diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:27:00 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-10 02:48:05 +0100 |
commit | a24d142af7979e8e36d88059cf94ec7336f6b8fe (patch) | |
tree | b0f8fe2f5f308b4c3a673a6759ab8cba0aee2d22 /tde-i18n-pl | |
parent | 4bcf5209096cdb5d3a3f65aa6fbedbfbd8d7fb83 (diff) | |
download | tde-i18n-a24d142af7979e8e36d88059cf94ec7336f6b8fe.tar.gz tde-i18n-a24d142af7979e8e36d88059cf94ec7336f6b8fe.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit 30493f7b27ed399c140516531e6c9aeb817d16e0)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmtdeio.po | 1763 |
1 files changed, 788 insertions, 975 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmtdeio.po index 564a12e5890..d9ec10b09b8 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmtdeio.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmtdeio.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtdeio\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-17 00:24+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n" @@ -16,15 +16,16 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ">\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Jacek Stolarczyk" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -32,15 +33,13 @@ msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, jstolarz@kde.org" #: cache.cpp:105 msgid "" -"<h1>Cache</h1>" -"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" -"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " -"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " -"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " -"the cache, which is a lot faster.</p>" +"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</" +"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web " +"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have " +"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather " +"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>" msgstr "" -"<h1>Bufor</h1> " -"<p>Moduł pozwala na konfigurację ustawień bufora (cache).</p> " +"<h1>Bufor</h1> <p>Moduł pozwala na konfigurację ustawień bufora (cache).</p> " "<p>Bufor jest wewnętrzną pamięcią podręczną Konquerora, gdzie zapisywane są " "ostatnio czytane strony. Przy próbie ponownego pobrania takiej strony nie " "będzie ona ściągana przez sieć, ale pobrana z tego bufora, co jest znacznie " @@ -65,36 +64,34 @@ msgstr "&Zarządzanie" #: kcookiesmain.cpp:91 msgid "" "<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE " -"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " -"remote Internet server. This means that a web server can store information " -"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " -"consider this an invasion of privacy. " -"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies. " -"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a " -"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " -"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " -"then you can access the web sites without being prompted every time TDE " -"receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Ciasteczka</h1> Ciasteczka zawierają informacje, które Konqueror (oraz inne " -"programy TDE używające protokołu HTTP) zapisuje na Twoim komputerze na życzenie " -"zdalnego serwera internetowego. Oznacza to, ze serwer WWW może zapisać " -"informacje o Tobie i czynnościach podczas przeglądania na dysku Twojego " -"komputera, aby je później wykorzystać. Można to traktować jako ingerencję w " -"prywatność. " -"<p>Mimo to, ciasteczka są niejednokrotnie użyteczne. Na przykład są często " -"używane przez sklepy internetowe, aby można było umieszczać różne rzeczy w " -"'koszyku z zakupami'. Niektóre witryny internetowe wymagają, by przeglądarka " -"obsługiwała ciasteczka." -"<p>Ponieważ większość ludzi pragnie kompromisu między prywatnością a " -"korzyściami ze stosowania ciasteczek, dlatego TDE pozwala na dostosowania ich " -"obsługi. Można zatem ustawić domyślną politykę tak, by za każdym razem gdy " -"serwer chce zapisać ciasteczko użytkownik był pytany o zgodę. Dla zaufanych " -"sklepów internetowych można ustawić domyślną politykę na akceptację, by uniknąć " +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by " +"a remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful " +"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, " +"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have " +"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's " +"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing " +"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you " +"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites " +"without being prompted every time TDE receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Ciasteczka</h1> Ciasteczka zawierają informacje, które Konqueror (oraz " +"inne programy TDE używające protokołu HTTP) zapisuje na Twoim komputerze na " +"życzenie zdalnego serwera internetowego. Oznacza to, ze serwer WWW może " +"zapisać informacje o Tobie i czynnościach podczas przeglądania na dysku " +"Twojego komputera, aby je później wykorzystać. Można to traktować jako " +"ingerencję w prywatność. <p>Mimo to, ciasteczka są niejednokrotnie " +"użyteczne. Na przykład są często używane przez sklepy internetowe, aby można " +"było umieszczać różne rzeczy w 'koszyku z zakupami'. Niektóre witryny " +"internetowe wymagają, by przeglądarka obsługiwała ciasteczka.<p>Ponieważ " +"większość ludzi pragnie kompromisu między prywatnością a korzyściami ze " +"stosowania ciasteczek, dlatego TDE pozwala na dostosowania ich obsługi. " +"Można zatem ustawić domyślną politykę tak, by za każdym razem gdy serwer " +"chce zapisać ciasteczko użytkownik był pytany o zgodę. Dla zaufanych sklepów " +"internetowych można ustawić domyślną politykę na akceptację, by uniknąć " "ciągłych pytań przy każdym otrzymaniu ciasteczka." #: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 @@ -118,8 +115,10 @@ msgid "Information Lookup Failure" msgstr "Błąd podczas wyszukiwania informacji" #: kcookiesmanagement.cpp:251 -msgid "Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." -msgstr "Nie można pobrać informacji o ciasteczkach przechowywanych na tym komputerze." +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"Nie można pobrać informacji o ciasteczkach przechowywanych na tym komputerze." #: kcookiesmanagement.cpp:332 msgid "End of session" @@ -135,57 +134,60 @@ msgstr "Zmień politykę wobec ciasteczek" #: kcookiespolicies.cpp:176 msgid "" -"<qt>A policy already exists for" -"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" +"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to " +"replace it?</qt>" msgstr "" -"<qt>Polityka dla " -"<center><b>%1</b></center> została już określona. Zmienić ją?</qt>" +"<qt>Polityka dla <center><b>%1</b></center> została już określona. Zmienić " +"ją?</qt>" #: kcookiespolicies.cpp:180 msgid "Duplicate Policy" msgstr "Powiel politykę" +#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231 +msgid "Replace" +msgstr "" + #: kcookiespolicies.cpp:408 msgid "" "Unable to communicate with the cookie handler service.\n" "Any changes you made will not take effect until the service is restarted." msgstr "" "Nie można skomunikować się z programem do obsługi ciasteczek.\n" -"Wszystkie dokonane zmiany zostaną zastosowane dopiero po ponownym uruchomieniu " -"usługi." +"Wszystkie dokonane zmiany zostaną zastosowane dopiero po ponownym " +"uruchomieniu usługi." #: kcookiespolicies.cpp:449 msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE " -"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " -"Internet server. This means that a web server can store information about you " -"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " -"this an invasion of privacy." -"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies." -"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you " -"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " -"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " -"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " -"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " -"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " -"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " -"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " -"sites without being asked every time TDE receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Ciasteczka</h1> Ciasteczka zawierają informacje, które Konqueror (oraz inne " -"programy TDE używające protokołu HTTP) zapisuje na Twoim komputerze na życzenie " -"zdalnego serwera internetowego. Oznacza to, że serwer WWW może zapisać " -"informacje o Tobie i czynnościach podczas przeglądania na dysku Twojego " -"komputera, aby je później wykorzystać. Można to traktować jako ingerencję w " -"prywatność. " -"<p> Mimo to, ciasteczka są niejednokrotnie użyteczne. Na przykład są często " -"używane przez sklepy internetowe, aby można było umieszczać różne rzeczy w " -"'koszyku z zakupami'. Niektóre witryny internetowe wymagają, by przeglądarka " -"obsługiwała ciasteczka." +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other " +"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> " +"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE " +"receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Ciasteczka</h1> Ciasteczka zawierają informacje, które Konqueror (oraz " +"inne programy TDE używające protokołu HTTP) zapisuje na Twoim komputerze na " +"życzenie zdalnego serwera internetowego. Oznacza to, że serwer WWW może " +"zapisać informacje o Tobie i czynnościach podczas przeglądania na dysku " +"Twojego komputera, aby je później wykorzystać. Można to traktować jako " +"ingerencję w prywatność. <p> Mimo to, ciasteczka są niejednokrotnie " +"użyteczne. Na przykład są często używane przez sklepy internetowe, aby można " +"było umieszczać różne rzeczy w 'koszyku z zakupami'. Niektóre witryny " +"internetowe wymagają, by przeglądarka obsługiwała ciasteczka." #: kenvvarproxydlg.cpp:70 msgid "Variable Proxy Configuration" @@ -199,17 +201,17 @@ msgstr "" #: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 msgid "" -"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " -"value. For example, if the environment variable is " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " -"http://localhost:3128.</qt>" +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than " +"its value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter " +"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Upewnij się, że wpisałeś nazwę zmiennej środowiskowej, a nie adres serwera " -"pośredniczącego. Na przykład jeśli nazwa zmiennej określającej serwera " -"pośredniczącego połączeń HTTP to <b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -", wtedy należy wpisać <b>HTTP_PROXY</b>, a nie sam adres przechowywany w " -"zmiennej (czyli http://localhost:3128).</qt>" +"<qt>Upewnij się, że wpisałeś nazwę zmiennej środowiskowej, a nie adres " +"serwera pośredniczącego. Na przykład jeśli nazwa zmiennej określającej " +"serwera pośredniczącego połączeń HTTP to <b>HTTP_PROXY=http://" +"localhost:3128</b>, wtedy należy wpisać <b>HTTP_PROXY</b>, a nie sam adres " +"przechowywany w zmiennej (czyli http://localhost:3128).