summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkwm.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkwm.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkwm.po1159
1 files changed, 1159 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkwm.po
new file mode 100644
index 00000000000..7a8f41f2f49
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkwm.po
@@ -0,0 +1,1159 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-27 10:44+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: &Moving\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Fast\n"
+"X-Spell-Extra: CDE Shift Tab Alt Ctrl ms\n"
+"X-POFile-SpellExtra: gtk twin Option Composite true Section KWin XF\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RenderAccel Xrender Enable Extensions kompmgr nVidia\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Device GPU ARGB Config EndSection Xorg kcmtwinoptions\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Lower\n"
+"X-POFile-SpellExtra: focus ms Tab\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "&Focus"
+msgstr "&Foco"
+
+#: main.cpp:102 main.cpp:215
+msgid "&Titlebar Actions"
+msgstr "Acções da Barra de &Título"
+
+#: main.cpp:107 main.cpp:220
+msgid "Window Actio&ns"
+msgstr "Acções da Ja&nela"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "&Moving"
+msgstr "&Movimentação"
+
+#: main.cpp:117
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "A&vançado"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "&Translucency"
+msgstr "&Translucidez"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "kcmtwinoptions"
+msgstr "kcmtwinoptions"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "Window Behavior Configuration Module"
+msgstr "Módulo de Configuração do Comportamento das Janelas"
+
+#: main.cpp:128
+msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 1997 - 2002 os Autores do KWin e do KControl"
+
+#: main.cpp:190
+msgid ""
+"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Comportamento das Janelas</h1> Aqui pode configurar a forma como as janelas "
+"se comportam quando são movidas, redimensionadas ou seleccionadas. Pode também "
+"indicar uma política de primeiro plano (foco), assim como uma política de "
+"posicionamento para as janelas novas."
+"<p>Lembre-se que esta configuração não fará efeito se não usar o KWin como o "
+"seu gestor de janelas. Se usar um gestor de janelas diferente, veja na "
+"documentação do mesmo como configurar o comportamento das janelas."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "Duplo-click na barra de &título:"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr ""
+"Aqui pode configurar o comportamento do rato quando carrega duas vezes na barra "
+"de título de uma janela."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximizar"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Maximizar (só na vertical)"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Maximizar (só na horizontal)"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizar"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "Enrolar"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "Baixar"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Em Todos os Ecrãs"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nada"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
+msgstr "Comportamento ao <em>carregar duas vezes</em> na barra de título."
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "Evento da roda na barra de título:"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "Lidar com os eventos da roda do rato"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "Elevar/Baixar"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "Enrolar/Desenrolar"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "Maximizar/Restaurar"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "Manter Acima/Abaixo"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "Mover para o Ecrã Anterior/Seguinte"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Mudar a Opacidade"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Barra de Título e Moldura"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"Nesta coluna pode personalizar o que acontece quando carrega com o rato na "
+"barra de título ou no contorno duma janela."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "Botão esquerdo:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Nesta linha pode personalizar o comportamento do botão esquerdo do rato ao "
+"carregar na barra de título ou no contorno."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "Botão direito:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Nesta linha pode configurar o comportamento do botão direito do rato ao "
+"carregar numa janela interior inactiva ('interior' significa: nem barra de "
+"título, nem contorno)."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Botão do meio:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Nesta linha pode configurar o comportamento do botão do meio do rato ao "
+"carregar na barra de título ou no contorno."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "Activa"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"Nesta coluna pode personalizar o que acontece ao carregar com o rato na barra "
+"de título ou no contorno duma janela activa."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "Elevar"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Menu de Operações"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Alternar entre Elevar e Baixar"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
+"window."
+msgstr ""
+"Comportamento do <em>botão esquerdo</em> do rato na barra de título ou na "
+"moldura de uma janela <em>activa</em>."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Comportamento do <em>botão direito</em> do rato na barra de título ou na "
+"moldura de uma janela <em>activa</em>."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Comportamento do <em>botão do meio</em> do rato na barra de título ou na "
+"moldura de uma janela <em>activa</em>."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Comportamento do <em>botão esquerdo</em> do rato na barra de título ou na "
+"moldura de uma janela <em>inactiva</em>."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Comportamento do <em>botão direito</em> do rato na barra de título ou na "
+"moldura de uma janela <em>inactiva</em>."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "Inactiva"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"Nesta coluna pode personalizar o que acontece quando carrega com o rato na "
+"barra de título ou no contorno duma janela inactiva."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Activar e Elevar"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Activar e Baixar"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "Activar"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Comportamento do <em>botão do meio</em> do rato na barra de título ou na "
+"moldura duma janela <em>inactiva</em>."
