summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcminput.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcminput.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcminput.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcminput.po643
1 files changed, 643 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..43d9a85f1b3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,643 @@
+# tradução de kcminput.po para Brazilian Portuguese
+# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
+# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2005.
+# Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>, 2007.
+# tradução de kcminput.po para Brazilian portuguese
+# tradução de kcminput.po para Brazilian Portuguese
+# translation of kcminput.po to Brazilian Portuguese
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminput\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-30 01:06-0300\n"
+"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Diniz Bortolotto, Lisiane Sztoltz Teixeira"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "diniz.bb@gmail.com, lisiane@kdemail.net"
+
+#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr "Tipo do mouse:%1"
+
+#: logitechmouse.cpp:225
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"O canal RF 1 foi habilitado. Por favor, pressione o botão Conectar com o mouse "
+"para restabelecer a ligação"
+
+#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr "Pressione o botão Conectar"
+
+#: logitechmouse.cpp:229
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"O canal RF 2 foii habilitado.Por favor, pressione o botão Conectar com o mouse "
+"para reestaelecer a ligação"
+
+#: logitechmouse.cpp:356
+msgid "none"
+msgstr "nenhum"
+
+#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr "Mouse Sem Fio"
+
+#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr "Roda do Mouse'Sem Fio"
+
+#: logitechmouse.cpp:365
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr "Roda MouseMan Sem Fio"
+
+#: logitechmouse.cpp:374
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr "Roda TrackMan Sem Fio"
+
+#: logitechmouse.cpp:377
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr "TrackMan Live"
+
+#: logitechmouse.cpp:380
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr "TrackMan FX Sem Fio"
+
+#: logitechmouse.cpp:383
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr "MouseMan'Ótico sem fio"
+
+#: logitechmouse.cpp:386
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Mouse'Ótico sem fio"
+
+#: logitechmouse.cpp:392
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr "MouseMan'Ótico sem fio (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:395
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Mouse'Ótico sem fio (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:398
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr "Mouse'sem fio (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:401
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr "TrackMan Ótico sem fio"
+
+#: logitechmouse.cpp:404
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Mouse'Ótico sem fio MX700 "
+
+#: logitechmouse.cpp:407
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Mouse'Ótico sem fio MX700 (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:410
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr "Mouse desconhecido"
+
+#: mouse.cpp:82
+msgid ""
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"<h1>Mouse</h1> Este módulo permite que se escolha várias opções para a maneira "
+"na qual o dispositivo de apontamento funciona. Seu dispositivo de apontamento "
+"pode ser um mouse, trackball ou algum outro hardware que execute uma função "
+"similar."
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "&Geral"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"Se você é canhoto, é possível mudar os botões direito e esquerdo de seu mouse, "
+"escolhendo a opção 'canhoto'. Se o mouse tiver mais de dois botões, têm efeito "
+"apenas aqueles que funcionam como botões direito e esquerdo. Por exemplo, em um "
+"mouse com três botões, o botão do meio não será afetado."
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"O comportamento padrão do KDE é selecionar e ativar ícones com um clique único "
+"do botão esquerdo do seu dispositivo apontador. Este comportamento é compatível "
+"com o que você esperaria ao clicar em links na maioria dos navegadores Web. Se "
+"você preferir selecionar com um clique simples e ativar com um clique duplo, "
+"selecione essa opção."
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "Ativa e abre um arquivo ou pasta com um só clique."
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"Se essa opção é selecionada, parar o ponteiro do mouse sobre um ícone na tela "
+"selecionará automaticamente esse ícone. Isso pode ser útil quando cliques "
+"simples ativam ícones e se você quiser selecionar apenas o ícone sem ativá-lo."
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"Se esta opção for selecionada para escolher automaticamente os ícones, este "
+"botão deslizante permite que você escolha quanto tempo o ponteiro do mouse deve "
+"ficar parado sobre o ícone antes dele ser selecionado."
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "Exibe retorno ao clicar em um ícone"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "&Tema do cursor"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "Aceleração do ponteiro:"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"Esta opção permite que você altere a relação entre a distância em que o "
+"ponteiro do mouse se move na tela e o movimento relativo do próprio dispositivo "
+"(que pode ser um mouse, trackball ou algum outro dispositivo de apontamento)."
+"<p> Um valor elevado para a aceleração resultará em movimentos amplos do "
+"ponteiro do mouse na tela mesmo quando você faz um pequeno movimento. A seleção "
+"de valores muitos elevados pode fazer com que o ponteiro do mouse voe pela "
+"tela, tornando-o difícil de controlar."
