diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-27 18:35:10 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-27 19:39:01 +0100 |
commit | 43936dcfe47cb83020b08dcfd63d105bf659c146 (patch) | |
tree | f24dbd51f4cac5bb7febc07005ca73ea64847274 /tde-i18n-pt/messages/tdeedu | |
parent | 3f92e0cc566442607e0420a95c1e6c4ec675ae4d (diff) | |
download | tde-i18n-43936dcfe47cb83020b08dcfd63d105bf659c146.tar.gz tde-i18n-43936dcfe47cb83020b08dcfd63d105bf659c146.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: tdeedu/ktouch
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeedu/ktouch/
(cherry picked from commit 0ca4319a75c168c222895c4e02f54db820358170)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdeedu')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdeedu/ktouch.po | 1129 |
1 files changed, 492 insertions, 637 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdeedu/ktouch.po b/tde-i18n-pt/messages/tdeedu/ktouch.po index 238177f048e..de07b9f578b 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdeedu/ktouch.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdeedu/ktouch.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktouch\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-27 12:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-17 03:27+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" @@ -15,13 +15,13 @@ msgstr "" "X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+K\n" "X-POFile-SpellExtra: lectureLabel levelLabel\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais,João Neves" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -47,26 +47,22 @@ msgstr "Manter o Nível Actual" msgid "Do Not Keep" msgstr "Não Manter" -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 16 -#: ktouch.cpp:427 rc.cpp:318 +#: ktouch.cpp:427 ktouchprefgenerallayout.ui:16 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Opções Gerais" -#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 16 -#: ktouch.cpp:429 rc.cpp:405 +#: ktouch.cpp:429 ktouchpreftraininglayout.ui:16 #, no-c-format msgid "Training Options" msgstr "Opções de Treino" -#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 16 -#: ktouch.cpp:431 rc.cpp:378 +#: ktouch.cpp:431 ktouchprefkeyboardlayout.ui:16 #, no-c-format msgid "Keyboard Settings" msgstr "Configuração do Teclado" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 16 -#: ktouch.cpp:433 rc.cpp:228 +#: ktouch.cpp:433 ktouchprefcolorslayout.ui:16 #, no-c-format msgid "Color Settings" msgstr "Configuração de Cores" @@ -147,26 +143,22 @@ msgstr "Deseja gravar os esquemas de cores modificados?" msgid "untitled color scheme" msgstr "esquema de cores sem título" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 72 -#: ktouchcolorscheme.cpp:226 rc.cpp:237 +#: ktouchcolorscheme.cpp:226 ktouchprefcolorslayout.ui:72 #, no-c-format msgid "Black & White" msgstr "Preto e Branco" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 77 -#: ktouchcolorscheme.cpp:245 rc.cpp:240 +#: ktouchcolorscheme.cpp:245 ktouchprefcolorslayout.ui:77 #, no-c-format msgid "Classic" msgstr "Clássico" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 82 -#: ktouchcolorscheme.cpp:266 rc.cpp:243 +#: ktouchcolorscheme.cpp:266 ktouchprefcolorslayout.ui:82 #, no-c-format msgid "Deep Blue" msgstr "Azul Profundo" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 87 -#: ktouchcolorscheme.cpp:287 rc.cpp:246 +#: ktouchcolorscheme.cpp:287 ktouchprefcolorslayout.ui:87 #, no-c-format msgid "Stripy" msgstr "Enfaixado" @@ -257,9 +249,9 @@ msgid "" "Error reading the keyboard layout; the default number keypad will be created " "instead. You can choose another keyboard layout in the preferences dialog." msgstr "" -"Erro a ler a disposição do teclado; o conjunto de teclas definida por omissão " -"vai ser utilizado. Pode escolher outra disposição de teclado no diálogo de " -"preferências." +"Erro a ler a disposição do teclado; o conjunto de teclas definida por " +"omissão vai ser utilizado. Pode escolher outra disposição de teclado no " +"diálogo de preferências." #: ktouchkeyboardwidget.cpp:368 msgid "Could not open file." @@ -387,26 +379,23 @@ msgstr "Ainda não estão disponíveis dados estatísticos!" msgid "Erase all statistics data for the current user?" msgstr "Deseja remover todos os dados estatísticos para o utilizador actual?" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1107 -#: ktouchstatistics.cpp:334 rc.cpp:651 +#: ktouchstatistics.cpp:334 ktouchstatistics_dlg.ui:1107 #, no-c-format msgid "Words per minute" msgstr "Palavras por minuto" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1115 -#: ktouchstatistics.cpp:358 rc.cpp:654 +#: ktouchstatistics.cpp:358 ktouchstatistics_dlg.ui:1115 #, no-c-format msgid "Characters per minute" msgstr "Caracteres por minuto" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1123 -#: ktouchstatistics.cpp:382 rc.cpp:657 rc.cpp:705 +#: ktouchstatistics.cpp:382 ktouchstatistics_dlg.ui:1123 +#: ktouchstatuslayout.ui:220 #, no-c-format msgid "Correctness" msgstr "Correcção" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1131 -#: ktouchstatistics.cpp:413 rc.cpp:660 +#: ktouchstatistics.cpp:413 ktouchstatistics_dlg.ui:1131 #, no-c-format msgid "Skill" msgstr "Competência" @@ -473,454 +462,586 @@ msgstr "Criador do ícone SVG" msgid "Lots of patches, fixes, updates" msgstr "Muitas correcções, actualizações" -#. i18n: file ktouchui.rc line 4 -#: rc.cpp:3 +#: ktouch.kcfg:9 #, no-c-format -msgid "F&ile" -msgstr "F&icheiro" +msgid "The number of the current color scheme." +msgstr "O número do esquema de cores actual." -#. i18n: file ktouchui.rc line 11 -#: rc.cpp:6 +#: ktouch.kcfg:13 #, no-c-format -msgid "T&raining" -msgstr "T&reino" +msgid "Use the same typing line colors independent of color scheme." +msgstr "" +"Usar as mesmas cores da linha de escrita, independentemente do esquema." + +#: ktouch.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "The background color for the teacher's line." +msgstr "A cor de fundo da linha do professor." + +#: ktouch.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "The text color for the teacher's line" +msgstr "A cor do texto da linha do professor" + +#: ktouch.kcfg:25 +#, no-c-format +msgid "The background color for the student's line." +msgstr "A cor de fundo da linha do aluno." + +#: ktouch.kcfg:29 +#, no-c-format +msgid "The text color for the student's line" +msgstr "A cor do texto da linha do aluno" + +#: ktouch.kcfg:33 +#, no-c-format +msgid "Whether to use a different background for wrong text or not." +msgstr "Utilizar ou não um fundo diferente para texto errado." + +#: ktouch.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The background color for wrong text (students line)." +msgstr "A cor de fundo do texto errado (linha do aluno)." + +#: ktouch.kcfg:41 +#, no-c-format +msgid "The text color for wrong text (students line)." +msgstr "A cor do texto errado (linha do aluno)." + +#: ktouch.kcfg:47 ktouchprefgenerallayout.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Emit a beep on each typing error" +msgstr "Apitar a cada erro dactilográfico" + +#: ktouch.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "Play a sound on automatic level change" +msgstr "Tocar um som na mudança automática de nível" + +#: ktouch.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "The sliding speed" +msgstr "A velocidade de deslizamento" + +#: ktouch.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "The maximum height of the sliding widget" +msgstr "A altura máxima da linha de texto deslizante" + +#: ktouch.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "Override the default/predefined lecture fonts." +msgstr "Sobrepor os tipos de letra predefinidos da lição." + +#: ktouch.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "The font for the student and teacher lines" +msgstr "O tipo de letra das linhas do aluno e do professor" + +#: ktouch.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "The currently loaded lecture file" +msgstr "O ficheiro de lição actualmente carregado" + +#: ktouch.