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Botão de Maximizar"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr ""
+"Aqui pode configurar o comportamento quando carrega no botão de maximização."
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
+msgstr ""
+"Comportamento do <em>botão esquerdo do rato</em> no botão de maximização."
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
+msgstr ""
+"Comportamento do <em>botão do meio do rato</em> no botão de maximização."
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
+msgstr ""
+"Comportamento do <em>botão direito do rato</em> no botão de maximização."
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "Janela Interior Inactiva"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Nesta coluna pode personalizar o que acontece quando carrega com o rato na "
+"barra de título ou no contorno duma janela interior inactiva ('interior' "
+"significa: nem barra de título, nem contorno)."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Nesta linha pode personalizar o comportamento do botão esquerdo do rato ao "
+"carregar numa janela interior inactiva ('interior' significa: nem barra de "
+"título, nem contorno)."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Nesta linha pode configurar o comportamento do botão direito do rato ao "
+"carregar numa janela interior inactiva ('interior' significa: nem barra de "
+"título, nem contorno)."
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Nesta linha pode personalizar o comportamento do botão do meio do rato ao "
+"carregar numa janela interior inactiva ('interior' significa: nem barra de "
+"título, nem contorno)."
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Activar, Elevar e Passar o Evento"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Activar e Passar o Evento"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Moldura, Barra de Título e Janela Interior"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Aqui pode personalizar o comportamento do KDE ao carregar em qualquer sítio de "
+"uma janela enquanto carrega numa tecla modificadora."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Tecla modificadora:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"Seleccione aqui se o carregar da tecla Meta ou Alt lhe permitirá realizar as "
+"seguintes acções."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "Tecla modificadora + botão esquerdo:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "Tecla modificadora + botão direito:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "Tecla modificadora + botão do meio:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Aqui pode personalizar o comportamento do KDE quando carrega com o botão do "
+"meio numa janela e carrega ao mesmo tempo numa tecla modificadora."
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "Tecla modificadora + roda do rato:"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Aqui pode personalizar o comportamento do KDE se deslocar a roda do rato sobre "
+"uma janela, enquanto carrega numa tecla modificadora."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Activar, Elevar e Mover"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "Dimensionar"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "Foco"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Política:"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "Carregar para Obter o Foco"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "O Foco Segue o Rato"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Foco Debaixo do Rato"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Foco Estritamente Debaixo do Rato"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+"<ul> "
+"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
+"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
+"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
+"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
+"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
+"the mouse a lot.</li> "
+"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
+"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
+"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"A política de primeiro plano ou foco ('focus') é usada para determinar a janela "
+"activa, i.e. a janela onde o utilizador pode estar a trabalhar. "
+"<ul>"
+"<li><em>Carregar para obter foco:</em> uma janela fica activa se carregar nela. "
+"É o comportamento a que está habituado noutros sistemas operativos.</li> "
+"<li><em>Foco segue o rato:</em> movendo o cursor do rato activamente sobre uma "
+"janela normal activa-a. Muito prático se usa bastante o rato.</li>"
+"<li><em>Foco debaixo do rato:</em> a janela que estiver debaixo do cursor do "
+"rato fica activa. O invariante é: nenhuma janela pode estar em primeiro plano "
+"(foco) se não estiver debaixo do cursor do rato. </li>"
+"<li><em>Foco estritamente debaixo do rato:</em> este ainda é pior que o 'Foco "
+"debaixo do rato'. Só a janela debaixo do cursor do rato está em primeiro plano. "
+"Se o cursor não apontar para nada, nada adquire primeiro plano. </ul> "
+"De notar que o 'foco debaixo do rato' e o 'foco estritamente debaixo do rato' "
+"evitam que certas funcionalidades como a circulação de janelas com o Alt+Tab "
+"com o modo do KDE se comportem correctamente."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "Eleva&r automaticamente"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "A&traso:"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "Atraso de focagem"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "E&levar a janela activa ao carregar"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Quando esta opção está activa, uma janela no fundo irá passar automaticamente "
+"para a frente quando o cursor do rato se mantiver sobre ela durante algum "
+"tempo."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"Este é o atraso após o qual a janela sobre a qual o cursor está irá passar "
+"automaticamente para a frente."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"Quando esta opção está activada, a janela activa é trazida para a frente "
+"automaticamente quando carrega em qualquer lado dentro do conteúdo da janela. "
+"Para mudar para as janelas inactivas, você terá de alterar a configuração na "
+"página de Acções."
