position=10,10 +</programlisting> wynikiem połączenia będzie: <programlisting>[MyGroup] +Color=red +Shape=circle +Position=10,10 +</programlisting> +</para> +</informalexample> + +<informalexample> +<para>Jeśli <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/foobar</filename> zawiera <programlisting> +[MyGroup] +Color=red +Shape=circle +[MyGroup] +Color=green +</programlisting>, <filename>/opt/kde_staff/share/config/foobar</filename> zawiera <programlisting> +[MyGroup] +Color=purple +Position=20,20 +</programlisting>, a <filename>/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename> zawiera <programlisting> +[MyGroup] +Color=blue +Position=10,10 +</programlisting> rezultatem połączenia będzie: <programlisting>[MyGroup] +Color=green +Shape=circle +Position=20,20 +</programlisting> +</para> +</informalexample> + +<para>Aby zabezpieczyć użytkowników przed nadpisaniem domyślnych ustawień, mogą one zostać oznaczone jako niezmienne. Może to być określone indywidualnie, dla grupy, lub dla pliku. Pojedynczy wpis może zostać zablokowany przez dodanie <userinput>[$i]</userinput> za kluczem, np.: <programlisting>Color[$i]=blue +</programlisting> +</para> +<para>Grupa wpisów może zostać zablokowana przez umieszczenie <userinput>[$i]</userinput> za nazwą grupy, np.: <programlisting>[MyGroup][$i] +</programlisting> +</para> +<para>Aby zabezpieczyć cały plik, powinien on rozpoczynać się <userinput>[$i]</userinput> w pojedynczej linii, np.: <programlisting>[$i] +</programlisting> +</para> + +<informalexample> +<para>Jeśli <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/foobar</filename> zawiera: <programlisting> +[MyGroup] +Color=red +Shape=circle +</programlisting>, a <filename>/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename> zawiera: <programlisting> +[MyGroup][$i] +Color=blue +Position=10,10 +</programlisting> w wyniku otrzyma się: <programlisting>[MyGroup] +Color=blue +Position=10,10 +</programlisting> +</para> +</informalexample> + +<informalexample><para>Jeśli <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/foobar</filename> zawiera: <programlisting> +[MyGroup] +Color=red +Shape=circle +</programlisting>, <filename>/opt/kde_staff/share/config/foobar</filename> zawiera <programlisting> +[MyGroup] +Color=purple +Shape=rectangle +</programlisting>, a <filename>/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename> zawiera <programlisting> +[MyGroup][$i] +Color=blue +Position=10,10 +</programlisting> rezultatem będzie <programlisting>[MyGroup] +Color=purple +Shape=rectangle +Position=10,10 +</programlisting> +</para> +</informalexample> + + +<para>Tak zwane <quote>rozszerzanie w powłoce</quote> może zostać użyte dla zapewnienia bardziej dynamicznych wartości domyślnych. Z rozszerzaniem wartość klucza konfiguracyjnego może być skonstruowana z wartości zmiennej środowiskowej, lub z wyjścia polecenia powłoki. Dla włączenia rozszerzania w powłoce dla wpisu w konfiguracji, po kluczu musi wystąpić <token>[$e]</token>. Normalnie rozszerzona forma zostaje zapisana do pliku konfiguracji użytkownika po pierwszym użyciu. Aby tego uniknąć, zaleca się zablokować wpis konfiguracji używając <token>[$ie]</token>. Użytkownik naturalnie nie ma później możliwości jego zmiany.</para> + +<informalexample> +<para>W następującym przykładzie wartość wpisu <varname>Host</varname> jest określona przez wynik działania programu <command>hostname</command>. Ustawienie to zostało również zablokowane, żeby upewnić się, że zawsze jest określane dynamicznie.</para> + +<para>Wartość wpisu <varname>Email</varname> jest określona przez wypełnienie wartości zmiennych środowiskowych $<envar>USER</envar> i $<envar>HOST</envar>. Kiedy <systemitem class="username">joe</systemitem> jest zalogowany do <systemitem class="systemname">joes_host</systemitem>, da to w sumie wartość <literal>joe@joes_host</literal>. Ustawienie nie zostało zablokowane.</para> + +<programlisting>[Mail Settings] +Host[$ie]=$(hostname) +Email[$e]=${USER}@${HOST} +</programlisting> +</informalexample> + +<para>Większość wpisów konfiguracyjnych może być indeksowana kodem języka. W takim wypadku język, który został wybrany przez użytkownika do użycia na pulpicie, będzie również użyty do odnalezienia wartości klucza. W wypadku wybrania domyślnego języka (angloamerykański), lub kiedy nie ma indeksu odpowiadającego wybranemu językowi, zostanie użyty wpis bez indeksu.</para> + +<informalexample> +<para>W następującym przykładzie wartość wpisu <varname>Caption</varname> zależy od języka. Kiedy użytkownik wybierze jako język francuski (kod języka <literal>fr</literal>) wartość wpisu będzie równa <quote>Ma Légende</quote>. W każdym innym wypadku zostanie użyta wartość <quote>My Caption</quote>.</para> + +<programlisting>[Preview Image] +Caption=My Caption +Caption[fr]=Ma Légende +</programlisting> +</informalexample> + +<informalexample> +<para>W tym przykładzie wartość wpisu <varname>Caption</varname> zależy od języka. Kiedy użytkownik wybierze jako język francuski (kod języka <literal>fr</literal>) wartość wpisu będzie równa <quote>Ma Légende</quote>. W każdym innym wypadku zostanie użyta wartość <quote>My Caption</quote>.</para> + +<programlisting>[Preview Image] +Caption=My Caption +Caption[fr]=Ma Légende +</programlisting> +</informalexample> + +<para>Ogólnie rzecz biorąc wpisy, które mogą się pojawić w pliku konfiguracyjnym, nie są udokumentowane. Od &kde; 3.2 rozpoczął się proces mający na celu zmianę tego. W In <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/config.kcfg</filename> można znaleźć pliki, które zapewniają formalny opis możliwych wpisów w pliku konfiguracyjnym. Są one używane przez nowy Edytor konfiguracji &kde; kiedy jest to możliwe.</para> + +<informalexample> +<para>Oto przykładowy plik konfiguracyjny &XML;: <programlisting><markup> +<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> +<!DOCTYPE kcfg SYSTEM "http://www.kde.org/standards/kcfg/1.0/kcfg.dtd"> +<kcfg> + <kcfgfile name="korganizerrc"/> + <group name="General"> + <entry type="Bool" key="Auto Save"> + <label>Enable automatic saving of calendar</label> + <default>true</default> + </entry> + <entry type="Int" key="Auto Save Interval"> + <default>10</default> + </entry> + </group> +</kcfg> +</markup> +</programlisting> +</para> +<para>Ma to taki sam efekt, jak: <programlisting>[General] +Auto Save=false +Auto Save Interval=25 +</programlisting> +</para> +</informalexample> + +</sect1> + +<sect1 id="kde-startup-sequence"> +<title>Sekwencja startowa &kde;</title> + +<sect2 id="tdm"> +<title>&tdm;</title> + +<para>Zawsze działa jako użytkownik <systemitem class="username">root</systemitem>! Używa <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/config/tdmrc</filename> i <filename>/etc/X11/xdm/Xservers</filename>. Ten drugi plik zawiera wpisy takie jak:</para> + +<programlisting>:0 local /usr/X11R6/bin/X :0 vt07 +</programlisting> + +<para>Istotne pliki startowe to również: </para> +<simplelist> +<member>Sekcja [X-*-Core] w <filename>tdmrc</filename> </member> +<member>Ustawienia - <filename>/etc/X11/xdm/Xsetup</filename> </member> +<member>Użytkownik wpisuje nazwę użytkownika i hasło </member> +<member>Przy starcie - <filename>/etc/X11/xdm/Xstartup</filename> - przygotowanie jako root </member> +<member>Sesja - <filename>/etc/X11/xdm/Xsession</filename> - uruchamia sesję jako użytkownik </member> +<member>= dla sesji KDE: <command>kde</command>, lub <command>starttde</command> </member> +<member>= Jeśli obecne <filename>~/.xsession</filename>, lub <filename>~/.xinitrc</filename> </member> +<member>Kasowanie - <filename>/etc/X11/xdm/Xreset</filename> - po zakończeniu sesji </member> +</simplelist> + +</sect2> + +<sect2 id="starttde"> +<title>Skrypt uruchamiający &kde;: <command>starttde</command></title> + +<para>Sekwencja startowa &kde; rozpoczyna się skryptem <filename>starttde</filename>. W większości wypadków skrypt ten zostaje uruchomiony z menedżera wyświetlania (&tdm;) po potwierdzeniu tożsamości użytkownika. W skrypcie <filename>starttde</filename> znajdują się dwie bardzo ważne linie:</para> + +<programlisting>LD_BIND_NOW=true tdeinit +kcminit +knotify and kwrapper +ksmserver $TDEWM +</programlisting> + +<para>Pierwsza linia uruchamia proces nadrzędny <command>tdeinit</command>. Jest on używany do uruchamiania wszystkich innych procesów &kde;. Można go obejrzeć w wyniku działania polecenia <command>ps <option>aux</option></command> jako <computeroutput>tdeinit: Running...</computeroutput>. Argumenty po <command>tdeinit</command> to nazwy dodatkowych procesów do uruchomienia. <token>+</token> oznacza, że <command>tdeinit</command> ma poczekać aż proces zostanie zakończony. <command>tdeinit</command> uruchamia również <command>dcopserver</command>, <command>tdelauncher</command> i <command>kded</command>.</para> + +<para>Druga z linii prosi <command>tdeinit</command> o wystartowanie procesu menedżera sesji <command>ksmserver</command>. Menedżer sesji określa czas jej życia. W momencie zakończenia tego procesu użytkownik zostaje wylogowany.</para> + +</sect2> +</sect1> + +<sect1 id="background-processes"> +<title>Procesy drugoplanowe</title> + +<para>Wszystkie procesy drugoplanowe &kde; są uruchamiane dla danego użytkownika - w przeciwieństwie do demonów systemowych nie są współdzielone pomiędzy użytkownikami. Oprócz tego, że są unikalne dla użytkownika, są również unikalne dla danego ekranu X-serwera. Procesami tymi są:</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><command>dcopserver</command></term> +<listitem><para>Komunikacja pulpitu</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><command>kded</command></term> +<listitem><para>Generyczny demon usług.</para> +<para>Uruchamia uaktualnianie bazy danych <link linkend="tdesycoca">Sycoca</link>, jeśli jest taka potrzeba</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><command>kcminit</command></term> +<listitem><para>Usługa inicjalizacji</para> +<para>Więcej informacji w <xref linkend="kcminit"/>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><command>tdelauncher</command></term> +<listitem><para>Uruchamianie programu (to <emphasis>nie jest</emphasis> okienko <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap> </keycombo>!)</para> +<para>Więcej informacji w <xref linkend="tdelauncher"/>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><command>knotify</command></term> +<listitem><para>Powiadamianie użytkownika.</para> +<para>Więcej informacji w <xref linkend="knotify"/>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><command>ksmserver</command></term> +<listitem><para>Zarządzanie sesją</para> +<para>Więcej informacji w <xref linkend="ksmserver"/>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +<sect2 id="tdeinit"> +<title><command>tdeinit</command></title> +<para><command>tdeinit</command> jest używany do uruchomienia wszystkich innych programów &kde;.<command>tdeinit</command> może uruchamiać normalne programy binarne, jak również wczytywalne moduły <command>tdeinit</command> (<acronym>KLM</acronym>-y). <acronym>KLM</acronym>-y pracują tak jak zwykłe programy binarne, ale mogą być uruchomione w bardziej efektywny sposób. <acronym>KLM</acronym>-y żyją w <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/lib/kde3</filename></para> + +<para>Ale minusem jest to, że programy uruchomione w ten sposób pojawiają się na wyjściu programów <command>top</command> i <command>ps</command> jako <computeroutput><command>tdeinit</command></computeroutput>. Należy użyć <command>top <option>-c</option></command>, lub <command>ps <option>aux</option></command>, żeby zobaczyć właściwą nazwę programu:</para> + +<screen><prompt>%</prompt><userinput><command>ps <option>aux</option></command></userinput> +<computeroutput> +waba 23184 0.2 2.1 23428 11124 ? S 21:41 0:00 tdeinit: Running... +waba 23187 0.1 2.1 23200 11124 ? S 21:41 0:00 tdeinit: dcopserver --nosid +waba 23189 0.2 2.4 25136 12496 ? S 21:41 0:00 tdeinit: tdelauncher +waba 23192 0.7 2.8 25596 14772 ? S 21:41 0:00 tdeinit: kded +waba 23203 0.8 3.4 31516 17892 ? S 21:41 0:00 tdeinit: +knotify +</computeroutput> +</screen> + +<para><computeroutput>tdeinit: Running...</computeroutput> oznacza nadrzędny proces <command>tdeinit</command>. Inne wyświetlone procesy to programy uruchomione jako <acronym>KLM</acronym>-y.</para> + +<para>Kiedy <command>tdeinit</command> uruchamia się po raz pierwszy, uruchamia również <command>dcopserver</command>, <command>tdelauncher</command>, <command>kded</command>, jak również jakiekolwiek dodatkowe programy określone w linii poleceń w skrypcie <command>starttde</command>, zwykle <command>kcminit</command> i <command>knotify</command>.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="dcopserver"> +<title><command>dcopserver</command></title> + +<para><command>dcopserver</command> to demon, który dostarcza ułatwienia dla komunikacji międzyprocesowej (&DCOP;) dla wszystkich programów &kde;. Ułatwienia te są dostępne z powłoki poprzez narzędzie linii poleceń <command>dcop</command>. &DCOP; jest istotny dla wszystkich programów &kde;.</para> + +<para>Kilka powiązanych plików:</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><filename>$<envar>HOME</envar>/.DCOPserver_$<envar>HOSTNAME</envar>_$<envar>DISPLAY</envar></filename></term> +<listitem><para>np. <filename>.DCOPserver_linux__0</filename>. Kontrolowany przez $<envar>DCOPAUTHORITY</envar></para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename>/tmp/.ICE-unix/dcop<replaceable>pid</replaceable>-<replaceable>number</replaceable></filename></term> +<listitem><para>Np. <filename>dcop7634-1069677856</filename>. Plik, na który wskazuje powyższy plik <filename>DCOPserver</filename>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename>$<envar>HOME</envar>/.ICEauthority</filename></term> +<listitem><para>Informacje na temat autoryzacji kontrolowane przez $<envar>ICEAUTHORITY</envar></para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect2> + +<sect2 id="kcminit"> +<title>kcminit</title> + +<para><command>kcminit</command> wywołuje usługi inicjalizacyjne podczas startu. Usługi inicjalizacyjne są określone w plikach .desktop programów lub usług przez linię <varname>X-TDE-Init</varname>:</para> + +<programlisting>[Desktop Entry] +Encoding=UTF-8 +Exec=tdecmshell energy +Icon=energy_star +Type=Application +X-TDE-Library=energy +X-TDE-Init=energy +</programlisting> + +<para>Usługi inicjalizacyjne są zwykle używane dla inicjalizacji sprzętu opartej o ustawienia określone dla użytkownika.</para> + +<para><userinput><command>kcminit <option>--list</option></command></userinput> może być użyty dla pokazania wszystkich usług inicjalizacyjnych, <userinput><command>kcminit <replaceable>service</replaceable></command></userinput> może zostać wykorzystany do wykonania określonego serwisu. Może to być użyteczne podczas namierzania problemów ze startem.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="tdelauncher"> +<title><command>tdelauncher</command></title> + +<para><command>tdelauncher</command> jest demonem odpowiedzialnym za aktywację usług w obrębie &kde;. Działa w ścisłym powiązaniu z procesem nadrzędnym <command>tdeinit</command>, żeby wystartować nowe procesy. Programy &kde;, żeby uruchomić nowe programy lub usługi, komunikują się poprzez &DCOP; z demonem <command>tdelauncher</command>.</para> + +<para>Najlepiej znany dzięki komunikatowi błędu: <computeroutput><errortext> TDELauncher nie jest osiągalny z poziomu DCOP </errortext></computeroutput>, który albo oznacza poważny problem z <command>dcopserver</command>, albo że <command>tdelauncher</command> uległ awarii.</para> + +<para><command>tdelauncher</command> może być ponownie uruchomiony przez uruchomienie <command>tdeinit</command> z okna konsoli. Upewnij się, że $<envar>HOME</envar>, $<envar>DISPLAY</envar> i różne $<envar>TDEDIR(S)</envar> są ustawione poprawnie, kiedy coś takiego robisz!</para> + +</sect2> + +<sect2 id="knotify"> +<title><command>knotify</command></title> + +<para>Podstawowym zadaniem <command>knotify</command> jest przekazywanie powiadomień dźwiękowych do serwera dźwięku, zapewnia on również alternatywne metody powiadomień.</para> + +</sect2> + + +</sect1> + +<sect1 id="ksmserver"> +<title>KSMServer</title> + +<para><command>ksmserver</command> jest menedżerem sesji &kde;. Podczas startu menedżer sesji uruchamia programy samostartujące i przywraca programy z poprzedniej sesji. Samostartujące programy są określone przez pliki <literal role="extension">.desktop</literal> w katalogu <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/autostart</filename>. Ich automatyczne wystartowanie (lub nie) może zostać określone warunkowo na podstawie wpisu konfiguracyjnego określonego przez wpis <varname>X-TDE-autostart-condition</varname> w pliku <literal role="extension">.desktop</literal>.</para> + +<informalexample> +<para>Na przykład plik <filename>ktip.desktop</filename> zawiera:</para> + +<programlisting>X-TDE-autostart-condition=ktiprc:TipOfDay:RunOnStart:true +</programlisting> + +<para>Oznacza to, że plik konfiguracyjny <filename>ktiprc</filename> jest sprawdzany pod kątem wystąpienia wpisu <varname>RunOnStart</varname> w sekcji <varname>[TipOfDay]</varname>. W wypadku nie znalezienia takiego wpisu, zostaje przyjęta wartość wartość <literal>true</literal> (prawda), która oznacza, że <application>ktip</application> jest jednym z programów przeznaczonych do automatycznego uruchomienia.</para> +</informalexample> + +<para>Niektóre z programów uruchamianych automatycznie przez <command>ksmserver</command> to:</para> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term><command>kdesktop</command></term> +<listitem><para>Pulpit &kde;</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><command>&kicker;</command></term> +<listitem><para>Panel &kde;</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><command>ktip</command></term> +<listitem><para>Program porad dnia</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><command>kwrited</command></term> +<listitem><para>Narzędzie do otrzymywania wiadomości systemowych przesyłanych do użytkownika</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&klipper;</term> +<listitem><para>Narzędzie schowka dokujące się na panelu</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><command>kalarm</command></term> +<listitem><para>Narzędzie przypominające o nadchodzących zdarzeniach i spotkaniach</para> +</listitem> + +</varlistentry> +</variablelist> + +<para><command>kdesktop</command> kolejno automatycznie uruchamia programy umieszczone w <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/Autostart</filename>. <command>kdesktop</command> automatycznie otworzy dowolne pliki znajdujące się w tym katalogu, włączając dokumenty, pliki binarne, lub programy w formie plików <literal role="extension">.desktop</literal>.</para> + +<para>Menedżer sesji &kde; przywraca również jedną z poprzednich sesji. Sesja zawiera zbiór programów, jak również określone dla programu dane, które odzwierciedlają stan programu występujący w momencie zapisu sesji. Sesje przechowywane są pliku konfiguracyjnym <filename>ksmserverrc</filename>, który zawiera odniesienia do informacji na temat stanu specyficznego dla programu. Stan ten jest zapisywany w <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/session</filename>. Informacja o stanie &twin; zawiera położenie okien programu wszystkich innych programów w sesji. </para> + +</sect1> + +<sect1 id="environment-variables"> +<title>Zmienne środowiskowe</title> + +<para>Kilka przykładowych zmiennych środowiskowych wykorzystywanych przez &kde;:</para> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term>$<envar>TDEDIR</envar></term> +<listitem><para>Musi być ustawiony, jeśli nie ustawiono <envar>TDEDIRS</envar> i powinien wskazywać na katalog główny drzewa instalacyjnego &kde;. Umożliwia &kde; odnalezienie swoich danych, takich jak ikony, menu i biblioteki.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>$<envar>TDEDIRS</envar></term> +<listitem><para>Nadpisuje <envar>TDEDIR</envar> i umożliwia określenie wielu katalogów, w których &kde; szuka swoich danych. Użyteczne, jeśli chce, lub musi się mieć zainstalowane niektóre programy w innym prefiksie, niż reszta &kde;.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><envar>$TDEHOME</envar></term><listitem><para>Jeśli nie ustawione, &kde; używa <filename class="directory">~/.trinity</filename> jako katalogu, w którym przechowywane są prywatne dane.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>$<envar>TDEROOTHOME</envar></term><listitem><para>Jeśli nie ustawione, &kde; używa <filename class="directory">~root/.trinity</filename> jako katalogu dla danych prywatnych użytkownika <systemitem class="username">root</systemitem>. Zostało wprowadzone, żeby zabezpieczyć &kde; przed przypadkowym nadpisaniem danych użytkownika z prawami roota, kiedy użytkownik uruchamia program &kde; po przełączeniu się poleceniem <command>su</command> na użytkownika <systemitem class="username">root</systemitem>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>$<envar>TDEWM</envar></term><listitem><para>Jeśli zmienna środowiskowa <envar>TDEWM</envar> została ustawiona, wtedy jej wartość będzie użyta jako menedżer sesji &kde; wewnątrz skryptu <command>starttde</command> zamiast &twin;.