</qt>" #: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387 msgid "Invalid Proxy Setup" @@ -225,17 +227,18 @@ msgstr "Ustawienia pośrednika" #: kenvvarproxydlg.cpp:179 msgid "" -"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " -"information." +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide " +"proxy information." msgstr "" "Nie znaleziono żadnej z typowych zmiennych środowiskowych przechowujących " "systemowe ustawienia o serwerze pośredniczącym." #: kenvvarproxydlg.cpp:183 msgid "" -"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " -"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " -"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process " +"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title " +"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" " +"button.</qt>" msgstr "" "<qt>Aby zobaczyć nazwy zmiennych branych pod uwagę podczas procesu " "automatycznego wykrywania (autodetekcji), trzeba zamknąć to okno dialogowe, " @@ -256,8 +259,8 @@ msgstr "Nieprawidłowe ustawienia pośrednika" #: kmanualproxydlg.cpp:272 msgid "" -"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " -"are highlighted." +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect " +"entries are highlighted." msgstr "" "Co najmniej jedno z podanych ustawień pośrednika jest nieprawidłowe. Błędne " "wartości podświetlono." @@ -294,21 +297,17 @@ msgstr "Wprowadzony adres nie jest poprawny." msgid "" "<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " "wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." -"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" -"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" -"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt> Proszę sprawdzić, czy żaden z podanych adresów nie zawiera nieprawidłowych " -"znaków lub masek, takich jak spacje, gwiazdki(*) czy znaki zapytania(?)." -"<p><u>Przykłady poprawnych adresów:</u>" -"<br/> <code>http://mojafirma.com, 192.168.10.1, mojafirma.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>Przykłady błędnych adresów:</u> " -"<br/><code>http://moja firma.com, http:/mojafirma.com, file:/localhost</code>" -"</qt>" +"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, " +"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</" +"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, " +"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>" +msgstr "" +"<qt> Proszę sprawdzić, czy żaden z podanych adresów nie zawiera " +"nieprawidłowych znaków lub masek, takich jak spacje, gwiazdki(*) czy znaki " +"zapytania(?).<p><u>Przykłady poprawnych adresów:</u><br/> <code>http://" +"mojafirma.com, 192.168.10.1, mojafirma.com, localhost, http://localhost</" +"code><p><u>Przykłady błędnych adresów:</u> <br/><code>http://moja firma.com, " +"http:/mojafirma.com, file:/localhost</code></qt>" #: kmanualproxydlg.cpp:468 msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" @@ -322,15 +321,15 @@ msgstr "Podaj adres lub URL, dla którego nie stosować powyższych ustawień:" #: kmanualproxydlg.cpp:474 msgid "" -"<qt>Enter a valid address or url." -"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " -"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " -"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>" +"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching " +"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any " +"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</" +"code></qt>" msgstr "" -"<qt>Proszę podać poprawny adres lub URL." -"<p><b><u>Uwaga:</u></b> Znaki specjalne, takie jak <code>*.kde.org</code> " -"nie są obsługiwane. Żeby dopasować wszystkie komputery z domeny <code>" -".kde.org</code>, należy podać po prostu <code>.kde.org</code></p></qt>" +"<qt>Proszę podać poprawny adres lub URL.<p><b><u>Uwaga:</u></b> Znaki " +"specjalne, takie jak <code>*.kde.org</code> nie są obsługiwane. Żeby " +"dopasować wszystkie komputery z domeny <code>.kde.org</code>, należy podać " +"po prostu <code>.kde.org</code></p></qt>" #: kproxydlg.cpp:54 msgid "&Proxy" @@ -350,43 +349,43 @@ msgstr "" "Proszę go poprawić - w przeciwnym razie dokonane zmiany zostaną anulowane." #: kproxydlg.cpp:363 -msgid "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " -"the Internet and provides services such as web page caching and/or " -"filtering.</p>" -"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " -"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " -"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " -"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" -"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" -msgstr "" -"<h1>Pośrednik</h1>" -"<p>Serwer pośredniczący to program, który działa między Twoim komputerem a " -"Internetem i dostarcza takich usług, jak buforowanie stron internetowy i/lub " -"filtrowanie.</p>" -"<p>Serwery buforujące umożliwiają szybszy dostęp do już odwiedzonych stron " -"dzięki temu, że zawartość tych stron jest przechowywana lokalnie. Serwery " -"filtrujące umożliwiają blokowanie reklam, spamu i innych niepożądanych " -"treści.</p>" -"<p><u>Uwaga:</u> niektóre serwery pośredniczący realizują obie funkcje.</p>" +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</" +"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +msgstr "" +"<h1>Pośrednik</h1><p>Serwer pośredniczący to program, który działa między " +"Twoim komputerem a Internetem i dostarcza takich usług, jak buforowanie " +"stron internetowy i/lub filtrowanie.</p><p>Serwery buforujące umożliwiają " +"szybszy dostęp do już odwiedzonych stron dzięki temu, że zawartość tych " +"stron jest przechowywana lokalnie. Serwery filtrujące umożliwiają blokowanie " +"reklam, spamu i innych niepożądanych treści.</p><p><u>Uwaga:</u> niektóre " +"serwery pośredniczący realizują obie funkcje.</p>" #: kproxydlg.cpp:382 +#, fuzzy msgid "" -"<qt>The proxy settings you specified are invalid." -"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " -"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the " +"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise " +"your changes will be ignored.</qt>" msgstr "" -"<qt>Informacje o serwerze pośredniczącym są niepoprawne." -"<p>Proszę kliknąć na przycisk <b>Ustawienia...</b>, by je poprawić - w " -"przeciwnym razie dokonane zmiany zostaną anulowane.</p></qt>" +"<qt>Informacje o serwerze pośredniczącym są niepoprawne.<p>Proszę kliknąć na " +"przycisk <b>Ustawienia...</b>, by je poprawić - w przeciwnym razie dokonane " +"zmiany zostaną anulowane.</p></qt>" #: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 msgid "Update Failed" msgstr "Aktualizacja nie powiodła się" #: ksaveioconfig.cpp:240 -msgid "You have to restart the running applications for these changes to take effect." +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." msgstr "" "Trzeba uruchomić ponownie programy korzystające z tych ustawień, aby zmiany " "zostały uwzględnione." @@ -396,44 +395,36 @@ msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." msgstr "Należy ponownie uruchomić TDE, aby te zmiany zostały uwzględnione." #: main.cpp:90 -msgid "" -"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" -"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " -"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." -"<br>" -"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" -"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" -", will check whether the host supports this service when you open this host. " -"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood" +"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the " +"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> " +"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will " +"check whether the host supports this service when you open this host. Please " +"note that paranoid people might consider even this to be an attack." "<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " "regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " "means that you will never have the links to the services. In both cases you " "will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." -"<br>" -"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " -"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" -"neundorf@kde.org</a>>." -msgstr "" -"<h1>Przeglądanie sieci lokalnej</h1> Ustawienia <b>\"Otoczenia sieciowego\"</b>" -". Można używać usługi LISa z procedurą we/wy lan:/, lub usługi ResLISa wraz z " -"procedurą rlan:/. " -"<br> " -"<br>Konfiguracja <b>procedury LAN</b>: " -"<br>Po wyborze procedura ta (<i>jeśli jest dostępna</i>" -") sprawdza, czy dany komputer w sieci udostępnia daną usługę podczas próby jego " -"otwarcia. Warto pamiętać, że paranoicznie ostrożni użytkownicy takie " -"sprawdzanie mogą uznać za próbę włamania na komputer." -"<br><i>Zawsze</i> oznacza, że wyświetlane będą odnośniki do usług, bez " -"sprawdzania, czy w rzeczywistości są dostępne. " +"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://" +"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander " +"Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>." +msgstr "" +"<h1>Przeglądanie sieci lokalnej</h1> Ustawienia <b>\"Otoczenia sieciowego\"</" +"b>. Można używać usługi LISa z procedurą we/wy lan:/, lub usługi ResLISa " +"wraz z procedurą rlan:/. <br> <br>Konfiguracja <b>procedury LAN</b>: <br>Po " +"wyborze procedura ta (<i>jeśli jest dostępna</i>) sprawdza, czy dany " +"komputer w sieci udostępnia daną usługę podczas próby jego otwarcia. Warto " +"pamiętać, że paranoicznie ostrożni użytkownicy takie sprawdzanie mogą uznać " +"za próbę włamania na komputer.<br><i>Zawsze</i> oznacza, że wyświetlane będą " +"odnośniki do usług, bez sprawdzania, czy w rzeczywistości są dostępne. " "<br><i>Nigdy</i> oznacza że odnośników w ogóle nie będą widoczne. W obu " -"wypadkach nie będą sprawdzane usługi zdalnego komputera, więc nie zostanie się " -"uznanym za hackera." -"<br>" -"<br>Więcej informacji na temat usługi <b>LISa</b> można znaleźć na <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">stronie domowej LISa</a> " -"lub kontaktując się z Alexandrem Neundorfem <<a " -"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>." +"wypadkach nie będą sprawdzane usługi zdalnego komputera, więc nie zostanie " +"się uznanym za hackera.<br><br>Więcej informacji na temat usługi <b>LISa</b> " +"można znaleźć na <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">stronie " +"domowej LISa</a> lub kontaktując się z Alexandrem Neundorfem <<a href=" +"\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>." #: main.cpp:110 msgid "&Windows Shares" @@ -492,8 +483,8 @@ msgid "" "Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " "behind firewalls." msgstr "" -"Włącza tryb\"pasywny\" FTP. Jest to konieczne, by umożliwić działanie FTP spoza " -"zapory sieciowej." +"Włącza tryb\"pasywny\" FTP. Jest to konieczne, by umożliwić działanie FTP " +"spoza zapory sieciowej." #: netpref.cpp:59 msgid "Mark &partially uploaded files" @@ -501,425 +492,530 @@ msgstr "Zaznacz &częściowo przesłane pliki" #: netpref.cpp:60 msgid "" -"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" -"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " -"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.</p>" msgstr "" -"<p>Zaznacza częściowo wysłane pliki FTP.</p>" -"<p>Po włączeniu tej opcji częściowo przesłane pliki będą miały rozszerzenie " -"\".part\". Będzie ono usunięte po zakończeniu przesyłania pliku.</p> " +"<p>Zaznacza częściowo wysłane pliki FTP.