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"Quando esta opção está activada há um atraso após o qual a janela sobre a qual "
+"o cursor fica activa (recebe o foco)."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"Este é o atraso após o qual a janela sobre a qual o cursor está irá receber "
+"automaticamente o foco."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "Mostrar a lista de janelas ao mudar de janelas"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"Deixe carregada a tecla Alt e carregue repetidamente em Tab para percorrer as "
+"janelas no ecrã actual (a combinação Alt+Tab é reconfigurável).\n"
+"\n"
+"Se esta opção estiver assinalada, aparece uma janela, com os ícones de todas as "
+"janelas a percorrer e o título da seleccionada no momento.\n"
+"\n"
+"Caso contrário, o primeiro plano é atribuído a uma nova janela de cada vez que "
+"a tecla Tab é carregada. Não aparece nenhuma janela. Para além disso, a janela "
+"activada anteriormente será passada para trás neste modo."
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "Percorrer as janelas de &todos os ecrãs"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"Deixe esta opção desactivada se quiser limitar a circulação pelas janelas ao "
+"ecrã actual."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "A nave&gação do ecrã dá a volta"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Active esta opção se quiser que a navegação com o teclado ou com os contornos "
+"eléctricos para além dos ecrãs dos extremos o traga de volta ao extremo oposto."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "Mo&strar o nome do ecrã ao mudar"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"Active esta opção se quiser ver o nome do ecrã actual sempre que vai mudar para "
+"outro ecrã."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "Enrolar"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "A&nimar"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+"Anima a acção de reduzir a janela à sua barra de título (enrolar), e também a "
+"expansão de uma janela enrolada"
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "Activar à passag&em"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"Se o 'Activar à Passagem' estiver activo, uma janela enrolada desenrolar-se-á "
+"automaticamente quando o cursor do rato se mantiver sobre ela durante algum "
+"tempo."
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Configura o tempo em milisegundos antes que uma janela enrolada se desenrole "
+"quando o cursor do rato está em cima dela."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Contornos Activos do Ecrã"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver activa, ao mover o rato para um extremo do ecrã o "
+"utilizador irá mudar para outro. Isto é p. ex. útil se quiser arrastar as "
+"janelas de um ecrã para outro."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "Desact&ivado"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "Só quando as janelas são &movidas"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "Sempre &activo"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "Atra&so na mudança de ecrã:"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Aqui pode definir um atraso para a mudança de ecrãs com a funcionalidade dos "
+"contornos activos. Esta mudança é efectuada depois do cursor do rato ter sido "
+"encostado a um canto do ecrã no período indicado em milisegundos."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Nível de prevenção de mudança de foco:"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "Baixo"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "Alto"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "Extremo"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"<ul>"
+"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
+"activated.</li>"
+"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
+"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
+"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
+"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
+"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
+"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
+"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
+"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+msgstr ""
+"Esta opção indica como é que o KWin irá tentar evitar o roubo de foco "
+"(primeiro-plano) indesejado, devido à activação inesperada de novas janelas."
+"<ul>"
+"<li><em>Nenhum:</em> O comportamento anterior normal - a prevenção está "
+"desligada e as janelas novas são sempre activadas.</li>"
+"<li><em>Baixo:</em> A prevenção está activa; quando alguma janela não tiver "
+"suporte para o mecanismo da infra-estrutura e o KWin não consegue decidir "
+"convenientemente se deve activar a janela ou não, a mesma será activada. Esta "
+"opção tanto poderá ter melhores ou piores resultados do que o nível normal, "
+"dependendo das aplicações.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> A prevenção está activa; a opção por omissão.</li>"
+"<li><em>Alto:</em> As janelas novas só são activadas se não existir nenhuma "
+"janela activa de momento ou se estas pertencerem à janela activa actualmente. "
+"Esta opção não será propriamente útil se estiver a usar uma política de foco "
+"pelo rato.</li>"
+"<li><em>Extremo:</em> Todas as janelas têm de ser activadas explicitamente pelo "
+"utilizador.</li></ul></p>"
+"<p>As janelas que evitem roubar o foco são marcadas como janelas de atenção "
+"especial, o que significa que por omissão o seu item na barra de ferramentas "
+"ficarão realçadas. Isto poderá ser modificado no módulo de controlo de "
+"Notificações.</p>"
+
+#: windows.cpp:625
+msgid "Hide utility windows for inactive applications"
+msgstr "Esconder as janelas utilitárias para as aplicações inactivas"
+
+#: windows.cpp:627
+msgid ""
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
+"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
+"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
+"type for this feature to work."