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>$<envar>TDE_LANG</envar></term><listitem><para>Nadpisuje konfigurację językową &kde;, np. <userinput>TDE_LANG=fr kprogram &</userinput> uruchamia program z francuskim tłumaczeniem, jeśli niezbędne pliki są zainstalowane.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>$<envar>TDE_MULTIHEAD</envar></term><listitem><para>Ustaw tą wartość na <literal>true</literal>, aby zaznaczyć, że &kde; działa na komputerze wieloekranowym.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>$<envar>TDE_FORK_SLAVES</envar></term> +<listitem><para>(Od &kde; 3.2.3) Ustaw tą zmienną, żeby utworzyć procesy podrzędne <acronym>TDEIO</acronym> bezpośrednio z procesu programu. Domyślnie procesy podrzędne <acronym>TDEIO</acronym> są uruchamiane za pomocą <command>tdelauncher</command>/<command>tdeinit</command>. Opcja użyteczna, jeśli proces podrzędny <acronym>TDEIO</acronym> powinien pracować w tym samym środowisku, co program. Tak może być w przypadku <application>Clearcase</application>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>$<envar>TDE_HOME_READONLY</envar></term> +<listitem><para>Ustaw tą zmienną, aby zasygnalizować, że Twój katalog domowy został zamontowany w trybie tylko-do-odczytu.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>$<envar>TDE_NO_IPV6</envar></term><listitem><para>(Od &kde; 3.2.3) - ustaw tę zmienną, żeby wyłączyć wsparcie dla <acronym>IPv6</acronym> i zapytania <acronym>DNS</acronym> <acronym>IPv6</acronym>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>$<envar>TDE_IS_PRELINKED</envar></term><listitem><para>(Od &kde; 3.2) - ustaw tę zmienną, żeby zaznaczyć, że Twoje pliki binarne &kde; i biblioteki są wstępnie zlinkowane. Wyłączy to używanie <command>tdeinit</command>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>$<envar>TDE_UTF8_FILENAMES</envar></term><listitem><para>Jeśli ta zmienna środowiskowa jest ustawiona, &kde; przyjmuje, że wszystkie nazwy plików są zakodowane w <acronym>UTF-8</acronym>, niezależnie od aktualnych ustawień regionalnych C.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>$<envar>TDE_FULL_SESSION</envar></term><listitem><para>(Od &kde; 3.2) Automatycznie ustawiane na true przy starcie &kde;, używane np. przez &konqueror-biernik; w celu określenia, czy powinno się rozważyć pozostanie w pamięci podczas zamykania dla przyszłego wykorzystania. Jeśli nie ustawione, &konqueror; opuści pamięć po zamknięciu (np. &tdesu; tak robi, jest to również przydatne przy debugowaniu).</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>$<envar>TDESYCOCA</envar></term><listitem><para>Pozwala określić ścieżkę i nazwę wygenerowanego systemowego pliku konfiguracji pamięci podręcznej &kde;.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>$<envar>TDETMP</envar></term><listitem><para>Pozwala określić inną, niż <filename class="directory">/tmp</filename> ścieżkę, w której &kde; przechowuje swoje pliki tymczasowe.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>$<envar>TDEVARTMP</envar></term><listitem><para>Pozwala określić inną, niż <filename class="directory">/var/tmp</filename> ścieżkę, w której &kde; przechowuje swoje zmieniające się pliki.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>$<envar>XDG_DATA_HOME</envar></term><listitem><para>(Od &kde; 3.2) Definiuje katalog bazowy, względem którego powinny być przechowywane specyficzne dla użytkownika dane. Domyślnie to <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.local/share</filename></para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>$<envar>XDG_DATA_DIRS</envar></term><listitem><para>(Od &kde; 3.2) Określa uporządkowany według preferencji zbiór bazowych katalogów do przeszukania plików danych w uzupełnieniu do katalogu bazowego <filename class="directory">$<envar>XDG_DATA_HOME</envar></filename>. Domyślna wartość to <literal>/usr/local/share/:/usr/share/</literal></para> + +<para>&kde; dodaje również położenia z $<envar>TDEDIRS</envar> i profili. Używane dla <literal role="extension">.desktop</literal> i plików menu <literal role="extension">.directory</literal>. Pliki <literal role="extension">.desktop</literal> spod <filename class="directory">$<envar>XDG_DATA_DIRS</envar>/applications</filename>. Pliki <literal role="extension">.directory</literal> spod $XDG_DATA_DIRS/desktop-directories </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>$<envar>XDG_CONFIG_HOME</envar></term><listitem><para>(&kde; 3.2) - Definiuje katalog bazowy, względem którego powinny być przechowywane określone dla użytkownika pliki konfiguracyjne. Domyślna wartość to <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.config</filename>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>$<envar>XDG_CONFIG_DIRS</envar></term><listitem><para>(&kde; 3.2) Określa uporządkowany według preferencji zbiór bazowych katalogów do przeszukania plików konfiguracyjnych w uzupełnieniu do katalogu bazowego $<envar>XDG_CONFIG_HOME</envar>. Domyślna wartość to <filename class="directory">/etc/xdg</filename>. &kde; dodaje również położenia z $<envar>TDEDIRS</envar> i profili. Używane dla opisów <literal role="extension">.menu</literal> w <filename class="directory">$<envar>XDG_CONFIG_DIRS</envar>/menus</filename>. </para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect1> + +<sect1 id="the-tdeinit-mystery"> +<title>Tajemnica tdeinit</title> + +<!-- FIXME: Add more words. Fix markup --> + +<para><command>tdeinit</command> jest używany do uruchomienia wszystkich innych programów &kde;.<command>tdeinit</command> może uruchamiać normalne programy binarne, jak również ładowalne moduły <command>tdeinit</command> (<acronym>KLM</acronym>-y). <acronym>KLM</acronym>-y pracują tak jak zwykłe programy binarne, ale mogą być uruchomione w bardziej efektywny sposób. <acronym>KLM</acronym>-y znajdują się w katalogu <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/lib/kde3</filename></para> + +<para>Ale minusem jest to, że programy uruchomione w ten sposób pojawiają się na wyjściu programów <command>top</command> i <command>ps</command> jako <computeroutput><command>tdeinit</command></computeroutput>. Należy użyć <command>top <option>-c</option></command>, lub <command>ps <option>aux</option></command>, żeby zobaczyć właściwą nazwę programu:</para> + +<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>ps aux | grep bastian</command></userinput> +<computeroutput> +bastian 26061 0.0 2.2 24284 11492 ? S 21:27 0:00 tdeinit: Running... +bastian 26064 0.0 2.2 24036 11524 ? S 21:27 0:00 tdeinit: dcopserver +bastian 26066 0.1 2.5 26056 12988 ? S 21:27 0:00 tdeinit: tdelauncher +bastian 26069 0.4 3.2 27356 16744 ? S 21:27 0:00 tdeinit: kded +bastian 26161 0.2 2.7 25344 14096 ? S 21:27 0:00 tdeinit: ksmserver +bastian 26179 1.1 3.4 29716 17812 ? S 21:27 0:00 tdeinit: kicker +bastian 26192 0.4 3.0 26776 15452 ? S 21:27 0:00 tdeinit: klipper +bastian 26195 1.0 3.5 29200 18368 ? S 21:27 0:00 tdeinit: kdesktop +</computeroutput> +</screen> +<para>Jak być może już wiesz, ma to inny efekt uboczny w postaci trudności w zabiciu procesu sprawiającego kłopoty:</para> + +<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>killall kdesktop</command></userinput> +<computeroutput>kdesktop: no process killed</computeroutput></screen> + +<para>Może najść Cię pokusa użycia polecenia <userinput><command>killall tdeinit</command></userinput>, ale zabicie wszystkich procesów tdeinit spowoduje zamknięcie całego &kde;. Czyli - totalna zagłada!</para> + +<para>Są na to dwa proste sposoby:</para> + +<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>tdekillall kdesktop</command></userinput> +lub stare dobre +<prompt>%</prompt> <userinput><command>kill 26195</command></userinput></screen> +<para><command>tdekillall</command> jest częścią pakietu &kde; <acronym>SDK</acronym>.</para> + +</sect1> + +</chapter> + +<chapter id="customizing-kde"> +<title>Dostrajanie &kde;</title> + + +<sect1 id="desktop-icons"> +<title>Ikony pulpitu</title> + +<para>&kde; używa licznych typów ikon:</para> +<itemizedlist> +<listitem><para>Dokumenty</para> +</listitem> +<listitem><para>Odnośniki do stron www (z użyciem pliku <literal role="extension">.desktop</literal>)</para> +</listitem> +<listitem><para>Odnośniki do programów (z użyciem pliku <literal role="extension">.desktop</literal>)</para> +</listitem> +<listitem><para>Urządzenia - dyski, partycje i peryferia: <itemizedlist> +<listitem><para>Kategorycznie z użyciem pliku <literal role="extension">.desktop</literal></para> +</listitem> +<listitem><para>Automatycznie przez io-slave dla devices://</para> +</listitem> +</itemizedlist> +</para> +</listitem> +<listitem><para>Specyficzne dla dystrybutora (np. Mój komputer w &SuSE;)</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +<sect2 id="desktop-icons-websites"> +<title>Strony www</title> +<para>Odnośniki do stron www przy użyciu pliku <literal role="extension">.desktop</literal>: <menuchoice><guimenu>Utwórz nowe</guimenu><guisubmenu>Plik</guisubmenu><guimenuitem>Skrót do adresu (URL)</guimenuitem></menuchoice>. Zmień ikonkę przy pomocy okienka <guilabel>Właściwości</guilabel>. Wynikowy plik<literal role="extension">.desktop</literal>: <programlisting>[Desktop Entry] +Encoding=UTF-8 +Icon=/opt/kde3/share/apps/kdesktop/pics/ksslogo.png +Type=Link +URL=http://www.kde.org/ +</programlisting> +</para> +</sect2> + +<sect2 id="desktop-icons-applications"> +<title>Programy</title> + +<para>Dowiązania do programów przy użyciu pliku <literal role="extension">.desktop</literal>: <menuchoice><guimenu>Utwórz nowe</guimenu><guisubmenu>Plik</guisubmenu><guimenuitem>Skrót do programu</guimenuitem></menuchoice>. Samemu trzeba określić szczegóły. Przeciągnij z menu &kde;: Skopiuj, lub utwórz dowiązanie, o wiele prostsze</para> + +<!-- Perhaps legacy and translated should be the other way around, but --> +<!-- this is how it appears in Waldo's presentation. Need to check --> +<!-- this --> + +<programlisting>[Desktop Entry]<co id="boilerplate"/> +Encoding=UTF-8 +GenericName=IRC Client<co id="generic-desc"/> +GenericName[af]=Irc Kliët +GenericName[de]=IRC Programm +... +GenericName[zu]=Umthengi we IRC<co id="legacy"/> +SwallowExec=<co id="translated"/> +Name=KSirc +Name[af]=Ksirc +Name[de]=KSirc +... +</programlisting> + +<calloutlist> +<callout arearefs="boilerplate"><para>Do wielokrotnego wykorzystania</para> +</callout> +<callout arearefs="generic-desc"><para>Przetłumaczony ogólny opis, nie używany na pulpicie</para> +</callout> +<callout arearefs="legacy"><para>Odziedziczone, można usunąć</para> +</callout> +<callout arearefs="translated"><para>Przetłumaczona nazwa, taka, jaka pojawi się na pulpicie</para> +</callout> +</calloutlist> + +<para>Ikony na pulpicie</para> +<programlisting>... +Name[zu]=Ksirc +MimeType=<co id="co-mimetype"/> +Exec=ksirc %i %m<co id="co-exec"/> +Icon=ksirc<co id="co-icon"/> +TerminalOptions=<co id="co-terminaloptions"/> +Path=<co id="co-path"/> +Type=Application<co id="co-type"/> +Terminal=0<co id="co-terminal"/> +X-TDE-StartupNotify=true<co id="co-x-tde-startupnotify"/> +X-DCOP-ServiceType=Multi<co id="co-x-dcop-servicetype"/> +Categories=Qt;TDE;Network<co id="co-categories"/> +</programlisting> + +<calloutlist> +<callout arearefs="co-mimetype"><para>Wspierane typy &MIME;, nie używane na pulpicie</para> +</callout> +<callout arearefs="co-exec"><para>Linia komend do wykonania</para> +</callout> +<callout arearefs="co-icon"><para>Ikona, z motywu, lub pełna ścieżka</para> +</callout> +<callout arearefs="co-terminaloptions"><para>Używane tylko wtedy, gdy potrzebny jest terminal</para> +</callout> +<callout arearefs="co-path"><para>Katalog roboczy dla polecenia</para> +</callout> +<callout arearefs="co-type"><para>Więcej dla wielokrotnego wykorzystania</para> +</callout> +<callout arearefs="co-terminal"><para>Użyj, gdy potrzebujesz terminala, program działa w trybie tekstowym</para> +</callout> +<callout arearefs="co-x-tde-startupnotify"><para>Pokaż skaczący kursor, wyłącz, gdy nie działa.</para> +</callout> +<callout arearefs="co-x-dcop-servicetype"><para>Program uruchomił się poprawnie? Usuń, jeśli to nie działa</para> +</callout> +<callout arearefs="co-categories"><para>Kategorie menu &kde;, nie używane na pulpicie</para> +</callout> +</calloutlist> + + + +</sect2> + +<sect2 id="desktop-icons-exec"> +<title>Opcja <varname>Exec</varname> w plikach <literal role="extension">.desktop</literal></title> + +<para>Po samym poleceniu może występować wiele miejsc, które zostaną zastąpione właściwymi wartościami, kiedy właściwy program jest uruchamiany: <variablelist> +<varlistentry> +<term>%f</term> <listitem><para>Pojedyncza nazwa pliku; używana podczas upuszczania pliku na ikonę, lub z powiązaniami pliku.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>%F</term> +<listitem><para>Lista plików; do użycia przy programach, które mogą naraz otwierać wiele plików.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>%u</term> +<listitem><para>Pojedynczy &URL;: jeśli program może sam obsłużyć &URL;-e, np. &FTP;, lub &HTTP;, w przeciwnym wypadku &kde;.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>%U</term> +<listitem><para>Lista &URL;-i; ściągnie najpierw plik, a do programu przekaże jego lokalną kopię(!!!)</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>%d</term> +<listitem><para>Katalog pliku do otwarcia; użyteczne, gdy program potrzebuje mieć plik w bieżącym katalogu roboczym.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>%D</term> +<listitem><para>Lista katalogów, niezbyt praktyczna.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>%i</term> +<listitem><para>Ikona; opcja <option>--icon</option>; program &kde; użyje ikony z linii <varname>Icon</varname>= w pasku zadań.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>%m</term> +<listitem><para>Mini-ikona - odziedziczone.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>%c</term> +<listitem><para>Nagłówek; opcja <option>--caption</option>; program użyje nazwy z linii <varname>Name</varname>= na pasku zadań.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> +</para> + +<informalexample> +<para>Przykłady: <segmentedlist> +<segtitle><varname>Exec</varname> linia</segtitle> +<segtitle>Polecenie wykonano</segtitle> +<seglistitem><seg>ksirc %i</seg><seg><command>ksirc --icon ksirc</command></seg> +</seglistitem> +<seglistitem><seg>cd %d; kedit $(basename %f)</seg><seg><command>cd /tmp; kedit file.txt</command></seg> +</seglistitem> +</segmentedlist> +</para> +</informalexample> + +<!--Dont' know what this refers to: --> +<!--See What's This (Shift-F1) in Properties Dialog--> + +</sect2> + +<sect2 id="desktop-icons-devices"> +<title>Urządzenia</title> +<para>Dowiązania do urządzeń z wykorzystaniem pliku <literal role="extension">.desktop</literal>: Utwórz nowe -> Urządzenie </para> +</sect2> + +<sect2 id="where-to-define"> +<title>Gdzie definiować</title> + +<para>Istnieje wiele miejsc do zdefiniowania ikon pulpitu: <itemizedlist> + +<listitem><para><filename class="directory">~/Desktop</filename>: kopiowany z <filename class="directory">/etc/skel/Desktop</filename></para></listitem> + +<listitem><para><filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/apps/kdesktop/Desktop</filename> (łączone)</para></listitem> + +<listitem><para><filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/apps/kdesktop/DesktopLinks</filename> (kopiowany)</para></listitem> + +<listitem><para>Ikony urządzenia (dynamicznie łączone)</para></listitem> + +<listitem><para>Specyficzne dla dystrybucji SUSE Linux kopiuje pewne ikony w motywie starttde. z <filename class="directory">/opt/kde3/share/config/SuSE/default/</filename></para></listitem> + +</itemizedlist> +</para> +</sect2> +</sect1> + +<sect1 id="tde-menu"> +<title>Menu &kde;</title> + +<sect2 id="how-it-works"> +<title>Jak to działa</title> + +<para>W &kde; 3.2 zostaje zaprezentowany wspólny format menu: <ulink url="http://freedesktop.org/Standards/menu-spec/">http://freedesktop.org/Standards/menu-spec/</ulink></para> +<para>Przed &kde; 3.2: <itemizedlist> + +<listitem><para>Struktura katalogów pod <filename class="directory">share/applnk</filename></para></listitem> + +<listitem><para>Struktura katalogów reprezentuje strukturę menu</para></listitem> + +<listitem><para>Każdy plik <literal role="extension">.desktop</literal> reprezentuje pojedynczy program</para></listitem> + +</itemizedlist> +</para> + +<para>Przearanżowanie struktury w &kde; 3.2 okazało się trudne, więc nowy format menu: <itemizedlist> +<listitem><para>Określa strukturę w pojedynczym pliku .menu</para></listitem> +<listitem><para>Bazuje na kategoriach</para></listitem> +<listitem><para>jest współdzielone pomiędzy <acronym>GNOME</acronym> i &kde;</para></listitem> +<listitem><para>Wspiera również style menu applnk</para></listitem> +</itemizedlist> +</para> + +<informalexample> +<para>Przykład z <filename>applications.menu</filename>: <programlisting><markup> + <Menu> + <Name>Office</Name> + <Directory>suse-office.directory</Directory> + <Include> + <Filename>Acrobat Reader.desktop</Filename> + <Filename>tde-kpresenter.desktop</Filename> + <Filename>tde-kword.desktop</Filename> + </Include> + <Menu> +</markup> +</programlisting> +</para> +<para>Wpis menu z 3 programami: <itemizedlist> + +<listitem><para><filename>/usr/share/applications/Acrobat Reader.desktop</filename></para></listitem> + +<listitem><para><filename>/opt/kde3/share/applications/kde/kpresenter.desktop</filename></para></listitem> + +<listitem><para><filename>/opt/kde3/share/applications/kde/kword.desktop</filename></para></listitem> + +</itemizedlist> +</para> +</informalexample> +</sect2> + +<sect2 id="stored-where"> +<title>Gdzie przechowywane?</title> + +<para>Pliki <literal role="extension">.menu</literal> opisujące strukturę menu. Pliki te są przechowywane w <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/etc/xdg/menus</filename> i <filename class="directory">/etc/xdg/menus</filename>. One przechowują systemową strukturę menu i są kontrolowane przez $<envar>XDG_CONFIG_DIRS</envar>. <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.config/menus</filename> przechowuje zmiany użytkownika w stosunku do struktury menu i jest kontrolowany przez $<envar>XDG_CONFIG_HOME</envar>. Aby uzyskać więcej informacji, zerknij do <ulink url="http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec">http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec</ulink>.</para> + +<para>Pliki <literal role="extension">.desktop</literal> opisują programy i są umieszczone w: <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/applications</filename>, <filename class="directory">/usr/share/applications</filename> i <filename class="directory">/usr/local/share/applications</filename>. Są one plikami systemowymi programów <literal role="extension">.desktop</literal>, które są kontrolowane przez$<envar>XDG_DATA_DIRS</envar>.</para> + +<para><filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.local/applications</filename> zawiera specyficzne dla użytkownika pliki <literal role="extension">.desktop</literal> i zmiany. Jest kontrolowane przez $<envar>XDG_DATA_HOME</envar>. Aby uzyskać więcej informacji zobacz <ulink url="http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec">http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec</ulink></para> + + +<para>Pliki <literal role="extension">.directory</literal> opisujące podmenu znajdują się w: <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/desktop-directories</filename>, <filename class="directory">/usr/share/desktop-directories</filename> i <filename class="directory">/usr/local/share/desktop-directories</filename>. Są one systemowymi plikami menu <literal role="extension">.directory</literal>, kontrolowanymi przez $<envar>XDG_DATA_DIRS</envar>. Zmiany specyficzne dla użytkownika znajdują się w <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.local/desktop-directories</filename>. Są one kontrolowane przez $<envar>XDG_DATA_HOME</envar>. Aby uzyskać więcej informacji, obejrzyj <ulink url="http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec">http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec</ulink></para> + +<informalexample> +<para>Przykład z <filename>applications.menu</filename>: <programlisting><markup> + <Menu> + <Name>Art</Name> + <Directory>suse-edutainment-art.directory</Directory> + <Include> + <Category>X-SuSE-Art</Category> + </Include> + </Menu> +</markup> +</programlisting> +</para> + +<para><literal>Art</literal> to wewnętrzna nazwa tego menu. <filename>suse-edutainment-art.directory</filename> określa nazwę i ikonę dla tego menu, a menu dołącza wszystkie programy posiadające w liście kategorii wyszczególnione <literal>X-SuSE-Art</literal>, np.: <programlisting>Categories=Qt;TDE;Education;X-SuSE-Art +</programlisting></para> + +<para><filename>suse-edutainment-art.directory</filename> określa nazwę i ikonę dla tego menu: <programlisting>[Desktop Entry] +Name=Art and Culture +Icon=kcmsystem +</programlisting> +</para> +</informalexample> +</sect2> + +<sect2 id="common-pitfalls"> +<title>Częste pułapki</title> + +<para>Programy <emphasis>nie znajdujące się</emphasis> w menu <emphasis>nie występują</emphasis> w odniesieniu do innych programów, lub powiązań typów plików: jeśli usuniesz program z menu, &kde; przyjmuje, że nie chcesz go używać.