</p><p>Po włączeniu tej opcji " +"częściowo przesłane pliki będą miały rozszerzenie \".part\". Będzie ono " +"usunięte po zakończeniu przesyłania pliku.</p> " #: netpref.cpp:131 msgid "" "<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs " -"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " -"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." msgstr "" "<h1>Ustawienia sieciowe</h1> Można tu określić zachowanie programów TDE " -"używających Internetu lub połączeń sieciowych. Jeśli zdarzają się przekroczenia " -"limitów czasu lub jeśli korzysta się z modemu do łączenia z siecią, " -"dostosowanie tych wartości może być przydatne." +"używających Internetu lub połączeń sieciowych. Jeśli zdarzają się " +"przekroczenia limitów czasu lub jeśli korzysta się z modemu do łączenia z " +"siecią, dostosowanie tych wartości może być przydatne." + +#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "Akceptuj" + +#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "Odrzucaj" -#. i18n: file cache_ui.ui line 47 -#: rc.cpp:3 +#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Pytaj" + +#: policydlg.h:46 +msgid "Dunno" +msgstr "" + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "To jest konfiguracja tylko klienta, nie serwera Samby." + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "Domyślna nazwa użytkownika:" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "Domyślne hasło:" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows " +"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from " +"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is " +"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> " +"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the " +"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options " +"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces " +"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have " +"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the " +"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a " +"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing " +"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins " +"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. " +"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them " +"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do " +"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>" +msgstr "" +"<h1>Udostępniane zasoby Windows</h1>Konqueror może korzystać z zasobów " +"udostępnianych przez Windows, o ile zostanie poprawnie skonfigurowany. Jeśli " +"jest konkretny komputer, którego chcesz użyć do przeglądania, wtedy wpisz go " +"do pola <em>Serwer przeglądania</em>. Jest to konieczne, jeśli lokalnie nie " +"jest uruchomiony serwer Samby. <em>Adres rozgłoszeniowy</em> oraz <em>Adres " +"WINS</em> są także dostępne jeśli używana jest Samba (i można odczytać opcje " +"z 'smb.conf'). W każdym wypadku adres rozgłoszeniowy (interfejsy w 'smb." +"conf') musi zostać podany jeżeli został źle zgadnięty albo w komputerze jest " +"więcej kart sieciowych. Stosowanie serwera WINS zwykle poprawia osiągi i " +"znacząco obniża ruch w sieci. <p> Dowiązania są używane do przypisania " +"domyślnego użytkownika do danego serwera, ewentualnie od razu z hasłem albo " +"do danego udostępnianego zasobu. Jeśli zostanie ta opcja wybrana wtedy nowe " +"dowiązania będą tworzone dla logowania i dla używanych zasobów podczas " +"przeglądania. Można je tutaj wszystkie skonfigurować. Hasła są przechowywane " +"lokalnie, ale w postaci nieczytelnej. Nie jest to całkiem bezpieczne " +"rozwiązanie, dlatego wpisy z podanych hasłem są wyraźnie oznaczone.</p>" + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "kcmsocks" + +#: socks.cpp:42 +msgid "TDE SOCKS Control Module" +msgstr "TDE Moduł Konfiguracji SOCKS" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "" +"Zmiana zostanie uwzględniona dopiero po ponownym uruchomieniu programu." + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "Obsługa SOCKS" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "Odnaleziono obsługę SOCKS i została ona pomyślnie zainicjalizowana." + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "Nie można wczytać SOCKS." + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS " +"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as " +"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you " +"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you " +"to use it, leave it disabled.</p>" +msgstr "" +"<h1>SOCKS</h1><p>Moduł pozwala na konfigurację obsługi SOCKS w TDE dla " +"serwera SOCKS lub pośrednika.</p><p>SOCKS jest protokołem do przechodzenia " +"przez zapory sieciowych, opisanym na stronie <a href=\"http://rfc.net/" +"rfc1928.html\">RFC 1928</a>.</p><p>Jeśli nie wiesz, o co chodzi, skontaktuj " +"się z administratorem lub pozostaw tę opcję wyłączoną.</p>" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you " +"want to replace it?</center></qt>" +msgstr "" +"<qt> <center>Polityka dla<br/><b>%1</b><br/>została już określona. Zmienić " +"ją?</center></qt>" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Powtórzona identyfikacja" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "Dodaj identyfikację" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "Zmień identyfikację" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you " +"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites " +"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some " +"web sites do not display properly when they detect that they are not talking " +"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even " +"if the browser actually supports all the necessary features to render those " +"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse " +"them. Please understand that this might not always work, since such sites " +"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</" +"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply " +"click on the quick help button on the window title bar, then click on the " +"section for which you are seeking help." +msgstr "" +"<h1>Identyfikacja przeglądarki</h1>Okno dialogowe identyfikacji przeglądarki " +"pozwala w pełni skonfigurować sposób, w jaki Konqueror przedstawia się " +"serwerom WWW.<p>Możliwość wysłania fałszywej identyfikacji jest czasem " +"niezbędna, gdyż niektóre witryny w sieci nie wyświetlają stron poprawnie, " +"gdy wykryją, że nie są połączone z nowymi wersjami Netscape Navigatora lub " +"Internet Explorera, nawet jeśli przeglądarka poradziłaby sobie bez zarzutu z " +"wyświetleniem takich stron. Dlatego dla takich witryn można skonfigurować " +"własny tekst identyfikujący. Niestety, to nie zawsze wystarcza, ponieważ " +"serwery takie mogą używać niestandardowych protokołów i specyfikacji.</" +"p><p><u>UWAGA:</u> Aby dowiedzieć się więcej o poszczególnych opcjach w " +"okienku dialogowym, wystarczy kliknąć na przycisk krótkiej pomocy na pasku " +"tytułowym okienka, a potem kliknąć w odpowiednim polu." + +#: cache_ui.ui:47 #, no-c-format msgid "Disk cache &size:" msgstr "&Rozmiar bufora na dysku:" -#. i18n: file cache_ui.ui line 67 -#: rc.cpp:6 +#: cache_ui.ui:67 #, no-c-format msgid " KB" msgstr " KB" -#. i18n: file cache_ui.ui line 78 -#: rc.cpp:9 +#: cache_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "C&lear Cache" msgstr "&Wyczyść bufor" -#. i18n: file cache_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:12 +#: cache_ui.ui:103 #, no-c-format msgid "&Use cache" msgstr "Używaj b&ufora" -#. i18n: file cache_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:15 +#: cache_ui.ui:106 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " "disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " -"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " -"slow connection to the Internet." +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you " +"have a slow connection to the Internet." msgstr "" "Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by strony internetowe były przechowywane w " "buforze na dysku komputera. Przyspieszy to przeglądanie, gdyż strony będą " "ściągane tylko, gdy staną się nieaktualne. Ma to szczególne znaczenie przy " "wolnym łączu do sieci." -#. i18n: file cache_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227 #, no-c-format msgid "Policy" msgstr "Polityka" -#. i18n: file cache_ui.ui line 128 -#: rc.cpp:21 +#: cache_ui.ui:128 #, no-c-format msgid "&Keep cache in sync" msgstr "&Zapewniaj aktualność bufora" -#. i18n: file cache_ui.ui line 131 -#: rc.cpp:24 +#: cache_ui.ui:131 #, no-c-format msgid "" -"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " -"page again." -msgstr "Przed wyświetleniem zachowanej kopii strony sprawdza, czy jest ona aktualna." +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the " +"web page again." +msgstr "" +"Przed wyświetleniem zachowanej kopii strony sprawdza, czy jest ona aktualna." -#. i18n: file cache_ui.ui line 139 -#: rc.cpp:27 +#: cache_ui.ui:139 #, no-c-format msgid "Use cache whenever &possible" msgstr "&Używaj bufora kiedy tylko można" -#. i18n: file cache_ui.ui line 142 -#: rc.cpp:30 +#: cache_ui.ui:142 #, no-c-format msgid "" "Always use documents from the cache when available. You can still use the " "reload button to synchronize the cache with the remote host." msgstr "" -"Po włączeniu tej opcji strona zawsze najpierw jest szukana w buforze. Dopiero " -"gdy jej tam nie ma, jest ona ściągana z Internetu. Zawsze można nacisnąć na " -"przycisk Odśwież, aby obejrzeć najnowszą wersję." +"Po włączeniu tej opcji strona zawsze najpierw jest szukana w buforze. " +"Dopiero gdy jej tam nie ma, jest ona ściągana z Internetu. Zawsze można " +"nacisnąć na przycisk Odśwież, aby obejrzeć najnowszą wersję." -#. i18n: file cache_ui.ui line 150 -#: rc.cpp:33 +#: cache_ui.ui:150 #, no-c-format msgid "O&ffline browsing mode" msgstr "Praca &bez sieci" -#. i18n: file cache_ui.ui line 153 -#: rc.cpp:36 +#: cache_ui.ui:153 #, no-c-format msgid "" -"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " -"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline " +"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited." msgstr "" "Nie pobiera stron, których nie ma w buforze. Tryb bez sieci chroni przed " "wyświetlaniem stron, które nie zostały jeszcze odwiedzone." -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the FTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to " +"store the address of the FTP proxy server.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Proszę podać nazwę zmiennej środowiskowej (np. <tt>FTP_PROXY</tt>" -") używanej do przechowania adresu serwera pośredniczącego FTP. " -"<p>Można też kliknąć na przycisk <tt>\"Autodetekcja\"</tt>" -", by automatycznie wykryć tę zmienną.</p> </qt>" +"Proszę podać nazwę zmiennej środowiskowej (np. <tt>FTP_PROXY</tt>) używanej " +"do przechowania adresu serwera pośredniczącego FTP. <p>Można też kliknąć na " +"przycisk <tt>\"Autodetekcja\"</tt>, by automatycznie wykryć tę zmienną.</p> " +"</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Proszę podać nazwę zmiennej środowiskowej (np. <tt>HTTP_PROXY</tt>" -") używanej do przechowania adresu serwera pośredniczącego HTTP." -"<p>Można też kliknąć na przycisk <tt>\"Autodetekcja\"</tt>" -", by automatycznie wykryć tę zmienną.</p> </qt>" +"Proszę podać nazwę zmiennej środowiskowej (np. <tt>HTTP_PROXY</tt>) używanej " +"do przechowania adresu serwera pośredniczącego HTTP.