diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-ru/messages/kdebase | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/kdebase')
158 files changed, 56100 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/Makefile.am b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..1c418b6160e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = ru +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/Makefile.in b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..55205bfe9a2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/Makefile.in @@ -0,0 +1,1255 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/kdebase +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +kdeinitdir = @kdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = ru +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmkwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po kdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po kdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po kwin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmkwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_kdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po kwin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po kwin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po kdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kickermenu_kate.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po kdeprint_part.po kio_smtp.po +GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kickermenu_kate.po kwin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po kdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmkwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po kwin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kcmkonsole.po kmenuapplet.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in kdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_kdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po kwin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmkwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po kdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po kdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kpersonalizer.po kcmkded.po kcmsmserver.po + +#>+ 469 +kio_sftp.gmo: kio_sftp.po + rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po + test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo +kate.gmo: kate.po + rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po + test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo +kjobviewer.gmo: kjobviewer.po + rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po + test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo +libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po + rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po + test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo +kcmkicker.gmo: kcmkicker.po + rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po + test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo +nsplugin.gmo: nsplugin.po + rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po + test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo +display.gmo: display.po + rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po + test ! -f display.gmo || touch display.gmo +extensionproxy.gmo: extensionproxy.po + rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po + test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo +kdcop.gmo: kdcop.po + rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po + test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo +kcmbackground.gmo: kcmbackground.po + rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po + test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo +kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po + rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po + test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo +kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po + rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po + test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo +kcminfo.gmo: kcminfo.po + rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po + test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo +kcmkwinrules.gmo: kcmkwinrules.po + rm -f kcmkwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwinrules.gmo $(srcdir)/kcmkwinrules.po + test ! -f kcmkwinrules.gmo || touch kcmkwinrules.gmo +kasbarextension.gmo: kasbarextension.po + rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po + test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo +khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po + rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po + test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo +libdmctl.gmo: libdmctl.po + rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po + test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo +ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po + rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po + test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo +kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po + rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po + test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo +kcontrol.gmo: kcontrol.po + rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po + test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo +kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po + rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po + test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo +kio_tar.gmo: kio_tar.po + rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po + test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo +kcmview1394.gmo: kcmview1394.po + rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po + test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo +kcmbell.gmo: kcmbell.po + rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po + test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo +kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po + rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po + test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo +kdmgreet.gmo: kdmgreet.po + rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po + test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo +kdesktop.gmo: kdesktop.po + rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po + test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo +kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po + rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po + test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo +ksplash.gmo: ksplash.po + rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po + test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo +kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po + rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po + test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo +kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po + rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po + test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo +kcmkded.gmo: kcmkded.po + rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po + test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo +kio_remote.gmo: kio_remote.po + rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po + test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo +kio_home.gmo: kio_home.po + rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po + test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo +kdeprintfax.gmo: kdeprintfax.po + rm -f kdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprintfax.gmo $(srcdir)/kdeprintfax.po + test ! -f kdeprintfax.gmo || touch kdeprintfax.gmo +kcmicons.gmo: kcmicons.po + rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po + test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo +filetypes.gmo: filetypes.po + rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po + test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo +kcmenergy.gmo: kcmenergy.po + rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po + test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo +kappfinder.gmo: kappfinder.po + rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po + test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo +kthememanager.gmo: kthememanager.po + rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po + test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo +kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po + rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po + test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo +kcmcgi.gmo: kcmcgi.po + rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po + test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo +kio_media.gmo: kio_media.po + rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po + test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo +libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po + rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po + test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo +kio_finger.gmo: kio_finger.po + rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po + test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo +ktip.gmo: ktip.po + rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po + test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo +kaccess.gmo: kaccess.po + rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po + test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo +kio_pop3.gmo: kio_pop3.po + rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po + test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo +kdesud.gmo: kdesud.po + rm -f kdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesud.gmo $(srcdir)/kdesud.po + test ! -f kdesud.gmo || touch kdesud.gmo +kio_fish.gmo: kio_fish.po + rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po + test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo +kicker.gmo: kicker.po + rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po + test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo +kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po + rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po + test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo +krdb.gmo: krdb.po + rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po + test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo +libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po + rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po + test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo +kcmkio.gmo: kcmkio.po + rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po + test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo +krunapplet.gmo: krunapplet.po + rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po + test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo +kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po + rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po + test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo +kcmfonts.gmo: kcmfonts.po + rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po + test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo +libtaskbar.gmo: libtaskbar.po + rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po + test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo +useraccount.gmo: useraccount.po + rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po + test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo +knetattach.gmo: knetattach.po + rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po + test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo +kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po + rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po + test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo +appletproxy.gmo: appletproxy.po + rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po + test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo +dockbarextension.gmo: dockbarextension.po + rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po + test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo +kcmkonq.gmo: kcmkonq.po + rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po + test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo +kio_nntp.gmo: kio_nntp.po + rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po + test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo +kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po + rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po + test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo +kio_ldap.gmo: kio_ldap.po + rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po + test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo +konsole.gmo: konsole.po + rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po + test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo +kstart.gmo: kstart.po + rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po + test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo +klipper.gmo: klipper.po + rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po + test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo +kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po + rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po + test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo +kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po + rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po + test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo +kdepasswd.gmo: kdepasswd.po + rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po + test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo +clockapplet.gmo: clockapplet.po + rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po + test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo +mediaapplet.gmo: mediaapplet.po + rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po + test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo +kdialog.gmo: kdialog.po + rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po + test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo +kcmlayout.gmo: kcmlayout.po + rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po + test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo +kpager.gmo: kpager.po + rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po + test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo +kwin_clients.gmo: kwin_clients.po + rm -f kwin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_clients.gmo $(srcdir)/kwin_clients.po + test ! -f kwin_clients.gmo || touch kwin_clients.gmo +kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po + rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po + test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo +kcmnotify.gmo: kcmnotify.po + rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po + test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo +kio_nfs.gmo: kio_nfs.po + rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po + test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo +kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po + rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po + test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo +ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po + rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po + test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo +kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po + rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po + test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo +kreadconfig.gmo: kreadconfig.po + rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po + test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo +kay.gmo: kay.po + rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po + test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo +libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po + rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po + test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo +lockout.gmo: lockout.po + rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po + test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo +kcmkwindecoration.gmo: kcmkwindecoration.po + rm -f kcmkwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmkwindecoration.po + test ! -f kcmkwindecoration.gmo || touch kcmkwindecoration.gmo +kxkb.gmo: kxkb.po + rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po + test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo +kprinter.gmo: kprinter.po + rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po + test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo +libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po + rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po + test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo +kio_system.gmo: kio_system.po + rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po + test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo +trashapplet.gmo: trashapplet.po + rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po + test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo +kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po + rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po + test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo +kcmnic.gmo: kcmnic.po + rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po + test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo +privacy.gmo: privacy.po + rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po + test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo +libkickermenu_kdeprint.gmo: libkickermenu_kdeprint.po + rm -f libkickermenu_kdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_kdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_kdeprint.po + test ! -f libkickermenu_kdeprint.gmo || touch libkickermenu_kdeprint.gmo +kscreensaver.gmo: kscreensaver.po + rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po + test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo +libkonq.gmo: libkonq.po + rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po + test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo +libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po + rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po + test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo +kmenuedit.gmo: kmenuedit.po + rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po + test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo +kio_trash.gmo: kio_trash.po + rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po + test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo +kio_floppy.gmo: kio_floppy.po + rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po + test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo +krandr.gmo: krandr.po + rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po + test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo +khotkeys.gmo: khotkeys.po + rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po + test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo +kcmkclock.gmo: kcmkclock.po + rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po + test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo +kio_man.gmo: kio_man.po + rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po + test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo +ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po + rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po + test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo +kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po + rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po + test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo +kwin.gmo: kwin.po + rm -f kwin.