</para> + +<para>Kiedy programy w menu staną się niepożądane, umieść je albo w menu <filename>.hidden</filename>, albo w dedykowanym menu z <programlisting> +NoDisplay=true +</programlisting> w pliku <literal role="extension">.directory</literal></para> +</sect2> + +<sect2 id="essential-menus"> +<title>Istotne menu</title> + +<para><filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/etc/xdg/menus/applications-merged/</filename> zawiera <filename>kde-essential.menu</filename> który dołącza niektóre istotne menu, które normalnie nie są pokazywane w samym menu &kde;: <itemizedlist> +<listitem><para>Centrum sterowania ma ukryte menu Ustawienia, którego zawartość jest definiowana przez <filename>kde-settings.menu</filename>, a ikona i nazwa są zdefiniowane przez <filename>kde-settings.directory</filename>.</para> +</listitem> +<listitem><para>Centrum informacji ma ukryte menu Informacje, którego zawartość jest definiowana przez <filename>kde-information.menu</filename>, a ikona i nazwa są zdefiniowane przez <filename>kde-information.directory</filename>.</para> +</listitem> + +<listitem><para>Wygaszacze ekranu zawierają ukryte menu System/Wygaszacze ekranu, którego składniki są definiowane przez <filename>kde-screensavers.menu</filename>, a ikona i nazwa przez <filename>kde-system-screensavers.directory</filename>. <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/desktop-directories/kde-system-screensavers.directory</filename> zawiera: <programlisting>NoDisplay=true +</programlisting> +</para> +</listitem> +</itemizedlist></para> +</sect2> + +<sect2 id="old-style-menus"> +<title>Menu w starym stylu</title> + +<para>&kde; ciągle wspiera menu w starym stylu, które określone są przez strukturę katalogów w <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/applnk</filename> (systemowe) i <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/applnk</filename> (specyficzne dla użytkownika). Obserwuje się to dopóki plik <literal role="extension">.desktop</literal> nie zawiera linii <varname>Categories</varname>=. W takim wypadku kategorie określają położenie menu.</para> +</sect2> + +<sect2 id="tdesycoca"> +<title><application>KSycoca</application></title> +<para><application>KSycoca</application> przechowuje w pamięci podręcznej strukturę menu i informacje na temat wszystkich dostępnych programów. Można przebudować jego bazę za pomocą <userinput><command>tdebuildsycoca</command></userinput>. Zbudowana baza jest umieszczona w <filename class="directory">/var/tmp/tdecache-${<envar>USER</envar>}/tdesycoca</filename>. Jest automatycznie aktualizowana przez <application>KDED</application>, sprawdzana podczas logowania &kde;, a <application>KDED</application> obserwuje zmiany między zalogowaniem, a wylogowaniem.</para> + +<para>Aby wyłączyć obserwowanie zmian (gdyż może to obniżać wydajność przy pracy z NFS), dodaj do <filename>kdedrc</filename>: <programlisting>[General] +CheckSycoca=false +</programlisting> +</para> + +<para>Aby wymusić ponowne utworzenie bazy, uruchom <userinput><command>touch $<envar>TDEDIR</envar>/share/services/update_tdesycoca</command></userinput>.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="kmenuedit"> +<title>&kmenuedit;</title> + +<para>&kmenuedit; został przystosowany do modyfikacji ustawień dla pojedynczego użytkownika. Zmiany w strukturze menu są zapisywane do <filename>~/.config/menus/applications-tdemenuedit.menu</filename>, zmiany odnośnie programów do <filename class="directory">~/.local/share/applications/</filename>, a zmiany w podmenu (ikona, nazwa) do <filename class="directory">~/.local/share/desktop-directories/</filename>. Narzędzie administracji KIOSK używa &kmenuedit; i kopiuje powyższe zmiany do lokacji związanych z profilem, lub ogólnosystemowych. </para> + +</sect2> + +</sect1> + +<!-- This section might be redundant. If it isn't, it needs some screenies --> +<sect1 id="kde-panel"> +<title>Panel &kde;</title> + +<para>Panel &kde; jest również znany jako &kicker;. Jego cechą jest modularność, a składa się on z następujących komponentów: <itemizedlist> +<listitem><para>Applety</para></listitem> +<listitem><para>Przyciski programów</para></listitem> +<listitem><para>Specjalne przyciski</para></listitem> +</itemizedlist> +</para> + +<para>Domyślnie panel zawiera następujące applety: <itemizedlist> <listitem><para>Przełącznik i przeglądarka pulpitów - pokazuje wirtualne pulpity</para></listitem> <listitem><para>Pasek zadań</para></listitem> <listitem><para>Tacka systemowa</para></listitem> <listitem><para>Zegar</para></listitem> </itemizedlist> i następujące przyciski specjalne: <itemizedlist> +<listitem><para>Menu &kde;</para></listitem> +<listitem><para>Przycisk pulpitu</para></listitem> +</itemizedlist> +</para> + +<para>Różne przyciski programów są również dodawane, o ile jest wolna przestrzeń: <itemizedlist> +<listitem><para>Katalog domowy</para></listitem> +<listitem><para>Przeglądarka WWW</para></listitem> +<listitem><para>Przycisk KMail</para></listitem> +</itemizedlist> +</para> +</sect1> + +<sect1 id="file-associations"> +<title>Powiązania plików</title> + +<para>Powiązania plików kojarzą typ pliku z programem, lub programami. Typ pliku zostaje ustanowiony przez określenie jego typu &MIME;. Typy &MIME; rozpoznawane przez &kde; przechowywane są w <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/mimelnk</filename>, a plik każdego programu <literal role="extension">.desktop</literal> zawiera listę typów &MIME; obsługiwanych przez ten program.</para> + +<informalexample> +<para><filename>kview.desktop</filename>: <programlisting>MimeType=image/gif;image/x-xpm;image/x-xbm;image/jpeg; +image/x-bmp;image/png;image/x-ico;image/x-portable-bitmap; +image/x-portable-pixmap;image/x-portable-greymap; +image/tiff;image/jp2 +</programlisting> +</para> + +<para><filename>kuickshow.desktop</filename>: <programlisting>MimeType=image/gif;image/x-xpm;image/x-xbm;image/jpeg; +image/png;image/tiff;image/x-bmp;image/x-psd;image/x-eim; +image/x-portable-bitmap;image/x-portable-pixmap; +image/x-portable-greymap +</programlisting> +</para> + +<para>Obie mogą otwierać image/gif. Która z nich zostanie użyta do otwarcia pliku <literal role="extension">.gif</literal>?</para> + +<para>Program o wyższym pierwszeństwie! <filename>kview.desktop</filename> zawiera <programlisting> +InitialPreference=3 +</programlisting>, podczas gdy <filename>kuickshow.desktop</filename> zawiera <programlisting> +InitialPreference=6 +</programlisting>. Dlatego &kuickshow; zostanie użyty do otwarcia plików &gif;. </para> + +<para>Jak można domyślnym zrobić &kview;?</para> + +<para>Użytkownik może zmienić powiązania plików w &kcontrolcenter;. Zmiany te są przechowywane w <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/profilerc</filename>. Aby użyć tych samych ustawień dla wielu użytkowników, należy je przechować w katalogu profilu użytkownika, lub globalnym katalogu konfiguracyjnym &kde; w celu użycia jako domyślnych dla wielu użytkowników.</para> + +</informalexample> + +</sect1> + +</chapter> + +<chapter id="locking-down-kde"> +<title>Blokowanie &kde;</title> + +<sect1 id="how-it-works-the-basics"> +<title>Jak to działa - podstawy</title> + +<para>Cechy &kde; związane z blokowaniem skoncentrowane są wokół następujących opcji:</para> + +<itemizedlist> +<listitem><para><link linkend="immutable-configuration-options">Uczynienie opcji konfiguracyjnych niezmiennymi</link></para></listitem> +<listitem><para><link linkend="action-restrictions">Ograniczenie określonych akcji</link></para></listitem> +<listitem><para><link linkend="url-restrictions">Ograniczenie dostępu do pewnych &URL;-i</link></para></listitem> +<listitem><para><link linkend="configuration-modules">Ograniczenie dostępu do pewnych modułów konfiguracyjnych</link></para></listitem> +</itemizedlist> + +</sect1> + +<sect1 id="immutable-configuration-options"> +<title>Niezmienne opcje konfiguracyjne</title> +<subtitle>Blokowanie &kde;</subtitle> + +<para>Opcje niezmienne pozwalają administratorowi systemu na dostarczenie opcji domyślnych, które nie mogą być zmieniane przez użytkownika.</para> + +<para>Istniejące wcześniej opcje konfiguracyjne użytkownika będą ignorowane od momentu uczynienia opcji konfiguracyjnej niezmienną.</para> + +<para>Opcje mogą być kontrolowane w ramach pojedynczego wpisu, w ramach grupy, lub plik po pliku.</para> + +<para>Kiedy plik, lub grupa są niezmienne, wszystkie opcje konfiguracyjne, które do nich należą, są niezmienne, nawet te, dla których administrator systemu nie dostarczył wartości domyślnych.</para> + +<note><para>Wsparcie ze strony programu dla niezmiennych opcji może się wahać od programu do programu. Jakkolwiek użytkownik nie będzie w stanie dokonać permanentnych zmian w niezmiennych opcjach konfiguracyjnych, ciągle może mieć zaprezentowany interfejs użytkownika do zrobienia takiej zmiany.</para></note> + +</sect1> + +<sect1 id="action-restrictions"> +<title>Ograniczenia akcji</title> + +<para>Programy &kde; są zbudowane wokół pojęcia akcji. Akcje mogą być aktywowane w różnoraki sposób, typowo przez pasek menu, jeden z pasków narzędzi albo skrót klawiszowy. <action>Zapisz dokument</action> jest przykładem akcji. Jeśli znasz wewnętrzną nazwę akcji, jest możliwe jej ograniczenie. Kiedy akcja jest ograniczona, nie pojawia się w pasku menu, lub pasku narzędziowym. Wewnętrzną nazwą dla <action>Zapisz dokument</action> jest <option>action/file_save</option>. Struktura blokowania zapewnia również zestaw bardziej abstrakcyjnych ograniczeń, które mogą zostać użyte do wyłączenia funkcjonalności nie pokrytej przez pojedynczą akcję. Przykładem może być ograniczenie <option>shell_access</option>, które wyłącza całą funkcjonalność, która mogłaby udostępnić użytkownikowi powłokę &UNIX;-ową.</para> + +<example> +<title>Ograniczenie dostępu do powłok</title> + +<para>Aby uniemożliwić dostęp użytkownika do powłoki poleceń można uniemożliwić akcję <option>shell_access</option> dodając do <filename>kdeglobals</filename>: </para> + +<screen>[KDE Action Restrictions] +shell_access=false</screen> + +<para>Ponieważ ma to wpływ na menu &kde; i dostępne programy, trzeba wymusić aktualizację bazy sycoca:</para> + +<screen><userinput><command>touch</command> <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/services/update_tdesycoca</filename></userinput></screen> + +<para>Teraz ponownie zaloguj się do &kde; i sprawdź następujące rzeczy:</para> + +<itemizedlist> +<listitem><para>&kmenu;</para></listitem> +<listitem><para>W &konqueror-miejscownik; <menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu><guimenuitem>Otwórz terminal</guimenuitem></menuchoice></para></listitem> +<listitem><para><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> wykonaj polecenie</para></listitem> +</itemizedlist> +</example> +<para>Pełną dokumentację na temat dostępnych akcji można znaleźć na <ulink url="http://www.kde.org/areas/sysadmin/">http://www.kde.org/areas/sysadmin/</ulink>.</para> + +<para>Kilka bardziej interesujących akcji wypisano poniżej:</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><option>action/options_configure</option></term> +<listitem><para>Opcja <guimenuitem>Konfiguruj</guimenuitem> z menu <guimenu>Ustawienia</guimenu></para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><option>action/help_report_bug</option></term> +<listitem><para>Opcja <guimenuitem>Raport o błędzie</guimenuitem> z menu <guimenu>Pomoc</guimenu>.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><option>action/kdesktop_rmb</option></term> +<listitem><para>Menu prawego przycisku myszy na pulpicie.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><option>action/kicker_rmb</option></term> +<listitem><para>Menu prawego przycisku myszy na panelu.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><option>user/root</option></term> +<listitem><para>Ukryj wszystkie akcje, lub programy, które wymagają praw użytkownika <systemitem class="username">root</systemitem>.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><option>shell_access</option></term> +<listitem><para>Ukrywa wszystkie akcje, lub programy, które udostępniają powłokę.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><option>print/system</option></term> +<listitem><para>Wyłącza opcję wybierania systemu drukowania (silnik).</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><option>lock_screen</option></term> +<listitem><para>Czy użytkownik będzie mógł zablokować ekran</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><option>start_new_session</option></term> +<listitem><para>Czy użytkownik może uruchomić drugą sesję X (zobacz również &tdm;)</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><option>opengl_screensavers</option></term> +<listitem><para>Czy można używać wygaszaczy ekranu OpenGL.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><option>manipulatescreen_screensavers</option></term> +<listitem><para>Zezwól na wygaszacze ekranu, które nie ukrywają całego ekranu</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect1> + +<sect1 id="url-restrictions"> +<title>Restrykcje &URL;</title> + +<para>Istnieją trzy typy ograniczeń, które można zastosować w stosunku do &URL;-i:</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>list</term> +<listitem><para>Do kontroli, czy wyświetlanie spisu zawartości katalogu jest dozwolone.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>open</term> +<listitem><para>Do kontroli, czy pewne &URL;-e mogą być otwierane</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>Redirect</term> +<listitem><para>Do kontroli, czy jeden &URL; może otworzyć inny &URL; - automatycznie, lub poprzez odnośnik.</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para>Reguły sprawdzane są w kolejności ich zdefiniowania. Ostatnia reguła, którą można zastosować w stosunku do &URL;-a, określa, czy można uzyskać do niego dostęp.</para> + +<para>Następujące reguły wyłączają otwieranie &URL;-i http i https poza domeną <systemitem class="domainname">.ourcompany.com</systemitem>:</para> + +<screenco><areaspec> +<area id="url_commas" coords="3"/> +<area id="url_rule1" coords="3"/> +<area id="url_rule2" coords="4"/> +</areaspec> +<screen>[KDE URL Restrictions] +rule_count=2 +rule_1=open,,,,http,,,false +rule_2=open,,,,http,*.ourcompany.com,,true</screen></screenco> + +<calloutlist> +<callout arearefs="url_commas"> +<para>Pierwsze cztery przecinki pozwalają ominąć kryteria wyboru w stosunku do początkowego &URL;-a. Ta część potrzebna jest tylko w wypadku reguł przekierowania.</para> +</callout> +<callout arearefs="url_rule1"><para><option>rule_1</option> zabrania otwierania jakiegokolwiek &URL;-a http, lub https</para></callout> +<callout arearefs="url_rule2"><para><option>rule_2</option> pozwala na otwarcie dowolnego &URL;-a http, lub https w domenie <systemitem class="domainname">.ourcompany.com</systemitem>. Zauważ, że znak zastępczy <token>*</token> może zostać użyty na początku nazwy domeny.</para></callout> +</calloutlist> + +<para>Następujące reguły powodują, że użytkownik nie może już przeglądać katalogów na lokalnym systemie plików, położonych poza jego katalogiem $<envar>HOME</envar>:</para> + +<screenco><areaspec> +<area id="home_rule1" coords="3"/> +<area id="home_rule2" coords="4"/> +</areaspec> +<screen>[KDE URL Restrictions] +rule_count=2 +rule_1=list,,,,file,,,false +rule_2=list,,,,file,,$HOME,true</screen></screenco> + +<calloutlist> +<callout arearefs="home_rule1"><para><option>rule_1</option> zabrania wyświetlania zawartości jakiegokolwiek katalogu lokalnego</para></callout> +<callout arearefs="home_rule2"><para><option>rule_2</option> pozwala na wyświetlanie zawartości katalogów znajdujących się pod katalogiem $<envar>HOME</envar>.</para></callout> +</calloutlist> + +<para>$<envar>HOME</envar> i $<envar>TMP</envar> są specjalnymi wartościami określającymi katalog domowy użytkownika i tymczasowy katalog użytkownika w &kde;, np. <filename class="directory">/tmp/tde-bastian</filename></para> + +<para>Następujące reguły powodują, że użytkownik nie może już otwierać plików na lokalnym systemie plików, położonych poza jego katalogiem $<envar>HOME</envar>:</para> + +<screenco><areaspec> +<area id="local_rule1" coords="3"/> +<area id="local_rule2" coords="4"/> +<area id="local_rule3" coords="5"/> +</areaspec> +<screen>[KDE URL Restrictions] +rule_count=3 +rule_1=open,,,,file,,,false +rule_2=open,,,,file,,$HOME,true +rule_3=open,,,,file,,$TMP,true</screen></screenco> + +<calloutlist> +<callout arearefs="local_rule1"><para><option>rule_1</option> zabrania otwierania lokalnych plików w ogóle</para></callout> +<callout arearefs="local_rule2"><para><option>rule_2</option> pozwala na otwieranie lokalnych plików znajdujących się pod własnym katalogiem $<envar>HOME</envar> użytkownika.</para></callout> +<callout arearefs="local_rule3"><para><option>rule_3</option> pozwala na otwieranie plików w tymczasowym katalogu użytkownika w &kde;. Niektóre programy &kde; tego wymagają, na przykład te, które wpierw ściągają plik, lub dokument do katalogu tymczasowego, a potem otwierają go w programie.</para></callout> +</calloutlist> + + +<para>Opcja przekierowania ma wpływ na to, czy dokumenty z określonej lokalizacji mogą odnosić się (automatycznie, lub przez odnośnik) do pewnej innej lokalizacji. Zestaw domyślnych reguł jest obecny jako ogólny wyznacznik bezpieczeństwa. Na przykład dokumenty zlokalizowane na Internecie nie mogą odwoływać się do dokumentów przechowywanych lokalnie.</para> + +<para>Na przykład, jeśli chcemy dać serwerowi intranetowemu <systemitem class="systemname">www.mycompany.com</systemitem> możliwość odnoszenia się do lokalnych plików, możemy dodać następującą regułę:</para> + +<screen>[KDE URL Restrictions] +rule_count=1 +rule_1=redirect,http,www.mycompany.com,,file,,,true</screen> + +<para>Zamiast wypisywania protokołów po nazwie, jest możliwość określenia całej grupy protokołów. Zdefiniowane zostały w tym celu następujące grupy:</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>:local</term> +<listitem><para>Protokoły, które korzystają z przechowywanej lokalnie informacji, przykłady to: file:/, man:/, fonts:/, floppy:/</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>:internet</term> +<listitem><para>Często wykorzystywane protokoły internetowe, takie jak http i ftp</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para>Informacja na temat protokołów jest przechowywana w plikach <literal role="extension">*.protocol</literal> umieszczonych w <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/services</filename>.</para> + +<para>Wpis <option>Class</option>= określa grupę, której częścią jest protokół: <userinput><command>grep</command> <option>Class=</option> <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/services/*.protocol</filename></userinput></para> + +<para>Ogólne reguły:</para> + +<itemizedlist> +<listitem><para>Protokoły :local mogą odwoływać się do każdego innego protokołu</para></listitem> +<listitem><para>Zawsze można się odwołać do protokołu :internet</para></listitem> +<listitem><para>Nie wszystkie protokoły są częścią grupy, na przykład fish:/.</para></listitem> +</itemizedlist> + +</sect1> + +<sect1 id="configuration-modules"> +<title>Moduły konfiguracyjne</title> + +<para>&kde; posiada moduły konfiguracyjne do konfigurowania różnych aspektów swojego środowiska. Moduły konfiguracyjne występują w Centrum sterowania, w oknie dialogowym konfiguracji programu, albo w obydwu powyższych miejscach.</para> + +<informalexample> +<para>Moduł konfigurujący serwer pośredniczący (proxy) jest obecny w Centrum sterowania, ale również jako część okna dialogowego <guilabel>Konfiguruj konquerora</guilabel> w &konqueror-miejscownik;</para> + +<para>Indywidualne moduły konfiguracyjne mogą być uruchomione przy pomocy <command>tdecmshell</command> <replaceable>module</replaceable></para> + +<para>Aby uruchomić moduł konfiguracyjny serwera pośredniczącego (proxy) użyj:</para> +<itemizedlist> +<listitem><para><command>tdecmshell</command> <filename>tde-proxy.desktop</filename></para></listitem> +<listitem><para><command>tdecmshell</command> proxy</para></listitem> +</itemizedlist> + +<para><note><para>Nie wszystkie programy używają modułów konfiguracyjnych, często okno dialogowe konfiguracji jest integralną częścią samego programu.</para></note></para> +</informalexample> + +<para>Wszystkie moduły konfiguracyjne są, ściśle rzecz biorąc, częścią menu &kde;.