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Whether we use right-to-left typing." +msgstr "Se deve usar ou não a escrita da direita para a esquerda." -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 16 -#: rc.cpp:15 +#: ktouch.kcfg:81 +#, no-c-format +msgid "Whether to use colors on the keys or not." +msgstr "Utilizar ou não cores nas teclas." + +#: ktouch.kcfg:85 +#, no-c-format +msgid "Whether to hide the keyboard display." +msgstr "Esconder ou não o teclado." + +#: ktouch.kcfg:89 +#, no-c-format +msgid "Whether to override the default/predefined keyboard fonts." +msgstr "Sobrepor ou não os tipos de letra predefinidos do teclado." + +#: ktouch.kcfg:93 +#, no-c-format +msgid "The font for the keys on the keyboard" +msgstr "O tipo de letras para as teclas no teclado" + +#: ktouch.kcfg:97 +#, no-c-format +msgid "The currently loaded keyboard file" +msgstr "O ficheiro de teclado actualmente carregado" + +#: ktouch.kcfg:103 +#, no-c-format +msgid "Allow automatic level adjustments" +msgstr "Permitir os ajustes automáticos de nível" + +#: ktouch.kcfg:107 +#, no-c-format +msgid "Disable manual level adjustments when auto-level change is enabled" +msgstr "" +"Desactivar o ajuste manual de nível quando a mudança automática de níveis " +"está activada" + +#: ktouch.kcfg:111 +#, no-c-format +msgid "Remember the current level for the next KTouch start" +msgstr "Recordar o nível actual para a próxima utilização do KTouch" + +#: ktouch.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "The current training level" +msgstr "O nível de treino actual" + +#: ktouch.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Number of chars per minute to increase a level" +msgstr "Número de caracteres por minuto para aumentar o nível" + +#: ktouch.kcfg:123 +#, no-c-format +msgid "Percentage of correctness to increase a level" +msgstr " Percentagem de correcção para aumentar o nível" + +#: ktouch.kcfg:127 +#, no-c-format +msgid "Number of chars per minute to decrease a level" +msgstr "Número de caracteres por minuto para diminuir o nível" + +#: ktouch.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Percentage of correctness to decrease a level" +msgstr " Percentagem de correcção para diminuir o nível" + +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Color Scheme Editor" msgstr "Editor de Esquemas de Cores" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 41 -#: rc.cpp:18 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:41 #, no-c-format msgid "User defined color schemes" msgstr "Esquemas de cores definidos pelo utilizador" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 124 -#: rc.cpp:27 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:73 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Add" +msgstr "Adicionar..." + +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:89 ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:223 +#, no-c-format +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:124 #, no-c-format msgid "Edit color scheme:" msgstr "Editar o esquema de cores:" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 143 -#: rc.cpp:30 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:143 #, no-c-format msgid "Name of color scheme:" msgstr "Nome do esquema de cores:" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 156 -#: rc.cpp:33 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:156 #, no-c-format msgid "&Store data" msgstr "Guardar os dado&s" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 174 -#: rc.cpp:36 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:174 #, no-c-format msgid "Slide line colors" msgstr "Cores da linha deslizantes" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 201 -#: rc.cpp:39 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:201 #, no-c-format msgid "Teacher background" msgstr "Fundo do professor" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 234 -#: rc.cpp:42 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:234 #, no-c-format msgid "Teacher text" msgstr "Texto do professor" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 269 -#: rc.cpp:45 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:269 #, no-c-format msgid "Student text on error" msgstr "Texto do aluno em caso de erro" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 277 -#: rc.cpp:48 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:277 #, no-c-format msgid "Student background" msgstr "Fundo do aluno" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 301 -#: rc.cpp:51 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:301 #, no-c-format msgid "Student text" msgstr "Texto do aluno" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 325 -#: rc.cpp:54 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:325 #, no-c-format msgid "Student background on error" msgstr "Fundo do aluno em caso de erro" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 362 -#: rc.cpp:57 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:362 #, no-c-format msgid "Keyboard colors" msgstr "Cores do teclado" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 440 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:78 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:440 ktouchcoloreditor_dlg.ui:555 #, no-c-format msgid "Highlighted text color" msgstr "Cor do texto realçado" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 448 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:75 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:448 ktouchcoloreditor_dlg.ui:539 #, no-c-format msgid "Text color" msgstr "Cor do texto" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 464 -#: rc.cpp:66 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:464 #, no-c-format msgid "Key frame" msgstr "Contorno da tecla" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 472 -#: rc.cpp:69 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:472 #, no-c-format msgid "Normal key colors:" msgstr "Cores normais da tecla:" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 504 -#: rc.cpp:72 rc.cpp:81 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:504 ktouchcoloreditor_dlg.ui:571 #, no-c-format msgid "Highlighted background" msgstr "Fundo realçado" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 595 -#: rc.cpp:84 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:595 #, no-c-format msgid "Modifier/other keys:" msgstr "Teclas modificadoras/diversas:" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 603 -#: rc.cpp:87 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:603 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Fundo" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 615 -#: rc.cpp:90 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:615 #, no-c-format msgid "Background colors for normal keys:" msgstr "Cores de fundo para as teclas normais:" -#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 16 -#: rc.cpp:93 +#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Keyboard Layout Editor" msgstr "Editor de Disposições de Teclado" -#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 35 -#: rc.cpp:96 rc.cpp:183 +#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:35 ktouchlectureeditor_dlg.ui:500 #, no-c-format msgid "Change Font..." msgstr "Mudar o Tipo de Letra..." -#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 105 -#: rc.cpp:111 +#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:60 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Open..." +msgstr "&Abrir uma lição..." + +#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Save" +msgstr "" + +#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:79 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Save As..." +msgstr "Gr&avar Como..." + +#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:87 ktouchstatistics_dlg.ui:1247 +#, no-c-format +msgid "Close" +msgstr "" + +#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:105 #, no-c-format msgid "Keyboard Layout" msgstr "Disposição do Teclado" -#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 116 -#: rc.cpp:114 +#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:116 #, no-c-format msgid "Keyboard