<p>Można też kliknąć na " +"przycisk <tt>\"Autodetekcja\"</tt>, by automatycznie wykryć tę zmienną.</p> " +"</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "&FTP:" msgstr "&FTP:" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65 #, no-c-format msgid "HTTP&S:" msgstr "HTTP&S:" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTPS proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Proszę podać nazwę zmiennej środowiskowej (np. <tt>HTTPS_PROXY</tt>" -") używanej do przechowania adresu serwera pośredniczącego HTTPS. " -"<p>Można też kliknąć na przycisk <tt>\"Autodetekcja\"</tt>" -", by automatycznie wykryć tę zmienną.</p> </qt>" +"Proszę podać nazwę zmiennej środowiskowej (np. <tt>HTTPS_PROXY</tt>) " +"używanej do przechowania adresu serwera pośredniczącego HTTPS. <p>Można też " +"kliknąć na przycisk <tt>\"Autodetekcja\"</tt>, by automatycznie wykryć tę " +"zmienną.</p> </qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:69 +#: envvarproxy_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "Show the &value of the environment variables" msgstr "Pokaż wartości &zmiennych środowiskowych" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 -#: rc.cpp:72 +#: envvarproxy_ui.ui:91 #, no-c-format msgid "&Verify" msgstr "&Sprawdź" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:75 +#: envvarproxy_ui.ui:94 #, no-c-format msgid "" "<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " -"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " -"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will " +"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" msgstr "" "<qt>Kliknij na ten przycisk, by sprawdzić, czy podane wartości zmiennych " -"środowiskowych są prawidłowe. Etykiety niezdefiniowanej zmiennej środowiskowej " -"zostaną <b>podświetlone</b>, by wskazać na nieprawidłowość ustawień.</qt>" +"środowiskowych są prawidłowe. Etykiety niezdefiniowanej zmiennej " +"środowiskowej zostaną <b>podświetlone</b>, by wskazać na nieprawidłowość " +"ustawień.</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 -#: rc.cpp:78 +#: envvarproxy_ui.ui:102 #, no-c-format msgid "Auto &Detect" msgstr "Auto&detekcja" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 -#: rc.cpp:81 +#: envvarproxy_ui.ui:105 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " -"system wide proxy information." -"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " -"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"</qt>" msgstr "" "<qt>Kliknij na ten przycisk, by spróbować automatycznie wykryć zmienne " -"środowiskowe używane do ustawień pośredników połączeń sieciowych. " -"<p>Próba rozpoznania działa szukając standardowych zmiennych, takich " -"jak HTTP_PROXY, FTP_PROXY czy HTTPS_PROXY.</p></qt>" +"środowiskowe używane do ustawień pośredników połączeń sieciowych. <p>Próba " +"rozpoznania działa szukając standardowych zmiennych, takich jak HTTP_PROXY, " +"FTP_PROXY czy HTTPS_PROXY.</p></qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84 #, no-c-format msgid "H&TTP:" msgstr "H&TTP:" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" -", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " -"used." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Proszę podać nazwę zmiennej środowiskowej (np. <tt>NO_PROXY</tt>" -") używanej do przechowania adresów serwerów, dla których nie należy używać " -"serwera pośredniczącego." -"<p>Można też kliknąć na przycisk <tt>\"Autodetekcja\"</tt>" -", by automatycznie wykryć tę zmienną.</p> </qt>" +"Proszę podać nazwę zmiennej środowiskowej (np. <tt>NO_PROXY</tt>) używanej " +"do przechowania adresów serwerów, dla których nie należy używać serwera " +"pośredniczącego.<p>Można też kliknąć na przycisk <tt>\"Autodetekcja\"</tt>, " +"by automatycznie wykryć tę zmienną.</p> </qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:105 +#: envvarproxy_ui.ui:152 #, no-c-format msgid "NO &PROXY:" msgstr "NO &PROXY:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:114 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "Domain [Group]" msgstr "Domena [Grupa]" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:117 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44 #, no-c-format msgid "Host [Set By]" msgstr "Serwer [ustawiony przez]" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200 +#: useragentdlg_ui.ui:286 #, no-c-format msgid "D&elete" msgstr "&Usuń" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208 +#: useragentdlg_ui.ui:297 #, no-c-format msgid "Delete A&ll" msgstr "U&suń wszystkie" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 -#: rc.cpp:126 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101 #, no-c-format msgid "Change &Policy..." msgstr "Zmień &politykę..." -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 -#: rc.cpp:129 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109 #, no-c-format msgid "&Reload List" msgstr "&Odśwież listę" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273 #, no-c-format msgid "Clear Search" msgstr "Wyczyść wyszukiwanie" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Znajdź:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 -#: rc.cpp:141 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166 #, no-c-format msgid "Search interactively for domains and hosts" msgstr "Interaktywnie znajduj domeny i serwery" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 -#: rc.cpp:144 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181 #, no-c-format msgid "Details" msgstr "Szczegóły" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:147 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 -#: rc.cpp:150 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "Wartość:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 -#: rc.cpp:153 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238 #, no-c-format msgid "Domain:" msgstr "Domena:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 -#: rc.cpp:156 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249 #, no-c-format msgid "Path:" msgstr "Ścieżka:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:159 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260 #, no-c-format msgid "Expires:" msgstr "Wygasa:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 -#: rc.cpp:162 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271 #, no-c-format msgid "Secure:" msgstr "Bezpieczna:" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:165 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "Enable coo&kies" msgstr "&Włącz ciasteczka" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:168 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " -"and customize it to suit your privacy needs." -"<p>\n" +"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n" "Please note that disabling cookie support might make many web sites " "unbrowsable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt> Włącza obsługę ciasteczek. Zwykle warto mieć ciasteczka włączone i " -"dostosowane do własnych wymogów prywatności. " -"<p>Uwaga: wyłączenie ciasteczek może uniemożliwić korzystanie z wielu serwerów. " -"</p></qt>" +"dostosowane do własnych wymogów prywatności. <p>Uwaga: wyłączenie ciasteczek " +"może uniemożliwić korzystanie z wielu serwerów. </p></qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:174 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Only acce&pt cookies from originating server" msgstr "Akceptuj &tylko ciasteczka z przeglądanego serwera" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:177 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " -"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " -"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " -"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " -"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " -"profile about your daily browsing habits.\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt> Po włączeniu tej opcji odrzucane będą wszystkie ciasteczka pochodzące od " -"innych serwerów niż przeglądany. " -"<p>Np. podczas przeglądania strony na serwerze <b>www.kde.pl</b> " -"przyjmowane będą jedynie ciasteczka z tego właśnie serwera. Utrudnia to " -"działanie serwerom zbierającym informację o odwiedzanych przez Ciebie " -"miejscach. </p></qt>" +"<qt> Po włączeniu tej opcji odrzucane będą wszystkie ciasteczka pochodzące " +"od innych serwerów niż przeglądany. <p>Np. podczas przeglądania strony na " +"serwerze <b>www.kde.pl</b> przyjmowane będą jedynie ciasteczka z tego " +"właśnie serwera. Utrudnia to działanie serwerom zbierającym informację o " +"odwiedzanych przez Ciebie miejscach. </p></qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:182 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62 #, no-c-format msgid "Automaticall&y accept session cookies" msgstr "Automatycznie akceptuj ciasteczka &sesji" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:185 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " -"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " -"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " -"(e.g. your browser) that use them." -"<p>\n" +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " "default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " "increases your privacy since all cookies will be removed when the current " @@ -928,51 +1024,45 @@ msgid "" msgstr "" "<qt>\n" "Automatycznie akceptuje tymczasowe ciasteczka, usuwane na koniec sesji. " -"Ciasteczka takie nie będą zapisywane na dysku i zostaną usunięte po zakończeniu " -"programu." -"<p><u>UWAGA:</u> ta opcja razem z następną mają wyższy priorytet niż ustawienia " -"domyślne i te specyficzne dla danego serwera. Jednocześnie zwiększa to " -"bezpieczeństwo, ponieważ ciasteczka zostaną usunięte po zakończeniu sesji.</p>" -"</qt>" +"Ciasteczka takie nie będą zapisywane na dysku i zostaną usunięte po " +"zakończeniu programu.<p><u>UWAGA:</u> ta opcja razem z następną mają wyższy " +"priorytet niż ustawienia domyślne i te specyficzne dla danego serwera. " +"Jednocześnie zwiększa to bezpieczeństwo, ponieważ ciasteczka zostaną " +"usunięte po zakończeniu sesji.</p></qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:191 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "Treat &all cookies as session cookies" msgstr "Traktuj wszystkie ciasteczka jako &tymczasowe" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:194 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " -"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " -"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " -"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." -"<p>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of " +"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or " +"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular " +"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other " +"storage medium.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " -"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so " +"also increases your privacy since all cookies will be removed when the " +"current session ends.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt> Po włączeniu tej opcji wszystkie ciasteczka będą traktowane jako " -"tymczasowe. Ciasteczka takie nie będą zapisywane na dysku i zostaną usunięte po " -"zakończeniu programu." -"<p><u>UWAGA:</u> ta opcja razem z poprzednią mają wyższy priorytet niż " -"ustawienia domyślne i te specyficzne dla danego serwera. Jednocześnie zwiększa " -"to bezpieczeństwo, ponieważ ciasteczka zostaną usunięte po zakończeniu " -"sesji.