</para> + +<itemizedlist> +<listitem> +<para>Moduły widoczne w Centrum sterowania zwykle mają plik <literal role="extension">.desktop</literal> w <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/applications/kde</filename> i są posortowane po ukrytym menu <guimenu>Settings-Modules</guimenu> przez <filename>kde-settings.menu</filename>, dołączony z <filename>kde-essential.menu</filename></para> +<screen><userinput><command>tdebuildsycoca</command> <option>--menutest</option> 2> /dev/null | <command>grep</command> Settings-Modules</userinput></screen> +</listitem> +<listitem> +<para>Moduły specyficzne dla programów zwykle mają plik <literal role="extension">.desktop</literal> pod <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/applnk/.hidden</filename>, który odpowiada ukrytemu menu .hidden, dołączonemu jako rezultat <markup><KDELegacyDirs/></markup></para> +<screen><userinput><command>tdebuildsycoca</command> <option>--menutest</option> 2> /dev/null | <command>grep</command> .hidden</userinput></screen> +</listitem> +<listitem><para>W &kde; 3.3. istnieje możliwość edycji Centrum sterowania przy pomocy <application>kcontroledit</application>. <application>kcontroledit</application> działa po prostu jak <application>kmenuedit</application>, zmiany tylko dla aktualnego użytkownika. Użyj <application>kiosktool</application>, żeby dokonać zmian dla wszystkich użytkowników.</para></listitem> +</itemizedlist> + +<para>Indywidualne moduły konfiguracyjne mogą zostać wyłączone przez dodanie do <filename>kdeglobals</filename>:</para> + +<screen>[KDE Control Module Restrictions] +<replaceable>module-id</replaceable>=false</screen> +<para>Na przykład żeby wyłączyć moduł serwera pośredniczącego użyj</para> +<screen>[KDE Control Module Restrictions] +tde-proxy.desktop=false</screen> +<para>Sprawdź w Centrum sterowania i oknie dialogowym <guilabel>Konfiguruj konqueror</guilabel>, czy konfiguracja serwera pośredniczącego jest tam ciągle obecna.</para> + +</sect1> +<!-- +<sect1 id="making-it-work"> +<title>Making it Work</title> + +Making It Work +KDE 3.2: Set $TDEDIRS from starttde script +Distribute profiles to all clients + +</para> +</sect1> +--> +</chapter> + +<chapter id="the-lazy-admin"> +<title>Leniwa administracja</title> + +<!-- This section appears to need quite a lot of additional words to --> +<!-- make sense. Perhaps it would be better to comment it out if it --> +<!-- can't be updated before the next release (Phil) --> +<!-- FIXME: Commented it out until it's got some more content fleshing it --> +<!-- out (Lauri) + +<sect1 id="lazy-admin-overview"> +<title>Overview</title> + +<para> +The Lazy Admin +Overview +Deployment + How to get &kde; available on many clients +Remote Desktop Sharing +Take a look at someone else desktop +DCOP + The DCOP command line tool makes it possible to control &kde; applications from the command line +KDialog + A versatile tool to use standard &kde; dialogs in your own scripts + + + +Deployment +Thin Clients +Installing Software += AutoYaST += KickStart +Maintaining Settings += /etc/tderc, other settings += Use rsync to copy files around += Shared filesystem such as NFS +o store profiles themselves on NFS + + + +http://www.suse.de/~nashif/autoinstall/index.html + +</para> +</sect1> +--> +<sect1 id="remote-desktop-sharing"> +<title>Współdzielenie zdalnego pulpitu</title> + +<para>Zdalne współdzielenie pulpitu pozwala zdalnym użytkownikom oglądać, i opcjonalnie kontrolować pulpit aktualnego użytkownika. Zdalny użytkownik musi przysłać zaproszenie i jest możliwe stałego zaproszenia zabezpieczonego hasłem. Jest to doskonałe rozwiązanie dla zespołów wsparcia technicznego i administratorów, aby mogli dostać się do pulpitów użytkowników w celu rozwiązania problemu lub przeprowadzenia użytkownika przez jakąś procedurę.</para> + +<para>Zdalne współdzielenie pulpitu używa dwóch programów: &krfb; ( serwera VNC dla &kde;) i &krdc; (klienta VNC dla &kde;)</para> + +<para>&krfb; może być używane przez każdego użytkownika do tworzenia i zarządzania zaproszeniami. Utworzenie zaproszenia powoduje utworzenie jednorazowego hasła, które umożliwia odbiorcy połączenie z Twoim pulpitem. Domyślnie jest ono ważne tylko na jedno pomyślnie rozpoczęte połączenie i wygasa po jednej godzinie.</para> + +<para>Nadchodzące połączenia są obsługiwane przez moduł kinetd w kded. Możesz użyć polecenia <userinput><command>dcop</command> kded kinetd services</userinput>, aby zobaczyć czy jest uruchomiony. &krfb; domyślnie oczekuje na połączenia na porcie 5900. Kiedy nadejdzie połączenie, pojawi się okienko dialogowe z prośbą o zgodę aktualnego użytkownika.</para> + +<!-- TODO: Write a bit more here, with a walk through maybe? --> + +</sect1> + +<sect1 id="kde-diy"> +<title>&kde; Zrób To Sam - Budowanie własnych narzędzi</title> + +<sect2 id="dcop"> +<title>DCOP</title> + +<para>Protokół komunikacji pulpitu (Desktop COmmunication Protocol, <acronym>DCOP</acronym>), to prosty sposób komunikacji międzyprocesowej. <acronym>DCOP</acronym> pozwala użytkownikowi komunikować się z aktualnie uruchomionymi programami. &kde; udostępnia dwa programy pozwalające używać bezpośrednio <acronym>DCOP</acronym>: <application>dcop</application> - program uruchamiany z linii poleceń oraz <application>kdcop</application>, program z graficznym interfejsem użytkownika. </para> +<para>Kilka uwag na temat używania <command>dcop</command>: </para> + +<para> +<itemizedlist> +<listitem> +<para><command>dcop</command> [options] [application [object [function [arg1] [arg2] ... ] ] ] </para> +</listitem> +<listitem> +<para>Programy, które mogą otwierać na raz więcej, niż jedno okno, będą wypisane jako <program>-<acronym>PID</acronym> </para> +</listitem> +<listitem> +<para>Wszystkie argumenty są wrażliwe na wielkość znaków. setFullScreen i setfullscreen to dwie różne funkcje. </para> +</listitem> +<listitem> +<para>Element wyrażenia regularnego * może zostać użyty w programach i argumentach obiektowych. <screen><prompt>% </prompt><userinput><command>dcop</command><option> kon*</option></userinput> +konqueror-16006 +konsole-8954 +</screen> +</para> +</listitem> + +</itemizedlist> + +</para> + +<para>Poniżej kilka przykładowych komend i ich rezultatów działania: </para> + +<informalexample> +<screen><prompt>% </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole*</option></userinput> +konsole-8954 +</screen> +<para>Jeden z programów &konsole; działa z numerem <acronym>PID</acronym> równym 8954.</para> + +<screen><prompt>% </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole-8954</option></userinput> +KBookmarkManager-.../share/apps/tdefile/bookmarks.xml +KBookmarkManager-.../share/apps/konqueror/bookmarks.xml +KBookmarkNotifier +KDebug +MainApplication-Interface +konsole (default) +konsole-mainwindow#1 +tdesycoca +session-1 +session-2 +session-3 +session-4 +</screen> +<para>Można tu zobaczyć cztery działające sesje.</para> + +<screen><prompt>% </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole-8954</option><option> konsole</option></userinput> +QCStringList interfaces() +QCStringList functions() +int sessionCount() +QString currentSession() +QString newSession() +QString newSession(QString type) +QString sessionId(int position) +void activateSession(QString sessionId) +void nextSession() +void prevSession() +void moveSessionLeft() +void moveSessionRight() +bool fullScreen() +void setFullScreen(bool on) +ASYNC reparseConfiguration() +</screen> +<para>Oto opcje dla głównego programu &konsole;. </para> + +<screen><prompt>% </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole-8954</option><option> session-1</option></userinput> +QCStringList interfaces() +QCStringList functions() +bool closeSession() +bool sendSignal(int signal) +void clearHistory() +void renameSession(QString name) +QString sessionName() +int sessionPID() +QString schema() +void setSchema(QString schema) +QString encoding() +void setEncoding(QString encoding) +QString keytab() +void setKeytab(QString keyboard) +QSize size() +void setSize(QSize size) +</screen> +<para>Oto opcje dla pierwszej sesji, session-1.</para> + +<screen><prompt>% </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole-8954</option><option> konsole</option><option> setFullScreen</option><parameter> true</parameter></userinput> +</screen> +<para>To ustawia &konsole; na pełny ekran.</para> + +</informalexample> + +<para>Kiedy istnieje więcej, niż jeden program/obiekt, które powinno zostać użyte? To z odniesienia? </para> +<screen><prompt>% </prompt><userinput><command>echo</command><option> $KONSOLE_DCOP</option></userinput> +DCOPRef(konsole-7547,konsole) + +<prompt>% </prompt><userinput><command>dcop</command><option> $KONSOLE_DCOP</option><option> newSession</option></userinput> +session-6 + +<prompt>% </prompt><userinput><command>dcopstart</command><option> konsole</option></userinput> +konsole-9058 + + +#!/bin/sh +konsole=$(dcopstart konsole-script) +session=$(dcop $konsole konsole currentSession) +dcop $konsole $session renameSession Local + +session=$(dcop $konsole konsole newSession) +dcop $konsole $session renameSession Remote + +session=$(dcop $konsole konsole newSession) +dcop $konsole $session renameSession Code +dcop $konsole $session sendSession 'cd /my/work/directory' + +</screen> + +</sect2> + +<sect2 id="kdialog"> +<title>KDialog</title> +<subtitle>&kde; Zrób To Sam - Tworzenie własnych narzędzi</subtitle> + +<para>Można używać okien dialogowych &kde; z wnętrza własnych skryptów, aby połączyć moc skryptów powłoki &UNIX; z łatwością użycia &kde;.</para> + +<screen><userinput><command>kdialog</command> <option>--msgbox 'Masz nową pocztę!'</option></userinput></screen> + +<screen><userinput><command>kdialog</command> <option>--title 'Nowa poczta'</option> <option>--msgbox 'Masz nową pocztę!'</option></userinput></screen> + +<para>Część <application>KDialog</application> może zostać zastąpiona przy użyciu opcji <option>--caption</option></para> + +<screen><userinput><command>kdialog</command> <option>--title 'Nowa poczta'</option> <option>--msgbox 'Masz nową pocztę!'</option> <option>--dontagain myfile:mykey</option></userinput></screen> + +<para>Zapisuje w <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/myfile</filename>, czy pokazać ponownie (zapisując do wymienionego pliku następujące linie):</para> + +<screen>[Notification Messages] +mykey=false</screen> + +<para>Zamiast <option>--msgbox</option> można również użyć <option>--sorry</option> i <option>--error</option>, w odpowiednim kontekście. Na przykład można użyć <command>kdialog</command> <option>--sorry 'Sieć docelowa jest nieosiągalna'</option>, lub <command>kdialog</command> <option>--error 'Nie da się otworzyć skrzynki pocztowej'</option>.</para> + +<para>Można również stworzyć okienka wiadomości, które akceptują odpowiedź tak, lub nie.</para> + +<screen><command>kdialog</command> <option>--yesno 'Czy chcesz połączyć się +z internetem?'</option> <command>echo</command> <returnvalue>$?</returnvalue></screen> + +<informaltable> +<tgroup cols="2"> +<thead> +<row> +<entry>Wartości zwracane</entry> +<entry>Znaczenie</entry> +</row> +</thead> +<tbody> +<row><entry>0</entry><entry>Tak, OK, Dalej</entry></row> +<row><entry>1</entry><entry>Nie</entry></row> +<row><entry>2</entry><entry>Anuluj</entry></row> +</tbody> +</tgroup> +</informaltable> + +<para>Nie zapomnij zachować wyniku w zmiennej. Jeśli nie zostanie użyte bezpośrednio, następne polecenie ustawi nową wartość $?. Można tutaj również użyć opcji <option>--dontagain</option>, spowoduje ona zapamiętanie wyboru użytkownika i zwrócenie tej wartości następnym razem bez pokazywania okienka dialogowego.</para> + +<para>Dalsze możliwości to:</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><option>--warningyesno</option></term> +<listitem> +<para>tak jak <option>--yesno</option>, ale z inną ikoną</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><option>--warningcontinuecancel</option></term> +<listitem><para>Z przyciskami <guibutton>Dalej</guibutton> i <guibutton>Anuluj</guibutton>.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><option>--warningyesnocancel</option></term> +<listitem><para>Z przyciskami <guibutton>Tak</guibutton>, <guibutton>Nie</guibutton> i <guibutton>Anuluj</guibutton>. Na przykład:</para> +<screen><command>kdialog</command> <option>--warningyesnocancel 'Czy chcesz +zapisać zmiany?'</option></screen> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<screen><command>kdialog</command> <option>--inputbox "Wpisz swoje imię:" "YourName"</option></screen> + +<para>Rezultat jest wypisywany na standardowe wyjście, aby umieścić go w zmiennej można użyć <userinput>name=$(kdialog --inputbox "Wpisz swoje imię:" "YourName")</userinput>. Ostatni argument nie jest obowiązkowy, używa się go do wstępnego wypełnienia pola.</para> + +<screen><userinput><varname>password</varname>=$(<command>kdialog</command> <option>--password "Wpisz hasło:"</option>)</userinput></screen> + +<para>Opcja <option>--dontagain</option> nie działa z <option>--inputbox</option>, ani <option>--password</option></para> + +<para>Istnieją dwa dialogi, które pozwalają użytkownikowi dokonać wyboru na podstawie listy:</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><option>--menu</option></term> +<listitem> +<para>Pozwala użytkownikowi wybrać z listy pojedynczą wartość.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><option>--checklist</option></term> +<listitem> +<para>Pozwala użytkownikowi wybrać jedną, lub więcej wartości z listy.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<screen><userinput><varname>city</varname>=$(<command>kdialog</command> <option>--menu "Wybierz miasto" a Londyn b Madryt c Paryż d Berlin</option>)</userinput></screen> + +<para><varname>$city</varname> zwróci <returnvalue>a</returnvalue>, <returnvalue>b</returnvalue>, <returnvalue>c</returnvalue> lub <returnvalue>d</returnvalue>.</para> + +<screen><userinput><varname>city</varname>=$(<command>kdialog</command> <option>--checklist "Wybierz miasta" a Londyn off b Madryt on c Paryż on d Berlin off</option>)</userinput></screen> + +<para>Madryt i Paryż będą wstępnie zaznaczone. Rezultatem przy ich zostawieniu będzie <returnvalue>"b"</returnvalue> <returnvalue>"c"</returnvalue>.</para> + +<para>Kiedy dodasz opcję <option>--separate-output</option>, spowoduje to umieszczenie <returnvalue>b</returnvalue> i <returnvalue>c</returnvalue> w osobnych liniach, ułatwiając przetworzenie wyniku.</para> + +<screen>file=$(kdialog --getopenfilename $HOME) +file=$(kdialog --getopenfilename $HOME "*.png *.jpg|Image Files") +file=$(kdialog --getsavefilename $HOME/SaveMe.png) +file=$(kdialog --getexistingdirectory $HOME)</screen> + +</sect2> + +</sect1> + +</chapter> +&groupware-with-kontact; </part> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-office.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-office.docbook new file mode 100644 index 00000000000..c6af2e677f4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-office.docbook @@ -0,0 +1,251 @@ +<part id="tde-office"> +<partinfo> +<authorgroup> +<author><personname> <firstname>Raphael</firstname> <surname>Langerhorst</surname> </personname> <email>raphael.langerhorst@kdemail.net</email> </author> +<!-- + +--> +</authorgroup> +</partinfo> + +<!-- keep a copy of the desired structure here: +* KDE Office + * Introduction to KOffice + * Overview + * Features + * OASIS OpenDocument file format + * Document embedding + * KParts and KOffice + * Example document + * KOffice components overview + * ... [a short intro to all components] + * Further information + * Application manuals + * Internet resources + * Plugin development +--> + +<title>Biuro</title> + +<chapter id="tde-office-introduction"> +<title>Wprowadzenie do KOffice</title> + +<sect1 id="tde-office-overview"> +<title>Wstęp</title> +<para>Projekt &kde; stworzył także rozbudowany pakiet biurowy o nazwie &koffice;, który przestrzega standardów i jest dopasowany do środowiska &kde;. Ta sekcja została napisana na podstawie wersji 1.4 &koffice;. </para> +<para>&koffice; jest zintegrowanym ze środowiskiem pakietem biurowym. Działa wykorzystując bezpośrednio techniki właściwe dla KDE. Ma to wiele zalet pod względem integracji, funkcjonalności, wydajności, podobnego wyglądu, zachowania i tak dalej. Dostępne są bezpośrednio wszystkie techniki jak &DCOP;, TDEIO, KParts. </para> +<para>W szczególności, dla komponentów &koffice; została rozbudowana technologia KParts tak, że pozwala na bardzo elastyczne wstawianie jednych dokumentów w inne. </para> +<para>Z powodu tego, że bardzo wiele technik jest obecnych w samym &kde;, &koffice; jest niedużym pakietem biurowym, co powoduje szybkie uruchamianie zawartych w nim programów i małe zużycie pamięci. To sprawia, że &koffice; jest odpowiednim rozwiązaniem także do użytku na starszym sprzęcie, co w niektórych przypadkach może zaoszczędzić dużych wydatków. </para> +<para>&koffice; zawiera bogaty zestaw programów. To nie tylko edytor tekstu, arkusz kalkulacyjny i program do prezentacji, ale także komponenty do obróbki obrazów, tworzenia diagramów przepływu i raportów biznesowych oraz zarządzania bazami danych i projektami. Z powodu elastycznej integracji komponentów mniejsze narzędzia, jak te do diagramów i wykresów, czy edytor równań, są dostępne jako oddzielne programy. </para> +<para>Jak widać, &koffice; udostępnia wiele elementów, które mogą ułatwić pracę. Proste i takie jak w &kde; podejście do wyglądu i zachowania, jak również podobny sposób używania sprawia, że &koffice; wydaje się dość użyteczne w codziennej pracy biurowej. </para> +<!-- include this para at the end in further information +<para> +You can always take a look at the &koffice; +<ulink url="http://www.koffice.org">website</ulink> to check on the latest +state of the application. +</para> +--> +</sect1> + +<sect1 id="tde-office-features"> +<title>Właściwości</title> +<para>Ta lista pokazuje ogólny obraz właściwości &koffice;. Pakiet &koffice; jest zbyt duży, aby wymienić każdy szczegół. </para> +<itemizedlist> +<title>Właściwości &koffice;:</title> +<listitem><para>Zbudowany na bazie &kde;, co powoduje, że dostępne tam techniki są łatwo dostępne.</para></listitem> +<listitem><para>Pełna integracja z &kde;, co jest ważne w biznesie.</para></listitem> +<listitem><para>Techniki zawarte w &kde; to między innymi abstrakcja lokalizacji dokumentu, skrypty DCOP, elementy i wtyczki...</para></listitem> +<listitem><para>Pełna swoboda dołączania komponentów.</para></listitem> +<listitem><para>Małe zużycie pamięci, szybki start, lekkość.</para></listitem> +<listitem><para>Duża liczba dostępnych komponentów.</para></listitem> +<listitem><para>Intuicyjność, ładny wygląd i łatwy do nauczenia się interfejs użytkownika.</para></listitem> +<listitem><para>Dostosowanie do standardów: format plików OASIS OpenDocument.</para></listitem> +</itemizedlist> +</sect1> + +<sect1 id="tde-office-fileformat"> +<title>Format plików OASIS OpenDocument</title> +<para>Jest ważne, żeby pakiet biurowy używał standardów gdzie to tylko możliwe, szczególnie w przypadku formatu plików. Specyfikacja formatu OASIS OpenDocument jest takim otwartym standardem dla programów biurowych. Rozpowszechnia się on coraz bardziej. Jest to też ten sam format, którego używa OpenOffice.org, co oznacza, że wymiana plików z każdym użytkownikiem tego pakietu jest możliwa w prosty sposób. </para> +<para>Dostosowanie się do oficjalnych standardów to zawsze dobra rzecz. W przypadku biznesu znaczenie ma wiedza na temat swoich dokumentów. </para> +<para>&koffice; zawiera więcej komponentów niż to przewiduje specyfikacja OASIS. Wszystkie komponenty w niej zawarte używają formatu plików OASIS OpenDocument. </para> +</sect1> +</chapter> + +<!-- comment out for final commit before freeze +<chapter id="tde-office-embedding"> +<title>Component Embedding</title> +<sect1 id="tde-office-tdeparts"> +<title>KParts and &koffice;</title> +<para>To be written</para> +</sect1> + +<sect1 id="tde-office-example"> +<title>Example</title> +<para>To be written</para> +</sect1> +</chapter> +--> + +<chapter id="tde-office-components"> +<title>Ogólne spojrzenie na komponenty &koffice;</title> + +<para>Należy wziąć pod uwagę, że wszystkie te komponenty mogą się łączyć. W związku z tym arkusz kalkulacyjny może zawierać wszystko od wykresów do prezentacji, raportów, czy nawet dokumentów tekstowych. Tak więc prawie każdy komponent może zawierać prawie każdy inny.</para> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term>&kword;</term> + <listitem><para>&kword; to komponent głównie do przetwarzania tekstu, ale zawiera wiele elementów programu do publikacji. To daje dość unikalną mieszankę właściwości, która pozwala na łatwe tworzenie ciekawych układów tekstu.