dimensions:" msgstr "Dimensões do teclado:" -#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 151 -#: rc.cpp:117 +#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:151 #, no-c-format msgid "Key Definitions" msgstr "Definições das Teclas" -#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 191 -#: rc.cpp:120 +#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:191 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." -#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 207 -#: rc.cpp:123 +#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:207 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Editar..." -#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 233 -#: rc.cpp:129 +#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:233 #, no-c-format msgid "Key definition data:" msgstr "Dados de definições das teclas:" -#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 256 -#: rc.cpp:132 +#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:256 #, no-c-format msgid "Keyboard Identification Data" msgstr "Dados de Identificação do Teclado" -#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 273 -#: rc.cpp:135 +#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:273 #, no-c-format msgid "Keyboard title:" msgstr "Título do teclado:" -#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 305 -#: rc.cpp:138 +#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:305 #, no-c-format msgid "Comments:" msgstr "Comentários:" -#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 313 -#: rc.cpp:141 +#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:313 #, no-c-format msgid "Language id:" msgstr "ID da língua:" -#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 16 -#: rc.cpp:144 +#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:16 #, no-c-format msgid "KTouch Lecture Editor" msgstr "Editor de Lições do KTouch" -#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 27 -#: rc.cpp:147 +#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:27 #, no-c-format msgid "Lecture Properties" msgstr "Propriedades da Lição" -#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 52 -#: rc.cpp:150 +#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:52 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Título:" -#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 75 -#: rc.cpp:153 +#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:75 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" -#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 104 -#: rc.cpp:156 +#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:104 #, no-c-format msgid "Level Editor" msgstr "Editor de Níveis" -#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 121 -#: rc.cpp:159 +#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:121 #, no-c-format msgid "Levels" msgstr "Níveis" -#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 332 -#: rc.cpp:162 +#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:332 #, no-c-format msgid "Level comment (optional):" msgstr "Comentário do nível (opcional):" -#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 348 -#: rc.cpp:165 +#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:348 #, no-c-format msgid "Words: " msgstr "Palavras: " -#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 373 -#: rc.cpp:168 +#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:373 #, no-c-format msgid "Characters: " msgstr "Caracteres: " -#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 398 -#: rc.cpp:171 +#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:398 #, no-c-format msgid "Time needed (beg/adv/pro): " msgstr "Tempo necessário (princ/av/pro): " -#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 422 -#: rc.cpp:174 +#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:422 #, no-c-format msgid "Level Data of Level 10" msgstr "Dados do Nível 10" -#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 438 -#: rc.cpp:177 +#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:438 #, no-c-format msgid "New characters in this level:" msgstr "Caracteres novos neste nível:" -#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 475 -#: rc.cpp:180 +#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:475 #, no-c-format msgid "Level data:" msgstr "Dados do nível:" -#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 550 -#: rc.cpp:192 +#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:525 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Open..." +msgstr "&Abrir uma lição..." + +#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:536 +#, no-c-format +msgid "&Save" +msgstr "" + +#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:550 #, no-c-format msgid "Save &As..." msgstr "Gr&avar Como..." -#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 16 -#: rc.cpp:198 +#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:561 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: ktouchopenrequest_dlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Open Something in Editor" msgstr "Abrir Algo no Editor" -#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 35 -#: rc.cpp:201 +#: ktouchopenrequest_dlg.ui:35 #, no-c-format msgid "Select File to Open" msgstr "Seleccionar o Ficheiro a Abrir" -#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 52 -#: rc.cpp:204 +#: ktouchopenrequest_dlg.ui:52 #, no-c-format msgid "Current something" msgstr "Algo actual" -#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 66 -#: rc.cpp:207 +#: ktouchopenrequest_dlg.ui:66 #, no-c-format msgid "Preset something:" msgstr "Algo predefinido:" -#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 79 -#: rc.cpp:210 +#: ktouchopenrequest_dlg.ui:79 #, no-c-format msgid "New something" msgstr "Novo algo" -#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 147 -#: rc.cpp:216 +#: ktouchopenrequest_dlg.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Browse..." +msgstr "" + +#: ktouchopenrequest_dlg.ui:147 #, no-c-format msgid "Current something file" msgstr "Ficheiro actual de algo" -#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 161 -#: rc.cpp:219 +#: ktouchopenrequest_dlg.ui:161 #, no-c-format msgid "Open file:" msgstr "Abrir ficheiro:" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 30 -#: rc.cpp:231 +#: ktouchopenrequest_dlg.ui:204 +#, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: ktouchopenrequest_dlg.ui:215 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: ktouchprefcolorslayout.ui:30 #, no-c-format msgid "Color Scheme" msgstr "Esquema de Cor" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 49 -#: rc.cpp:234 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:49 #, no-c-format msgid "Select color scheme:" msgstr "Escolha Esquema de Cores:" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 94 -#: rc.cpp:249 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:94 #, no-c-format msgid "Color scheme for displaying the keyboard" msgstr "Esquema de cores para mostrar o teclado" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 97 -#: rc.cpp:252 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:97 #, no-c-format msgid "" -"You can choose here the color scheme for displaying the keyboard. <i>" -"Black & White</i> will display all keyboard letters black on white, <i>" -"Classic</i> will colorize the same color for each finger, <i>Deep Blue</i> " -"will display the keyboard in different deep blue colors and <i>Stripy</i> " -"will alternate blue and gray for letters corresponding to same finger." +"You can choose here the color scheme for displaying the keyboard. <i>Black & " +"White</i> will display all keyboard letters black on white, <i>Classic</i> " +"will colorize the same color for each finger, <i>Deep Blue</i> will display " +"the keyboard in different deep blue colors and <i>Stripy</i> will alternate " +"blue and gray for letters corresponding to same finger." msgstr "" -"Pode escolher aqui o esquema de cores com que mostrar o teclado. <i>" -"Preto e Branco</i> mostra todas as teclas do teclado como preto em branco, <i>" -"Clássico</i> utiliza a mesma cor da cada