+msgstr ""
+"Se estiver activo, as janelas utilitárias (janelas de ferramentas, menus "
+"separados...) das aplicações inactivas ficarão escondidas e só aparecerão "
+"quando a aplicação ficar activa. Lembre-se que as aplicações terão de marcas as "
+"janelas com o tipo adequado para esta funcionalidade resultar."
+
+#: windows.cpp:780
+msgid "Windows"
+msgstr "Janelas"
+
+#: windows.cpp:788
+msgid "Di&splay content in moving windows"
+msgstr "Mo&strar o conteúdo das janelas enquanto são movidas"
+
+#: windows.cpp:790
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+msgstr ""
+"Active esta opção se quiser que o conteúdo duma janela seja mostrado por "
+"completo enquanto a move, em vez de só mostrar um 'esqueleto' da janela. O "
+"resultado poderá não ser satisfatório em máquinas lentas sem aceleração "
+"gráfica."
+
+#: windows.cpp:794
+msgid "Display content in &resizing windows"
+msgstr "Mostra&r o conteúdo das janelas enquanto mudam de tamanho"
+
+#: windows.cpp:796
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
+"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines."
+msgstr ""
+"Active esta opção se quiser que o conteúdo duma janela seja apresentado "
+"enquanto esta é redimensionada, em vez de apresentar só um 'esqueleto' dela. O "
+"resultado poderá não ser satisfatório em máquinas lentas."
+
+#: windows.cpp:800
+msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
+msgstr "Mostrar a &geometria da janela ao mover ou redimensionar"
+
+#: windows.cpp:802
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
+"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
+"the screen is displayed together with its size."
+msgstr ""
+"Active esta opção se quiser que a geometria da janela seja mostrada enquanto é "
+"movida ou redimensionada. A posição da janela em relação ao canto superior "
+"esquerdo do ecrã é mostrada em conjunto com o seu tamanho."
+
+#: windows.cpp:812
+msgid "Animate minimi&ze and restore"
+msgstr "Animar a minimi&zação e o restauro"
+
+#: windows.cpp:814
+msgid ""
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
+"restored."
+msgstr ""
+"Active esta opção se quiser ver uma animação quando as janelas são minimizadas "
+"ou restauradas."
+
+#: windows.cpp:828
+msgid "Slow"
+msgstr "Lenta"
+
+#: windows.cpp:832
+msgid "Fast"
+msgstr "Rápida"
+
+#: windows.cpp:836
+msgid ""
+"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
+"and restored. "
+msgstr ""
+"Aqui pode alterar a velocidade da animação quando as janelas são minimizadas ou "
+"restauradas."
+
+#: windows.cpp:842
+msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
+msgstr "P&ermitir mover e mudar o tamanho das janelas maximizadas"
+
+#: windows.cpp:844
+msgid ""
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
+"you to move or resize them, just like for normal windows"
+msgstr ""
+"Quando activa, esta opção activa o contorno das janelas maximizadas e permite "
+"que as mova ou lhes mude o tamanho"
+
+#: windows.cpp:850
+msgid "&Placement:"
+msgstr "&Posicionamento:"
+
+#: windows.cpp:853
+msgid "Smart"
+msgstr "Inteligente"
+
+#: windows.cpp:854
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Tamanho máximo"
+
+#: windows.cpp:855
+msgid "Cascade"
+msgstr "Cascata"
+
+#: windows.cpp:856
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatória"
+
+#: windows.cpp:857
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrado"
+
+#: windows.cpp:858
+msgid "Zero-Cornered"
+msgstr "Sem Cantos"
+
+#: windows.cpp:865
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
+"<ul> "
+"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
+"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
+"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
+"using the window-specific settings.</li> "
+"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
+"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
+"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"A política de posicionamento determina onde uma nova janela será colocada no "
+"ecrã. Por agora, existem três políticas diferentes: "
+"<ul>"
+"<li><em>Inteligente</em> tentará atingir um mínimo de sobreposição de "
+"janelas</li> "
+"<li><em>Tamanho Máximo</em> irá tentar maximizar todas as janelas para ocupar o "
+"ecrã inteiro. Poderá ser útil para afectar de forma selectiva a colocação de "
+"algumas janelas com as opções específicas de cada janela.</li> "
+"<li><em>Cascata</em> irá colocar as janelas em cascata</li> "
+"<li><em>Aleatória</em> irá usar uma posição aleatória</li> "
+"<li><em>Centrada</em> irá centrar a janela</li> "
+"<li><em>No Canto</em> irá colocar a janela no canto superior esquerdo</li> </ul>"
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "Zonas de Atracção"
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "nenhuma"
+
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "Zona de atracção do e&xtremo:"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr ""
+"Aqui pode definir a zona de atracção dos extremos do ecrã, i.e., a 'força' do "
+"campo magnético que faz com que as janelas se 'colem' a um extremo quando "
+"movidas para perto dele."