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Strona WWW: <ulink url="http://www.koffice.org/kword/">http://www.koffice.org/kword/</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kword">Podręcznik &kspread;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kspread;</term> + <listitem><para>Arkusz kalkulacyjny. &kspread; to program arkusza kalkulacyjnego, który może być używany ze skryptów, dostarcza arkusze tabelowe i obsługuje skomplikowane funkcje matematyczne i statystyczne. Inne cechy to odnośniki, sprawdzanie poprawności danych w komórkach z konfigurowanymi ostrzeżeniami/działaniami, możliwość używania skryptów i specjalizacja komórek. </para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Strona WWW: <ulink url="http://www.koffice.org/kspread/">http://www.koffice.org/kspread/</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kspread">Podręcznik &kspread;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kpresenter;</term> + <listitem><para>Program do prezentacji. Może być wykorzystywany do tworzenia prezentacji do oglądania na ekranie lub tworzenia i drukowania przeźroczy. Inne cechy to osadzanie obrazków i grafik, łatwa praca z obiektami i możliwość tworzenia pokazów slajdów w &HTML;-u lub &XML;-u.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Strona WWW: <ulink url="http://www.koffice.org/kpresenter/">http://www.koffice.org/kpresenter/</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kpresenter">Podręcznik &kpresenter;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kivio;</term> + <listitem><para>Program do tworzenia diagramów. Dodatkowe zestawy elementów mogą zostać użyte do specyficznych zastosowań, istnieje możliwość dodawania funkcjonalności za pomocą wtyczek, a nawet możliwe jest tworzenie diagramów <acronym>UML</acronym>.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Strona WWW: <ulink url="http://www.koffice.org/kivio/">http://www.koffice.org/kivio/</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kivio">Podręcznik &kivio;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&karbon14;</term> + <listitem><para>Program do grafiki wektorowej.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&chalk;</term> + <listitem><para>Program do tworzenia i edycji obrazków. &chalk; łączy w sobie łatwość użycia i cechy zabawy, jak malowanie z przewodnikiem, z zaawansowanymi cechami jak obsługa obrazków 16-bitowych, <acronym>CMYK</acronym>, a nawet obrazków OpenEXR <acronym>HDR</acronym>. </para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Strona WWW: <ulink url="http://www.koffice.org/krita/">http://www.koffice.org/krita/</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/chalk">Podręcznik &chalk;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kugar;</term> + <listitem><para>Program do tworzenia raportów biznesowych, które mogą być zaprojektowane za pomocą zaawansowanego modułu do projektowania. Inne cechy to drukowanie w PostScripcie, pełna kontrola nad czcionkami, kolorami, wyrównaniem i zawijaniem tekstu, jak również otwarte pliki definicji raportów (z układem przechowywanym w formacie &XML;).</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Strona WWW: <ulink url="http://www.koffice.org/kugar/">http://www.koffice.org/kugar/</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kugar">Podręcznik &kugar;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><application>KPlato</application></term> + <listitem><para>Program do zarządzania projektami, pozwalający na rozplanowanie zadań w różnych projektach.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Strona WWW: <ulink url="http://www.koffice.org/kplato/">http://www.koffice.org/kplato/</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kexi;</term> + <listitem><para>Program do zarządzania danymi. Można go użyć do tworzenia struktur baz danych, wstawiania danych, wykonywania zapytań i przetwarzania danych. Opcja budowania formularzy pozwala zapewnić własny interfejs dostępu do danych. Wszystkie obiekty bazy danych -- tabele, zapytania i formularze -- są przechowywane w bazie danych, co sprawia, że łatwo można współdzielić dane i projekt.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Strony WWW: <ulink url="http://www.koffice.org/kexi/">http://www.koffice.org/kexi/</ulink> i <ulink url="http://kexi-project.org">http://kexi-project.org</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kexi">Podręcznik &kexi;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kchart;</term> + <listitem><para>Program do rysowania wykresów. Jest używany do osadzania wykresów w innych programach wchodzących w skład &koffice;. Łatwy w użyciu, pozwala na duży stopień dostosowania do własnych potrzeb poprzez zmiany wszystkich parametrów. Posiada elastyczny układ. </para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Strona WWW: <ulink url="http://www.koffice.org/kchart/">http://www.koffice.org/kchart/</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kchart">Podręcznik &kchart;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kformula;</term> + <listitem><para>Edytor równań, który dostarcza podstawowych mechanizmów wprowadzania danych i jest używany w innych programach &koffice;. Niektóre z jego cech to inteligentne sterowanie kursorem, wielopoziomowe wycofywanie zmian i podświetlanie składni.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Strona WWW: <ulink url="http://www.koffice.org/kformula/">http://www.koffice.org/kformula/</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kformula">Podręcznik &kformula;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +<itemizedlist> +<title>Powiązane informacje</title> + <listitem><para>Główna strona WWW: <ulink url="http://www.koffice.org">http://www.koffice.org</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/koffice">Podręcznik &koffice;</ulink></para></listitem> +</itemizedlist> + +</chapter> + +<chapter id="tde-office-furtherinfo"> + +<title>Dodatkowe informacje</title> +<sect1 id="tde-office-manuals"> +<title>Podręczniki programów</title> +<para>Każdy program składowy &koffice; posiada własny podręcznik. Te podręczniki zawierają najświeższe informacje o możliwościach programów i należy je przeczytać, żeby dowiedzieć się więcej o &koffice;. Podręczniki programów można obejrzeć za pomocą wtyczki dokumentacji w &konqueror-narzednik; (czyli wpisując <userinput>help:/<replaceable>program</replaceable></userinput> w pasku adresu) lub wybierając odpowiedni podręcznik w &khelpcenter-miejscownik;. Dobrym źródłem dodatkowych informacji jest również strona WWW, dostępna pod adresem <ulink url="http://www.koffice.org">http://www.koffice.org</ulink>.</para> +</sect1> + +<sect1 id="tde-office-internet"> +<title>Zasoby internetowe</title> +<para>Główną stroną w Internecie jest <ulink url="http://www.koffice.org">http://www.koffice.org</ulink></para> +<para>Znajdziesz także informacje o grupach dyskusyjnych użytkowników i programistów, jak również dodatkowe zasoby dla tych drugich.</para> +<para>Projekt Kexi ma oddzielną stronę, którą można znaleźć pod adresem <ulink url="http://www.kexi-project.org">http://www.kexi-project.org </ulink></para> +</sect1> + +<sect1 id="tde-office-plugininfo"> +<title>Pisanie wtyczek</title> +<para>&koffice; można łatwo rozszerzać przy pomocy wtyczek. Pisanie takich wtyczek nie jest trudne i może stać się metodą wspomagania swojej codziennej pracy. Takie możliwości są prawdopodobnie bardzo ciekawe w biznesie i dają możliwość sprawienia, żeby &koffice; spełniał specjalne wymogi. Można albo przyjrzeć się istniejącym wtyczkom, albo przeczytać ogólne wprowadzenie na <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/tutorials/developing-a-plugin-structure/index.html">stronie dla programistów</ulink>. Bardziej ogólna strona poświęcona tworzeniu KDE znajduje się pod adresem <ulink url="http://developer.kde.org/">http://developer.kde.org</ulink>. </para> +</sect1> + +</chapter> +</part> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/the-filemanager.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/the-filemanager.docbook new file mode 100644 index 00000000000..af7e60bcb94 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/the-filemanager.docbook @@ -0,0 +1,170 @@ +<sect1 id="file-manager"> + +<sect1info> +<authorgroup> +<author><firstname>Christian</firstname> <surname>Weickhmann</surname> </author> +</authorgroup> +</sect1info> + +<title>Menedżer plików</title> +<indexterm><primary>&konqueror;</primary><secondary>Zarządzanie plikami</secondary></indexterm> +<indexterm><primary>Zarządzanie plikami</primary></indexterm> + +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="konq-simple.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<caption><para>&konqueror; z podstawowymi ustawieniami</para></caption> +</mediaobject> + +<sect2 id="filemanager-intro"> +<title>Wstęp</title> + +<para>&kde; zawiera uniwersalnego i potężnego menedżera plików zwanego &konqueror-celownik;, który pozwala wykonywać wszelkie operacje na plikach znajdujących się na Twoim komputerze, w Twojej sieci, a nawet w Internecie. &konqueror; ma zbyt wiele funkcji, by je tutaj opisać, więc zrobimy tylko ich przegląd. Jeśli chcesz znaleźć więcej szczegółów dotyczących działania &konqueror-dopelniacz;, zajrzyj do podręcznika &konqueror-dopelniacz; <indexterm><primary>&konqueror;</primary><secondary>Podręcznik</secondary></indexterm> wybierając z menu &konqueror-dopelniacz; <menuchoice><guimenu>Pomoc</guimenu><guimenuitem>Podręcznik Konqueror</guimenuitem></menuchoice>. Możesz też wpisać w pasku adresu &konqueror-dopelniacz; <userinput>help:/konqueror</userinput>.</para> +</sect2> + +<sect2 id="folder-structure"> +<title>Katalogi</title> + +<para>Kiedy otworzysz &konqueror-biernik; w trybie zarządzania plikami po raz pierwszy, zobaczysz, że okno jest podzielone na dwa obszary: po prawej znajduje się widok katalogu, a po lewej pasek boczny. Widok katalogu pokazuje ikony dla wszystkich elementów w aktualnie wybranym katalogu. Mogą to być katalogi lub pliki. Wiele plików można <quote>podglądać</quote> bez otwierania ich w nowym oknie. <indexterm><primary>Podgląd</primary></indexterm> Aby podglądnąć plik, przytrzymaj przez sekundę kursor myszy nad nazwą pliku - pojawi się dymek, pokazujący zawartość pliku i inne użyteczne informacje, takie jak rozmiar pliku i jego właściciela.</para> + +<para>Możesz otworzyć element klikając na jego ikonie (tylko raz – domyślnie &kde; nie używa podwójnego kliknięcia). Katalogi zostaną otwarte w tym samym oknie, zaś pliki zostaną otworzone za pomocą odpowiedniego programu lub menedżer plików zapyta, jakiego programu użyć do otworzenia pliku. Na przykład, jeśli nie masz zainstalowanego programu obsługującego pliki &Microsoft; Word, menedżer plików zapyta, co zrobić z takim plikiem.</para> + +<para>Możesz przejść do poprzednio przeglądanego katalogu klikając przycisk <guiicon>W tył</guiicon> lub do katalogu nadrzędnego klikając przycisk <guiicon>Do góry</guiicon>.</para> +</sect2> + +<sect2 id="the-navigation-panel"> +<title>Panel nawigacyjny (zwany również <quote>Paskiem bocznym</quote>)</title> + +<indexterm><primary>Panel nawigacyjny</primary></indexterm> +<indexterm><primary>Pasek boczny</primary></indexterm> + +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="konq-sidebar.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<caption><para>Pasek boczny &konqueror-dopelniacz;</para></caption> +</mediaobject> + +<para>Nawigowanie w strukturze katalogów za pomocą widoku katalogu może być niewygodne. Pasek boczny zawiera skróty i specjalne funkcje, które ułatwiają znalezienie tego, czego szukasz.</para> + +<para>Na lewej krawędzi paska bocznego znajduje się kilka przycisków, każdy z inną ikoną:</para> + +<!-- TODO: Add screenies of what each of these buttons looks like --> +<variablelist> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Zakładki</guilabel></term> + +<listitem> +<para>Ponieważ &konqueror-mianownik; (menedżer plików) służy również jako potężna przeglądarka WWW, posiada możliwość tworzenia zakładek. W tym miejscu znajdują się takie same zakładki jak w menu <guimenu>Zakładki</guimenu>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Urządzenia</guilabel></term> + +<listitem> +<para>Pasek boczny pokazuje listę urządzeń znajdujących się w Twoim komputerze. Mogą to być urządzenia fizyczne, takie jak twarde dyski, napędy &CD-ROM; lub stacje dyskietek, albo urządzenia wirtualne, takie jak dyski sieciowe.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Historia</guilabel></term> + +<listitem> +<para>&konqueror; zapamiętuje odwiedzone przez Ciebie strony WWW i może je pokazać jako drzewo posortowane alfabetycznie lub według daty. Możesz wybrać tryb wyświetlania klikając prawym przyciskiem myszy na dowolnym elemencie <guilabel>Historii</guilabel> i wybierając z menu pozycję <guimenu>Sortuj</guimenu>. Kliknięcie na elemencie z nazwą serwera (np. <guilabel>www.kde.org</guilabel>) spowoduje pokazanie odwiedzonych stron. Kliknięcie lewym przyciskiem myszy na dokumencie (np. <guilabel>index.html</guilabel>) spowoduje pokazanie strony WWW w widoku katalogu.</para> +<para>Kliknięcie prawym przyciskiem myszy na elemencie historii, np. <menuchoice><guimenu>www.kde.org</guimenu><guimenuitem>index.html</guimenuitem> </menuchoice>, powoduje otworzenie odrobinę innego menu kontekstowego: można tam również znaleźć pozycję <guimenuitem>Nowe okno</guimenuitem>, która powoduje otworzenie strony WWW w nowym oknie.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Katalog domowy</guilabel></term> + +<listitem> +<para>W pasku bocznym znajduje się również przycisk <guilabel>Katalog domowy</guilabel>, który pozwala przeglądać zawartość katalogu domowego. Na szczycie widoku znajduje się ikona katalogu domowego, a poniżej pokazane są wszystkie podkatalogi. Kliknięcie lewym przyciskiem myszy na katalogu powoduje otworzenie katalogu w widoku katalogu. Możesz również używać w tym drzewie menu kontekstowego katalogu, tworzyć podkatalogi, itp.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Odtwarzacz w pasku bocznym</guilabel></term> + +<listitem> +<!-- TODO: think of a better solution for marking up the file --> +<!-- formats. It should probably involve entities --> +<para>Spróbuj przeciągnąć na pasek boczny plik dźwiękowy (np. <acronym>MP3</acronym>, Ogg, lub <literal role="extension">.wav</literal>). Plik zostanie od razu odtworzony.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Pasek wiadomości</guilabel></term> +<!-- I don't have this button. Ought to check what it depends on --> +<listitem> +<para>Pasek wiadomości pokazuje różne źródła wiadomości. Kliknij prawym przyciskiem myszy na przycisku <guilabel>Konfiguracja wiadomości</guilabel> lub na jednym z przycisków źródeł wiadomości (np. KDE News, które jest zwykle od razu ustawione), aby dodać źródło wiadomości.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Sieć</guilabel></term> + +<listitem> +<para>Tutaj można przeglądać usługi udostępniane przez inne komputery w sieci. Aby były one pokazane, musi być uruchomiona usługa &lisa;. Przeglądarka sieci pozwala zobaczyć wiele usług udostępnianych przez komputer. Można przeglądać udziały <acronym>SMB</acronym>, serwery &HTTP; lub przesyłać pliki bezpiecznym protokołem FISH.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Katalog główny</guilabel></term> + +<listitem> +<para>Wszystko w systemie Uniksowym jest zorganizowane w drzewo plików. Drzewo musi mieć swój korzeń i tutaj jest on właśnie pokazywany. Przycisk <guilabel>Katalog główny</guilabel> pokazuje widok podobny jak <guilabel>Katalog domowy</guilabel>. Jedyną różnicą jest, że pokazywane są wszystkie katalogi, a nie tylko katalogi w katalogu domowym.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Usługi</guilabel></term> + +<listitem> +<para>To jest w pewnym sensie <quote>cała reszta</quote>. Spróbuj przejrzeć wszystkie pozycje. Jeśli w napędzie &CD; lub <acronym>DVD</acronym> znajduje się płyta &CD; Audio, będzie można zobaczyć jej zawartość w folderze <guilabel>Przeglądarka Audio CD</guilabel> (możesz nawet skompresować utwory z płyty i przegrać je na twardy dysk kopiując pliki z tego folderu).</para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> +</sect2> + +<sect2 id="filemanager-icons"> +<title>Ikony</title> + +<para>Aby zaznaczyć jedną ikonę, przytrzymaj klawisz &Ctrl; i kliknij na ikonie, którą chcesz zaznaczyć. Jeśli chcesz zaznaczyć więcej niż jedną ikonę przytrzymaj klawisz &Ctrl; i kliknij na ikonach, które chcesz zaznaczyć. Kiedy zaznaczysz ikonę lub ikony, możesz wykonywać na nich różne operacje. Jeśli chcesz przenieść lub skopiować pliki, zaznacz je i przeciągnij (trzymając lewy przycisk myszy) do nowej lokalizacji. Kiedy puścisz przycisk myszy, pokaże się menu pozwalające Ci wybrać, co chcesz zrobić z zaznaczonymi plikami: <guimenuitem>Przenieść</guimenuitem><indexterm><primary>Przenoszenie plików</primary></indexterm>, <guimenuitem>Kopiować</guimenuitem><indexterm><primary>Kopiowanie plików</primary></indexterm>, lub <guimenuitem>Dowiązać</guimenuitem>. Możesz również zrezygnować ze zrobienia czegokolwiek wybierając <guimenuitem>Anuluj</guimenuitem>. </para> + +<para>Można wykonać wiele innych działań na zaznaczonych elementach klikając prawym przyciskiem myszy na zaznaczonych ikonach i wybierając działanie z menu, które się pojawi (dokładna zawartość menu zależy od typu zaznaczonych plików, dlatego to menu nazywa się <quote>menu kontekstowym</quote>).</para> +</sect2> + +<sect2 id="links"> +<title>Dowiązania i skróty</title> + +<para>Jak wspomniano powyżej, można tworzyć dowiązania do plików i katalogów. Oznacza to, że dowiązanie do katalogu będzie się zachowywało tak jak oryginalny katalog, ale nie będzie zajmować dodatkowego miejsca na dysku. Więc, jeśli masz wiele dokumentów, ale tylko kilku używasz na codzień, możesz zrobić do nich dowiązania w jednym katalogu, aby mieć do nich szybki dostęp. </para> + +</sect2> + +<sect2 id="trash"> +<title>Kosz</title> + +<indexterm><primary>Kosz</primary></indexterm> +<indexterm><primary><quote>Śmietnik</quote></primary></indexterm> + +<para>Zanim menedżer plików &kde; usunie plik, przenosi go do katalogu <filename>Kosza</filename>, aby można było go odzyskać, jeśli został usunięty przez przypadek. Folder kosza pokazuje wszystkie usunięte pliki. Możesz wybrać te do odzyskania i przenieść je z powrotem na ich miejsce, tak jak to jest opisane w <xref linkend="filemanager-icons"/>. Jeśli klikniesz na ikonie kosza prawym przyciskiem myszy i wybierzesz <guimenuitem>Opróżnij kosz</guimenuitem>, pliki znajdujące się w nim zostaną trwale usunięte.</para> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<itemizedlist> +<title>Powiązane informacje</title> + +<listitem><para>Podręcznik &konqueror-dopelniacz; zawiera informacje o wielu innych funkcjach &konqueror-dopelniacz;. Możesz go znaleźć w &khelpcenter-miejscownik; lub wyświetlić wpisując <userinput>help:/konqueror</userinput> w pasku <guilabel>Adresu</guilabel> &konqueror-dopelniacz;.</para> +</listitem> + +</itemizedlist> + + +</sect2> +</sect1> + + diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/titlebar-menu.png b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/titlebar-menu.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..5f26e1b383a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/titlebar-menu.png diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/troubleshooting-network-x.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/troubleshooting-network-x.docbook new file mode 100644 index 00000000000..fba95b9e42a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/troubleshooting-network-x.docbook @@ -0,0 +1,23 @@ +<sect1 id="troubleshooting-network-x"> +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&J.Hall;</author> +</authorgroup> +</sect1info> +<title>Sieć i X</title> +<para>Zła konfiguracja sieci może powodować długi czas uruchamiania programów &kde; lub, w najgorszym przypadku, programy mogą się wcale nie uruchamiać. Twój &X-Server; ma bardzo potężny interfejs klient/serwer i bardzo silnie jest związany z siecią. </para> +<para>X używa nazwy komputera do stworzenia unikalnego klucza do uwierzytelniania, jak również do określenia (poprzez zmienną środowiska $<envar>DISPLAY</envar>) gdzie mają być wyświetlone okna. Jeśli Twój komputer nie zna swojej nazwy, będzie spędzał mnóstwo czasu próbując znaleźć swoją nazwę, czego można łatwo uniknąć, po prostu mówiąc mu, jaka jest jego nazwa. </para> +<para>Zajrzyj do swojego pliku <filename>/etc/hosts</filename> i upewnij się, że znajduje się tam na początku pliku (za komentarzami) wpis dla localhost , który wygląda mniej więcej następująco. </para> +<screen>127.0.0.1 localhost +</screen> +<para>Powinno się również ustawić pełną kwalifikowaną nazwę domeny dla Twojego komputera, nazwę skróconą, a także domyślny adres IP, o ile ten adres jest statyczny. Jeśli Twój adres IP jest przydzielany dynamicznie (np. za pomocą <acronym>DHCP</acronym>), należy użyć adresu zwrotnego interfejsu sieciowego (loopback). </para> +<screen>127.0.0.1 hal.btl hal (dla DHCP) +192.168.0.1 hal.btl hal (dla statycznego IP) +</screen> +<para>Upewnij się, że Twoja zapora sieciowa (firewall) nie ogranicza przesyłania pakietów do zwrotnego urządzenia sieciowego (loopback). Na przykład może tak być, jeśli domyślna reguła w łańcuchu <parameter>INPUT</parameter> dla tego urządzenia jest ustawiona na inną wartość niż <parameter>>ACCEPT</parameter>. Wówczas mogą się pojawić problemy z wydajnością X. Aby to sprawdzić, wpisz w konsoli: </para> +<screen><prompt>%</prompt><userinput><command>iptables-save</command> <literal>|</literal> <command>grep</command> <option>lo</option></userinput> +<computeroutput><option>-A</option> <parameter>INPUT</parameter> <option>-i</option> <parameter>lo</parameter> <option>-j</option> <parameter>ACCEPT</parameter> +</computeroutput> +</screen> +<para>Reguła <computeroutput><option>-A</option> <parameter>INPUT</parameter> <option>-i</option> <parameter>lo</parameter> <option>-j</option> <parameter>ACCEPT</parameter></computeroutput> powinna zawsze zadziałać, chyba że są inne źle ustawione reguły (na przykład <parameter>DROP</parameter> w łańcuchu <parameter>OUTPUT</parameter>) </para> +</sect1> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/troubleshooting-no-open.