dedo, <i>Azul Profundo</i> " -"mostra o teclado em cores azuis escuras e <i>Enfaixado</i> " -"alterna azul e cinzento para letras correspondentes ao mesmo dedo." +"Pode escolher aqui o esquema de cores com que mostrar o teclado. <i>Preto e " +"Branco</i> mostra todas as teclas do teclado como preto em branco, " +"<i>Clássico</i> utiliza a mesma cor da cada dedo, <i>Azul Profundo</i> " +"mostra o teclado em cores azuis escuras e <i>Enfaixado</i> alterna azul e " +"cinzento para letras correspondentes ao mesmo dedo." -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 107 -#: rc.cpp:255 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:107 #, no-c-format msgid "Use common typing line colors independent of color scheme" msgstr "Usar as cores das linhas de escrita normal independentes do esquema" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 115 -#: rc.cpp:258 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:115 #, no-c-format msgid "Typing Line Colors" msgstr "Cores da Linha de Escrita" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 143 -#: rc.cpp:261 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:143 #, no-c-format msgid "The background for the teacher's line" msgstr "O fundo da linha do professor" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 146 -#: rc.cpp:264 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:146 #, no-c-format msgid "" "You can change here the background color for the teacher's line (the line of " "letters you have to type.)" msgstr "" -"Pode mudar aqui a cor de fundo a linha do professor (a linha de letras que tem " -"que escrever.)" +"Pode mudar aqui a cor de fundo a linha do professor (a linha de letras que " +"tem que escrever.)" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 154 -#: rc.cpp:267 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:154 #, no-c-format msgid "Typing line" msgstr "Linha de escrita" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 179 -#: rc.cpp:270 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:179 #, no-c-format msgid "The color for the teacher's line" msgstr "A cor da linha do professor" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 230 -#: rc.cpp:273 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:230 #, no-c-format msgid "Change the text color for the student line" msgstr "Muda a cor do texto da linha do aluno" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 233 -#: rc.cpp:276 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:233 #, no-c-format msgid "Here you can change the color of the text you type in the student line." msgstr "Aqui pode mudar a cor do texto que escreve na linha do aluno." -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 241 -#: rc.cpp:279 rc.cpp:291 rc.cpp:309 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:241 ktouchprefcolorslayout.ui:321 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:439 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Fundo:" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 263 -#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 rc.cpp:300 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:263 ktouchprefcolorslayout.ui:288 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:384 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "Texto:" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 296 -#: rc.cpp:288 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:296 #, no-c-format msgid "Teacher's line" msgstr "Linha do professor" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 348 -#: rc.cpp:294 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:348 #, no-c-format msgid "Use different color on error in typing line" msgstr "Usar uma cor diferente na linha de escrita quando há um erro" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 351 -#: rc.cpp:297 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:351 #, no-c-format msgid "" "If checked this shows your error using the colors below on the typing line" @@ -928,173 +1049,145 @@ msgstr "" "Se activo mostra o seu erro utilizando as cores em baixo na line de " "dactilografia" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 411 -#: rc.cpp:303 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:411 #, no-c-format msgid "Choose the text color for error in typing line" msgstr "Escolha a cor do texto para erros na linha de escrita" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 414 -#: rc.cpp:306 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:414 #, no-c-format msgid "" "When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you " -"can then choose a color for the text of errors. You make an error when you type " -"a wrong letter in the student line. This is a way to make your errors more " -"visible." +"can then choose a color for the text of errors. You make an error when you " +"type a wrong letter in the student line. This is a way to make your errors " +"more visible." msgstr "" "Quando activa 'Usar uma cor diferente na linha de escrita quando há um erro' " -"pode escolher uma cor para o texto dos erros. Comete um erro quando escreve um " -"caracter errado na linha do estudante. Isto é uma forma de tornar os seus erros " -"mais visíveis." +"pode escolher uma cor para o texto dos erros. Comete um erro quando escreve " +"um caracter errado na linha do estudante. Isto é uma forma de tornar os seus " +"erros mais visíveis." -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 466 -#: rc.cpp:312 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:466 #, no-c-format msgid "Choose the background color for error in typing line" msgstr "Escolha a cor de fundo para erros na linha de escrita" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 469 -#: rc.cpp:315 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:469 #, no-c-format msgid "" "When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you " "can then choose a color for the background of errors. You make an error when " -"you type a wrong letter in the student line. This is a way to make your errors " -"more visible." +"you type a wrong letter in the student line. This is a way to make your " +"errors more visible." msgstr "" "Quando activa 'Usar uma cor diferente na linha de escrita quando há um erro' " -"pode escolher uma cor para o fundo dos erros. Comete um erro quando escreve um " -"caracter errado na linha do estudante. Isto é uma forma de tornar os seus erros " -"mais visíveis." +"pode escolher uma cor para o fundo dos erros. Comete um erro quando escreve " +"um caracter errado na linha do estudante. Isto é uma forma de tornar os seus " +"erros mais visíveis." -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 36 -#: rc.cpp:321 +#: ktouchprefgenerallayout.ui:36 #, no-c-format msgid "Sound" msgstr "Som" -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 47 -#: rc.cpp:324 +#: ktouchprefgenerallayout.ui:47 #, no-c-format msgid "&Beep on error" msgstr "A&pitar em caso de erro" -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 50 -#: rc.cpp:327 rc.cpp:747 -#, no-c-format -msgid "Emit a beep on each typing error" -msgstr "Apitar a cada erro dactilográfico" - -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 53 -#: rc.cpp:330 +#: ktouchprefgenerallayout.ui:53 #, no-c-format msgid "" "If checked (default) this will emit a beep each time you make a typing error." msgstr "Se activado (por omissão) apita cada vez que comete um erro." -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 61 -#: rc.cpp:333 +#: ktouchprefgenerallayout.ui:61 #, no-c-format msgid "&Sound on automatic level change" msgstr "&Som nas mudanças automáticas de nível" -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 64 -#: rc.cpp:336 +#: ktouchprefgenerallayout.ui:64 #, no-c-format msgid "Play a sound when the level automatically changes." msgstr "Tocar um som cada vez que o nível muda automaticamente." -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 67 -#: rc.cpp:339 +#: ktouchprefgenerallayout.ui:67 #, no-c-format msgid "" -"If this is checked (default) a sound will be played each time you automatically " -"change of level." +"If