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "Zona de atracção da &janela:"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr ""
+"Aqui pode definir a zona de atracção das janelas, i.e., a 'força' do campo "
+"magnético que faz com que as janelas se 'colem' a outras quando são movidas "
+"para perto delas."
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "Atrair as janelas só quando s&obrepostas"
+
+#: windows.cpp:926
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr ""
+"Aqui pode indicar que as janelas só se atraem se as tentar sobrepor, ou seja, "
+"elas não se atraem se forem movidas para um extremo do ecrã ou para perto de "
+"outra."
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" pixel\n"
+" pixels"
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
+"<br>"
+"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin."
+"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Parece que o suporte do canal alfa não está disponível.</b>"
+"<br>Por favor certifique-se que tem o seguinte o <a "
+"href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg &ge; 6.8</a> "
+"e que instalou o 'kompmgr' que vem com o 'twin'."
+"<br>Verifique também que tem os seguintes itens na sua configuração do X"
+"<br>(p.ex. /etc/XF86Config):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>E que tem um GPU que suporte o Xrender acelerado por hardware (normalmente "
+"as placas nVidia):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>Na <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1246
+msgid "Apply translucency only to decoration"
+msgstr "Aplicar a translucidez apenas na decoração"
+
+#: windows.cpp:1254
+msgid "Active windows:"
+msgstr "Janelas activas:"
+
+#: windows.cpp:1261
+msgid "Inactive windows:"
+msgstr "Janelas inactivas:"
+
+#: windows.cpp:1268
+msgid "Moving windows:"
+msgstr "Janelas em movimento:"
+
+#: windows.cpp:1275
+msgid "Dock windows:"
+msgstr "Janelas acopladas:"
+
+#: windows.cpp:1284
+msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
+msgstr "Tratar as janelas 'manter acima' como janelas activas"
+
+#: windows.cpp:1287
+msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
+msgstr ""
+"Desactivar janelas ARGB (ignora mapas alfa das janelas, corrige as aplicações "
+"gtk1)"
+
+#: windows.cpp:1291
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidade"
+
+#: windows.cpp:1297
+msgid "Use shadows"
+msgstr "Usar sombreados"
+
+#: windows.cpp:1305
+msgid "Active window size:"
+msgstr "Tamanho das janelas activas:"
+
+#: windows.cpp:1312
+msgid "Inactive window size:"
+msgstr "Tamanho das janelas inactivas:"
+
+#: windows.cpp:1319
+msgid "Dock window size:"
+msgstr "Tamanho das janelas de acoplagem:"
+
+#: windows.cpp:1326
+msgid "Vertical offset:"
+msgstr "Deslocamento vertical:"
+
+#: windows.cpp:1333
+msgid "Horizontal offset:"
+msgstr "Deslocamento horizontal:"
+
+#: windows.cpp:1340
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Cor da sombra:"
+
+#: windows.cpp:1346
+msgid "Remove shadows on move"
+msgstr "Retirar sombras ao mover"
+
+#: windows.cpp:1348
+msgid "Remove shadows on resize"
+msgstr "Retirar sombras ao mudar tamanho"
+
+#: windows.cpp:1351
+msgid "Shadows"
+msgstr "Sombras"
+
+#: windows.cpp:1356
+msgid "Fade-in windows (including popups)"
+msgstr "Desvanescer as janelas (incluindo as de anúncios)"
+
+#: windows.cpp:1357
+msgid "Fade between opacity changes"
+msgstr "Desvanescer entre mudanças de opacidade"
+
+#: windows.cpp:1360
+msgid "Fade-in speed:"
+msgstr "Velocidade do aparecimento:"
+
+#: windows.cpp:1363
+msgid "Fade-out speed:"
+msgstr "Velocidade do desaparecimento:"
+
+#: windows.cpp:1370
+msgid "Effects"
+msgstr "Efeitos"
+
+#: windows.cpp:1372
+msgid "Use translucency/shadows"
+msgstr "Usar a translucência/sombras"
+
+#: windows.cpp:1624
+msgid ""
+"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
+"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O suporte de translucência é novo e poderá causar alguns problemas"
+"<br> incluindo alguns estoiros (por vezes o motor de translucência, outras "
+"vezes até o X).</qt>"