</p></qt>" +"tymczasowe. Ciasteczka takie nie będą zapisywane na dysku i zostaną usunięte " +"po zakończeniu programu.<p><u>UWAGA:</u> ta opcja razem z poprzednią mają " +"wyższy priorytet niż ustawienia domyślne i te specyficzne dla danego " +"serwera. Jednocześnie zwiększa to bezpieczeństwo, ponieważ ciasteczka " +"zostaną usunięte po zakończeniu sesji.</p></qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 -#: rc.cpp:200 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92 #, no-c-format msgid "Default Policy" msgstr "Domyślna polityka" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:203 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -980,90 +1070,80 @@ msgid "" "<ul>\n" "<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server " "wants to set a cookie.\"</li>\n" -"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" -"\n" -"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " -"receives.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</" +"li>\n" +"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"</li>\n" +"</ul><p>\n" "<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " "precedence over the default policy.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Domyślna polityka określa sposób obsługi ciasteczek:\n" -"<ul>" -"<li><b>Pytaj</b> za każdym razem pyta o zgodę przed zaakceptowaniem " -"ciasteczka</li>" -"<li><b>Akceptuj</b> akceptuje wszystkie ciasteczka bez pytania</li>" -"<li><b>Odrzucaj</b> odrzuca wszystkie ciasteczka</li> </ul> <u>UWAGA:</u> " -"ustawienia dla poszczególnych domen mogą zmienić powyższe ustawienia domyślne.\n" +"<ul><li><b>Pytaj</b> za każdym razem pyta o zgodę przed zaakceptowaniem " +"ciasteczka</li><li><b>Akceptuj</b> akceptuje wszystkie ciasteczka bez " +"pytania</li><li><b>Odrzucaj</b> odrzuca wszystkie ciasteczka</li> </ul> " +"<u>UWAGA:</u> ustawienia dla poszczególnych domen mogą zmienić powyższe " +"ustawienia domyślne.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:214 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117 #, no-c-format msgid "Ask &for confirmation" msgstr "&Proś o potwierdzenie" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 -#: rc.cpp:217 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125 #, no-c-format msgid "Accep&t all cookies" msgstr "&Akceptuj wszystkie ciasteczka" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:220 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133 #, no-c-format msgid "Re&ject all cookies" msgstr "&Odrzucaj wszystkie ciasteczka" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 -#: rc.cpp:223 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143 #, no-c-format msgid "Site Policy" msgstr "Polityka serwera" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:226 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " -"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " -"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " -"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " -"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" -"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</" +"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</" +"b> will remove all the site specific policies.\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt>By dodać nową domenę, po prostu kliknij na przycisk <b>Dodaj...</b> " -"i podaj niezbędne informacje. By zmienić istniejącą politykę, kliknij na <b>" -"Zmień...</b> i wybierz nową politykę. Naciśnięcie na przycisk <b>Usuń</b> " -"usunie wybraną politykę i przywróci ustawienia domyślne dla danej domeny, zaś " -"<b>Usuń wszystkie</b> przywróci ustawienia domyślne dla wszystkich domen.\n" +"<qt>By dodać nową domenę, po prostu kliknij na przycisk <b>Dodaj...</b> i " +"podaj niezbędne informacje. By zmienić istniejącą politykę, kliknij na " +"<b>Zmień...</b> i wybierz nową politykę. Naciśnięcie na przycisk <b>Usuń</b> " +"usunie wybraną politykę i przywróci ustawienia domyślne dla danej domeny, " +"zaś <b>Usuń wszystkie</b> przywróci ustawienia domyślne dla wszystkich " +"domen.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Nowa..." -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275 #, no-c-format msgid "Chan&ge..." msgstr "&Zmień..." -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:243 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216 #, no-c-format msgid "Domain" msgstr "Domena" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 -#: rc.cpp:249 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1076,273 +1156,235 @@ msgstr "" "taka zastępuje dla takich serwerów politykę domyślną.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 -#: rc.cpp:263 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295 #, no-c-format msgid "Search interactively for domains" msgstr "Interaktywnie szukaj domen" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format +#: kproxydlg_ui.ui:22 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Setup proxy configuration.\n" "<p>\n" -"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " -"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " -"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " -"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " -"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " -"else you want to block.\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" "<p>\n" -"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " -"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " -"system administrator.\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Ustawienia serwera pośredniczącego.\n" "<p>Serwer pośredniczący to program, który działa między Twoim komputerem a " "Internetem i dostarcza takich usług, jak buforowanie stron internetowy i/lub " -"filtrowanie. Serwery buforujące umożliwiają szybszy dostęp do już odwiedzonych " -"stron dzięki temu, że zawartość tych stron jest przechowywana lokalnie.Serwery " -"filtrujące umożliwiają blokowanie reklam, spamu i innych niepożądanych " -"treści.</p>" -"<p>W razie wątpliwości co do tej opcję najlepiej poradzić się dostarczyciela " -"usług internetowych lub administratora systemu.</p></qt>" +"filtrowanie. Serwery buforujące umożliwiają szybszy dostęp do już " +"odwiedzonych stron dzięki temu, że zawartość tych stron jest przechowywana " +"lokalnie.Serwery filtrujące umożliwiają blokowanie reklam, spamu i innych " +"niepożądanych treści.</p><p>W razie wątpliwości co do tej opcję najlepiej " +"poradzić się dostarczyciela usług internetowych lub administratora systemu.</" +"p></qt>" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 -#: rc.cpp:275 +#: kproxydlg_ui.ui:59 #, no-c-format msgid "Connect to the &Internet directly" msgstr "Bezpośrednie połączenie z &Internetem" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 -#: rc.cpp:278 +#: kproxydlg_ui.ui:65 #, no-c-format msgid "Connect to the Internet directly." msgstr "Bezpośrednie połączenie z Internetem." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:281 +#: kproxydlg_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "A&utomatically detect proxy configuration" msgstr "&Automatycznie wykryj konfigurację" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:284 +#: kproxydlg_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Automatically detect and configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)</b>." -"<p>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n" "<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " "UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " -"please contact the Trinity developers or file a bug report at " -"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n" +"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs." +"trinitydesktop.org/.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Automatycznie wykryj i skonfiguruj ustawienia pośrednika.\n" -"<p>Automatyczne wykrywanie jest wykonywane przy pomocy protokołu <b>" -"Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)</b>.</p>\n" -"<p><b>Uwaga:</b> Ta opcja może nie działać poprawnie w niektórych dystrybucjach " -"Linuksa/Uniksa. W razie problemów możesz zgłosić błąd na stronie " -"http://bugs.trinitydesktop.org.\n" +"<p>Automatyczne wykrywanie jest wykonywane przy pomocy protokołu <b>Web " +"Proxy Auto-Discovery (WPAD)</b>.</p>\n" +"<p><b>Uwaga:</b> Ta opcja może nie działać poprawnie w niektórych " +"dystrybucjach Linuksa/Uniksa. W razie problemów możesz zgłosić błąd na " +"stronie http://bugs.trinitydesktop.org.\n" "</p></qt>" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:291 +#: kproxydlg_ui.ui:94 #, no-c-format msgid "U&se the following proxy configuration URL" msgstr "&Użyj podanego adresu konfiguracji" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 -#: rc.cpp:294 +#: kproxydlg_ui.ui:97 #, no-c-format msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." msgstr "Użyj podanego skryptu serwera pośredniczącego do konfiguracji." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 -#: rc.cpp:297 +#: kproxydlg_ui.ui:141 #, no-c-format msgid "Enter the address for the proxy configuration script." msgstr "Proszę podać adres skryptu konfiguracji serwera pośredniczącego." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:300 +#: kproxydlg_ui.ui:170 #, no-c-format msgid "Use preset proxy environment &variables" msgstr "Użyj &zmiennych środowiskowych" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 -#: rc.cpp:303 +#: kproxydlg_ui.ui:176 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Use environment variables to configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " -"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " -"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are " +"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-" +"graphical applications need to share the same proxy configuration " "information.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Używa zmiennych środowiskowych do skonfigurowania serwera pośredniczącego.\n" -"<p>Zmienne środowiskowe takie jak <b>HTTP_PROXY</b> czy <b>NO_PROXY</b> " -"są używane zwykle w instalacjach Uniksa w systemach z wieloma użytkownikami, " +"<p>Zmienne środowiskowe takie jak <b>HTTP_PROXY</b> czy <b>NO_PROXY</b> są " +"używane zwykle w instalacjach Uniksa w systemach z wieloma użytkownikami, " "gdzie ustawienia serwera pośredniczącego są wykorzystywane przez wiele " "programów.</p></qt>" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233 #, no-c-format msgid "Setup..." msgstr "Ustawienia..." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 -#: rc.cpp:312 +#: kproxydlg_ui.ui:190 #, no-c-format msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." msgstr "Pokazuje okno konfiguracji zmiennych serwera pośredniczącego." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 -#: rc.cpp:315 +#: kproxydlg_ui.ui:219 #, no-c-format msgid "&Manually specify the proxy settings" msgstr "&Podane ustawienia" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 -#: rc.cpp:318 +#: kproxydlg_ui.ui:222 #, no-c-format msgid "Manually enter proxy server configuration information." msgstr "Pozwala na ręczne wprowadzenie konfiguracji serwera pośredniczącego." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 -#: rc.cpp:324 +#: kproxydlg_ui.ui:236 #, no-c-format msgid "Show the manual proxy configuration dialog." msgstr "Pokazuje okno ręcznej konfiguracji serwera pośredniczącego." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 -#: rc.cpp:327 +#: kproxydlg_ui.ui:251 #, no-c-format msgid "Authori&zation" msgstr "&Autoryzacja" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 -#: rc.cpp:330 +#: kproxydlg_ui.ui:262 #, no-c-format msgid "Prompt as &needed" msgstr "Pytaj w razie &potrzeby" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 -#: rc.cpp:333 +#: kproxydlg_ui.ui:268 #, no-c-format msgid "Prompt for login information whenever it is required." msgstr "Pyta o nazwę użytkownika, gdy jest to wymagane." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:336 +#: kproxydlg_ui.ui:279 #, no-c-format msgid "Use the following lo&gin information." msgstr "Używaj następującej &identyfikacji." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 -#: rc.cpp:339 +#: kproxydlg_ui.ui:282 #, no-c-format msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." msgstr "Używa poniższej informacji do logowania na serwer pośredniczący." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346 #, no-c-format msgid "Login password." msgstr "Hasło do logowania." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360 #, no-c-format msgid "Login name." msgstr "Nazwa użytkownika do logowania." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 -#: rc.cpp:348 +#: kproxydlg_ui.ui:343 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Hasło:" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 -#: rc.cpp:354 +#: kproxydlg_ui.ui:357 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Nazwa użytkownika:" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 -#: rc.cpp:360 +#: kproxydlg_ui.ui:375 #, no-c-format msgid "O&ptions" msgstr "&Opcje" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 -#: rc.cpp:363 +#: kproxydlg_ui.ui:386 #, no-c-format msgid "Use persistent connections to proxy" msgstr "Użyj trwałych połączeń z serwerem pośredniczącym" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 -#: rc.cpp:366 +#: kproxydlg_ui.ui:392 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Use persistent proxy connection." -"<p>\n" +"Use persistent proxy connection.<p>\n" "Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " -"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " -"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " -"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use " +"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as " +"JunkBuster and WWWOfle.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Użyj trwałego połączenia z pośrednikiem. " -"<p>\n" +"Użyj trwałego połączenia z pośrednikiem. <p>\n" "Trwałe połączenie z pośrednikiem jest szybsze, ale działa jedynie z " -"pośrednikami, które są zgodne ze standardem HTTP 1.1. <b>Nie</b> " -"należy używać tej opcji z pośrednikami niezgodnymi z HTTP 1.1, takimi jak " +"pośrednikami, które są zgodne ze standardem HTTP 1.1. <b>Nie</b> należy " +"używać tej opcji z pośrednikami niezgodnymi z HTTP 1.1, takimi jak " "JunkBuster i WWWOffle.\n" "</qt>" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:372 +#: manualproxy_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Ser&vers" msgstr "&Serwery" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:384 +#: manualproxy_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." msgstr "Adres serwera pośredniczącego HTTP." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:387 +#: manualproxy_ui.ui:103 #, no-c-format msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." msgstr "Adres serwera pośredniczącego HTTPS." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 -#: rc.cpp:390 +#: manualproxy_ui.ui:111 #, no-c-format msgid "Enter the address of the FTP proxy server." msgstr "Adres serwera pośredniczącego FTP." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 -#: rc.cpp:393 +#: manualproxy_ui.ui:122 #, no-c-format msgid "" "Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " @@ -1351,124 +1393,105 @@ msgstr "" "Numer portu serwera pośredniczącego FTP. Domyślnie jest to 8080, inną częstą " "wartością jest 3128." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150 #, no-c-format msgid "" -"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " -"value is 3128." +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another " +"common value is 3128." msgstr "" -"Numer portu serwera pośredniczącego HTTP. Domyślnie jest to 8080, inną częstą " -"wartością jest 3128." +"Numer portu serwera pośredniczącego HTTP. Domyślnie jest to 8080, inną " +"częstą wartością jest 3128." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 -#: rc.cpp:402 +#: manualproxy_ui.ui:175 #, no-c-format msgid "&Use the same proxy server for all protocols" msgstr "&Ten sam pośrednik dla wszystkich protokołów" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 -#: rc.cpp:405 +#: manualproxy_ui.ui:193 #, no-c-format msgid "E&xceptions" msgstr "&Wyjątki" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 -#: rc.cpp:408 +#: manualproxy_ui.ui:204 #, no-c-format msgid "Use proxy only for entries in this list" msgstr "Użyj serwera pośredniczącego tylko dla wpisów z listy" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:411 +#: manualproxy_ui.ui:209 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " "proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " -"addresses listed here." -"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " -"a few specific sites." -"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " -"script.\n" +"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is " +"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex " +"requirements you might want to use a configuration script.\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt> Włącz tę opcję, by odwrócić sens użycia listy wyjątków. Po włączeniu opcji " -"serwery pośredniczące będą używane tylko wtedy, gdy żądany adres pasuje do " -"jednego z adresów na liście. " -"<p>Takie zachowanie jest przydatne, jeśli chce się użyć serwera pośredniczącego " -"tylko dla kilku witryn.</p>" -"<p>W bardziej złożonych przypadkach lepiej użyć skryptu konfigurującego</p></qt>" +"<qt> Włącz tę opcję, by odwrócić sens użycia listy wyjątków. Po włączeniu " +"opcji serwery pośredniczące będą używane tylko wtedy, gdy żądany adres " +"pasuje do jednego z adresów na liście. <p>Takie zachowanie jest przydatne, " +"jeśli chce się użyć serwera pośredniczącego tylko dla kilku witryn.</p><p>W " +"bardziej złożonych przypadkach lepiej użyć skryptu konfigurującego</p></qt>" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 -#: rc.cpp:416 +#: manualproxy_ui.ui:228 #, no-c-format msgid "D&elete All" msgstr "U&suń wszystkie" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 -#: rc.cpp:419 +#: manualproxy_ui.ui:231 #, no-c-format msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." msgstr "Usuwa wszystkie adresy z listy wyjątków." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:422 +#: manualproxy_ui.ui:242 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "&Usuń" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:425 +#: manualproxy_ui.ui:245 #, no-c-format msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." msgstr "Usuwa wybrany adres z listy wyjątków." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 -#: rc.cpp:431 +#: manualproxy_ui.ui:256 #, no-c-format msgid "Add new proxy exception address to the list." msgstr "Dodaje nowy adres do listy wyjątków." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:434 +#: manualproxy_ui.ui:267 #, no-c-format msgid "C&hange..." msgstr "&Zmień..." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 -#: rc.cpp:437 +#: manualproxy_ui.ui:270 #, no-c-format msgid "Change the selected proxy exception address." msgstr "Zmienia adres wybranego wyjątku." -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:440 +#: policydlg_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "&Domain name:" msgstr "Nazwa &domeny:" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>" -"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www." +"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt> Podaj nazwę serwera lub domeny dla tej polityki, np. <b>www.trinitydesktop.org</b> " -"lub <b>.trinitydesktop.org</b>.\n" +"<qt> Podaj nazwę serwera lub domeny dla tej polityki, np. <b>www." +"trinitydesktop.org</b> lub <b>.trinitydesktop.org</b>.\n" "</qt>" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 -#: rc.cpp:453 +#: policydlg_ui.ui:53 #, no-c-format msgid "&Policy:" msgstr "&Polityka:" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1481,213 +1504,203 @@ msgid "" "</qt>" msgstr "" "<qt> Wybierz właściwą politykę:\n" -"<ul>" -"<li><b>Akceptuj</b> pozwala temu serwerowi zapisywać ciasteczka</li>" -"<li><b>Odrzucaj</b> odrzuca wszystkie ciasteczka wysyłane z tego serwera</li>" -"<li><b>Pytaj</b> prosi o potwierdzenie, gdy otrzymywane jest ciasteczko z tego " -"serwera</li></ul></qt>" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:466 -#, no-c-format -msgid "Accept" -msgstr "Akceptuj" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:469 -#, no-c-format -msgid "Reject" -msgstr "Odrzucaj" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "Ask" -msgstr "Pytaj" +"<ul><li><b>Akceptuj</b> pozwala temu serwerowi zapisywać ciasteczka</" +"li><li><b>Odrzucaj</b> odrzuca wszystkie ciasteczka wysyłane z tego serwera</" +"li><li><b>Pytaj</b> prosi o potwierdzenie, gdy otrzymywane jest ciasteczko z " +"tego serwera</li></ul></qt>" -#. i18n: file socksbase.ui line 16 -#: rc.cpp:485 +#: socksbase.ui:16 #, no-c-format msgid "SOCKS" msgstr "Gniazda (SOCKS)" -#. i18n: file socksbase.ui line 34 -#: rc.cpp:488 +#: socksbase.ui:34 #, no-c-format msgid "&Enable SOCKS support" msgstr "&Włącz obsługę gniazd" -#. i18n: file socksbase.ui line 37 -#: rc.cpp:491 +#: socksbase.ui:37 #, no-c-format msgid "" "Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O " "subsystems." -msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, programy TDE będą obsługiwać SOCKS4 i SOCKS5." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, programy TDE będą obsługiwać SOCKS4 i SOCKS5." -#. i18n: file socksbase.ui line 48 -#: rc.cpp:494 +#: socksbase.ui:48 #, no-c-format msgid "SOCKS Implementation" msgstr "Implementacja SOCKS" -#. i18n: file socksbase.ui line 59 -#: rc.cpp:497 +#: socksbase.ui:59 #, no-c-format msgid "A&uto detect" msgstr "&Autodetekcja" -#. i18n: file socksbase.ui line 65 -#: rc.cpp:500 +#: socksbase.ui:65 #, no-c-format msgid "" "If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an " "implementation of SOCKS on your computer." msgstr "" -"Przy włączonej autodetekcji TDE automatycznie szuka implementacji SOCKS na tym " -"komputerze." +"Przy włączonej autodetekcji TDE automatycznie szuka implementacji SOCKS na " +"tym komputerze." -#. i18n: file socksbase.ui line 73 -#: rc.cpp:503 +#: socksbase.ui:73 #, no-c-format msgid "&NEC SOCKS" msgstr "&NEC SOCKS" -#. i18n: file socksbase.ui line 79 -#: rc.cpp:506 +#: socksbase.ui:79 #, no-c-format msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found." msgstr "Wymusza użycie NEC SOCKS, jeśli tylko jest to możliwe." -#. i18n: file socksbase.ui line 87 -#: rc.cpp:509 +#: socksbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Use &custom library" msgstr "Użyj &własnej biblioteki" -#. i18n: file socksbase.ui line 93 -#: rc.cpp:512 +#: socksbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " "this may not always work as it depends on the API of the library which you " "specify (below)." msgstr "" -"Po włączeniu tej opcji będzie używana niewymieniona na liście biblioteka SOCKS. " -"Warto pamiętać, że podana niżej biblioteka powinna być zgodna ze standardem, w " -"przeciwnym razie obsługa SOCKS nie będzie działać." +"Po włączeniu tej opcji będzie używana niewymieniona na liście biblioteka " +"SOCKS. Warto pamiętać, że podana niżej biblioteka powinna być zgodna ze " +"standardem, w przeciwnym razie obsługa SOCKS nie będzie działać." -#. i18n: file socksbase.ui line 117 -#: rc.cpp:515 +#: socksbase.ui:117 #, no-c-format msgid "&Path:" msgstr "Ś&cieżka:" -#. i18n: file socksbase.ui line 137 -#: rc.cpp:518 +#: socksbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." msgstr "Ścieżka do własnej biblioteki SOCKS." -#. i18n: file socksbase.ui line 147 -#: rc.cpp:521 +#: socksbase.ui:147 #, no-c-format msgid "&Dante" msgstr "&Dante" -#. i18n: file socksbase.ui line 153 -#: rc.cpp:524 +#: socksbase.ui:153 #, no-c-format msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found." msgstr "Wymusza użycie Dante, jeśli tylko jest to możliwe." -#. i18n: file socksbase.ui line 174 -#: rc.cpp:527 +#: socksbase.ui:174 #, no-c-format msgid "Additional Library Search Paths" msgstr "Dodatkowe ścieżki poszukiwania bibliotek" -#. i18n: file socksbase.ui line 177 -#: rc.cpp:530 +#: socksbase.ui:177 #, no-c-format msgid "" -"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " -"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " -"searched by default." +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS " +"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/" +"lib are already searched by default." msgstr "" -"Można tu podać dodatkowe ścieżki w których będą poszukiwane biblioteki SOCKS. " -"Domyślnie przeszukiwane są /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib i " -"/opt/socks5/lib." +"Można tu podać dodatkowe ścieżki w których będą poszukiwane biblioteki " +"SOCKS. Domyślnie przeszukiwane są /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/" +"socks5/lib i /opt/socks5/lib." -#. i18n: file socksbase.ui line 186 -#: rc.cpp:533 +#: socksbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Ścieżka" -#. i18n: file socksbase.ui line 207 -#: rc.cpp:536 +#: socksbase.ui:207 #, no-c-format msgid "This is the list of additional paths that will be searched." msgstr "Lista dodatkowych ścieżek do przeszukiwania." -#. i18n: file socksbase.ui line 251 -#: rc.cpp:539 +#: socksbase.ui:251 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" -#. i18n: file socksbase.ui line 299 -#: rc.cpp:545 +#: socksbase.ui:259 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: socksbase.ui:299 #, no-c-format msgid "&Test" msgstr "&Testuj" -#. i18n: file socksbase.ui line 302 -#: rc.cpp:548 +#: socksbase.ui:302 #, no-c-format msgid "Click here to test SOCKS support." msgstr "Sprawdza obsługę SOCKS." -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:551 +#: tdeio_ftprc.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Wyłącz pasywne FTP" + +#: tdeio_ftprc.kcfg:11 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Kiedy połączenia FTP są pasywne, klient łączy się z serwerem, a nie " +"odwrotnie, dzięki temu zapora ogniowa nie blokuje połączenia. Starsze " +"serwery FTP mogą jednak nie obsługiwać trybu pasywnego." + +#: tdeio_ftprc.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Zaznacz częściowo przesłane pliki" + +#: tdeio_ftprc.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Kiedy plik jest wysyłany, jego rozszerzeniem jest \".part\". Po udanym " +"wysłaniu jego nazwa jest zmieniana na oryginalną." + +#: uagentproviderdlg_ui.ui:32 #, no-c-format msgid "&When browsing the following site:" msgstr "Przy połączeniu &z:" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 -#, no-c-format +#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " -"used." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " -"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " -"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " -"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site " -"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"used.<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, " +"use the top level address of a site to make generic matches for example, if " +"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would " +"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any " +"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>Podaj nazwę serwera lub domeny, dla których ma być przesyłana fałszywa " -"identyfikacja. " -"<p><u>UWAGA:</u>W nazwie NIE można używać masek takich jak \"*,?\". Zamiast " -"tego można podać nazwę domeny wyższego poziomu (krótszą), do której będą " -"pasowały wszystkie poddomeny. Na przykład, żeby wszystkie serwery TDE " -"otrzymywały fałszywą identyfikację, wystarczy podać <code>.kde.org</code>" -". Fałszywa interpretacja zostanie wtedy wysłana do wszystkich serwerów, których " -"adres kończy się na <code>.kde.org</code>.\n" +"identyfikacja. <p><u>UWAGA:</u>W nazwie NIE można używać masek takich jak " +"\"*,?\". Zamiast tego można podać nazwę domeny wyższego poziomu (krótszą), " +"do której będą pasowały wszystkie poddomeny. Na przykład, żeby wszystkie " +"serwery TDE otrzymywały fałszywą identyfikację, wystarczy podać <code>.kde." +"org</code>. Fałszywa interpretacja zostanie wtedy wysłana do wszystkich " +"serwerów, których adres kończy się na <code>.kde.org</code>.\n" "</p></qt>" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 -#: rc.cpp:566 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:60 #, no-c-format msgid "&Use the following identification:" msgstr "Użyj następującej &identyfikacji:" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1699,14 +1712,12 @@ msgstr "" "Wybierz identyfikację wysyłaną do podanego wyżej serwera.\n" "</qt>" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:579 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:86 #, no-c-format msgid "Real identification:" msgstr "Rzeczywista identyfikacja:" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1718,385 +1729,187 @@ msgstr "" "Tekst identyfikacji przeglądarki wysyłany do serwera.\n" "</qt>" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "&Gniazda" + +#: uagentproviderdlg_ui.ui:168 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: useragentdlg_ui.ui:19 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" -"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>" -"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text." -"<p>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site " +"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. " +"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n" "To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " "button and supply the necessary information. To change an existing site " -"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " -"button will remove the selected site specific identification text, causing the " -"setting to be used for that site or domain.\n" +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</" +"code> button will remove the selected site specific identification text, " +"causing the setting to be used for that site or domain.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Tu można zmodyfikować domyślną identyfikację przeglądarki, albo identyfikację " -"właściwą dla danego serwera, np. <code>www.trinitydesktop.org</code> lub domeny.\n" -"<p>Żeby dodać nową identyfikację dla wybranego serwera, należy kliknąć <code>" -"Nowa</code> i podać odpowiednie informacje. Żeby zmienić istniejącą " -"identyfikację, należy użyć przycisku <code>Zmień</code>. Przycisk <code>" -"Usuń</code> pozwala usunąć identyfikację dla danego serwera.\n" +"Tu można zmodyfikować domyślną identyfikację przeglądarki, albo " +"identyfikację właściwą dla danego serwera, np. <code>www.trinitydesktop.org</" +"code> lub domeny.\n" +"<p>Żeby dodać nową identyfikację dla wybranego serwera, należy kliknąć " +"<code>Nowa</code> i podać odpowiednie informacje. Żeby zmienić istniejącą " +"identyfikację, należy użyć przycisku <code>Zmień</code>. Przycisk " +"<code>Usuń</code> pozwala usunąć identyfikację dla danego serwera.\n" "</qt>" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:604 +#: useragentdlg_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "&Send identification" msgstr "Wyślij &identyfikację" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:607 +#: useragentdlg_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Send the browser identification to web sites." -"<p>\n" +"Send the browser identification to web sites.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " "hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " -"but rather customize it." -"<p>\n" +"but rather customize it.<p>\n" "By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " "The identification text that will be sent is shown below.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Wyślij identyfikację przeglądarki do serwerów." -"<p>\n" +"Wyślij identyfikację przeglądarki do serwerów.<p>\n" "<u>UWAGA:</u> Wiele serwerów potrzebuje tej informacji, by poprawnie " "przygotować stronę, dlatego lepiej dostosować wysyłanie identyfikacji a nie " -"całkowicie je wyłączyć.</p>" -"<p>Domyślnie wysyłane jest minimum informacji identyfikujących. Tekst wysyłanej " -"identyfikacji jest wyświetlony poniżej.</p> </qt>" +"całkowicie je wyłączyć.</p><p>Domyślnie wysyłane jest minimum informacji " +"identyfikujących. Tekst wysyłanej identyfikacji jest wyświetlony poniżej.</" +"p> </qt>" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:614 +#: useragentdlg_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Default Identification" msgstr "Domyślna identyfikacja" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:617 +#: useragentdlg_ui.ui:57 #, no-c-format msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " -"options to customize it." +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the " +"provided options to customize it." msgstr "" -"Tekst identyfikacji przeglądarki, wysyłany do odwiedzanych serwerów. Można go " -"zmienić za pomocą dostępnych opcji." +"Tekst identyfikacji przeglądarki, wysyłany do odwiedzanych serwerów. Można " +"go zmienić za pomocą dostępnych opcji." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:620 +#: useragentdlg_ui.ui:88 #, no-c-format msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " -"it using the options provided below." +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can " +"customize it using the options provided below." msgstr "" -"Tekst identyfikacji przeglądarki, wysyłany do odwiedzanych serwerów. Można go " -"zmienić za pomocą dostępnych opcji." +"Tekst identyfikacji przeglądarki, wysyłany do odwiedzanych serwerów. Można " +"go zmienić za pomocą dostępnych opcji." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:623 +#: useragentdlg_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "Add operating s&ystem name" msgstr "Dodaj nazwę s&ystemu operacyjnego" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 -#: rc.cpp:626 +#: useragentdlg_ui.ui:99 #, no-c-format -msgid "Includes your operating system's name in the browser identification text." -msgstr "Dodaje nazwę systemu operacyjnego do tekstu identyfikującego przeglądarkę." +msgid "" +"Includes your operating system's name in the browser identification text." +msgstr "" +"Dodaje nazwę systemu operacyjnego do tekstu identyfikującego przeglądarkę." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 -#: rc.cpp:629 +#: useragentdlg_ui.ui:135 #, no-c-format msgid "Add operating system &version" msgstr "Dodaj &wersję systemu operacyjnego" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 -#: rc.cpp:632 +#: useragentdlg_ui.ui:138 #, no-c-format msgid "" -"Includes your operating system's version number in the browser identification " -"text." -msgstr "Dodaje wersję systemu operacyjnego do tekstu identyfikującego przeglądarkę." +"Includes your operating system's version number in the browser " +"identification text." +msgstr "" +"Dodaje wersję systemu operacyjnego do tekstu identyfikującego przeglądarkę." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:635 +#: useragentdlg_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "Add &platform name" msgstr "Dodaj nazwę &platformy" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:638 +#: useragentdlg_ui.ui:151 #, no-c-format msgid "Includes your platform type in the browser identification text" msgstr "Dodaje nazwę platformy do tekstu identyfikującego przeglądarkę." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 -#: rc.cpp:641 +#: useragentdlg_ui.ui:159 #, no-c-format msgid "Add &machine (processor) type" msgstr "Dodaj typ &komputera (procesora)" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 -#: rc.cpp:644 +#: useragentdlg_ui.ui:162 #, no-c-format msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." msgstr "Dodaje typ procesora do tekstu identyfikującego przeglądarkę." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:647 +#: useragentdlg_ui.ui:170 #, no-c-format msgid "Add lang&uage information" msgstr "Dodaj ustawienie &języka" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 -#: rc.cpp:650 +#: useragentdlg_ui.ui:173 #, no-c-format msgid "Includes your language settings in the browser identification text." msgstr "Dodaje język do tekstu identyfikującego przeglądarkę." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 -#: rc.cpp:653 +#: useragentdlg_ui.ui:186 #, no-c-format msgid "Site Specific Identification" msgstr "Identyfikacja dla wybranych serwerów" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 -#: rc.cpp:656 +#: useragentdlg_ui.ui:198 #, no-c-format msgid "Site Name" msgstr "Nazwa serwera" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:659 +#: useragentdlg_ui.ui:209 #, no-c-format msgid "Identification" msgstr "Identyfikacja" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 -#: rc.cpp:662 +#: useragentdlg_ui.ui:220 #, no-c-format msgid "User Agent" msgstr "Przeglądarka" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 -#: rc.cpp:665 +#: useragentdlg_ui.ui:248 #, no-c-format msgid "" -"List of sites for which the specified identification text will be used instead " -"of the default one." -msgstr "Lista serwerów, dla których używany będzie zmodyfikowany tekst identyfikacji." +"List of sites for which the specified identification text will be used " +"instead of the default one." +msgstr "" +"Lista serwerów, dla których używany będzie zmodyfikowany tekst identyfikacji." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:671 +#: useragentdlg_ui.ui:267 #, no-c-format msgid "Add new identification text for a site." msgstr "Dodaje nowy tekst identyfikacji dla serwera." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 -#: rc.cpp:677 +#: useragentdlg_ui.ui:278 #, no-c-format msgid "Change the selected identifier text." msgstr "Zmienia wybrany tekst identyfikacji." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 -#: rc.cpp:683 +#: useragentdlg_ui.ui:289 #, no-c-format msgid "Delete the selected identifier text." msgstr "Usuwa wybrany tekst identyfikacji." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 -#: rc.cpp:689 +#: useragentdlg_ui.ui:300 #, no-c-format msgid "Delete all identifiers." msgstr "Usuń wszystkie teksty identyfikacji." - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10 -#: rc.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "Disable Passive FTP" -msgstr "Wyłącz pasywne FTP" - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11 -#: rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "" -"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " -"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " -"may not support Passive FTP though." -msgstr "" -"Kiedy połączenia FTP są pasywne, klient łączy się z serwerem, a nie odwrotnie, " -"dzięki temu zapora ogniowa nie blokuje połączenia. Starsze serwery FTP mogą " -"jednak nie obsługiwać trybu pasywnego." - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16 -#: rc.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "Mark partially uploaded files" -msgstr "Zaznacz częściowo przesłane pliki" - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "" -"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " -"it is renamed to its real name." -msgstr "" -"Kiedy plik jest wysyłany, jego rozszerzeniem jest \".part\". Po udanym wysłaniu " -"jego nazwa jest zmieniana na oryginalną." - -#: smbrodlg.cpp:43 -msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." -msgstr "To jest konfiguracja tylko klienta, nie serwera Samby." - -#: smbrodlg.cpp:47 -msgid "Default user name:" -msgstr "Domyślna nazwa użytkownika:" - -#: smbrodlg.cpp:53 -msgid "Default password:" -msgstr "Domyślne hasło:" - -#: smbrodlg.cpp:171 -msgid "" -"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " -"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " -"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " -"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " -"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " -"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " -"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " -"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " -"performance, and reduces the network load a lot." -"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " -"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " -"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " -"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " -"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " -"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " -"indicated as such." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Udostępniane zasoby Windows</h1>Konqueror może korzystać z zasobów " -"udostępnianych przez Windows, o ile zostanie poprawnie skonfigurowany. Jeśli " -"jest konkretny komputer, którego chcesz użyć do przeglądania, wtedy wpisz go do " -"pola <em>Serwer przeglądania</em>. Jest to konieczne, jeśli lokalnie nie jest " -"uruchomiony serwer Samby. <em>Adres rozgłoszeniowy</em> oraz <em>Adres WINS</em> " -"są także dostępne jeśli używana jest Samba (i można odczytać opcje z " -"'smb.conf'). W każdym wypadku adres rozgłoszeniowy (interfejsy w 'smb.conf') " -"musi zostać podany jeżeli został źle zgadnięty albo w komputerze jest więcej " -"kart sieciowych. Stosowanie serwera WINS zwykle poprawia osiągi i znacząco " -"obniża ruch w sieci. " -"<p> Dowiązania są używane do przypisania domyślnego użytkownika do danego " -"serwera, ewentualnie od razu z hasłem albo do danego udostępnianego zasobu. " -"Jeśli zostanie ta opcja wybrana wtedy nowe dowiązania będą tworzone dla " -"logowania i dla używanych zasobów podczas przeglądania. Można je tutaj " -"wszystkie skonfigurować. Hasła są przechowywane lokalnie, ale w postaci " -"nieczytelnej. Nie jest to całkiem bezpieczne rozwiązanie, dlatego wpisy z " -"podanych hasłem są wyraźnie oznaczone.</p>" - -#: socks.cpp:42 -msgid "kcmsocks" -msgstr "kcmsocks" - -#: socks.cpp:42 -msgid "TDE SOCKS Control Module" -msgstr "TDE Moduł Konfiguracji SOCKS" - -#: socks.cpp:44 -msgid "(c) 2001 George Staikos" -msgstr "(c) 2001 George Staikos" - -#: socks.cpp:92 -msgid "These changes will only apply to newly started applications." -msgstr "Zmiana zostanie uwzględniona dopiero po ponownym uruchomieniu programu." - -#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 -msgid "SOCKS Support" -msgstr "Obsługa SOCKS" - -#: socks.cpp:126 -msgid "Success: SOCKS was found and initialized." -msgstr "Odnaleziono obsługę SOCKS i została ona pomyślnie zainicjalizowana." - -#: socks.cpp:131 -msgid "SOCKS could not be loaded." -msgstr "Nie można wczytać SOCKS." - -#: socks.cpp:270 -msgid "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or " -"proxy.</p>" -"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " -"tell you to use it, leave it disabled.</p>" -msgstr "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>Moduł pozwala na konfigurację obsługi SOCKS w TDE dla serwera SOCKS lub " -"pośrednika.</p>" -"<p>SOCKS jest protokołem do przechodzenia przez zapory sieciowych, opisanym na " -"stronie <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>.</p>" -"<p>Jeśli nie wiesz, o co chodzi, skontaktuj się z administratorem lub pozostaw " -"tę opcję wyłączoną.</p>" - -#: useragentdlg.cpp:225 -msgid "" -"<qt>" -"<center>Found an existing identification for" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<center>Polityka dla" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>została już określona. Zmienić ją?</center></qt>" - -#: useragentdlg.cpp:230 -msgid "Duplicate Identification" -msgstr "Powtórzona identyfikacja" - -#: useragentdlg.cpp:248 -msgid "Add Identification" -msgstr "Dodaj identyfikację" - -#: useragentdlg.cpp:267 -msgid "Modify Identification" -msgstr "Zmień identyfikację" - -#: useragentdlg.cpp:383 -msgid "" -"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " -"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " -"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " -"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " -"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " -"browser actually supports all the necessary features to render those pages " -"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " -"Please understand that this might not always work, since such sites might be " -"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " -"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " -"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " -"which you are seeking help." -msgstr "" -"<h1>Identyfikacja przeglądarki</h1>Okno dialogowe identyfikacji przeglądarki " -"pozwala w pełni skonfigurować sposób, w jaki Konqueror przedstawia się serwerom " -"WWW." -"<p>Możliwość wysłania fałszywej identyfikacji jest czasem niezbędna, gdyż " -"niektóre witryny w sieci nie wyświetlają stron poprawnie, gdy wykryją, że nie " -"są połączone z nowymi wersjami Netscape Navigatora lub Internet Explorera, " -"nawet jeśli przeglądarka poradziłaby sobie bez zarzutu z wyświetleniem takich " -"stron. Dlatego dla takich witryn można skonfigurować własny tekst " -"identyfikujący. Niestety, to nie zawsze wystarcza, ponieważ serwery takie mogą " -"używać niestandardowych protokołów i specyfikacji.</p>" -"<p><u>UWAGA:</u> Aby dowiedzieć się więcej o poszczególnych opcjach w okienku " -"dialogowym, wystarczy kliknąć na przycisk krótkiej pomocy na pasku tytułowym " -"okienka, a potem kliknąć w odpowiednim polu." - |