this is checked (default) a sound will be played each time you " +"automatically change of level." msgstr "" -"Se activado (por omissão) toca um som de cada vez que muda automaticamente de " -"nível." +"Se activado (por omissão) toca um som de cada vez que muda automaticamente " +"de nível." -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 77 -#: rc.cpp:342 +#: ktouchprefgenerallayout.ui:77 #, no-c-format msgid "Text Line Settings" msgstr "Configurações da Linha de Texto" -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 96 -#: rc.cpp:345 +#: ktouchprefgenerallayout.ui:96 #, no-c-format msgid "20: Fast" msgstr "20: Rápida" -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 164 -#: rc.cpp:348 +#: ktouchprefgenerallayout.ui:164 #, no-c-format msgid "Slow: 1" msgstr "Lenta: 1" -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 172 -#: rc.cpp:351 +#: ktouchprefgenerallayout.ui:172 #, no-c-format msgid "Sliding speed:" msgstr "Velocidade de Escrita:" -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 207 -#: rc.cpp:354 +#: ktouchprefgenerallayout.ui:207 #, no-c-format msgid "Maximum height of sliding line widget:" msgstr "Altura máxima da linha de texto deslizante:" -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 226 -#: rc.cpp:357 +#: ktouchprefgenerallayout.ui:226 #, no-c-format msgid "in pixels" msgstr "em pontos" -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 261 -#: rc.cpp:360 +#: ktouchprefgenerallayout.ui:261 #, no-c-format msgid "Font for displayed/typed text:" msgstr "Fonte para o texto escrito/mostrado:" -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 292 -#: rc.cpp:363 +#: ktouchprefgenerallayout.ui:292 #, no-c-format msgid "Change the font for the student and teacher lines" msgstr "Modificar o tipo de letra das linhas do aluno e do professor" -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 295 -#: rc.cpp:366 +#: ktouchprefgenerallayout.ui:295 #, no-c-format msgid "" "This button will display a font dialog where you can change the font for the " -"student and the teacher lines. When you leave the font dialog, the new font is " -"previewed in the line below and only applied when you click the Apply button " -"below." +"student and the teacher lines. When you leave the font dialog, the new font " +"is previewed in the line below and only applied when you click the Apply " +"button below." msgstr "" -"Este mostrar mostra uma janela de tipos de letra onde pode modificar o tipo de " -"letra das linhas de estudante e de professor. Quando deixar esta janela o novo " -"tipo de letra é antevisto na linha em baixo e apenas aplicado quando carregar " -"no botão Aplicar em baixo." +"Este mostrar mostra uma janela de tipos de letra onde pode modificar o tipo " +"de letra das linhas de estudante e de professor. Quando deixar esta janela o " +"novo tipo de letra é antevisto na linha em baixo e apenas aplicado quando " +"carregar no botão Aplicar em baixo." -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 303 -#: rc.cpp:369 +#: ktouchprefgenerallayout.ui:303 #, no-c-format msgid "Override lecture font" msgstr "Sobrepor o tipo de letra da lição" -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 306 -#: rc.cpp:372 +#: ktouchprefgenerallayout.ui:306 #, no-c-format msgid "" -"If you want to override the font of the training lecture check this box and set " -"your own font." +"If you want to override the font of the training lecture check this box and " +"set your own font." msgstr "" -"Se quiser sobrepor o tipo de letra das lições active isto e escolha o seu tipo " -"de letra." +"Se quiser sobrepor o tipo de letra das lições active isto e escolha o seu " +"tipo de letra." -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 309 -#: rc.cpp:375 +#: ktouchprefgenerallayout.ui:309 #, no-c-format msgid "" "Most lectures suggest a font to use. This is necessary for not so common " @@ -1102,340 +1195,290 @@ msgid "" "sliding line. If you check this button you can choose your own font and " "override the lecture font." msgstr "" -"A maior parte da lições sugerem o tipo de letra a utilizar. Isto é necessário " -"para as línguas menos comuns onde os caracteres podem ser mostradas de formas " -"estranhas e distorcer a linha . Se activar este botão pode escolher o seu " -"próprio tipo de letra e sobrepor o da lição." +"A maior parte da lições sugerem o tipo de letra a utilizar. Isto é " +"necessário para as línguas menos comuns onde os caracteres podem ser " +"mostradas de formas estranhas e distorcer a linha . Se activar este botão " +"pode escolher o seu próprio tipo de letra e sobrepor o da lição." -#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 41 -#: rc.cpp:381 +#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:41 #, no-c-format msgid "Highlight &keys on keyboard" msgstr "Realçar &teclas no teclado" -#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 44 -#: rc.cpp:384 +#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:44 #, no-c-format msgid "Show on the keyboards the keys you have to type" msgstr "Mostra no teclado a tecla que tem que premir" -#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 47 -#: rc.cpp:387 +#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:47 #, no-c-format msgid "" -"This highlights on the keyboard the key you have to type next. It is easier to " -"type when this is checked." +"This highlights on the keyboard the key you have to type next. It is easier " +"to type when this is checked." msgstr "" "Realça no teclado a tecla que deve premir de seguida. É mais fácil escrever " "quando isto está activado." -#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 55 -#: rc.cpp:390 +#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:55 #, no-c-format msgid "Hide keyboard" msgstr "Esconder o teclado" -#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 88 -#: rc.cpp:393 +#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:88 #, no-c-format msgid "Override keyboard fonts" msgstr "Sobrepor o tipo de letra do teclado" -#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 91 -#: rc.cpp:396 +#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:91 #, no-c-format msgid "" -"If checked you can specify your own keyboard font instead of the predefined one " -"of the keyboard layout." +"If checked you can specify your own keyboard font instead of the predefined " +"one of the keyboard layout." msgstr "" "Se activado por indicar o seu tipo de letra para o teclado em vez do " "predefinido." -#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 94 -#: rc.cpp:399 +#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:94 #, no-c-format msgid "" "Every keyboard layout may specify its own font. If the predefined font of a " -"certain keyboard layout does not work or you would like to have your own, check " -"this button. You may then choose your own font that will be used to draw the " -"characters on the keys." +"certain keyboard layout does not work or you would like to have your own, " +"check this button. You may then choose your own font that will be used to " +"draw the characters on the keys." msgstr "" -"Todas as disposições de teclados podem indicar o seu tipo de letra. Se o tipo " -"de letra predefinido de uma certa disposição de teclado não funciona ou " -"preferir escolher o seu, active este botão. Pode estão escolher o tipo de letra " -"utilizado para desenhar o caracteres nas teclas." +"Todas as disposições de teclados podem indicar o seu tipo de letra. Se o " +"tipo de letra predefinido de uma certa disposição de teclado não funciona ou " +"preferir escolher o seu, active este botão. Pode estão escolher o tipo de " +"letra utilizado para desenhar o caracteres nas teclas." -#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 102 -#: rc.cpp:402 +#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:102 #, no-c-format msgid "Font for keys on keyboard:" msgstr "Fonte para teclas no teclado:" -#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 30 -#: rc.cpp:408 +#: ktouchpreftraininglayout.ui:30 #, no-c-format msgid "Level Up/Down Limits" msgstr "Limites de Subida/Descida de