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin.gmo $(srcdir)/kwin.po + test ! -f kwin.gmo || touch kwin.gmo +libkicker.gmo: libkicker.po + rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po + test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo +khelpcenter.gmo: khelpcenter.po + rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po + test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo +ksmserver.gmo: ksmserver.po + rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po + test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo +kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po + rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po + test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo +drkonqi.gmo: drkonqi.po + rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po + test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo +kwin_lib.gmo: kwin_lib.po + rm -f kwin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_lib.gmo $(srcdir)/kwin_lib.po + test ! -f kwin_lib.gmo || touch kwin_lib.gmo +kio_settings.gmo: kio_settings.po + rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po + test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo +ksysguard.gmo: ksysguard.po + rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po + test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo +kfontinst.gmo: kfontinst.po + rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po + test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo +kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po + rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po + test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo +konqueror.gmo: konqueror.po + rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po + test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo +kdesu.gmo: kdesu.po + rm -f kdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesu.gmo $(srcdir)/kdesu.po + test ! -f kdesu.gmo || touch kdesu.gmo +kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po + rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po + test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo +kcmcolors.gmo: kcmcolors.po + rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po + test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo +kcminput.gmo: kcminput.po + rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po + test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo +kcmlocale.gmo: kcmlocale.po + rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po + test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo +kio_print.gmo: kio_print.po + rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po + test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo +kickermenu_kate.gmo: kickermenu_kate.po + rm -f kickermenu_kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kickermenu_kate.gmo $(srcdir)/kickermenu_kate.po + test ! -f kickermenu_kate.gmo || touch kickermenu_kate.gmo +kcmstyle.gmo: kcmstyle.po + rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po + test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo +kcmkeys.gmo: kcmkeys.po + rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po + test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo +kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po + rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po + test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo +kfmclient.gmo: kfmclient.po + rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po + test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo +kfindpart.gmo: kfindpart.po + rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po + test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo +kio_mac.gmo: kio_mac.po + rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po + test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo +kio_smb.gmo: kio_smb.po + rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po + test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo +kcmmedia.gmo: kcmmedia.po + rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po + test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo +naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po + rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po + test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo +kcmkwm.gmo: kcmkwm.po + rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po + test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo +htmlsearch.gmo: htmlsearch.po + rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po + test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo +kcmcss.gmo: kcmcss.po + rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po + test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo +kcmusb.gmo: kcmusb.po + rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po + test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo +kcmperformance.gmo: kcmperformance.po + rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po + test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo +kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po + rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po + test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo +kcmarts.gmo: kcmarts.po + rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po + test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo +libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po + rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po + test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo +joystick.gmo: joystick.po + rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po + test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo +kdmconfig.gmo: kdmconfig.po + rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po + test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo +kcmaccess.gmo: kcmaccess.po + rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po + test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo +kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po + rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po + test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo +quicklauncher.gmo: quicklauncher.po + rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po + test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo +kcmsamba.gmo: kcmsamba.po + rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po + test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo +kdeprint_part.gmo: kdeprint_part.po + rm -f kdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprint_part.gmo $(srcdir)/kdeprint_part.po + test ! -f kdeprint_part.gmo || touch kdeprint_part.gmo +kio_smtp.gmo: kio_smtp.po + rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po + test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmkwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home kdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 kdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager kwin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmkwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_kdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard kwin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi kwin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror kdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kickermenu_kate kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba kdeprint_part kio_smtp ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 158 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprintfax.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesud.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_clients.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_kdeprint.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_lib.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kickermenu_kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprint_part.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/appletproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..2ca0fb0e514 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/appletproxy.po @@ -0,0 +1,88 @@ +# translation of appletproxy.po into Russian +# KDE3 - appletproxy.pot Russian translation. +# KDE2 appletproxy.pot Russian translation. +# Copyright (C) 2000, KDE Team. +# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000. +# Nikita Youshchenko <yoush@cs.msu.su>, 2000. +# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: appletproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-16 14:34-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: appletproxy.cpp:65 +msgid "The applet's desktop file" +msgstr "Файл .desktop, описывающий аплет" + +#: appletproxy.cpp:66 +msgid "The config file to be used" +msgstr "Конфигурационный файл для аплета" + +#: appletproxy.cpp:67 +msgid "DCOP callback id of the applet container" +msgstr "Идентификатор DCOP для контейнера аплета" + +#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75 +msgid "Panel applet proxy." +msgstr "Прокси аплетов панели." + +#: appletproxy.cpp:97 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "Не указан файл описания аплета." + +#: appletproxy.cpp:132 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems." +msgstr "Не удалось запустить прокси аплетов. Ошибка связи с DCOP." + +#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174 +#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Ошибка загрузки аплета" + +#: appletproxy.cpp:140 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems." +msgstr "Не удалось запустить прокси аплетов. Ошибка регистрации в DCOP." + +#: appletproxy.cpp:173 +#, c-format +msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1." +msgstr "Информация об аплете не была загружена в прокси аплетов из %1." + +#: appletproxy.cpp:194 +msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy." +msgstr "Аплет %1 не был загружен с помощью прокси аплетов." + +#: appletproxy.cpp:296 +msgid "" +"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication " +"problems." +msgstr "Прокси аплетов не был встроен в панель. Ошибка связи с DCOP." + +#: appletproxy.cpp:321 +msgid "The applet proxy could not dock into the panel." +msgstr "Не удалось встроить прокси аплетов в панель." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Герман Жеболдов,Никита Ющенко" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "Hermann.Zheboldov@shq.ru,yoush@cs.msu.su" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/clockapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..607950264a1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/clockapplet.po @@ -0,0 +1,660 @@ +# KDE3 - kdebase/clockapplet.po Russian translation. +# Copyright (C) 2004, KDE Team. +# Hermann Zheboldov <Hermann Zheboldov@shq.ru>, 2000. +# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001, 2002. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2003, 2004. +# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: clockapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-12 13:25+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: clock.cpp:93 +msgid "Configure - Clock" +msgstr "Настройка часов" + +#: clock.cpp:136 +msgid "General" +msgstr "Общие" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"one" +msgstr "час" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"two" +msgstr "два" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"three" +msgstr "три" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"four" +msgstr "четыре" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"five" +msgstr "пять" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"six" +msgstr "шесть" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"seven" +msgstr "семь" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"eight" +msgstr "восемь" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"nine" +msgstr "девять" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"ten" +msgstr "десять" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"eleven" +msgstr "одиннадцать" + +#: clock.cpp:684 +msgid "" +"_: hour\n" +"twelve" +msgstr "двенадцать" + +#: clock.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "%0 o'clock" +msgstr "%0 ровно" + +#: clock.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "five past %0" +msgstr "%0 ноль пять" + +#: clock.