diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-pt_BR/messages/kdeaddons/ktimemon.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/kdeaddons/ktimemon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/kdeaddons/ktimemon.po | 424 |
1 files changed, 424 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdeaddons/ktimemon.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdeaddons/ktimemon.po new file mode 100644 index 00000000000..a57511439c6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdeaddons/ktimemon.po @@ -0,0 +1,424 @@ +# translation of ktimemon.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002. +# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktimemon\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-15 04:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-14 17:43-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: confdlg.cc:50 +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#: confdlg.cc:54 +msgid "Sample &Rate" +msgstr "Taxa de A&mostragem" + +#: confdlg.cc:59 +msgid " msec" +msgstr " msec" + +#: confdlg.cc:62 +msgid "Scaling" +msgstr "Escalar" + +#: confdlg.cc:67 +msgid "&Automatic" +msgstr "&Automático" + +#: confdlg.cc:72 +msgid "&Paging:" +msgstr "&Paginação:" + +#: confdlg.cc:76 +msgid "&Swapping:" +msgstr "&Troca:" + +#: confdlg.cc:79 +msgid "&Context switch:" +msgstr "Mudança de &contexto:" + +#: confdlg.cc:85 +msgid "C&olors" +msgstr "C&ores" + +#: confdlg.cc:98 confdlg.cc:104 +msgid "Kernel:" +msgstr "Kernel:" + +#: confdlg.cc:99 +msgid "User:" +msgstr "Usuário:" + +#: confdlg.cc:100 +msgid "Nice:" +msgstr "Nice:" + +#: confdlg.cc:101 +msgid "IOWait:" +msgstr "Aguardar E/S:" + +#: confdlg.cc:105 +msgid "Used:" +msgstr "Usado:" + +#: confdlg.cc:106 +msgid "Buffers:" +msgstr "Buffers:" + +#: confdlg.cc:107 +msgid "Cached:" +msgstr "Armazenado:" + +#: confdlg.cc:110 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: confdlg.cc:125 +msgid "Memory" +msgstr "Memória" + +#: confdlg.cc:139 +msgid "Swap" +msgstr "Troca" + +#: confdlg.cc:142 +msgid "Swap:" +msgstr "Troca:" + +#: confdlg.cc:151 +msgid "Backgd:" +msgstr "Backgd:" + +#: confdlg.cc:164 +msgid "&Interaction" +msgstr "&Interação" + +#: confdlg.cc:168 +msgid "Mouse Events" +msgstr "Eventos do Mouse" + +#: confdlg.cc:183 +msgid "Left button:" +msgstr "Botão esquerdo:" + +#: confdlg.cc:184 +msgid "Middle button:" +msgstr "Botão do meio:" + +#: confdlg.cc:185 +msgid "Right button:" +msgstr "Botão da direita:" + +#: confdlg.cc:193 +msgid "Is Ignored" +msgstr "É ignorado" + +#: confdlg.cc:196 +msgid "Pops Up Menu" +msgstr "Menu de Contexto" + +#: confdlg.cc:197 +msgid "Starts" +msgstr "Inicia" + +#: sample.cc:103 +msgid "" +"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n" +"%2.\n" +"This file is required to determine current memory usage.\n" +"Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?" +msgstr "" +"Não é possível abrir o arquivo '%1'. O diagnóstico é:\n" +"%2\n" +"Este arquivo é requerido para determinar a quantidade atual de memória usada.\n" +"É possível que o seu sistema de arquivos 'proc' não seja o padrão do Linux?" + +#: sample.cc:113 +msgid "" +"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n" +"%2.\n" +"This file is required to determine current system info. Maybe your proc " +"filesystem is non-Linux standard?" +msgstr "" +"Não é possível abrir o arquivo '%1'. O diagnóstico é:\n" +"%2\n" +"Este arquivo é requerido para determinar informações do sistema.\n" +"É possível que o seu sistema de arquivos 'proc' não seja o padrão do Linux?" + +#: sample.cc:123 +msgid "" +"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " +"kernel information. The diagnostics are:\n" +"%1.\n" +"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " +"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." +msgstr "" +"Impossível inicializar a biblioteca 'kstat'. Esta biblioteca é usada para " +"acessar informações do kernel. O diagnóstico é:\n" +"%1\n" +"Você está realmente rodando o Solaris? Por favor contate o mantenedor em " +"mueller@kde.org que tentará descobrir o que aconteceu.de errado." + +#: sample.cc:212 +msgid "" +"Unable to read the memory usage file '%1'.\n" +"The diagnostics are: %2" +msgstr "" +"Não foi possível ler o arquivo de uso da memória '%1'.