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/troubleshooting-no-open.docbook new file mode 100644 index 00000000000..28c8aa0fbfa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/troubleshooting-no-open.docbook @@ -0,0 +1,23 @@ +<sect1 id="troubleshooting-not-opening"> +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&Lauri.Watts;</author> +</authorgroup> +</sect1info> +<title>Gdy program nie chce się otworzyć</title> + +<para>Czasem, gdy otwierasz program, nie wyświetla on żadnego okna. W tej pomocy znajdziesz pytania, na które musisz sobie odpowiedzieć, oraz kroki, które należy podjąć, żeby dowiedzieć się, co jest nie tak.</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>Czy program uruchomił się kiedykolwiek przy załączaniu w ten sposób?</term> +<listitem><para>Jeśli tak, przykładowo po kliknięciu na ikonkę na pulpicie, która działała, nie jest to zwykle problem z samym skrótem.</para> +<para>Mimo to, gdy możesz normalnie uruchomić program z ikony na panelu i tym razem program wystartuje ze skrótu, powodem może być nieprawidłowa ikona.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>Ale widzę powiadomienie o uruchamianiu, podskakujący kursor i wpis na pasku zadań. </term> +<listitem><para>Dokumentacja niedokończona w oryginale</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</sect1> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/under-the-hood.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/under-the-hood.docbook new file mode 100644 index 00000000000..98609ac7e3c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/under-the-hood.docbook @@ -0,0 +1,300 @@ +<chapter id="tinkering-under-the-hood"> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> +<!-- credited for writing this section. --> + +<!-- +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> +</author> +</authorgroup> +</chapterinfo> +--> + +<title>&kde; - "Grzebanie pod maską"</title> + +<sect1 id="hand-editing-config-files"> + +<sect1info> +<author><personname> <firstname>Nicolas</firstname> <surname>Goutte</surname> </personname> <email>goutte@kde.org</email> </author> +</sect1info> + +<title>Ręczna edycja plików konfiguracyjnych</title> + +<sect2 id="hand-editing-intro"> +<title>Wprowadzenie</title> +<para>W &kde; można łatwo edytować pliki konfiguracyjne za pomocą prostego edytora tekstowego jak &kate;, bowiem są one zapisane w formacie zwykłego tekstu.</para> + +<para>Przykład pliku tekstowego:</para> + +<programlisting>[General] +AutoSave=1 +LastFile=/var/tmp/test.txt</programlisting> + +<para>Pliki konfiguracyjne zalogowanego użytkownika są przechowywane w katalogu <filename class="directory">.kde/share/config</filename> (zamień <filename>.kde</filename> na ustawienie $<envar>TDEHOME</envar>), zaś pliki globalne znajdują się w podkatalogach <filename class="directory">share/config</filename> katalogu instalacyjnego &kde; (możesz go znaleźć przez wydanie polecenia <command>tde-config --prefix</command>). Nazwy plików konfiguracyjnych są zwykle zakończone na literki rc np. <filename>kopeterc</filename> od multikomunikatora &kopete;.</para> + +<warning><para>Ręczna edycja plików konfiguracyjnych może narazić &kde; na utratę stabilności. Programy zwykle nie sprawdzają tego, co odczytują z plików konfiguracyjnych. Oznacza to, że przez niepoprawne ustawienia, program może pracować nieprawidłowo, a nawet wyłączyć się.</para></warning> + +</sect2> + +<sect2 id="hand-editing-backups"> +<title>Kopie zapasowe</title> + +<para>A więc pierwszą zasadą jest zrobienie kopii zapasowej pliku, który chcesz edytować. Kopie najlepiej przechowywać poza katalogiem <filename class="directory">.kde</filename> (lub odpowiednio $<envar>TDEHOME</envar>). Abstrahując, robienie kopii jest dobrym pomysłem w ogóle. Może się zdarzyć, że jakiś program się zawiesi i zniszczy plik konfiguracyjny (np. ustawienia &kmail-dopelniacz;, które są przechowywane w pliku <filename>kmailrc</filename>. Teoretycznie nic takiego nie powinno mieć miejsca, ale lepiej dmuchać na zimne.</para> +</sect2> + +<sect2 id="hand-editing"> +<title>Edycja</title> + +<para>Po co w ogóle modyfikować pliki konfiguracyjne? Np. po to, żeby włączyć tryb pracy w kawiarence internetowej. Być może programista poprosił Cię o dodanie jakiegoś wpisu przy próbie rozwiązania problemu z programem. A może chcesz naprawić jakiś problem bez konieczności usuwania całego katalogu <filename class="directory">.kde</filename>. Możliwe też, że chcesz zgłębić wiedzę na temat &kde;.</para> + +<para>Jakikolwiek masz powód, zakładamy, że chcesz zmodyfikować ręcznie plik konfiguracyjny.</para> + +<para>Gdy planujesz wyedytować jakiś plik, upewnij się, że program korzystający z tego pliku jest w tej chwili wyłączony. Jeśli jest to plik używany przez ważne programy &kde;, które nie mogą być wyłączone, rozważ edycję przy wyłączonym &kde;.</para> + +<para>Gotowy? Zrób więc kopię pliku (powtarzam się?), uruchom ulubiony edytor (powiedzmy, że będzie to &kate;), otwórz w nim plik (zwróć uwagę na wybór kodowania, powinno być UTF-8, &kate; wyświetla tą pozycję pod nazwą <quote>utf8</quote>).</para> + +<para>Zobaczysz plik w postaci:</para> + +<programlisting>[Grupa] +Klucz1=Wartość1 +Klucz2=Wartość2 +Klucz3=Wartość3</programlisting> + +<para>Możesz teraz zmodyfikować ten plik (uważnie!), a później zapisać go (upewnij się, że zapisujesz w kodowaniu <acronym>UTF-8</acronym>).</para> + +<para>Następnie możesz wypróbować działanie programu. Jeśli program nie działa poprawnie, zamknij go i przywróć kopię zapasową pliku.</para> + +<itemizedlist> +<title>Dodatkowe informacje</title> + + +<listitem><para><xref linkend="kde-for-administrators"/> zawiera więcej informacji o strukturze katalogów &kde;, dzięki temu znajdziesz plik, który chcesz zmodyfikować.</para> +</listitem> + +</itemizedlist> + +</sect2> + +</sect1> + +<sect1 id="scripting-the-desktop"> +<title>Zautomatyzowanie wykonywania zadań dzięki zastosowaniu skryptów</title> + +<para>&kde; zawiera potężny system komunikacji międzyprocesowej nazywany &DCOP; (Desktop COmmunication Protocol - protokół komunikacji na pulpicie).Za pomocą &DCOP; możesz sterować wieloma funkcjami &kde; z linii poleceń lub za pomocą skryptu napisanego w Twoim ulubionym języku skryptowym. Możesz również uzyskać informacje z programów &kde;: na przykład kilka z odtwarzaczy multimedialnych dla &kde; umożliwia uzyskanie nazwy aktualnie odtwarzanego utworu.</para> + +<para>Ogólnie mówiąc, każdy program &kde; udostępnia jeden lub więcej <firstterm>interfejsów</firstterm> &DCOP;, które dalej zawierają metody (lub, jeśli wolisz taką nazwę, funkcje), które inne program może wywołać. Tak więc, pierwszym krokiem w używaniu &DCOP; jest znalezienie odpowiedniej metody do wybranego zadania. Najprostszym sposobem zrobienia tego jest użycie interfejsu graficznego do &DCOP; zwanego <application>kdcop</application>.</para> + +<para>Uruchom <application>kdcop</application> z &konsole-dopelniacz; lub mini-<acronym>CLI</acronym> (okienka, które pojawia się po naciśnięciu <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap> </keycombo>). Okno programu <application>kdcop</application> pokaże w postaci struktury drzewiastej obecnie działające programy, które udostępniają interfejsy &DCOP;,. Ogólnie rzecz biorąc, znalezienie odpowiedniej metody wymaga trochę poszukiwań w tym drzewie, ale użyteczną informacją jest to, że zwykle interfejs oznaczony jako <quote>(domyślny)</quote> zawiera najczęściej używane funkcje.</para> + + + +<para>Aby sprawdzić, że funkcja działa zgodnie z oczekiwaniami, kliknij dwa razy na funkcji <guilabel>setColor</guilabel>. Aby ustawić kolor <varname>c</varname>, kliknij na przycisku wyboru koloru i wybierz kolor. Ustaw, czy kolor ma być kolorem A za pomocą opcji. Kliknij <guilabel>OK</guilabel>, aby ustawić kolor tła.</para> + +<para>Aby użyć metod &DCOP; z Twojego ulubionego języka skryptowego, możesz użyć interfejsów językowych &DCOP;, o ile są dostępne w module tdebindings, lub możesz uruchomić program <command>dcop</command> z linii poleceń. Do prostych zastosowań używanie programu <command>dcop</command> wystarcza. Aby wywołać metodę &DCOP; z linii poleceń, konieczne jest podanie programu, interfejsu, w którym znajduje się metoda, nazwy metody i argumentów, w postaci odpowiedniej dla poleceń powłoki.</para> + +<para>Podaje się kolejno: nazwę programu, nazwę interfejsu, nazwę metody, a po nich argumenty w takiej kolejności, jak są one pokazane w programie <application>kdcop</application>. <command>dcop</command> posiada mnóstwo innych opcji: aby je poznać, proszę zobaczyć wynik wykonania polecenia <userinput><command>dcop</command> <option>--help</option></userinput>.</para> + +<para>Tyle teorii, czas na przykład:</para> + +<example> +<title>Skrypt zmieniający kolor tła za pomocą &DCOP;</title> + +<para>Za pomocą programu <command>dcop</command> i odrobiny kodu Perla, stworzymy skrypt, który powoli zmienia kolor tła pulpitu przez całe spektrum.</para> + +<para>Najpierw, szukamy odpowiedniej metody w <application>kdcop</application>. W tym przykładzie pominiemy wyszukiwanie i od razu idziemy tam, gdzie potrzeba: metoda, której szukamy to <menuchoice><guimenu>kdesktop</guimenu><guisubmenu>KBackgroundIface</guisubmenu><guimenuitem>setColor</guimenuitem> </menuchoice>. Argumenty i typ zwracany przez funkcję są pokazane w stylu języka C++. Argumenty funkcji <methodname>setColor</methodname>to kolor, <varname>c</varname>, który określa nowy kolor tła, oraz wartość logiczna (prawda lub fałsz), <varname>isColorA</varname>, która określa, czy podany kolor to kolor pierwszy, czy drugi (używany do ustawienia gradientów, itp.).</para> + +<para>Aby użyć metody <methodname>setColor</methodname> z linii poleceń, użyjemy następującego polecenia: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> kdesktop KBackgroundIface setColor '#ffffff' false</userinput> +</screen> +</para> + +<para>Aby podać kolor, użyliśmy szesnastkowej wartości RGB, takiej jak używana w &HTML;-u. Proszę zauważyć, że wartość podana jest w apostrofach, aby zabezpieczyć <token>#</token> przed interpretacją przez powłokę.</para> + +<para>Aby poznać szesnastkową wartość RGB dla koloru, otwórz jakiekolwiek okienko wyboru koloru w programie &kde; (na przykład, w &kcontrolcenter-miejscownik;, <menuchoice><guimenu>Wygląd i motywy</guimenu><guimenuitem>Kolory</guimenuitem> </menuchoice>), wybierz kolor, który chcesz, a potem użyj wartości podanej w polu tekstowym <guilabel>HTML</guilabel>.</para> + + +<para>Tak więc, to wszystko czego potrzebujemy od &DCOP;. Teraz to po prostu sprawa napisania skryptu używającego go. Oto (bardzo) siermiężna implementacja: <programlisting><![CDATA[ +$min=49; # Minimum value of R, G, or B colour +$max=174; # Maximum value of R, G, or B colour +$step=5; # Amount to step colour by on each step +$sleeptime=15; # Interval in seconds between each step + +@start = ($max, $min, $min); +@colour = @start; + +while (1) { + foreach (0..5) { + my $which = $_ % 3; # Which colour (R, G or B) to change + my $updown = $_ % 2; # Whether to increase or decrease the colour value + do { + if ($updown == 0) { $colour[$which]+=$step; } + if ($updown == 1) { $colour[$which]-=$step; } + my $dcopcall=sprintf "dcop kdesktop KBackgroundIface setColor '#%x%x%x' true\n", @colour; + system($dcopcall); + sleep $sleeptime; + } while (($colour[$which] >= $min) and ($colour[$which] <= $max)); + } +} +]]> +</programlisting> +</para> + +<para>Po prostu uruchom ten skrypt bez argumentów, a będzie on zmieniał kolor przez prawie całe spektrum, dopóki nie zostanie przerwany. <foreignphrase>Voilà</foreignphrase>!</para> + +</example> + +<para>Oczywiście, Perl to nie jedyny język, w którym możesz pisać skrypty używające &DCOP;— jeśli wolisz użyć skryptów powłoki, można to też zrobić:</para> + +<example> +<title>Ustawianie tła z Internetu</title> + +<para>Ten skrypt pobiera główny obrazek ze strony komiksowej <quote>User Friendly</quote> i ustawia go jako tapetę pulpitu, wykorzystując powszechnie dostępne narzędzia i odrobinę &DCOP;:</para> + +<programlisting><![CDATA[ +#!/bin/sh +COMICURL=`wget -qO - http://www.userfriendly.org/static/index.html | \ + grep Latest | sed -e "s,.*SRC=\",," -e "s,\">.*,,"` +TMPFILE=`mktemp /tmp/$0.XXXXXX` || exit 1 +wget -q -O $TMPFILE $COMICURL +dcop kdesktop KBackgroundIface setWallpaper $TMPFILE 1 +]]> +</programlisting> + +<para>Pierwsza linia za #!/bin/sh wykorzystuje <command>wget</command> i trochę magii wyrażeń regularnych, aby uzyskać adres obrazka ze źródła &HTML; strony głównej. Druga i trzecia linia zajmują się pobraniem obrazka i w końcu polecenie <command>dcop</command> powoduje ustawienie pobranego obrazka jako tapety.</para> + +</example> + + +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist> --> + + +</sect1> + + +<sect1 id="adding-extra-keys"> +<title>Dodawanie specjalnych skrótów klawiaturowych</title> + +<para>Wiele nowoczesnych klawiatur posiada różne dodatkowe klawisze, które domyślnie nie są przyporządkowane żadnemu działaniu.</para> + +<para><quote>Klawisze multimedialne</quote> często generują sygnał, który może być w łatwy sposób wykorzystany jako skrót klawiaturowy dla jakiegoś programu, tak, jak każdy inny klawisz na klawiaturze. Mimo to, niektóre klawisze nie są wykrywane i ich naciskanie w oknie <guilabel>Konfiguracja skrótów</guilabel> nie przynosi żadnego efektu.</para> + +<para>Przykładowo niektóre laptopy firmy IBM posiadają dodatkowe klawisze koło strzałek, które wyglądają, jak ikony <guiicon>strona w lewo</guiicon> i <guiicon>strona w prawo</guiicon>.</para> + +<procedure> +<step><para>Użyj polecenia <command>xev</command> do ustalenia kodów przycisków. W tym przypadku będą to 233 i 234 </para></step> +<step><para>Wybierz jakieś kody klawisza. Istnieje wiele kodów, które nie są domyślnie używane, więc możesz je wykorzystać. Listę znajdziesz w pliku <filename>/usr/X11R6/include/X11/keysymdef.h</filename> (lub jego odpowiedniku w Twoim systemie).</para></step> +<step><para>W katalogu domowym utwórz plik o nazwie <filename>.Xmodmap</filename> i dodaj do niego coś takiego:</para> +<screen>keycode 233 = Next_Virtual_Screen +keycode 234 = Prev_Virtual_Screen</screen> +</step> +<step><para>Uruchom polecenie <userinput><command>xmodmap</command> <filename>~/.Xmodmap</filename></userinput></para></step> +</procedure> + +<para>Teraz możesz uruchomić ponownie program <command>xev</command> i upewnić się, że przyciski generują kod klawisza, który został im przez Ciebie przypisany. Kody możesz teraz zwyczajnie przypisać do jakiegoś działania.</para> + +<itemizedlist> +<title>Dodatkowe informacje</title> +<listitem><para>Możesz przejrzeć pomoc programu <command>xev</command> przez wpisanie <userinput>man:/xev</userinput> w oknie &konqueror-dopelniacz; lub <userinput><command>man</command> xev</userinput> w terminalu.</para></listitem> +</itemizedlist> + +</sect1> + +<sect1 id="keys-for-scripts"> +<title>Dodawanie skrótów klawiaturowych dla nowych działań</title> + +<para>Większość działań dostępnych na pulpicie lub w programach można też bardzo łatwo przypisać do skrótów klawiaturowych. Jeśli działanie, dla którego chcesz utworzyć skrót zostało napisane przez Ciebie lub nie jest dostępne, ciągle możesz utworzyć skrót.</para> + +<para>Żeby zebrać razem 2 poprzednie sekcje, być może chcesz przypisać któryś z nieużywanych klawiszy do jakiegoś skryptu lub polecenia DCOP. Nasz przykład przypiszemy dwa klawisze, które dodaliśmy w sekcji <xref linkend="adding-extra-keys"/>, żeby służyły do przechodzenia do poprzedniego lub następnego wirtualnego pulpitu. Są to dwie funkcje, do których potrzebny będzie DCOP (który został omówiony w sekcji <xref linkend="scripting-the-desktop"/>).</para> + +<para>Można łatwo uzyskać opisany efekt, korzystając z następującej metody:</para> + +<procedure> +<step> +<para>Otwórz &kcontrol;, w sekcji <guilabel>Regionalne i dostępność</guilabel> wybierz <guilabel>Skróty i gesty</guilabel></para> +</step> +<step> +<para>Wybierz <guibutton>Nowe działanie</guibutton></para> +</step> +<step> +<para>Nazwij je jakoś, np. <userinput>Następny wirtualny pulpit</userinput></para> +</step> +<step> +<para>Ustaw <guilabel>Typ działania:</guilabel> jako <guilabel>Skrót klawiaturowy -> Polecenie/URL (proste)</guilabel></para> +</step> +<step> +<para>Na zakładce <guilabel>Skrót klawiszowy</guilabel> wymyśl kombinację, którą chcesz uruchamiać polecenie. Dla naszego przykładu niech będzie to jeden z klawiszy z symbolem <guiicon>następny</guiicon>. Na ilustracji skrótu pojawi się napis <keysym>Next_Virtual_Screen</keysym>.</para> +</step> +<step> +<para>Na zakładce <guilabel>Ustawienia poleceń/URL</guilabel> wpisz polecenie: <userinput><command>dcop twin default nextDesktop</command></userinput></para> +</step> +</procedure> + +<para>Powtórz poprzednie czynności z klawiszem <keysym>Prev_Virtual_Screen</keysym>, ale wpisz tym razem: <userinput><command>dcop twin default previousDesktop</command></userinput>.</para> + +<para>Teraz, naciskając klawisze <keysym>Prev_Virtual_Screen</keysym> lub <keysym>Next_Virtual_Screen</keysym> możesz się przełączać odpowiednio do poprzedniego wirtualnego pulpitu lub do następnego.</para> + +<para>Oczywiście możesz przypisać każdy wolny klawisz do każdego działania.</para> + +<itemizedlist> +<title>Dodatkowe informacje</title> +<listitem><para>Sprawdź w &khelpcenter-miejscownik; dokumentację programu <application>KHotKeys</application>. Możesz też wpisać w oknie &konqueror-dopelniacz; <userinput>help:/khotkeys</userinput>.</para></listitem> +<listitem><para><xref linkend="adding-extra-keys"/></para></listitem> +<listitem><para><xref linkend="scripting-the-desktop"/></para></listitem> +</itemizedlist> + +</sect1> + +<sect1 id="tdedebugdialog"> +<sect1info> +<authorgroup> +<author><personname> <firstname>Adriaan</firstname> <surname>de Groot</surname> </personname> <email>groot@kde.org</email> </author> +</authorgroup> +</sect1info> + +<title>&tdedebugdialog; - Kontrola wyjścia debugowania &kde;</title> + +<sect2 id="tdedebugdialog-basic-usage"> +<title>Użycie podstawowe</title> + +<para>&tdedebugdialog;nie znajduje się domyślnie w &kmenu;. Musisz więc użyć konsoli lub Alt + F2 i wpisać <userinput><command>tdedebugdialog</command></userinput>. &tdedebugdialog;wyświetli okno z długą listą pozycji do debugowania.Każda pozycja ma pole wyboru, które może być zaznaczone lub odznaczone odpowiednio w celu włączenia lub wyłączenia wyjścia debugowania przez program, który jest częścią &kde;.</para> + +<para>Lista pozycji jest posortowana numerycznie, nie alfabetycznie, więc tdeio (127) znajduje się przed artskde (400). Numery docierają do ok. 200000, ale tak naprawdę jest tylko 400 pozycji. Nie musisz przedzierać się przez całą listę, żeby znaleźć żądaną pozycję; powyżej znajdziesz wyszukiwarkę. Lista wyświetlanych wpisów jest filtrowana na bieżąco. Wpisanie <userinput>k</userinput> nie odfiltruje zbyt wielu pozycji, ale wpisanie <userinput>kont</userinput> pokaże tylko wpisy dotyczące &kontact-dopelniacz;. Jako jeszcze szybszy sposób włączania i wyłączania wyjścia debugowania, znajdziesz też przyciski <guibutton>Zaznacz wszystko</guibutton> i <guibutton>Usuń zaznaczenie</guibutton>, które nakazują &kde; generowanie wielu informacji diagnostycznych, albo bardzo małej ilości.</para> +</sect2> + +<sect2 id="tdedebugdialog-fullmode"> +<title>TDEDebugDialog w trybie pełnym</title> + +<!-- this text partly taken from the tdedebugdialog handbook --> + +<para>W trybie pełnym, który można uzyskać, uruchamiając program tdedebugdialog w sposób: <userinput><command>tdedebugdialog</command> <option>--fullmode</option></userinput>, wyświetlana jest ta sama lista wpisów, co w trybie zwykłym, ale jednocześnie możesz wybrać tylko jeden wpis z listy rozwijalnej. Następnie możesz niezależnie ustawić wyjście dla różnych typów wiadomości, jak: Informacja, Ostrzeżenie, Błąd, Błąd krytyczny. Dla każdego z tych typów możesz wybrać, gdzie wiadomości zostaną wysłane. Wyborem mogą być:</para> + +<para>Plik, który możesz nazwać. Plik zostanie zapisany do katalogu $<envar>HOME</envar>.</para> + +<para>Komunikat. Każda wiadomość debugowania jest wyświetlana w oknie informacyjnym, gdzie trzeba kliknąć <guibutton>OK</guibutton> w celu kontynuacji pracy z programem.