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "ten past %0" +msgstr "%0 десять" + +#: clock.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "quarter past %0" +msgstr "%0 с четвертью" + +#: clock.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "twenty past %0" +msgstr "%0 двадцать" + +#: clock.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "twenty five past %0" +msgstr "%0 двадцать пять" + +#: clock.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "half past %0" +msgstr "%0 тридцать" + +#: clock.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "twenty five to %1" +msgstr "без двадцати пяти %1" + +#: clock.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "twenty to %1" +msgstr "без двадцати %1" + +#: clock.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "quarter to %1" +msgstr "без четверти %1" + +#: clock.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "ten to %1" +msgstr "без десяти %1" + +#: clock.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "five to %1" +msgstr "без пяти %1" + +#: clock.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "%1 o'clock" +msgstr "%1 ровно" + +#: clock.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%0 o'clock" +msgstr "%0 ровно" + +#: clock.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five past %0" +msgstr "%0 ноль пять" + +#: clock.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten past %0" +msgstr "%0 десять" + +#: clock.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter past %0" +msgstr "%0 с четвертью" + +#: clock.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty past %0" +msgstr "%0 двадцать" + +#: clock.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five past %0" +msgstr "%0 двадцать пять" + +#: clock.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"half past %0" +msgstr "%0 тридцать" + +#: clock.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five to %1" +msgstr "без двадцати пяти %1" + +#: clock.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty to %1" +msgstr "без двадцати %1" + +#: clock.cpp:711 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter to %1" +msgstr "без четверти %1" + +#: clock.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten to %1" +msgstr "без десяти %1" + +#: clock.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five to %1" +msgstr "без пяти %1" + +#: clock.cpp:714 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%1 o'clock" +msgstr "%1 ровно" + +#: clock.cpp:716 +msgid "Night" +msgstr "Ночь" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Early morning" +msgstr "Раннее утро" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Morning" +msgstr "Утро" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Almost noon" +msgstr "Позднее утро" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Noon" +msgstr "Полдень" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Afternoon" +msgstr "День" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Evening" +msgstr "Вечер" + +#: clock.cpp:719 +msgid "Late evening" +msgstr "Поздний вечер" + +#: clock.cpp:821 +msgid "Start of week" +msgstr "Начало недели" + +#: clock.cpp:823 +msgid "Middle of week" +msgstr "Середина недели" + +#: clock.cpp:825 +msgid "End of week" +msgstr "Конец недели" + +#: clock.cpp:827 +msgid "Weekend!" +msgstr "Выходной!" + +#: clock.cpp:1502 +msgid "Clock" +msgstr "Часы" + +#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731 +msgid "Local Timezone" +msgstr "Местный часовой пояс" + +#: clock.cpp:1537 +msgid "&Configure Timezones..." +msgstr "&Настройка часового пояса..." + +#: clock.cpp:1541 +msgid "&Plain" +msgstr "&Простые" + +#: clock.cpp:1542 +msgid "&Digital" +msgstr "&Цифровые" + +#: clock.cpp:1543 +msgid "&Analog" +msgstr "&Аналоговые" + +#: clock.cpp:1544 +msgid "&Fuzzy" +msgstr "&Неточные" + +#: clock.cpp:1547 +msgid "&Type" +msgstr "&Тип" + +#: clock.cpp:1548 +msgid "Show Time&zone" +msgstr "Часовой &пояс" + +#: clock.cpp:1551 +msgid "&Adjust Date && Time..." +msgstr "Н&астроить дату и время..." + +#: clock.cpp:1553 +msgid "Date && Time &Format..." +msgstr "&Формат даты и времени" + +#: clock.cpp:1556 +msgid "C&opy to Clipboard" +msgstr "&Копировать в буфер обмена" + +#: clock.cpp:1560 +msgid "&Configure Clock..." +msgstr "&Настроить часы" + +#: clock.cpp:1813 +#, c-format +msgid "Showing time for %1" +msgstr "Показ времени в %1" + +#: datepicker.cpp:58 +msgid "Calendar" +msgstr "Календарь" + +#. i18n: file analog.ui line 27 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Display" +msgstr "Показывать" + +#. i18n: file analog.ui line 38 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Dat&e" +msgstr "&Дату" + +#. i18n: file analog.ui line 46 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Seco&nds" +msgstr "&Секунды" + +#. i18n: file analog.ui line 57 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Da&y of week" +msgstr "&День недели" + +#. i18n: file analog.ui line 65 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "&Frame" +msgstr "&Рамку" + +#. i18n: file analog.ui line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Время" + +#. i18n: file analog.ui line 136 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Цвет цифр:" + +#. i18n: file analog.ui line 167 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Цвет фона:" + +#. i18n: file analog.ui line 192 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Shadow color:" +msgstr "Цвет тени:" + +#. i18n: file analog.ui line 205 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Antialias:" +msgstr "Сглаживание:" + +#. i18n: file analog.ui line 214 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Нет" + +#. i18n: file analog.ui line 219 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Low Quality" +msgstr "Низкое качество" + +#. i18n: file analog.ui line 224 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "High Quality" +msgstr "Высокое качество" + +#. i18n: file analog.ui line 256 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&LCD look" +msgstr "ЖК-&экран" + +#. i18n: file digital.ui line 65 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Blin&king dots" +msgstr "&Мигающий разделитель" + +#. i18n: file digital.ui line 111 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "LCD look" +msgstr "Стиль ЖКД" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 124 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Шрифт:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 205 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Низкая" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 239 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Высокая" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 249 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Fuzziness:" +msgstr "Неточность:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 260 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Date Font" +msgstr "Шрифт даты" + +#. i18n: file settings.ui line 31 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "&Внешний вид" + +#. i18n: file settings.ui line 56 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Clock type:" +msgstr "Тип часов:" + +#. i18n: file settings.ui line 65 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Plain Clock" +msgstr "Простые часы" + +#. i18n: file settings.ui line 70 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Digital Clock" +msgstr "Цифровые часы" + +#. i18n: file settings.ui line 75 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Analog Clock" +msgstr "Аналоговые часы" + +#. i18n: file settings.ui line 80 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Fuzzy Clock" +msgstr "Неточные часы" + +#. i18n: file settings.ui line 162 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Seconds" +msgstr "&Секунды" + +#. i18n: file settings.ui line 326 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#. i18n: file settings.ui line 438 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Timezones" +msgstr "&Часовые пояса" + +#. i18n: file settings.ui line 447 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "City" +msgstr "Город" + +#. i18n: file settings.ui line 458 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Комментарий" + +#. i18n: file settings.ui line 474 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the " +"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." +msgstr "" +"Список часовых поясов, о которых знает ваша система. Нажмите среднюю кнопку " +"мыши на часах и будет показано текущее время в выбранных городах." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Clock type" +msgstr "Тип часов" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Foreground color." +msgstr "Цвет цифр." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Font for the clock." +msgstr "Шрифт часов." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Show seconds." +msgstr "Показывать секунды." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Show date." +msgstr "Показывать дату." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Show day of week." +msgstr "Показывать день недели." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Show frame." +msgstr "Показывать рамку." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Background color." +msgstr "Цвет фона." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Shadow color." +msgstr "Цвет тени." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Blink" +msgstr "Мигание" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "LCD Style" +msgstr "Стиль ЖКД" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Anti-Alias factor" +msgstr "Фактор сглаживания" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Fuzzyness" +msgstr "Неточность" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Show window frame" +msgstr "Показывать рамку" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Default size of the calendar" +msgstr "Размер календаря по умолчанию" + +#~ msgid "Cannot generate time-zone list" +#~ msgstr "Не удалось создать список часовых поясов" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/display.