\n" +"O diagnóstico é: %2" + +#: sample.cc:222 +msgid "" +"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" +"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " +"versions. Please contact the developer at http://bugs.kde.org/ who will try to " +"sort this out." +msgstr "" +"O arquivo de uso de memória '%1' parece usar um formato diferente do esperado.\n" +"Talvez sua versão do sistema de arquivos proc seja incompatível com as versões " +"suportadas. Por favor, contate o desenvolvedor através do site " +"http://bugs.kde.org/" + +#: sample.cc:239 +msgid "" +"Unable to read the system usage file '%1'.\n" +"The diagnostics are: %2" +msgstr "" +"Não foi possível ler o arquivo de uso do sistema '%1'.\n" +"O diagnóstico é: %2" + +#: sample.cc:266 +msgid "" +"Unable to obtain system information.\n" +"The table(2) system call returned an error for table %1.\n" +"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure out " +"what went wrong." +msgstr "" +"Não foi possível obter informações do sistema.\n" +"A chamada de sistema table(2) retornou um erro para a tabela %1.\n" +"Favor contatar o mantenedor mueller@kde.org para que ele possa tentar resolver " +"o problema." + +#: sample.cc:309 +msgid "" +"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " +"running a non-standard version of Solaris?\n" +"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort " +"this out." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar as entradas das estatísticas de CPU na biblioteca " +"'kstat'. Você está rodando uma versão não-padrão do Solaris?\n" +"Favor contatar o mantenedor através do website http://bugs.kde.org para tentar " +"resolver o problema." + +#: sample.cc:325 +msgid "" +"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " +"diagnostics are '%1'.\n" +"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort " +"this out." +msgstr "" +"Não foi possível obter as estatísticas da CPU com a biblioteca 'kstat'. O " +"diagnóstico é '%1'.\n" +"Favor contatar o mantenedor através do website http://bugs.kde.org/ para tentar " +"resolver o problema." + +#: sample.cc:338 +msgid "" +"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " +"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" +"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort " +"this out." +msgstr "" +"O número de CPUs parece ter mudado de repente, ou a biblioteca 'kstat' retornou " +"resultados inconsistentes (%1 vs. %2 CPUs).\n" +"Favor contatar o mantenedor através do website http://bugs.kde.org/ para tentar " +"resolver o problema." + +#: sample.cc:350 +msgid "" +"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " +"diagnostics are '%1'\n" +"You might want to contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try " +"to sort this out." +msgstr "" +"Não foi possível ler as estatisticas de memória da biblioteca 'kstat'. O " +"diagnóstico é '%1'\n" +"Favor contatar o mantenedor através do website http://bugs.kde.org para tentar " +"resolver o problema." + +#: sample.cc:367 +msgid "" +"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " +"bytes of physical memory determined!\n" +"Free memory is %1, available memory is %2.\n" +"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." +msgstr "" +"Parece haver um problema com o tratamento do KTimeMon com a biblioteca 'kstat': " +"0 bytes de memória física foram reconhecidos!\n" +"A memória livre é %1, memória disponível é %2.\n" +"Favor contatar mueller@kde.org para tentar resolver o problema." + +#: sample.cc:379 +msgid "" +"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" +"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " +"out." +msgstr "" +"Não foi possível determinar o número de espaços de swap. O diagnóstico é '%1'\n" +"Favor contatar o mantenedor através do website http://bugs.kde.org para tentar " +"resolver o problema." + +#: sample.cc:388 +msgid "" +"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" +"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" +"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " +"out." +msgstr "" +"O KTimeMon ficou sem memória enquanto tentava determinar o uso do swap.\n" +"Ele tentou alocar %1 bytes de memória (2 * %2 + %3 * %4).\n" +"Favor contatar o mantenedor através do website http://bugs.kde.org para tentar " +"resolver o problema." + +#: sample.cc:400 +msgid "" +"Unable to determine the swap usage.\n" +"The diagnostics are '%1'.