Nível" -#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 41 -#: rc.cpp:411 +#: ktouchpreftraininglayout.ui:41 #, no-c-format msgid "A&utomatic level adjustment" msgstr "Aj&uste automático do nível" -#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 74 -#: rc.cpp:414 rc.cpp:441 +#: ktouchpreftraininglayout.ui:74 ktouchpreftraininglayout.ui:267 #, no-c-format msgid "Correctness:" msgstr "Correcção:" -#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 90 -#: rc.cpp:417 rc.cpp:435 +#: ktouchpreftraininglayout.ui:90 ktouchpreftraininglayout.ui:217 #, no-c-format msgid "Typing speed:" msgstr "Velocidade de escrita:" -#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 98 -#: rc.cpp:420 rc.cpp:432 +#: ktouchpreftraininglayout.ui:98 ktouchpreftraininglayout.ui:196 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" -#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 106 -#: rc.cpp:423 +#: ktouchpreftraininglayout.ui:106 #, no-c-format msgid "Limits to increase a level" msgstr "Limites para aumentar o nível" -#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 136 -#: rc.cpp:426 rc.cpp:438 +#: ktouchpreftraininglayout.ui:136 ktouchpreftraininglayout.ui:225 #, no-c-format msgid "chars/minute" msgstr "caracteres/minuto" -#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 188 -#: rc.cpp:429 +#: ktouchpreftraininglayout.ui:188 #, no-c-format msgid "Limits to decrease a level" msgstr "Limites para diminuir o nível" -#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 277 -#: rc.cpp:444 +#: ktouchpreftraininglayout.ui:277 #, no-c-format msgid "Disable manual level change buttons" msgstr "Desactivar botões de mudança manual de nível" -#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 298 -#: rc.cpp:447 +#: ktouchpreftraininglayout.ui:298 #, no-c-format msgid "&Remember level for next program start" msgstr "&Recordar nível para a próxima utilização do programa" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 24 -#: rc.cpp:450 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:24 #, no-c-format msgid "Training Statistics" msgstr "Estatísticas de Treino" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 50 -#: rc.cpp:453 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:50 #, no-c-format msgid "Current Training Session" msgstr "Sessão de Treino Actual" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 67 -#: rc.cpp:456 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:67 #, no-c-format msgid "Current Training Session Statistics" msgstr "Estatísticas da Sessão de Treino Actual" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 83 -#: rc.cpp:459 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:83 #, no-c-format msgid "Levels in this session:" msgstr "Níveis nesta sessão:" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 99 -#: rc.cpp:462 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:99 #, no-c-format msgid "levelLabel1" msgstr "levelLabel1" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 107 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:561 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:107 ktouchstatistics_dlg.ui:553 #, no-c-format msgid "Lecture:" msgstr "Lição:" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 123 -#: rc.cpp:468 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:123 #, no-c-format msgid "lectureLabel1" msgstr "lectureLabel1" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 141 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:567 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:141 ktouchstatistics_dlg.ui:587 #, no-c-format msgid "General Statistics" msgstr "Estatísticas Gerais" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 152 -#: rc.cpp:474 rc.cpp:570 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:152 ktouchstatistics_dlg.ui:598 #, no-c-format msgid "Words typed:" msgstr "Palavras escritas:" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 160 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:573 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:160 ktouchstatistics_dlg.ui:606 #, no-c-format msgid "Mistyped characters:" msgstr "Caracteres errados:" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 168 -#: rc.cpp:480 rc.cpp:576 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:168 ktouchstatistics_dlg.ui:614 #, no-c-format msgid "Time (seconds) elapsed:" msgstr "Tempo decorrido (segundos):" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 185 -#: rc.cpp:483 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:185 #, no-c-format msgid "" "This shows the number of seconds you have typed in this training session." msgstr "" "Isto mostra o número de segundos durante os quais já escreveu nesta sessão." -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 202 -#: rc.cpp:486 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:202 #, no-c-format msgid "" "The number of characters (correct and wrong) that you have typed so far." msgstr "O número de caracteres (certos e errados) que já escreveu até agora." -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 219 -#: rc.cpp:489 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:219 #, no-c-format msgid "Shows how many wrong characters you did type." msgstr "Mostra quantos caracteres errados já escreveu." -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 236 -#: rc.cpp:492 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:236 #, no-c-format msgid "The number of words typed so far." msgstr "O número de palavras escritas até agora." -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 244 -#: rc.cpp:495 rc.cpp:579 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:244 ktouchstatistics_dlg.ui:678 #, no-c-format msgid "Characters typed:" msgstr "Caracteres escritos:" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 254 -#: rc.cpp:498 rc.cpp:582 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:254 ktouchstatistics_dlg.ui:688 #, no-c-format msgid "Character Statistics (characters you need to focus on)" msgstr "" "Estatísticas de Caracteres (caracteres a que precisa de prestar atenção)" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 257 -#: rc.cpp:501 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:257 #, no-c-format msgid "" -"Here the characters are listed that you have missed during the typing test. The " -"percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how often the " -"key was pressed in total. Large numbers indicate that the key was missed a lot." +"Here the characters are listed that you have missed during the typing test. " +"The percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how " +"often the key was pressed in total. Large numbers indicate that the key was " +"missed a lot." msgstr "" -"Aqui, são listados os caracteres que você errou durante o teste de escrita. A " -"percentagem mostra a relação entre as vezes que se enganou numa tecla e o " -"número total de vezes que a tecla foi pressionada. Números grandes significam " -"que se enganou na tecla muitas vezes." +"Aqui, são listados os caracteres que você errou durante o teste de escrita. " +"A percentagem mostra a relação entre as vezes que se enganou numa tecla e o " +"número total de vezes que a tecla foi pressionada. Números grandes " +"significam que se enganou na tecla muitas vezes." -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 295 -#: rc.cpp:504 rc.cpp:588 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:295 ktouchstatistics_dlg.ui:729 #, no-c-format msgid "a:" msgstr "a:" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 303 -#: rc.cpp:507 rc.cpp:591 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:303 ktouchstatistics_dlg.ui:737 #, no-c-format msgid "e:" msgstr "e:" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 311 -#: rc.cpp:510 rc.cpp:594 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:311 ktouchstatistics_dlg.ui:745 #, no-c-format msgid "b:" msgstr "b:" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 324 -#: rc.cpp:513 rc.cpp:597 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:324 ktouchstatistics_dlg.ui:758 #, no-c-format