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/display.po new file mode 100644 index 00000000000..d15c2139175 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/display.po @@ -0,0 +1,41 @@ +# translation of display.po into Russian +# KDE3 - display.pot Russian translation. +# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: display\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-16 17:33-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: display.cpp:39 +msgid "Size && Orientation" +msgstr "Размер и ориентация" + +#: display.cpp:40 +msgid "Graphics Adaptor" +msgstr "Графический адаптер" + +#: display.cpp:41 +msgid "3D Options" +msgstr "Параметры 3D" + +#: display.cpp:42 +msgid "Monitor Gamma" +msgstr "Гамма" + +#: display.cpp:44 +msgid "Multiple Monitors" +msgstr "Несколько мониторов" + +#: display.cpp:45 +msgid "Power Control" +msgstr "Питание" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/dockbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..462b1e35e02 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/dockbarextension.po @@ -0,0 +1,50 @@ +# translation of dockbarextension.po into Russian +# translation of dockbarextension.po to Russian +# +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dockbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-16 14:35-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: dockbarextension.cpp:327 +#, c-format +msgid "The following dockbar applets could not be started: %1" +msgstr "Невозможно запустить следующие аплеты панели задач: %1" + +#: dockbarextension.cpp:327 +msgid "kicker: information" +msgstr "kicker: сведения" + +#: dockcontainer.cpp:150 +msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2" +msgstr "Введите команду запуска аплета %1.%2" + +#: dockcontainer.cpp:151 +msgid "" +"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the " +"command line necessary to launch it the next time KDE starts up" +msgstr "" +"Этот аплет работает неправильно, и определить его команду запуска при следующем " +"старте KDE не удаётся" + +#: dockcontainer.cpp:174 +msgid "Kill This Applet" +msgstr "Убрать этот аплет" + +#: dockcontainer.cpp:175 +msgid "Change Command" +msgstr "Изменить команду" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/drkonqi.po new file mode 100644 index 00000000000..521e28e4602 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/drkonqi.po @@ -0,0 +1,260 @@ +# translation of drkonqi.po into Russian +# translation of drkonqi.po to Russian +# +# KDE2 - drkonqi.pot Russian translation. +# Copyright (C) 2000, KDE Team. +# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drkonqi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-23 13:21-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Герман Жеболдов,Леонид Кантер" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "Hermann.Zheboldov@shq.ru" + +#: backtrace.cpp:83 +msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." +msgstr "Не удаётся создать протокол сбоя, так как отладчик '%1' не найден." + +#: debugger.cpp:65 +msgid "C&opy" +msgstr "&Копировать" + +#: debugger.cpp:82 +msgid "Done." +msgstr "Готово." + +#: debugger.cpp:103 +#, c-format +msgid "Backtrace saved to %1" +msgstr "Протокол сохранен в файле %1" + +#: debugger.cpp:107 +msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" +msgstr "Не удаётся создать файл для сохранения протокола" + +#: debugger.cpp:115 +msgid "Select Filename" +msgstr "Выберите имя файла" + +#: debugger.cpp:123 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Файл с именем \"%1\" уже существует. Перезаписать его?" + +#: debugger.cpp:125 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Перезаписать файл?" + +#: debugger.cpp:126 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Перезаписать" + +#: debugger.cpp:138 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "Не удаётся открыть файл %1 для записи" + +#: debugger.cpp:146 +msgid "Unable to create a valid backtrace." +msgstr "Не удаётся создать протокол сбоя." + +#: debugger.cpp:147 +msgid "" +"This backtrace appears to be of no use.\n" +"This is probably because your packages are built in a way which prevents " +"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " +"the crash.\n" +"\n" +msgstr "" +"Похоже, что протокол сбоя бесполезен.\n" +"Вероятные причины - либо ваши пакеты были собраны таким образом, что создание " +"протокола сбоя невозможно, либо кадр стека был серьезно поврежден при сбое.\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:156 +msgid "Loading backtrace..." +msgstr "Загрузка протокола сбоя..." + +#: debugger.cpp:179 +msgid "" +"The following options are enabled:\n" +"\n" +msgstr "" +"Включены следующие опции:\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:181 +msgid "" +"\n" +"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " +"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" +"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " +"get a backtrace.\n" +msgstr "" +"\n" +"Использование этих опций не рекомендуется, поскольку в редких случаях они могут " +"привести к неполадкам в KDE. Протокол сбоя не будет создан.\n" +"Для того чтобы создать протокол сбоя, выключите эти опции и попробуйте " +"воспроизвести неполадку ещё раз\n" + +#: debugger.cpp:186 +msgid "Backtrace will not be created." +msgstr "Протокол сбоя не будет создан." + +#: debugger.cpp:194 +msgid "Loading symbols..." +msgstr "Загрузка символов..." + +#: debugger.cpp:216 +msgid "" +"System configuration startup check disabled.\n" +msgstr "" +"Проверка системной конфигурации при запуске выключена.\n" + +#: drbugreport.cpp:54 +msgid "You have to edit the description before the report can be sent." +msgstr "Следует отредактировать описание перед отправкой сообщения об ошибке." + +#: krashconf.cpp:74 +msgid "unknown" +msgstr "неизвестно" + +#: main.cpp:43 +msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" +msgstr "" +"Анализатор сбоев KDE дает пользователю возможность узнать причины сбоев в " +"работе программ." + +#: main.cpp:47 +msgid "The signal number that was caught" +msgstr "Номер перехваченного сигнала" + +#: main.cpp:48 +msgid "Name of the program" +msgstr "Имя программы" + +#: main.cpp:49 +msgid "Path to the executable" +msgstr "Путь к исполняемому файлу" + +#: main.cpp:50 +msgid "The version of the program" +msgstr "Версия программы" + +#: main.cpp:51 +msgid "The bug address to use" +msgstr "Адрес ошибки" + +#: main.cpp:52 +msgid "Translated name of the program" +msgstr "Переведённое имя программы" + +#: main.cpp:53 +msgid "The PID of the program" +msgstr "PID программы" + +#: main.cpp:54 +msgid "Startup ID of the program" +msgstr "Стартовый ID программы" + +#: main.cpp:55 +msgid "The program was started by kdeinit" +msgstr "Программа была запущена через kdeinit." + +#: main.cpp:56 +msgid "Disable arbitrary disk access" +msgstr "Запретить произвольный доступ к диску" + +#: main.cpp:72 +msgid "The KDE Crash Handler" +msgstr "Анализатор сбоев KDE" + +#: toplevel.cpp:59 +msgid "&Bug report" +msgstr "С&ообщение об ошибке" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "&Debugger" +msgstr "О&тладчик" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "&General" +msgstr "&Общие" + +#: toplevel.cpp:79 +msgid "&Backtrace" +msgstr "&Протокол сбоя" + +#: toplevel.cpp:103 +msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Краткое описание</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Что это?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:111 +msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Что делать?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" +msgstr "<p><b>Сбой приложения</b></p><p>Неполадка в программе %appname.</p>" + +#: toplevel.cpp:135 +msgid "" +"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " +"out what went wrong.</p>\n" +"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>" +"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " +"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " +"without a proper description.</b></p>" +msgstr "" +"<p>Хотите создать протокол сбоя? Это поможет разработчикам обнаружить, что " +"произошло.</p>\n" +"<p>К сожалению, этот процесс длится довольно долго на медленных машинах.</p>" +"<p><b>Замечание: протокол сбоя не заменяет полное описание ошибки и сведения о " +"том, как ее воспроизвести. Невозможно исправить ошибку, если нет её " +"описания.</b></p>" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Include Backtrace" +msgstr "Включать протокол сбоя" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Generate" +msgstr "Создать" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "Не создавать" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "It was not possible to generate a backtrace." +msgstr "Не удалось создать протокол сбоя." + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "Backtrace Not Possible" +msgstr "Не удаётся создать протокол сбоя" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/extensionproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..7a4f7080d50 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/extensionproxy.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# translation of extensionproxy.po to Russian +# KDE2 - extensionproxy.pot Russian translation. +# Copyright (C) 2000, KDE Team +# Konstantin Volckov <goldhead@linux.ru.net>, 2000. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: extensionproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-02 11:57+0300\n" +"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n" +"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: extensionproxy.cpp:51 +msgid "The extension's desktop file" +msgstr "Файл .desktop, описывающий расширение панели" + +#: extensionproxy.cpp:52 +msgid "The config file to be used" +msgstr "Конфигурационный файл для расширения панели" + +#: extensionproxy.cpp:53 +msgid "DCOP callback id of the extension container" +msgstr "Идентификатор DCOP для контейнера расширения" + +#: extensionproxy.cpp:59 +msgid "Panel Extension Proxy" +msgstr "Прокси для расширений панели" + +#: extensionproxy.cpp:61 +msgid "Panel extension proxy" +msgstr "Прокси для расширений панели" + +#: extensionproxy.cpp:84 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "Не указан файл, описывающий расширение панели." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Константин Волчков,Никита Ющенко" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "goldhead@linux.ru.net,yoush@cs.msu.su" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/filetypes.po new file mode 100644 index 00000000000..b3eb5a7b197 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/filetypes.po @@ -0,0 +1,435 @@ +# translation of filetypes.po into Russian +# KDE3 - filetypes.pot Russian translation +# translation of filetypes.po to Russian +# +# +# KDE2 filetypes.pot Russian translation. +# Copyright (C) 2000, KDE Team. +# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004. +# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-23 13:22-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Герман Жеболдов,Григорий Мохин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "Hermann.Zheboldov@shq.ru,mokhin@bog.msu.ru" + +#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 +msgid "Left Click Action" +msgstr "При нажатии левой кнопки мыши" + +#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Показать файл с помощью встроенной программы просмотра" + +#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Показать файл с помощью другой программы просмотра" + +#: filegroupdetails.cpp:42 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " +"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " +"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." +msgstr "" +"Здесь вы можете настроить реакцию файлового менеджера Konqueror на щелчок левой " +"клавиши мыши на имени файла, принадлежащего к этой группе. Konqueror может " +"вывести содержимое файла на экран, используя внутреннюю программу просмотра, " +"или запустить внешнюю программу. Вы можете поменять эти установки, используя " +"пункт 'Встраивание' для настроек типов файла." + +#: filetypedetails.cpp:38 +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " +"it to choose a different icon." +msgstr "" +"Эта кнопка показывает значок, связанный с выбранным типом файла. Нажмите ее для " +"смены значка." + +#: filetypedetails.cpp:41 +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Шаблоны имен файлов" + +#: filetypedetails.cpp:55 +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " +"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " +"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." +msgstr "" +"Здесь находится список масок, которые идентифицируют данный тип файлов. " +"Например, маска *.txt соответствует типу 'text/plain'; все файлы с расширением " +"'.txt' считаются простыми текстовыми файлами." + +#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 +msgid "Add..." +msgstr "Добавить..." + +#: filetypedetails.cpp:66 +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Добавить новую маску для выбранного типа файлов." + +#: filetypedetails.cpp:74 +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Удалить выбранный шаблон." + +#: filetypedetails.cpp:76 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: filetypedetails.cpp:84 +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " +"display directory content." +msgstr "" +"Вы можете ввести краткое описание для файлов данного типа (например, 'HTML " +"Page'). Это описание может быть использовано программами, такими как Konqueror, " +"для отображения содержимого каталога." + +#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Использовать настройки для группы '%1'" + +#: filetypedetails.cpp:111 +msgid "Ask whether to save to disk instead" +msgstr "Запросить вместо этого сохранение на диск" + +#: filetypedetails.cpp:114 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " +"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " +"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " +"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." +msgstr "" +"Здесь вы можете настроить реакцию файлового менеджера Konqueror на щелчок мышью " +"на имени файла данного типа. Konqueror может вывести содержимое файла, " +"используя встроенную программу просмотра, или запустить внешнюю программу. Если " +"установлен параметр 'Использовать настройки группы', то Konqueror будет вести " +"себя в соответствии с настройками той группы, к которой относится файл, " +"например, 'image', если тип этого файла - 'image/png'." + +#: filetypedetails.cpp:127 +msgid "&General" +msgstr "&Общие" + +#: filetypedetails.cpp:128 +msgid "&Embedding" +msgstr "&Встраивание" + +#: filetypedetails.cpp:162 +msgid "Add New Extension" +msgstr "Добавить новое расширение" + +#: filetypedetails.cpp:163 +msgid "Extension:" +msgstr "Расширение:" + +#: filetypesview.cpp:32 +msgid "" +"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " +"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " +"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " +"Extensions\".)" +"<p> A file association consists of the following: " +"<ul>" +"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " +"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " +"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " +"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " +"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " +"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " +"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " +"the types you use often);</li> " +"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " +"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " +"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " +"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " +"the MIME-type by directly examining the contents of the file." +msgstr "" +"<h1>Привязка файлов</h1> В этом модуле задаются привязки типов файлов к " +"различным приложениям. Типы файлов связаны с MIME-типами (MIME - \"Multipurpose " +"Internet Mail Extensions\".)" +"<p>Привязка типа файлов включает в себя: " +"<ul>" +"<li>Правила для определения MIME-типа файла. Например, маска файлов *.kwd, " +"означающая 'все файлы с расширением .kwd', ассоциируется с MIME-типом " +"\"x-kword\".</li>" +"<li>Краткое описание MIME-типа. Например, описание MIME-типа \"x-kword\" - это " +"не что иное, как 'Документ KWord'.</li>" +"<li>Значок, который будет использован для отображения данного MIME-типа для " +"более легкого узнавания типа файла, скажем, в Konqueror (по крайней мере, для " +"наиболее часто используемых вами файлов!) </li>" +"<li>Список приложений, которые можно использовать для открытия файлов данного " +"MIME-типа. Если таких приложений больше, чем одно, то им следует задать " +"приоритеты.</li>" +"<li> Вы можете с удивлением обнаружить, что некоторые MIME-типы не имеют " +"ассоциированных с ними масок. В этом случае Konqueror способен распознать " +"MIME-тип непосредственно по содержимому файла." + +#: filetypesview.cpp:62 +msgid "F&ind filename pattern:" +msgstr "&Найти шаблон имени файла:" + +#: filetypesview.cpp:72 +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list." +msgstr "" +"Введите часть шаблона имени файла. В списке будут показаны только совпадающие " +"файлы." + +#: filetypesview.cpp:82 +msgid "Known Types" +msgstr "Известные типы" + +#: filetypesview.cpp:89 +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " +"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " +"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " +"information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Здесь представлено дерево известных типов файлов. Нажмите '+' для раскрытия " +"категории или '-' для ее закрытия. Выберите тип файлов (например, text/html для " +"HTML-файлов) для просмотра или редактирования описания этого типа файлов, " +"используя элементы управления справа." + +#: filetypesview.cpp:99 +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Нажмите для добавления нового типа файлов." + +#: filetypesview.cpp:106 +msgid "Click here to remove the selected file type." +msgstr "Нажмите для удаления выбранного типа файлов." + +#: filetypesview.cpp:128 +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Выберите тип файлов по имени или расширению" + +#: keditfiletype.cpp:106 +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Делает диалог модальным для окна, указанного по winid" + +#: keditfiletype.cpp:107 +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Тип для редактирования (напр. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:114 +msgid "KEditFileType" +msgstr "Редактор типов файлов" + +#: keditfiletype.cpp:115 +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"Программа KDE для редактирования типа файлов - упрощенная версия для " +"редактирования одного типа файлов" + +#: keditfiletype.cpp:117 +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, разработчики KDE" + +#: keditfiletype.cpp:151 +msgid "%1 File" +msgstr "Файл %1" + +#: keditfiletype.cpp:172 +#, c-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Изменить тип файла %1" + +#: keditfiletype.cpp:174 +#, c-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Создать новый тип файла %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:46 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Приоритет приложений" + +#: kservicelistwidget.cpp:62 +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Приоритет компонентов" + +#: kservicelistwidget.cpp:83 +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " +"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " +"the others." +msgstr "" +"Это список приложений, связанных с файлами выбранного типа. Этот список " +"показывается в контекстном меню Konqueror, когда вы выбираете пункт \"Открыть с " +"помощью...\". Если к данному типу привязано более одной программы, то список " +"сортируется по приоритетам. Чем выше программа в списке, тем больший приоритет " +"она имеет." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one application is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Это список компонентов kpart, ассоциированных с выбранным типом. Этот список " +"показывается в контекстном меню Konqueror, при выборе пункта \"Просмотреть " +"в...\". Если для данного типа существует более одного приложения, " +"предоставляющего встроенный просмотр, то список сортируется по приоритетам. Чем " +"выше приложение в списке, тем больший приоритет оно имеет." + +#: kservicelistwidget.cpp:97 +msgid "Move &Up" +msgstr "&Вверх" + +#: kservicelistwidget.cpp:103 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Присваивает более высокий приоритет выбранномуприложению, перемещая его вверх " +"по списку.\n" +"Это влияет на выбранное приложение только в том случае, если к данному типу " +"файлов привязано более одного приложения." + +#: kservicelistwidget.cpp:107 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Присваивает более высокий приоритет выбранномукомпоненту, перемещая его вверх " +"по списку." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +msgid "Move &Down" +msgstr "В&низ" + +#: kservicelistwidget.cpp:116 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Присваивает более низкий приоритет выбранному приложению, перемещая его вниз по " +"списку.