\n" +"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " +"out." +msgstr "" +"Não foi possível determinar o uso de swap.\n" +"O diagnóstico é '%1'.\n" +"Favor contatar o mantenedor através do website http://bugs.kde.org para tentar " +"resolver o problema." + +#: sample.cc:407 +msgid "" +"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " +"returned.\n" +"KTimeMon will attempt to continue.\n" +"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " +"out." +msgstr "" +"A informação foi requisitada para %1 espaços de swap, mas retornou apenas %2 " +"das entradas de swap.\n" +"O KTimeMon vai tentar continuar.\n" +"Favor contatar o mantenedor através do website http://bugs.kde.org para tentar " +"resolver o problema." + +#: timemon.cc:173 +msgid "" +"cpu: %1% idle\n" +"mem: %2 MB %3% free\n" +"swap: %4 MB %5% free" +msgstr "" +"cpu: %1% ociosa\n" +"mem: %2 MB %3% livre\n" +"swap: %4 MB %5% livre" + +#: timemon.cc:238 +msgid "" +"KTimeMon for KDE\n" +"Maintained by Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n" +"Written by M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n" +"Based on timemon by H. Maierhofer" +msgstr "" +"KTimeMon para KDE\n" +"Mantido por Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n" +"Escrito por M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n" +"Baseado no timemon por H. Maierhofer" + +#: timemon.cc:246 +msgid "System Monitor" +msgstr "Monitor do Sistema" + +#: timemon.cc:247 +msgid "Horizontal Bars" +msgstr "Barras Horizontais" + +#: timemon.cc:248 +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferências..." + +#: timemon.cc:428 +msgid "" +"Got diagnostic output from child command:\n" +"\n" +msgstr "" +"Diagnóstico de saída adquirido do comando filho:\n" +"\n" + +#~ msgid "Memory/Swapping" +#~ msgstr "Memória/Troca" + +#~ msgid "CPU/Paging" +#~ msgstr "CPU/Paginação" + +#~ msgid "Swap/Background" +#~ msgstr "Swap/Background" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n" +#~ "%2\n" +#~ "Are you really running UNIX?" +#~ msgstr "" +#~ "Não é possível abrir arquivo '%1' para determinar onde o sistema de arquivos proc está montado. O diagnóstico é:\n" +#~ "%2\n" +#~ "Você está realmente rodando o UNIX?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n" +#~ " %2" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível ler o arquivo '%1' para determinar onde o sistema de arquivos proc está montado. O diagnóstico é:\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no entry in '%1').\n" +#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc filesystem is Linux specific)?\n" +#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please contact the maintainer at mueller@kde.org" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível determinar onde o sistema de arquivos proc está montado (não há nenhuma entrada em '%1').\n" +#~ "Informações são necessárias do sistema de arquivos proc para determinar o uso atual do sistema. Talvez você não esteja rodando Linux (infelizmente o sistema de arquivos proc é específico do Linux)?\n" +#~ "Se você puder oferecer ajuda para portar o KTimeMon para a sua plataforma, por favor contate o mantenedor em mueller@kde.org" + +#~ msgid "" +#~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where \"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n" +#~ "Is %4 the mount table on your platform?" +#~ msgstr "" +#~ "Uma linha muito longa foi encontrada enquando a informação era lida de '%1' (onde \"muito longa\" é definida como > %2). Isto ocorreu na linha %3\n" +#~ "A tabela de montagem de sua plataforma é mesmo %4 ?" + +#~ msgid "KTimeMon Configuration" +#~ msgstr "Configuração do KTimeMon" + +#~ msgid "Switches Mode" +#~ msgstr "Modo de Comutação" + +#~ msgid "Tooltips" +#~ msgstr "Dicas da Ferramenta" + +#~ msgid "Tooltips enabled" +#~ msgstr "Dicas da Ferramentas habilitadas" + +#~ msgid "" +#~ "The system usage file '%1/%2' seems to use a different file format than expected.\n" +#~ "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported versions. Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." +#~ msgstr "" +#~ "O arquivo de uso do sistema '%1/%2' parece usar um formato de arquivo diferente do esperado.\n" +#~ "Talvez sua versão do sistema de arquivos proc seja incompatível com as versões suportadas. Favor contatar o mantenedor mueller@kde.org para que ele tente resolver o problema." + +#~ msgid "Sample" +#~ msgstr "Exemplo" |