msgid "f:" msgstr "f:" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 342 -#: rc.cpp:516 rc.cpp:600 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:342 ktouchstatistics_dlg.ui:776 #, no-c-format msgid "g:" msgstr "g:" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 350 -#: rc.cpp:519 rc.cpp:603 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:350 ktouchstatistics_dlg.ui:784 #, no-c-format msgid "c:" msgstr "c:" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 373 -#: rc.cpp:522 rc.cpp:606 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:373 ktouchstatistics_dlg.ui:807 #, no-c-format msgid "h:" msgstr "h:" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 381 -#: rc.cpp:525 rc.cpp:609 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:381 ktouchstatistics_dlg.ui:815 #, no-c-format msgid "d:" msgstr "d:" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 391 -#: rc.cpp:528 rc.cpp:612 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:391 ktouchstatistics_dlg.ui:825 #, no-c-format msgid "Typing Rate" msgstr "Ritmo de Escrita" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 402 -#: rc.cpp:531 rc.cpp:615 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:402 ktouchstatistics_dlg.ui:836 #, no-c-format msgid "Characters per minute:" msgstr "Caracteres por minuto:" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 410 -#: rc.cpp:534 rc.cpp:618 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:410 ktouchstatistics_dlg.ui:844 #, no-c-format msgid "Words per minute:" msgstr "Palavras por minuto:" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 427 -#: rc.cpp:537 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:427 #, no-c-format msgid "The number of correct characters you typed per minute." msgstr "O número de caracteres correctos que escreveu por minuto." -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 444 -#: rc.cpp:540 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:444 #, no-c-format msgid "The number of words you typed per minute." msgstr "O número de palavras que escreveu por minuto." -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 454 -#: rc.cpp:543 rc.cpp:621 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:454 ktouchstatistics_dlg.ui:882 #, no-c-format msgid "Accuracy" msgstr "Precisão" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 465 -#: rc.cpp:546 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:465 #, no-c-format msgid "" "The ratio of correctly typed characters versus total number of characters " @@ -1444,381 +1487,193 @@ msgstr "" "A relação entre o número de caracteres escritos correctamente e o total de " "caracteres escritos." -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 496 -#: rc.cpp:549 rc.cpp:552 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:496 ktouchstatistics_dlg.ui:513 #, no-c-format msgid "Current Level Statistics" msgstr "Estatísticas do Nível Actual" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 537 -#: rc.cpp:555 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:537 #, no-c-format msgid "lectureLabel2" msgstr "lectureLabel2" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 545 -#: rc.cpp:558 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:545 #, no-c-format msgid "Level:" msgstr "Nível:" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 569 -#: rc.cpp:564 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:569 #, no-c-format msgid "levelLabel2" msgstr "levelLabel2" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 691 -#: rc.cpp:585 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:691 #, no-c-format msgid "" -"Here the characters are listed that you have missed during the typing test. The " -"percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how often the " -"key was pressed correctly. Large numbers indicate that the key was missed a " -"lot." +"Here the characters are listed that you have missed during the typing test. " +"The percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how " +"often the key was pressed correctly. Large numbers indicate that the key was " +"missed a lot." msgstr "" -"Aqui, são listados os caracteres que você errou durante o teste de escrita. A " -"percentagem mostra a relação entre as vezes que se enganou numa tecla e o " +"Aqui, são listados os caracteres que você errou durante o teste de escrita. " +"A percentagem mostra a relação entre as vezes que se enganou numa tecla e o " "número total de vezes que a tecla foi pressionada correctamente. Números " "grandes significam que se enganou na tecla muitas vezes." -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 921 -#: rc.cpp:624 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:921 #, no-c-format msgid "Monitor Progress" msgstr "Vigiar o Progresso" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 938 -#: rc.cpp:627 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:938 #, no-c-format msgid "Your Typing Progress" msgstr "Progresso da Sua Escrita" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 954 -#: rc.cpp:630 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:954 #, no-c-format msgid "Show progress in lecture:" msgstr "Mostrar a evolução na lição:" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 970 -#: rc.cpp:633 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:970 #, no-c-format msgid "Here you can select the lecture you want to obtain statistics for." msgstr "Aqui poderá seleccionar a lição para a qual deseja as estatísticas." -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1001 -#: rc.cpp:636 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:1001 #, no-c-format msgid "Progress Chart Options" msgstr "Opções do Gráfico de Progressos" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1034 -#: rc.cpp:639 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:1034 #, no-c-format msgid "Chart Data" msgstr "Dados do Gráfico" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1042 -#: rc.cpp:642 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:1042 #, no-c-format msgid "Level stats" msgstr "Estatísticas do nível" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1050 -#: rc.cpp:645 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:1050 #, no-c-format msgid "Session stats" msgstr "Estatísticas da sessão" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1099 -#: rc.cpp:648 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:1099 #, no-c-format msgid "Chart Type" msgstr "Tipo de Gráfico" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1163 -#: rc.cpp:663 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:1163 #, no-c-format msgid "Time Axis Scaling" msgstr "Escala do Eixo do Tempo" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1171 -#: rc.cpp:666 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:1171 #, no-c-format msgid "Time scaled" msgstr "Escala do tempo" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1179 -#: rc.cpp:669 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:1179 #, no-c-format msgid "Constant spacing" msgstr "Espaço constante" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1219 -#: rc.cpp:672 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:1219 #, no-c-format msgid "Clear History" msgstr "Limpar o Histórico" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1222 -#: rc.cpp:675 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:1222 #, no-c-format msgid "" -"Pressing this button will erase the whole training statistics for the current " -"user." +"Pressing this button will erase the whole training statistics for the " +"current user." msgstr "" -"Se carregar neste botão, irá remover as estatísticas de treino completas para o " -"utilizador actual." +"Se carregar neste botão, irá remover as estatísticas de treino completas " +"para o utilizador actual." -#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 32 -#: rc.cpp:681 +#: ktouchstatuslayout.ui:32 #, no-c-format msgid "Level" msgstr "Nível" -#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 80 -#: rc.cpp:684 +#: ktouchstatuslayout.ui:80 #, no-c-format