\n" +"Это влияет на выбранное приложение только в том случае, если к данному типу " +"файлов привязано более одного приложения." + +#: kservicelistwidget.cpp:120 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Присваивает более низкий приоритет выбранномукомпоненту, перемещая его вниз по " +"списку." + +#: kservicelistwidget.cpp:128 +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Добавить приложение для данного типа." + +#: kservicelistwidget.cpp:131 +msgid "Edit..." +msgstr "Правка..." + +#: kservicelistwidget.cpp:136 +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Правка командной строки выбранного приложения" + +#: kservicelistwidget.cpp:144 +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Удалить выбранное приложение из списка." + +#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 +msgid "None" +msgstr "Нет" + +#: kservicelistwidget.cpp:352 +msgid "The service <b>%1</b> can not be removed." +msgstr "Служба <b>%1</b> не может быть удалена." + +#: kservicelistwidget.cpp:353 +msgid "" +"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " +"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " +"<b>%5</b>." +msgstr "" +"Служба указана здесь потому, что она ассоциирована с типами файлов <b>%1</b> " +"(%2) и файлы типа <b>%3</b> (%4) по определению являются так же файлами типа <b>" +"%5</b>." + +#: kservicelistwidget.cpp:357 +msgid "" +"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " +"the service down to deprecate it." +msgstr "" +"Либо выберите тип файлов <b>%1</b>, чтобы удалить службу, или переместите " +"службу вниз, чтобы подавить её." + +#: kservicelistwidget.cpp:360 +msgid "" +"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" +"%2</b> file type?" +msgstr "" +"Вы хотите отключить службу от типа файлов <b>%1</b> или от типа <b>%2</b>?" + +#: kservicelistwidget.cpp:371 +msgid "You are not authorized to remove this service." +msgstr "У вас недостаточно прав для удаления этой службы." + +#: kserviceselectdlg.cpp:30 +msgid "Add Service" +msgstr "Добавить службу" + +#: kserviceselectdlg.cpp:35 +msgid "Select service:" +msgstr "Выберите службу:" + +#: newtypedlg.cpp:14 +msgid "Create New File Type" +msgstr "Создать новый тип файла" + +#: newtypedlg.cpp:24 +msgid "Group:" +msgstr "Группа:" + +#: newtypedlg.cpp:33 +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Выберите категорию, в которой будет создан новый тип файлов." + +#: newtypedlg.cpp:36 +msgid "Type name:" +msgstr "Имя типа:" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/htmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..5a77fc7a180 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/htmlsearch.po @@ -0,0 +1,171 @@ +# KDE3 - htmlsearch.pot Russian translation. +# Copyright (C) 2000, KDE Team. +# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: htmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-22 19:59+0300\n" +"Last-Translator: Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: index.cpp:11 +msgid "The language to index" +msgstr "Язык, для которого создается индекс" + +#: index.cpp:18 +msgid "KHtmlIndex" +msgstr "KHtmlIndex" + +#: index.cpp:20 +msgid "KDE Index generator for help files." +msgstr "Создание индекса для файлов помощи KDE." + +#: htmlsearch.cpp:124 +msgid "" +"_: List of words to exclude from index\n" +"above:about:according:across:actually:\n" +"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" +"almost:alone:along:already:also:although:\n" +"always:among:amongst:and:another:any:\n" +"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" +"arent:around:became:because:become:\n" +"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" +"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" +"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" +"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" +"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" +"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" +"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" +"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" +"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" +"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" +"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" +"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" +"himself:his:how:however:hundred:\n" +"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" +"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" +"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" +"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" +"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" +"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" +"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" +"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" +"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" +"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" +"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" +"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" +"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" +"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" +"sixty:some:somehow:someone:something:\n" +"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" +"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" +"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" +"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" +"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" +"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" +"together:too:toward:towards:trillion:\n" +"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" +"until:update:updated:updates:upon:\n" +"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" +"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" +"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" +"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" +"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" +"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" +"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" +"without:wont:work:worked:works:working:\n" +"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" +"youre:yours:yourself:yourselves:youve" +msgstr "" +"above:about:according:across:actually:\n" +"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" +"almost:alone:along:already:also:although:\n" +"always:among:amongst:and:another:any:\n" +"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" +"arent:around:became:because:become:\n" +"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" +"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" +"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" +"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" +"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" +"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" +"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" +"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" +"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" +"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" +"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" +"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" +"himself:his:how:however:hundred:\n" +"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" +"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" +"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" +"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" +"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" +"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" +"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" +"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" +"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" +"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" +"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" +"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" +"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" +"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" +"sixty:some:somehow:someone:something:\n" +"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" +"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" +"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" +"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" +"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" +"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" +"together:too:toward:towards:trillion:\n" +"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" +"until:update:updated:updates:upon:\n" +"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" +"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" +"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" +"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" +"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" +"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" +"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" +"without:wont:work:worked:works:working:\n" +"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" +"youre:yours:yourself:yourselves:youve" + +#: progressdialog.cpp:14 +msgid "Generating Index" +msgstr "Создание индекса" + +#: progressdialog.cpp:19 +msgid "Scanning for files" +msgstr "Просмотр файлов" + +#: progressdialog.cpp:29 +msgid "Extracting search terms" +msgstr "Индексация терминов" + +#: progressdialog.cpp:38 +msgid "Generating index..." +msgstr "Создаю индекс..." + +#: progressdialog.cpp:52 +#, c-format +msgid "Files processed: %1" +msgstr "Обработано файлов: %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Герман Жеболдов,Григорий Мохин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "Hermann.Zheboldov@shq.ru,mokhin@bog.msu.ru" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/joystick.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/joystick.po new file mode 100644 index 00000000000..ef01b5bad91 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/joystick.po @@ -0,0 +1,296 @@ +# translation of joystick.po into Russian +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: joystick\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-23 13:23-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Григорий Мохин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mok@kde.ru" + +#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 +msgid "Calibration" +msgstr "Калибровка" + +#: caldialog.cpp:39 +msgid "Next" +msgstr "Далее" + +#: caldialog.cpp:53 +msgid "Please wait a moment to calculate the precision" +msgstr "Подождите, пока идет калибровка чувствительности" + +#: caldialog.cpp:83 +msgid "(usually X)" +msgstr "(обычно X)" + +#: caldialog.cpp:85 +msgid "(usually Y)" +msgstr "(обычно Y)" + +#: caldialog.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Процедура калибровки готова определить диапазон чувствительности " +"устройства." +"<br>" +"<br>Передвиньте указатель по <b>оси %1 %2</b> в <b>минимальное</b> положение." +"<br>" +"<br>Для перехода к следующему этапу нажмите любую кнопку на устройстве.</qt>" + +#: caldialog.cpp:107 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Процедура калибровки готова определить диапазон чувствительности " +"устройства." +"<br>" +"<br>Передвиньте указатель по <b>оси %1 %2</b> в <b>центральное</b> положение." +"<br>" +"<br>Для перехода к следующему этапу нажмите любую кнопку на устройстве.</qt>" + +#: caldialog.cpp:124 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Процедура калибровки готова определить диапазон чувствительности " +"устройства." +"<br>" +"<br>Передвиньте указатель по <b>оси %1 %2</b> в <b>максимальное</b> положение." +"<br>" +"<br>Для перехода к следующему этапу нажмите любую кнопку на устройстве.