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "Limite do ponteiro:"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"O limite é a menor distância que o ponteiro do mouse deve mover na tela antes "
+"da aceleração ter efeito. Se o movimento for menor que o limite, o ponteiro do "
+"mouse move-se como se a aceleração fosse ajustada para 1X."
+"<p>Dessa forma, ao se fazer pequenos movimentos com o dispositivo físico, não "
+"há aceleração, resultando em um grau de controle maior sobre o ponteiro do "
+"mouse. Com os movimentos mais amplos, pode-se mover o ponteiro do mouse "
+"rapidamente para diferentes áreas na tela."
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "Intervalo de clique duplo:"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"O intervalo de clique duplo é o tempo máximo (em milisegundos) entre os dois "
+"cliques do mouse que os transformam em clique duplo. Se o segundo clique "
+"ocorrer depois desse intervalo de tempo após o primeiro clique, eles são "
+"reconhecidos como cliques separados."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "Tempo inicial de arrasto:"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Se você clicar com o mouse (por exemplo, em um editor de multi-linha) e começar "
+"a mover o mouse dentro do tempo inicial de arrasto, uma operação de arrasto "
+"será inicializada."
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "Distância inicial de arrasto:"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Se você clicar com o mouse e começar a mover o mouse pelo menos na distância "
+"inicial de arrasto, uma operação de arrasto será inicializada."
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Roda do mouse rola:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"Se você usa a roda do mouse, este valor determina o número de linhas a serem "
+"movidas em cada movimento da roda. Note que se este número excede o número de "
+"linhas visíveis, isto será ignorado, e o movimento da roda será manipulado com "
+"o movimento das teclas page up/down."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "Navegação do Mouse"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr "&Mover o mouse com o teclado (usando o teclado numérico)"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "&Atraso de aceleração:"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "Intervalo de &repetição:"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "&Tempo de aceleração:"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "&Velocidade máxima:"
+
+#: mouse.cpp:328
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " pixels/seg"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "&Perfil de aceleração:"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mouse"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "(c) 1997 - 2005 Desenvolvedores do módulo para o mouse"
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" pixel\n"
+" pixels"
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" linha\n"
+" linhas"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "Ordem dos Botões"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "&Destro"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "&Canhoto"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "Direção re&versa de rolagem"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr ""
+"Modifica a direção da rolagem para a roda do mouse, ou do quarto e quinto "
+"botões do mouse."
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Ícones"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr ""
+"Clique d&uplo para abrir arquivos e pastas (seleciona os ícones no primeiro "
+"clique)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "Retorno &visual na ativação"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "Mudar o formato do cursor sobre os í&cones"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "Selecionar ícones &automaticamente"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "Curto"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "Atra&so:"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "Longo"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "&Clique único para abrir arquivos e pastas"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "Nome sem fio"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"Você possui um mouse Logitech anexado à máquina e a libusb foi encontrada em "
+"tempo de compilação, mas não é possível acessar este mouse. Isto foi "
+"provavelmente causado por problemas de permissão - você deve consultar o manual "
+"sobre como corrigir isto."
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "Resolução do sensor"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "400 por polegada"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "800 por polegada"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Nível da Bateria"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "Canal RF"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "Canal 1"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "Canal 2"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Selecione o tema do cursor que deseja usar:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "O KDE deve ser reinicializado para que as modificações tenham efeito."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Configurações do Cursor Modificadas"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Preto pequeno"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Cursores pretos pequenos"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Grande Preto"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Cursores grandes e pretos"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Pequeno branco"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Cursor pequeno branco"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Grande branco"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Cursores grandes e brancos"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Selecione o tema do cursor que deseja usar (passe o mouse sobre a "
+"pré-visualização para testar o cursor):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Instalar Tema ..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Remover Tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Arraste ou Digite a URL do Tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de tema de ícones %1."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Não foi possível baixar o pacote de tema para o cursor. Por favor, verifique se "
+"o endereço %1 está correto."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "O arquivo %1 não parece ser um arquivo de temas de cursor válido."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Você tem certeza de que deseja remover o tema <strong>%1</strong>"
+"? Isto removerá todos os arquivos instalados por este tema.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:246
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmação"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:300
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
+"it with this one?"
+msgstr ""
+"Um tema chamado %1 já existe em sua pasta de temas de ícone. Você deseja "
+"substitui-lo por este?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:302
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Sobrescrever Tema?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
+msgid "No description available"
+msgstr "Nenhuma descrição disponível"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "No theme"
+msgstr "Sem Tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "Os cursores antigos X clássicos"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "System theme"
+msgstr "Tema do Sistema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Não mudar o tema do cursor"