msgid "Current level" msgstr "Nível actual" -#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 83 -#: rc.cpp:687 +#: ktouchstatuslayout.ui:83 #, no-c-format msgid "This shows which level you are at." msgstr "Isto mostra em que nível estás." -#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 108 -#: rc.cpp:690 +#: ktouchstatuslayout.ui:108 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" -#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 125 -#: rc.cpp:693 +#: ktouchstatuslayout.ui:125 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" -#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 147 -#: rc.cpp:696 +#: ktouchstatuslayout.ui:147 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "Velocidade" -#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 190 -#: rc.cpp:699 +#: ktouchstatuslayout.ui:190 #, no-c-format msgid "Characters/Minute" msgstr "Caracteres/Minuto" -#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 193 -#: rc.cpp:702 +#: ktouchstatuslayout.ui:193 #, no-c-format msgid "" -"This shows how fast you are typing. It measures the typing speed in characters " -"per minute." +"This shows how fast you are typing. It measures the typing speed in " +"characters per minute." msgstr "" -"Isto mostra a velocidade com que estás a escrever. É medida em caracteres por " -"minuto." +"Isto mostra a velocidade com que estás a escrever. É medida em caracteres " +"por minuto." -#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 248 -#: rc.cpp:708 +#: ktouchstatuslayout.ui:248 #, no-c-format msgid "How much are you typing correctly?" msgstr "Quão correctamente estás a escrever?" -#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 251 -#: rc.cpp:711 +#: ktouchstatuslayout.ui:251 #, no-c-format msgid "This shows how correctly you are typing." msgstr "Isto mostra quão correctamente estás a escrever." -#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 278 -#: rc.cpp:714 +#: ktouchstatuslayout.ui:278 #, no-c-format msgid "New Characters in This Level" msgstr "Caracteres Novos neste Nível" -#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 319 -#: rc.cpp:717 +#: ktouchstatuslayout.ui:319 #, no-c-format msgid "new characters" msgstr "caracteres novos" -#. i18n: file ktouch.kcfg line 9 -#: rc.cpp:720 -#, no-c-format -msgid "The number of the current color scheme." -msgstr "O número do esquema de cores actual." - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 13 -#: rc.cpp:723 -#, no-c-format -msgid "Use the same typing line colors independent of color scheme." -msgstr "" -"Usar as mesmas cores da linha de escrita, independentemente do esquema." - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 17 -#: rc.cpp:726 -#, no-c-format -msgid "The background color for the teacher's line." -msgstr "A cor de fundo da linha do professor." - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 21 -#: rc.cpp:729 -#, no-c-format -msgid "The text color for the teacher's line" -msgstr "A cor do texto da linha do professor" - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 25 -#: rc.cpp:732 -#, no-c-format -msgid "The background color for the student's line." -msgstr "A cor de fundo da linha do aluno." - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 29 -#: rc.cpp:735 -#, no-c-format -msgid "The text color for the student's line" -msgstr "A cor do texto da linha do aluno" - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 33 -#: rc.cpp:738 -#, no-c-format -msgid "Whether to use a different background for wrong text or not." -msgstr "Utilizar ou não um fundo diferente para texto errado." - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 37 -#: rc.cpp:741 -#, no-c-format -msgid "The background color for wrong text (students line)." -msgstr "A cor de fundo do texto errado (linha do aluno)." - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 41 -#: rc.cpp:744 -#, no-c-format -msgid "The text color for wrong text (students line)." -msgstr "A cor do texto errado (linha do aluno)." - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 51 -#: rc.cpp:750 -#, no-c-format -msgid "Play a sound on automatic level change" -msgstr "Tocar um som na mudança automática de nível" - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 55 -#: rc.cpp:753 -#, no-c-format -msgid "The sliding speed" -msgstr "A velocidade de deslizamento" - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 59 -#: rc.cpp:756 -#, no-c-format -msgid "The maximum height of the sliding widget" -msgstr "A altura máxima da linha de texto deslizante" - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 63 -#: rc.cpp:759 -#, no-c-format -msgid "Override the default/predefined lecture fonts." -msgstr "Sobrepor os tipos de letra predefinidos da lição." - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 67 -#: rc.cpp:762 -#, no-c-format -msgid "The font for the student and teacher lines" -msgstr "O tipo de letra das linhas do aluno e do professor" - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 71 -#: rc.cpp:765 -#, no-c-format -msgid "The currently loaded lecture file" -msgstr "O ficheiro de lição actualmente carregado" - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 75 -#: rc.cpp:768 -#, no-c-format -msgid "Whether we use right-to-left typing." -msgstr "Se deve usar ou não a escrita da direita para a esquerda." - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 81 -#: rc.cpp:771 +#: ktouchui.rc:4 #, no-c-format -msgid "Whether to use colors on the keys or not." -msgstr "Utilizar ou não cores nas teclas." - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 85 -#: rc.cpp:774 -#, no-c-format -msgid "Whether to hide the keyboard display." -msgstr "Esconder ou não o teclado." - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 89 -#: rc.cpp:777 -#, no-c-format -msgid "Whether to override the default/predefined keyboard fonts." -msgstr "Sobrepor ou não os tipos de letra predefinidos do teclado." - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 93 -#: rc.cpp:780 -#, no-c-format -msgid "The font for the keys on the keyboard" -msgstr "O tipo de letras para as teclas no teclado" +msgid "F&ile" +msgstr "F&icheiro" -#. i18n: file ktouch.kcfg line 97 -#: rc.cpp:783 +#: ktouchui.rc:11 #, no-c-format -msgid "The currently loaded keyboard file" -msgstr "O ficheiro de teclado actualmente carregado" +msgid "T&raining" +msgstr "T&reino" -#. i18n: file ktouch.kcfg line 103 -#: rc.cpp:786 -#, no-c-format -msgid "Allow automatic level adjustments" -msgstr "Permitir os ajustes automáticos de nível" +#: ktouchui.rc:18 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Configuração de Cores" -#. i18n: file ktouch.kcfg line 107 -#: rc.cpp:789 +#: ktouchui.rc:23 #, no-c-format -msgid "Disable manual level adjustments when auto-level change is enabled" +msgid "Main Toolbar" msgstr "" -"Desactivar o ajuste manual de nível quando a mudança automática de níveis está " -"activada" - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 111 -#: rc.cpp:792 -#, no-c-format -msgid "Remember the current level for the next KTouch start" -msgstr "Recordar o nível actual para a próxima utilização do KTouch" - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 115 -#: rc.cpp:795 -#, no-c-format -msgid "The current training level" -msgstr "O nível de treino actual" - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 119 -#: rc.cpp:798 -#, no-c-format -msgid "Number of chars per minute to increase a level" -msgstr "Número de caracteres por minuto para aumentar o nível" - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 123 -#: rc.cpp:801 -#, no-c-format -msgid "Percentage of correctness to increase a level" -msgstr " Percentagem de correcção para aumentar o nível" - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 127 -#: rc.cpp:804 -#, no-c-format -msgid "Number of chars per minute to decrease a level" -msgstr "Número de caracteres por minuto para diminuir o nível" - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 131 -#: rc.cpp:807 -#, no-c-format -msgid "Percentage of correctness to decrease a level" -msgstr " Percentagem de correcção para diminuir o nível" |