</para> + +<para>Powłoka, domyślny wybór. Wiadomości są zapisywane do standardowego wyjścia błędów, czyli pojawiają w oknie powłoki, gdzie program został uruchomiony lub dodawane są do pliku <filename>.xsession-errors</filename>.</para> + +<para>Syslog (dziennik systemowy). Ta opcja powoduje przesłanie wiadomości z wyjścia programu do systemowego demona syslog, który może dokonać dalszej obróbki wiadomości.</para> + +<para>Brak. Ta opcja tłumi wyjście wiadomości wybranego typu.</para> + +<para>Dla wiadomości wygenerowanych przez błędy krytyczne zwykle niedobrym pomysłem jest wybranie opcji Brak lub Syslog (dziennik systemowy), ponieważ dla tych wyborów zwyczajnie nie zobaczysz owych wiadomości i program, który napotka na błąd krytyczny, zniknie bez podania przyczyny. Zachowanie, czy program ma zostać zamknięty przy napotkaniu na błąd krytyczny można kontrolować za pomocą pola wyboru <guilabel>Przerwij przy krytycznych błędach</guilabel>, które domyślnie jest zaznaczone — jednak możesz chcieć, żeby program przerwał działanie (w brzydkim stylu), jeśli napotka na błąd krytyczny.</para> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist>--> + + + +</sect2> +</sect1> +</chapter> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/usenet.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/usenet.docbook new file mode 100644 index 00000000000..f542c666aae --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/usenet.docbook @@ -0,0 +1,187 @@ +<chapter id="usenet"> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> +<!-- credited for writing this section. --> + +<!-- +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> +</author> +</authorgroup> +</chapterinfo> +--> + +<title>Wiadomości grup dyskusyjnych</title> + +<para>Grupy dyskusyjne to fora, na które możesz wysyłać wiadomości i dyskutować na różne tematy. Znajdziesz tam rozmowy na prawie każdy temat, który lubisz (i wiele, których nie lubisz!). Mimo to, usenet (druga nazwa grup dyskusyjnych) stał się mniej popularny, niż był kiedyś, ponieważ wzrosła popularność forów na stronach internetowych. Jednak nadal jest bardzo przydatnym narzędziem. &kde; posiada potężny czytnik grup dyskusyjnych o nazwie &knode-mianownik;.</para> + +<para>&knode; znajdziesz w menu <guimenu>K</guimenu> w grupie <guisubmenu>Internet</guisubmenu>: pozycja menu <guimenuitem> KNode (Program do czytania list dyskusyjnych)</guimenuitem> uruchamia program.</para> + + +<para>Główne okno &knode; powinno zostać wyświetlone teraz na Twoim pulpicie jak pokazano; przy pierwszym uruchomieniu zostanie wywołane okno dialogowe ustawień.</para> + +<screenshot> +<screeninfo>Konfiguracja &knode;</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="knode-start.png" format="PNG"/> </imageobject> +<textobject> +<phrase>&knode; po pierwszym uruchomieniu</phrase> +</textobject> +<caption> +<para>&knode; po pierwszym uruchomieniu</para> +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<sect1 id="knode-setting-your-identity"> +<title>Ustawienia osobiste</title> + +<para>Pierwsza strona okna dialogowego ustawień jest dla ustawień osobistych: </para> +<screenshot> +<screeninfo>Okno dialogowe dla wprowadzenia informacji osobistych</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="knode-identity.png" format="PNG"/> </imageobject> +<textobject> +<phrase>Wprowadzanie informacji osobistych</phrase> +</textobject> +<caption> +<para>Wprowadzanie informacji osobistych</para></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term> +<guilabel>Nazwa</guilabel></term> +<listitem> +<para>W polu <guilabel>Nazwa</guilabel>, wprowadź swoją nazwę użytkownika. Nazwa ta pojawi się później na grupach dyskusyjnych jako nadawca i będzie mogła być widziana przez każdego.</para> + +<para>Wypełnienie pola <guilabel>Nazwa</guilabel> jest obowiązkowe.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<guilabel>Adres email</guilabel></term> +<listitem> +<para>Adres email, który tu wprowadzasz, będzie użyty jako nadawca wiadomości tzn. jako aktualny adres autora w zestawieniu z jego nazwą (ustawioną w polu <guilabel>Nazwa</guilabel>).</para> + +<para>Wypełnienie pola <guilabel>Adres email</guilabel> jest obowiązkowe.</para> + +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +</sect1> + +<sect1 id="knode-setting-the-news-account"> +<title>Konfiguracja konta grup dyskusyjnych</title> + + +<para>Teraz trzeba powiedzieć &knode-celownik; o tym, skąd będziemy otrzymywać wiadomości oraz gdzie wysyłać później własne wiadomości. W widoku drzewa po prawej stronie jest pozycja <guilabel>Konta</guilabel>; kliknij na niej myszą; wtedy kolejne pozycje zostaną otworzone. Wybierz opcję <guilabel>Wiadomości</guilabel>, ponieważ najpierw chcemy skonfigurować konto grup dyskusyjnych; lista kont jest wciąż pusta.</para> + +<para>By stworzyć nowe konto, kliknij na <guibutton>Nowe...</guibutton> Pojawi się następujące okno dialogowe:</para> + +<screenshot> +<screeninfo>Okno dialogowe <guilabel>Nowe konto</guilabel></screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="knode-news-account.png" format="PNG"/> </imageobject> +<textobject> +<phrase>Okno dialogowe <guilabel>Nowe konto</guilabel></phrase> +</textobject> +<caption> +<para>Okno dialogowe <guilabel>Nowe konto</guilabel></para> +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Nazwa</guilabel></term> +<listitem> +<para>Pole <guilabel>Nazwa</guilabel> może być wypełnione dowolnym tekstem. będzie on widoczny w widoku folderów. Możesz, na przykład, wprowadzić nazwę swojego dostawcy usług internetowych; w naszym przykładzie wprowadzamy nazwę <userinput>My News Account</userinput>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Serwer</guilabel></term> +<listitem> + +<para>Następne pole jest nazwane <guilabel>Serwer</guilabel>. W przeciwieństwie do pola <guilabel>Nazwa</guilabel> to co tutaj wprowadzisz jest ważne. Nazwa serwera grup dyskusyjnych jest stała i powinieneś ją zdobyć od swojego dostawcy usług internetowych; jeżeli nie masz nazwy serwera grup dyskusyjnych, powinienieś zdobyć ją teraz: bez tej informacji nie będziesz mógł czytać żadnych wiadomości. Jeżeli twój dostawca usług internetowych nie posiada serwera grup dyskusyjnych, możesz używać serwera publicznego (publiczne serwery grup dyskusyjnych posiadają często uczelnie wyższe).</para> + +<para>W naszej przykładowej konfiguracji wprowadzimy nazwę <userinput><systemitem class="systemname">news.server.com</systemitem></userinput>; Ty oczywiście wprowadzisz prawdziwą nazwę swojego serwera grup dyskusyjnych.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Port</guilabel></term> +<listitem> +<para>Prawdopodobnie nie będziesz musiał zmieniać wartości domyślnych w większości przypadków.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +</sect1> + +<sect1 id="knode-setting-the-mail-account"> +<title>Konfiguracja konta pocztowego</title> + +<para>Czasami potrzebujesz odpowiedzieć autorowi wiadomości bezpośrednio, bez wysyłania wiadomości na grupę dyskusyjną; przykładowo kiedy chcesz przekazać bardzo osobisty komentarz lub gdy chcesz poprawić błąd. Jeżeli chcesz to zrobić wybierz opcję<guilabel>Poczta</guilabel> w widoku drzewa. Pokaże się następujące okno dialogowe:</para> + +<screenshot> +<screeninfo>Okno dialogowe konfiguracji konta pocztowego</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="knode-mail-account.png" format="PNG"/> </imageobject> +<textobject> +<phrase>Konfiguracja konta pocztowego</phrase> +</textobject> +<caption> +<para>Konfiguracja konta pocztowego</para> +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Serwer</guilabel></term> +<listitem> +<para>Nazwa (adres) Twojego serwera pocztowego jaką dostarczył Twój dostawca usług internetowych lub administrator systemu; wszystko, co musisz tutaj zrobić to wprowadzenie nazwy serwera pocztowego w pole <guilabel>Serwer</guilabel>.</para> + +<para>W naszym przykładzie wprowadzamy <userinput><systemitem class=" systemname ">mail.server.de</systemitem></userinput></para> +</listitem> +</varlistentry> + + +<varlistentry> +<term><guilabel>Port</guilabel></term> +<listitem> + +<para>I ponownie, prawdopodobnie nie będziesz potrzebował zmieniać ustawienia <guilabel>Port</guilabel>.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<itemizedlist> +<title>Informacje powiązane</title> +<listitem><para>Grupa dyskusyjna comp.windows.x.kde jest podstawową grupą wsparcia &kde; na usenecie. Inne źródła wsparcia dla &kde; znajdziesz tu: <xref linkend="getting-help"/>.</para> +</listitem> +<listitem><para><ulink url="http://gmane.org">Gmane</ulink> symuluje działanie grupy dyskusyjnej dla wielu list mailowych,włączając w to listy &kde;, więc możesz je przeglądać w &knode-miejscownik;.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + + +</sect1> + +</chapter> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/where-next.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/where-next.docbook new file mode 100644 index 00000000000..79eab2985ca --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/where-next.docbook @@ -0,0 +1,22 @@ +<chapter id="where-next"> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> +<!-- credited for writing this section. --> + +<!-- +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> +</author> +</authorgroup> +</chapterinfo> +--> + +<title>Co dalej?</title> + +<para>Strony internetowe (http://kde.pl)</para> + +<para>Książki</para> + +</chapter> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/windows-how-to.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/windows-how-to.docbook new file mode 100644 index 00000000000..414f723f449 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/windows-how-to.docbook @@ -0,0 +1,317 @@ +<sect1 id="windows-how-to-work"> +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&Philip.Rodrigues; </author> +</authorgroup> +</sect1info> + + +<title>Okna, jak z nimi pracować</title> + +<sect2 id="basic-window-management"> +<title>Podstawowe operacje na oknach</title> +<indexterm><primary>Zarządzanie oknami</primary></indexterm> + +<para>Każdy program działający w &kde; posiada swoje okno. Niektóre programy mogą mieć więcej niż jedno okno. Można operować tymi oknami na wiele sposobów, tak by dostosować środowisko do Twoich upodobań. Oto zwykłe okno: <screenshot> <mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="a-window.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject><phrase>Zwykłe okno</phrase> +</textobject> +</mediaobject> +</screenshot> +</para> + +<sect3 id="switching-between-windows"> +<title>Przełączanie się między oknami</title> +<indexterm><primary>Aktywne okno</primary></indexterm> + +<para>Jeśli chcesz używać okna, musi ono być aktywne. Okno automatycznie staje się aktywne, gdy je otworzysz, tak że uruchomiony program jest od razu gotowy do użytku. Tylko jedno okno naraz może być aktywne. Aktywne okno to takie, w którym możesz wpisywać tekst. Odróżnia się od innych okien, ponieważ ma inny kolor paska tytułowego. (W domyślnym motywie &kde;, aktywne okno ma <replaceable>jasnoniebieski</replaceable> pasek tytułowy, a nieaktywne okna mają <replaceable>szare</replaceable> paski tytułowe)</para> + +<para> +<indexterm><primary>Przywoływanie okien na wierzch</primary></indexterm> Kiedy chcesz pracować w innym oknie, musisz je uaktywnić. Można to uczynić na dwa sposoby: <itemizedlist> + +<listitem> +<para>Kliknij lewym przyciskiem myszy na oknie, które chcesz uaktywnić. Okno stanie się aktywne i zostanie przywołane na wierzch innych okien, jeśli zostało zasłonięte.</para> +</listitem> + +<listitem> +<para><indexterm><primary><keycombo +action="simul">&Alt;	</keycombo></primary></indexterm> Naciśnij przycisk &Alt; a następnie 	 (nie puszczaj przycisku &Alt;). Pojawi się okienko z listą dostępnych okien, z których jedno jest podświetlone. Możesz wybrać inne okno naciskając 	, aby poruszać się po liście, cały czas trzymając wciśnięty klawisz &Alt;. Kiedy puścisz klawisz &Alt;, podświetlone okno zostanie uaktywnione.</para> +</listitem> +</itemizedlist> +</para> + +</sect3> + +<sect3 id="moving-windows"> +<title>Przenoszenie okien</title> +<indexterm><primary>Przenoszenie okien</primary></indexterm> + +<para>Pierwszym sposobem organizowania okien na Twoim pulpicie jest ich przenoszenie. Możesz przemieszczać okna tak, by zasłaniały inne okna albo tak, by widać było całe okna. Są trzy sposoby przenoszenia okien: <itemizedlist> +<listitem> +<para>Kliknij i przytrzymaj lewym przyciskiem myszy na pasku tytułowym okna. Przesuń kursor myszy i okno podąży za nim. Kiedy puścisz przycisk myszy, okno pozostanie w miejscu, gdzie je upuszczono.</para> +</listitem> + +<!-- FIXME: OK, so the screenie sucks, but it shows the idea --> +<!-- In fact, maybe it's not even necessary: just mention the previous --> +<!-- screenshot (having callouts on it would be nice) --> + +<listitem> +<para>Otwórz menu okna za pomocą przycisku znajdującego się najbardziej na lewo na pasku tytułowym okna i wybierz <guimenuitem>Przenieś</guimenuitem>. Kursor myszy przemieści się na środek bieżącego okna i poruszając kursorem myszy możesz poruszać oknem. Kiedy przeniesiesz okno do pożądanego miejsca, kliknij lewym przyciskiem myszy, aby je tam upuścić.</para> +<indexterm><primary>Menu okna</primary></indexterm> + +<screenshot> +<screeninfo>Menu okna</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="titlebar-menu.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase>Menu okna</phrase> +</textobject> +</mediaobject> +</screenshot> +</listitem> + +<listitem> +<para>Przytrzymaj &Alt; i lewy przycisk myszy, kiedy kursor myszy znajduje się nad oknem, które chcesz przenieść. Kursor myszy zmieni się w kompas i poruszając kursorem myszy można przesuwać okno. Aby upuścić okno, po prostu puść przycisk myszy. Ta metoda przydaje się zwłaszcza, gdy pasek tytułowy okna znajduje się poza ekranem i nie można użyć pozostałych sposobów.</para> +</listitem> +</itemizedlist> +</para> + +</sect3> + +<sect3 id="resizing-windows"> +<title>Zmiana rozmiaru okien</title> + +<indexterm><primary>Zmiana rozmiaru okien</primary></indexterm> + +<para>Można uczynić okno większym lub mniejszym, szerszym lub wyższym za pomocą jednego z dwóch sposobów. Wybierz ten, który jest dla Ciebie wygodniejszy: <itemizedlist> +<listitem> +<para>Przesuń kursor myszy na obramowanie okna (jest jasnoniebieskie w zrzucie ekranu powyżej). Kursor myszy zmieni się w strzałkę z dwoma ostrzami. Naciśnij lewy przycisk myszy i pociągnij, a krawędź okna podąży za kursorem, powiększając lub zmniejszając okno. Klikając na obramowaniu na górze lub dole okna, możesz zmienić wysokość okna. Klikając na obramowaniu po prawej lub lewej stronie okna, możesz zmienić szerokość. Aby zmienić obie te rzeczy naraz, przesuń kursor myszy na narożnik okna. Kiedy kursor przybierze kształt ukośnej strzałki, naciśnij przycisk myszy i pociągnij.</para> +</listitem> +<listitem> +<para>Użyj skrajnego przycisku z lewej strony paska tytułowego okna, aby wyświetlić menu okna. Wybierz z niego pozycję <guimenuitem>Zmień rozmiar</guimenuitem>, a wtedy kursor myszy przybierze kształt strzałki z dwoma ostrzami. Przesuń kursor myszy, aby zmienić rozmiar okna, a gdy skończysz, kliknij lewym przyciskiem myszy, żeby puścić okno.</para> +</listitem> +<listitem> +<para>Jeśli obramowanie okna ani przycisk menu okna nie są widoczne, możesz użyć przycisku &Alt; i prawego przycisku myszy: przytrzymaj wciśnięty klawisz &Alt; i przeciągnij mysz trzymając wciśnięty prawy przycisk. Okno zmieni w ten sposób rozmiar. Kiedy chcesz skończyć zmianę rozmiaru, kliknij prawym przyciskiem myszy. </para> +</listitem> +</itemizedlist> +</para> + +<para>Jeśli chcesz uczynić okno tak dużym, jak to tylko możliwe, tak by zajmowało cały ekran, użyj przycisku <guibutton>Maksymalizuj<indexterm><primary>Maksymalizacja okien</primary></indexterm></guibutton>, który jest drugim przyciskiem od prawej na pasku tytułowym okna. Kliknięcie lewym przyciskiem myszy spowoduje powiększenie okna w obu kierunkach, podczas gdy kliknięcie środkowym przyciskiem myszy <indexterm><primary>Maksymalizacja okien</primary><secondary>Pionowo</secondary></indexterm> lub prawym przyciskiem myszy <indexterm><primary>Maksymalizacja okien</primary><secondary>Poziomo</secondary></indexterm> spowoduje rozszerzenie okna odpowiednio w pionie lub poziomie.</para> + + +</sect3> + +<sect3 id="hiding-windows"> +<title>Ukrywanie okien</title> +<indexterm><primary>Ukrywanie okien</primary></indexterm> + +<!-- TODO: Screenshot of the minimize button --> +<para> +<indexterm><primary>Minimalizacja</primary></indexterm> Kiedy chcesz, żeby program był uruchomiony, ale żeby nie zajmował miejsca na ekranie, możesz zminimalizować lub zwinąć jego okno. Aby zminimalizować okno, kliknij przycisk <guibutton>Minimalizuj</guibutton>, czyli trzeci od prawej na pasku tytułowym okna. Okno nie będzie wyświetlane, ale program będzie nadal działał i będzie pokazany jego przycisk w pasku zadań na panelu. Aby ponownie pokazać okno, kliknij na przycisku programu w pasku zadań panelu. Możesz również przywołać okno za pomocą <keycombo action="simul">&Alt;	</keycombo><indexterm><primary><keycombo action="simul">&Alt;	</keycombo></primary></indexterm>: patrz <xref linkend="switching-between-windows"/>.</para> + +<para> +<indexterm><primary>Zwinięcie okna</primary></indexterm> Zwinięcie okna jest podobne do minimalizacji, ale w tym wypadku pokazywany jest tylko pasek tytułowy okna. Aby zwinąć okno, kliknij dwukrotnie na pasku tytułowym okna. Żeby rozwinąć okno, po prostu ponownie kliknij dwukrotnie na pasku tytułowym okna.</para> +</sect3> + +<sect3 id="cascade-windows"> +<title>Rozmieszczanie okien kaskadowo</title> + +<para>Czasami masz wiele otwartych okien i porozrzucanych dookoła. Jeśli wybierzesz kaskadowe rozmieszczenie okien, &kde; automatycznie ułoży je kolejno od lewego górnego rogu ekranu. Aby użyć tej opcji, kliknij środkowym przyciskiem myszy na pulpicie i wybierz <guimenuitem>Okna kaskadowo</guimenuitem>.</para> + +</sect3> + +<sect3 id="unclutter-windows"> +<title>Rozrzucanie okien</title> + +<para>Jeśli wybierzesz porozrzucanie otwartych okien, &kde; spróbuje użyć jak największego obszaru pulpitu tak, by pokazać jak największą część każdego okna. Na przykład, jeśli masz otwarte cztery okna i rozkażesz porozrzucać okna, każde zostanie umieszczone w jednym rogu pulpitu, niezależnie od tego, gdzie były pierwotnie. Aby użyć tej opcji, kliknij środkowym przyciskiem myszy na pulpicie i wybierz <guimenuitem>Okna porozrzucane</guimenuitem>.</para> + +</sect3> + +<sect3 id="closing-windows"> +<title>Zamykanie okien</title> + +<indexterm><primary>Zamykanie okien</primary></indexterm> + +<para>Kiedy zakończysz korzystanie z programu, będziesz chciał wyłączyć program i zamknąć jego okno. Znowu, masz kilka możliwości, jak to zrobić: <itemizedlist> +<listitem> +<para>Kliknij na przycisku znajdującym się najbardziej z prawej strony na pasku tytułowym okna. Jeśli w tym programie zmieniony został jakiś dokument, pojawi się pytanie czy <guibutton>Zapisać</guibutton> zmiany, <guibutton>Porzucić</guibutton> je, czy <guibutton>Anulować</guibutton> zamknięcie programu.</para> +</listitem> +<listitem> +<para>Wybierz z menu <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> </menuchoice>. Analogicznie, może pojawić się pytanie o <guibutton>Zapisanie</guibutton>, <guibutton>Porzucenie</guibutton>, lub <guibutton>Anulowanie</guibutton>.</para> +</listitem> + +<listitem> +<para>Kliknij prawym przyciskiem myszy na odpowiednim oknie w &kicker-miejscownik;, panelu &kde;, i wybierz <guimenuitem>Zamknij</guimenuitem>. Pojawi się pytanie o zamknięcie okna, z możliwością zapisania zmienionych dokumentów.</para> +</listitem> + +<listitem> +<para>Naciśnij <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F4</keycap></keycombo><indexterm><primary><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F4</keycap> </keycombo></primary></indexterm> . Również tutaj może się pojawić okienko dialogowe potwierdzenia, jeśli zmieniony został jakiś dokument.</para> +</listitem> +</itemizedlist> +</para> + +</sect3> + +<!-- Let's try organising this a different way +<para>The bar along the top is called the titlebar, and contains most +of the things you'll need to manipulate the window. Let's take a +closer look: +<screenshot> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="titlebar.png" format="png"/> +</imageobject> +<textobject><phrase>A window titlebar</phrase> +</textobject> +</mediaobject> +</screenshot> +<note><para>This screenshot shows the titlebar which appears in the +default &kde; configuration. The exact appearance on your system may +be slightly different, but the functions are similar.</para> +</note> +--> + +<!-- TODO:Note &MMB; mouse button/&RMB mouse button on maximize for +vertical/horizontal maximization. Or is this advanced? --> + +</sect2> + +<sect2 id="advanced-window-management"> +<title>Zaawansowane zarządzanie oknami</title> + +<para>kstart</para> +<sect3 id="kstart"> +<sect3info> +<author>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author> +</sect3info> +<title>&kstart;</title> + +<para>Najprostszym sposobem użycia zaawansowanych funkcji zarządzania oknami w &kde; jest użycie programu <application>kstart</application>, który jest dołączany do &kde; od wersji 2.1. <application>kstart</application> pozwala określić jak program współpracuje z menedżerem okien. Jest używany zwykle do określenia specjalnego zachowania często używanych programów, ale może być również przydatny do zintegrowania programów spoza &kde; ze środowiskiem &kde;.</para> + +<para>Użycie programu <application>kstart</application> jest proste: po prostu umieść polecenie <userinput><command>kstart</command></userinput> z odpowiednimi opcjami przed swoim poleceniem. Na początek popatrzmy, jak możemy użyć <application>kstart</application> do zmiany zachowania okna &kcalc-dopelniacz;. Użyjemy następującego polecenia: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kstart</command> <option>--ontop</option> <option>--alldesktops</option> <option>kcalc</option></userinput></screen> +</para> + +<para>Efektem działania tego polecenia będzie to, że okno &kcalc-dopelniacz; będzie się znajdowało zawsze ponad innymi oknami i że będzie widoczne na wszystkich wirtualnych pulpitach. Mniej znanym faktem jest, że to polecenie będzie działało w każdym środowisku zgodnym z NET, nie tylko w &kde;.</para> + +<para>Do programów uruchamianych za pomocą <application>kstart</application> można przekazywać normalnie argumenty, na przykład: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kstart</command> +<option>--skiptaskbar</option> <option>--desktop</option> +1 xmessage 'Witaj'</userinput></screen> + +</para> + +<para>To polecenie wyświetla za pomocą programu <application>xmessage</application> napis <computeroutput>Witaj</computeroutput> i sprawia, że okno pokaże się na pierwszym wirtualnym pulpicie i że nie będzie pokazywane w pasku zadań. Jak widać <application>kstart</application> radzi sobie również z programami, które zostały napisane za pomocą biblioteki Xt, a nie jako program dla &kde;. Mamy nadzieję, że to ilustruje, w jaki sposób można zintegrować programy spoza &kde; ze środowiskiem &kde;.</para> +</sect3> + +<sect3 id="special-window-settings"> +<title>Inne specjalne ustawienia okien</title> +<para>Chociaż możesz używać &kstart; do zmiany poszczególnych właściwości okien, &kde; pozwala je zmienić, jak również inne podobne ustawienia, bezpośrednio za pomocą okna programu. Po prostu kliknij prawym przyciskiem myszy na pasku tytułowym okna (lub naciśnij kombinację klawiszy <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F3</keycap></keycombo> gdy okno jest wybrane), a następnie wybierz <menuchoice><guisubmenu>Zaawansowane</guisubmenu><guimenuitem>Dodatkowe ustawienia okna...</guimenuitem></menuchoice>. Jak widać, za pomocą tej opcji masz dostęp do różnorakich ustawień, od rozmiaru początkowego po ustalenie czy ma mieć obramowanie, czy nie.</para> +</sect3> + +<sect3 id="system-tray"> +<sect3info> +<author>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author> +</sect3info> + +<title>Tacka systemowa</title> + +<para>Teraz, gdy już wiemy, jak zmienić zachowanie okna, przyjrzyjmy się innemu elementowi pulpitu: tacce systemowej. Tacka systemowa, to obszar, w którym program może wyświetlić małą ikonkę. Jest to używane do pokazywania informacji o stanie lub do szybkiego dostępu do poleceń. Program, który pokazuje ikonę w tacce systemowej zazwyczaj nie pokazuje się w pasku zadań po zminimalizowaniu - ikona w tacce zastępuje przycisk w pasku zadań. Zwykle ikony w tacce systemowej są tworzone przez program, ale, podobnie jak z zachowaniem okien, &kde; zawiera narzędzie, które pozwala to zmienić: <application>ksystraycmd</application>.</para> + +<para>Na początek, sprawimy że standardowy program &kcalc-mianownik; uzyska ikonę w tacce systemowej. Można to sprawić jednym prostym poleceniem: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>ksystraycmd</command> <option>--title</option> 'kcalc' kcalc</userinput></screen> + +</para> + +<para>Ikona pokazywana w tacce to ikona określona przez uruchomiony program i jeśli program ją zmieni, zostanie również zmieniona w tacce. Tytuł okna jest pokazywany w dymku po przytrzymaniu myszy nad ikoną. Program <application>ksystraycmd</application> zachowuje się zgodnie ze standardami &kde;, więc okno uruchomionego za jego pomocą programu może być pokazywane i ukrywane za pomocą kliknięcia na ikonie programu, dostępne jest również standardowe menu kontekstowe. </para> + +<screenshot> <mediaobject> <imageobject><imagedata +fileref="kcalc-systray.png"></imagedata></imageobject> +</mediaobject></screenshot> +</sect3> + +<sect3 id="more-complex-uses-of-ksystraycmd"> +<sect3info> +<author>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author> +</sect3info> + +<title>Bardziej zaawansowane użycie <application>ksystraycmd</application></title> + +<para>Aby zilustrować inne funkcje programu <application>ksystraycmd</application>, użyjemy bardziej skomplikowanego przykładu: okna &konsole-dopelniacz; śledzącego zmiany w pliku <filename>.xsession-errors</filename> (jest to plik dziennika zapisujący to, co się dzieje na Twoim pulpicie). Na początek, popatrzmy jak możemy go oglądać: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>konsole</command> <option>--icon</option> +log <option>--caption</option> 'Dziennik X' \ +<option>--nomenubar</option> <option>--notabbar</option> +<option>--noframe</option> \ +<option>-e</option> tail -f ~/.xsession-errors</userinput></screen> +</para> + + <para>Argumenty <option>--caption</option> i <option>--icon</option> to standardowe opcje dla programów &kde;. Możesz uzyskać pełną listę tych globalnych opcji uruchamiając program z parametrami <option>--help-kde</option> i <option>--help-qt</option>. W tym przykładzie, daliśmy oknu &konsole-dopelniacz; tytuł 'Dziennik X' i ikonę <quote>log</quote>. Jak wspomnieliśmy powyżej, możesz użyć tych opcji dla każdego programu &kde;, <application>ksystraycmd</application> bierze je również pod uwagę przy tworzeniu ikony w tacce. Opcja <option>-e</option> jest specyficzna dla &konsole-dopelniacz; i mówi, że należy uruchomić polecenie <command>less</command>. Pomimo tego skomplikowania, możemy łatwo umieścić ten program w tacce systemowej za pomocą <application>ksystraycmd</application>: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>ksystraycmd</command> +<option>--hidden</option> <option>--title</option> 'Dziennik X' \ +konsole --icon log --caption 'XLog' \ +--nomenubar --notabbar --noframe \ +-e tail -f .xsession-errors</userinput></screen> +</para> + + <para>Oprócz tego, że jest to najbardziej skomplikowany do tej pory przykład, demonstruje on również użycie opcji <option>--hidden</option>, która uruchamia program widoczny tylko jako ikona w tacce systemowej. W tym przykładzie osiągneliśmy nasz cel szybkiego dostępu do pliku dziennika, ale możemy zrobić pewne rzeczy efektywniej, jeśli uruchamiamy program konsoli tylko gdy jest widoczny. Użyjemy do tego polecenia <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>ksystraycmd</command> <option>--startonshow</option> \ + --<option>icon</option> log <option>--tooltip</option> 'Dziennik X' \ +konsole --icon log --caption 'X Log' \ +--nomenubar --notabbar --noframe \ +-e tail -f ~/.xsession-errors</userinput></screen> +</para> + +<para>Dodanie opcji <option>--startonshow</option> sprawia, że <application>ksystraycmd</application> utworzy tylko ikonę dla polecenia, natomiast samo polecenie zostanie uruchomione dopiero, gdy użytkownik kliknie na ikonie. Użyliśmy też opcji <option>--quitonhide</option>, która powoduje, że <application>ksystraycmd</application> zakończy program, gdy okno zostanie schowane.Użycie obu tych opcji naraz sprawia, że nasza ikona &konsole-dopelniacz; nie marnuje zasobów, kiedy jej nie używamy. Tworzenie i zamykanie okna polecenia w ten sposób uniemożliwia obsługę ikony i tytułu okna polecenia przez <application>ksystraycmd</application> w standardowy sposób, dlatego musieliśmy podać bezpośrednio początkową ikonę i tytuł.</para> +</sect3> + +<sect3 id="improving-reliability"> +<sect3info> +<author>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author> +</sect3info> + +<title>Zwiększanie niezawodności</title> + +<para>We wszystkich poprzednich przykładach polegaliśmy na tym, że programy <application>kstart</application> i <application>ksystraycmd</application> rozpoznają, do którego okna chcemy zastosować zmiany i, chyba że podamy inaczej, zakładają one, że jest to pierwsze okno, które się pojawi. Zwykle to podejście się sprawdza, ponieważ w tym samym momencie uruchamiamy program, ale może zawieść w momencie, jeśli pojawia się wiele okien naraz (tak jak na przykład przy zalogowaniu). Aby uczynić nasze polecenia odporniejszymi, możemy użyć opcji <option>--window</option>. Określa ona tytuł okna, które ma zostać zmienione. Poniższy przykład wykorzystuje opcję <option>--window</option>, aby zapewnić, że określone okno &konsole-dopelniacz; jest zmienione: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kstart</command> <option>--iconify</option> <option>--window</option> 'kstart_me' konsole +--caption 'kstart_me' -e tail -f +~/.xsession-errors</userinput></screen> + +</para> + +<para>Użyliśmy tutaj techniki podawania tytułu okna zarówno dla programu <application>kstart</application>, jak i uruchamianego programu. Jest to, generalnie, najlepszy sposób używania programów <application>kstart</application> i <application>ksystraycmd</application>. Opcja <option>--window</option> jest obsługiwana zarówno przez <application>kstart</application>, jak i <application>ksystraycmd</application>, i może zawierać wyrażenie regularne (np. <quote>okno[0-9]</quote>), jak również określony tytuł. (Wyrażenia regularne to potężny system dopasowywania napisów do wzorców, używany w różnych miejscach &kde;.) </para> + +</sect3> + +</sect2> + +<sect2 id="using-multiple-desktops"> +<title>Używanie wielu pulpitów</title> + +<indexterm><primary>Wirtualne pulpity</primary></indexterm> +<indexterm><primary>Wiele pulpitów</primary></indexterm> + +<para>Czasem jeden ekran nie wystarcza do pomieszczenia wszystkich programów. Jeśli używasz wielu programów naraz i gubisz się w nadmiarze okien, rozwiązaniem są wirtualne pulpity. Domyślnie w &kde; są dostępne cztery pulpity, każdy jest jak oddzielny ekran: możesz otwierać okna, przesuwać je, a nawet umieszczać ikony i ustawiać tło na każdym pulpicie oddzielnie. Jeśli znany ci jest pomysł wirtualnych terminali, nie będziesz mieć problemu z wirtualnymi pulpitami w &kde;.</para> + +<sect3 id="switching-virtual-desktops"> +<title>Przełączanie wirtualnych pulpitów</title> +<para>Aby przejść do innego wirtualnego pulpitu, możesz użyć klawiszy <keycombo action="simul">&Ctrl;	 </keycombo> w taki sam sposób, w jaki używa się klawiszy <keycombo action="simul">&Alt;	 </keycombo> do przełączania między oknami (patrz <xref linkend="switching-between-windows"/>): przytrzymaj klawisz &Ctrl;, a następnie wciśnij klawisz 	. Pojawi się małe okienko pokazujące wirtualne pulpity, z których jeden jest podświetlony. Kiedy puścisz klawisz &Ctrl;, &kde; przełączy się na podświetlony wirtualny pulpit. Aby wybrać inny pulpit, naciskaj klawisz 	, trzymając cały czas klawisz &Ctrl;. Podświetlenie przesuwa się pomiędzy dostępnymi pulpitami. Kiedy podświetli się odpowiedni pulpit, puść klawisz &Ctrl;.</para> + +<!-- TODO: Write about the desktop pager thing --> + +</sect3> + +<sect3 id="windows-and-virtual-desktops"> +<title>Okna i wirtualne pulpity</title> +<para>Możesz przenosić okna między wirtualnymi pulpitami za pomocą menu <guisubmenu>Na pulpit</guisubmenu> w menu okna: po prostu wskaż, na który pulpit chcesz przenieść okno. Możesz również sprawić, że okno będzie widoczne na wszystkich pulpitach wybierając opcję <guimenuitem>Wszystkie pulpity</guimenuitem><indexterm><primary>Przyklejone okna</primary></indexterm>.</para> + +<!-- Add links to "further reading" here +<itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para></para> +</listitem> +</itemizedlist> + +--> +</sect3> + + +</sect2> + +</sect1> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/your-tde-account.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/your-tde-account.docbook new file mode 100644 index 00000000000..0465185082b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/your-tde-account.docbook @@ -0,0 +1,36 @@ +<sect1 id="account-intro"> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> +<!-- credited for writing this section. --> + +<!-- +<sect1info> +<authorgroup> +<author> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> +</author> +</authorgroup> +</sect1info> +--> + +<title>O Twoim koncie &kde;</title> + +<para>&kde; przechowuje informacje o Twoich osobistych ustawieniach w kilku różnych miejscach: <itemizedlist> +<listitem><para>Ukryty katalog <filename>.kde</filename> (zwróć uwagę na kropkę na początku nazwy), znajdujący się w Twoim katalogu domowym, zawiera dużo plików z ustawieniami &kde;. Niektóre z przydatnych podkatalogów to:<filename>.kde/share/config</filename>, w którym znajdują się pliki konfiguracyjne poszczególnych programów, <filename>.kde/Autostart</filename>, który zawiera skróty do programów, które mają być uruchomione przy każdym uruchomieniu &kde; oraz <filename>.kde/share/apps/tdeabc</filename>, w którym znajduje się Twoja książka adresowa.</para> +</listitem> +<!-- FIXME: Apparently TDEDIR and TDEDIRS are deprecated. I need to --> +<!-- get the truth on this --> +<listitem><para>Zmienne środowiska <envar>TDEDIR</envar> i <envar>TDEDIRS</envar> określają, gdzie przechowywane są pliki &kde;. Zwykle należy ustawić tylko zmienną <envar>TDEDIR</envar> na katalog, w którym zainstalowane jest &kde;, ale czasem programy &kde; są zainstalowane również gdzie indziej i wówczas należy użyć zmiennej środowiska <envar>TDEDIRS</envar>. Na zmienną <envar>TDEDIRS</envar> należy przypisać listę katalogów zawierających programy &kde;, oddzielonych przecinkami. Na przykład, jeśli programy &kde; znajdują się w katalogach <filename>/usr/local/kde</filename> i <filename>/home/phil/kde</filename>, należy użyć polecenia <userinput>export TDEDIR=/usr/local/kde,/home/phil/kde</userinput> (jeśli używasz <application>bash</application>) lub <userinput>setenv TDEDIR=/usr/local/kde,/home/phil/kde</userinput> (jeśli używasz <application>sh</application>). </para> +</listitem> +</itemizedlist> +</para> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<itemizedlist> +<title>Powiązane informacje</title> +<listitem><para><xref linkend="kde-for-administrators"/> zawiera więcej informacji o katalogach używanych przez &kde;.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + + +</sect1> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/CMakeLists.txt b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 00000000000..28bef8653f9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer + +tde_create_handbook( + DESTINATION khelpcenter/visualdict + LANG pl +) diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/Makefile.am b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..6e651411ba9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = pl +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = khelpcenter/visualdict +KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/index.docbook new file mode 100644 index 00000000000..74fb2a9d622 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/index.docbook @@ -0,0 +1,332 @@ +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" +"dtd/kdex.dtd" [ + <!ENTITY kappname "Visual Guide to &kde;"> + <!ENTITY % addindex "IGNORE"> + <!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> + + +]> + +<book lang="&language;"> + +<bookinfo> +<title>Obrazkowy przewodnik &kde;</title> +<authorgroup> +<corpauthor>Zespół &kde; </corpauthor> +<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> +</authorgroup> + +<date>2006-12-06</date> +<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> + +<copyright> +<year>2000</year><year>2006</year> +<holder>Zespół &kde;</holder> +</copyright> + +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> + +<abstract><para>Obrazkowy przewodnik po interfejsie &kde;. To jest bardzo wczesna wersja dokumentu. Z czasem stanie się ona graficznym przewodnikiem po &kde;.</para></abstract> + +<keywordset> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>wizualny</keyword> +<keyword>słownik</keyword> +<keyword>przewodnik</keyword> +</keywordset> + +</bookinfo> + +<chapter id="visual-dictionary"> + +<!-- Translators please note: If you have already translated the visual --> +<!-- dictionary on the i18n website, please make sure the translations here --> +<!-- match that file exactly. --> + +<title>Obrazkowy słownik wyrażeń &kde;</title> + +<para>Ten projekt został zapoczątkowany w celu ujednolicenia słownictwa dokumentacji &kde;.</para> + +<para>Przekazujemy ten dokument jako pomoc w uczeniu się poruszania po graficznym interfejsie użytkownika &kde;. Nazwy te zostały zestandaryzowane w całej dokumentacji &kde; tak, że odniesienia do elementów interfejsu są zawsze takie same.</para> + +<tip><para>Termin <quote>widżet</quote> odnosi się do podstawowego składnika interfejsu graficznego programu komputerowego.</para> +<para>Każdy widżet działa w podobny sposób, ale efekt jego działania zależy od jego miejsca w programie.</para></tip> + +<!-- TODO: +Widgets to add: combo buttons (eg, the 'back' button in konq), popup +menus/context menus, passive popups, navigation panel buttons? + +Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes? +--> +<sect1 id="widget-table"> +<title>Lista popularnych widżetów &kde;</title> +<para>Aktualnie przewodnik ten składa się z tabeli nazw graficznych elementów często używanych w dokumentacji &kde; oraz przykładu każdego z nich. </para> +<para>Mamy nadzieję, że w końcu stanie się to bardziej kompletnym dokumentem, który zabierze Cię w obrazkową podróż po &kde;.</para> + +<informaltable> +<tgroup cols="2"> +<tbody> + +<row> +<entry>Przycisk</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict12.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Pole opcji</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict13.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Wybór koloru</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict9.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Lista rozwijana</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict2.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Menu kontekstowe</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict21.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Okno dialogowe</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict6.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Pole rozwijane</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict1.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Lista ikon</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict16.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Pole listy</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict7.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict8.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Pasek menu</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict4.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Pasek postępu</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict17.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Pole wyboru</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict10.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Pasek przewijania</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict18.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Suwak</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict15.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Pole przewijania</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict11.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Pasek stanu</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict20.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Karta</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict22.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Okno z kartami</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict23.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Okno tekstowe</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict14.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Pasek narzędzi</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict3.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Widok drzewa</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict19.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + + +<row> +<entry>Pasek tytułowy okna</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict5.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +</tbody> +</tgroup> +</informaltable> +</sect1> +</chapter> +<chapter id="credits"> +<title>Autorzy i licencje</title> +<para>&kappname;</para> + +<para>Dokumentacja: Zespół dokumentacji &kde;.</para> +&underFDL; </chapter> + +</book> + |