</qt>" + +#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 +msgid "Communication Error" +msgstr "Ошибка соединения" + +#: caldialog.cpp:151 +msgid "You have successfully calibrated your device" +msgstr "Калибровка устройства выполнена успешно" + +#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 +msgid "Calibration Success" +msgstr "Калибровка выполнена" + +#: caldialog.cpp:175 +msgid "Value Axis %1: %2" +msgstr "Значение по оси %1: %2" + +#: joydevice.cpp:55 +msgid "The given device %1 could not be opened: %2" +msgstr "Не удаётся открыть устройство %1: %2" + +#: joydevice.cpp:61 +msgid "The given device %1 is not a joystick." +msgstr "Устройство %1 - это не джойстик." + +#: joydevice.cpp:66 +msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" +msgstr "Не удаётся загрузить модуль ядра для устройства джойстика %1: %2" + +#: joydevice.cpp:80 +msgid "" +"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " +"was compiled for (%4.%5.%6)." +msgstr "" +"Текущая версия ядра (%1.%2.%3) отличается от той, для которой был собран модуль " +"(%4.%5.%6)." + +#: joydevice.cpp:87 +msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Не удаётся определить количество кнопок для устройства джойстика %1: %2" + +#: joydevice.cpp:93 +msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" +msgstr "Не удаётся определить количество осей для устройства джойстика %1: %2" + +#: joydevice.cpp:99 +msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Не удаётся определить значения калибровки для устройства джойстика %1: %2" + +#: joydevice.cpp:105 +msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Не удаётся восстановить значения калибровки для устройства джойстика %1: %2" + +#: joydevice.cpp:111 +msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Не удаётся инициализировать значения калибровки для устройства джойстика %1: %2" + +#: joydevice.cpp:117 +msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Не удаётся применить значения калибровки для устройства джойстика %1: %2" + +#: joydevice.cpp:121 +msgid "internal error - code %1 unknown" +msgstr "Внутренняя ошибка с неизвестным кодом %1" + +#: joystick.cpp:72 +msgid "KDE Joystick Control Module" +msgstr "Модуль KDE управления джойстиком" + +#: joystick.cpp:73 +msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks" +msgstr "Модуль Центра управления KDE для проверки джойстика" + +#: joystick.cpp:77 +msgid "" +"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " +"correctly." +"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " +"the calibration." +"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking " +"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you have another device file, enter it in the combobox." +"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " +"list shows the current value for all axes." +"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" +"<ul>" +"<li>2-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>3-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>4-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your " +"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" +msgstr "" +"<h1>Джойстик</h1>Этот модуль позволяет проверить правильность работы джойстика." +"<br>Если значения для осей указаны неверно, это можно исправить с помощью " +"процедуры калибровки." +"<br>Устройства джойстика опрашиваются для /dev/js[0-4] и /dev/input/js[0-4]" +"<br>Если ваш джойстик работает на другом устройстве, укажите его в поле ввода." +"<br>В списке Кнопки показано состояние кнопок джойстика, а списке Оси - " +"состояние осей." +"<br>Примечание: в текущей реализации драйвер джойстика ядра Linux (для 2.4 и " +"2.6) может правильно определить следующие устройства:" +"<ul>" +"<li>джойстик с двумя осями и четырьмя кнопками</li>" +"<li>джойстик с тремя осями и четырьмя кнопками</li>" +"<li>джойстик с четырьмя осями и четырьмя кнопками</li>" +"<li>цифровые джойстики Saitek Cyborg</li></ul>(Подробнее об этом см. " +"документацию ядра Linux, файл Documentation/input/joystick.txt)" + +#: joywidget.cpp:43 +msgid "PRESSED" +msgstr "НАЖАТА" + +#: joywidget.cpp:65 +msgid "Device:" +msgstr "Устройство:" + +#: joywidget.cpp:77 +msgid "Position:" +msgstr "Позиция:" + +#: joywidget.cpp:79 +msgid "Show trace" +msgstr "Показывать след" + +#: joywidget.cpp:92 +msgid "Buttons:" +msgstr "Кнопки:" + +#: joywidget.cpp:95 +msgid "State" +msgstr "Состояние" + +#: joywidget.cpp:102 +msgid "Axes:" +msgstr "Оси:" + +#: joywidget.cpp:105 +msgid "Value" +msgstr "Значение" + +#: joywidget.cpp:113 +msgid "Calibrate" +msgstr "Калибровка" + +#: joywidget.cpp:190 +msgid "" +"No joystick device automatically found on this computer." +"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device " +"file." +msgstr "" +"Джойстики не обнаружены." +"<br>Проверялись устройства /dev/js[0-4] и /dev/input/js[0-4]" +"<br>Если вы знаете, на каком устройстве работает джойстик, укажите это " +"значение." + +#: joywidget.cpp:236 +msgid "" +"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" +"Please select a device from the list or\n" +"enter a device file, like /dev/js0." +msgstr "" +"Указано недопустимое имя устройства (отсутствует /dev).\n" +"Выберите устройство из списка или\n" +"введите его имя, например, /dev/js0." + +#: joywidget.cpp:238 +msgid "Unknown Device" +msgstr "Неизвестное устройство" + +#: joywidget.cpp:256 +msgid "Device Error" +msgstr "Ошибка устройства" + +#: joywidget.cpp:337 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the precision." +"<br>" +"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the " +"joystick anymore.</b>" +"<br>" +"<br>Click OK to start the calibration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Начинается калибровка чувствительности." +"<br>" +"<br><b>Передвиньте джойстик в центральное положение по обеим осям и более не " +"трогайте его.</b>" +"<br>" +"<br>Для начала калибровки нажмите OK.</qt>" + +#: joywidget.cpp:372 +#, c-format +msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." +msgstr "Все значения калибровки для джойстика %1 были восстановлены." diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kaccess.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..f6db280dc16 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kaccess.po @@ -0,0 +1,420 @@ +# KDE3 - kaccess.po Russian translation +# Copyright (C) 2005, KDE Team. +# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. +# Ivan Kashukov <dolphin210@yandex.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-03 12:03+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kaccess.cpp:44 +msgid "" +"The Shift key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Клавиша Shift активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших " +"нажатиях." + +#: kaccess.cpp:45 +msgid "The Shift key is now active." +msgstr "Клавиша Shift нажата." + +#: kaccess.cpp:46 +msgid "The Shift key is now inactive." +msgstr "Клавиша Shift отпущена." + +#: kaccess.cpp:48 +msgid "" +"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Клавиша Control активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших " +"нажатиях." + +#: kaccess.cpp:49 +msgid "The Ctrl key is now active." +msgstr "Клавиша Control нажата." + +#: kaccess.cpp:50 +msgid "The Ctrl key is now inactive." +msgstr "Клавиша Control отпущена." + +#: kaccess.cpp:52 +msgid "" +"The Alt key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Клавиша Alt активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших " +"нажатиях." + +#: kaccess.cpp:53 +msgid "The Alt key is now active." +msgstr "Клавиша Alt нажата." + +#: kaccess.cpp:54 +msgid "The Alt key is now inactive." +msgstr "Клавиша Alt отпущена." + +#: kaccess.cpp:56 +msgid "" +"The Win key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Клавиша Win активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших " +"нажатиях." + +#: kaccess.cpp:57 +msgid "The Win key is now active." +msgstr "Клавиша Win нажата." + +#: kaccess.cpp:58 +msgid "The Win key is now inactive." +msgstr "Клавиша Win отпущена." + +#: kaccess.cpp:60 +msgid "" +"The Meta key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Клавиша Meta активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших " +"нажатиях." + +#: kaccess.cpp:61 +msgid "The Meta key is now active." +msgstr "Клавиша Meta нажата." + +#: kaccess.cpp:62 +msgid "The Meta key is now inactive." +msgstr "Клавиша Meta отпущена." + +#: kaccess.cpp:64 +msgid "" +"The Super key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Клавиша Super активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших " +"нажатиях." + +#: kaccess.cpp:65 +msgid "The Super key is now active." +msgstr "Клавиша Super нажата." + +#: kaccess.cpp:66 +msgid "The Super key is now inactive." +msgstr "Клавиша Super отпущена." + +#: kaccess.cpp:68 +msgid "" +"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Клавиша Hyper активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших " +"нажатиях." + +#: kaccess.cpp:69 +msgid "The Hyper key is now active." +msgstr "Клавиша Hyper нажата." + +#: kaccess.cpp:70 +msgid "The Hyper key is now inactive." +msgstr "Клавиша Hyper отпущена." + +#: kaccess.cpp:72 +msgid "" +"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Клавиша Alt Gr активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших " +"нажатиях." + +#: kaccess.cpp:73 +msgid "The Alt Gr key is now active." +msgstr "Клавиша Alt Gr нажата." + +#: kaccess.cpp:74 +msgid "The Alt Gr key is now inactive." +msgstr "Клавиша Alt Gr отпущена." + +#: kaccess.cpp:76 +msgid "The Num Lock key has been activated." +msgstr "Num Lock включён." + +#: kaccess.cpp:78 +msgid "The Num Lock key is now inactive." +msgstr "Num Lock выключен." + +#: kaccess.cpp:80 +msgid "The Caps Lock key has been activated." +msgstr "Caps Lock включён." + +#: kaccess.cpp:82 +msgid "The Caps Lock key is now inactive." +msgstr "Caps Lock выключен." + +#: kaccess.cpp:84 +msgid "The Scroll Lock key has been activated." +msgstr "Scroll Lock включён." + +#: kaccess.cpp:86 +msgid "The Scroll Lock key is now inactive." +msgstr "Scroll Lock выключен." + +#: kaccess.cpp:540 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGraph" + +#: kaccess.cpp:542 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kaccess.cpp:544 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kaccess.cpp:546 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: kaccess.cpp:594 +msgid "&When a gesture was used:" +msgstr "&Когда использовался жест:" + +#: kaccess.cpp:600 +msgid "Change Settings Without Asking" +msgstr "Изменять параметры без подтверждения" + +#: kaccess.cpp:601 +msgid "Show This Confirmation Dialog" +msgstr "Выводить диалог подтверждения" + +#: kaccess.cpp:602 +msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" +msgstr "Деактивировать все возможности и жесты AccessX" + +#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 +msgid "Sticky keys" +msgstr "Залипающие клавиши" + +#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 +msgid "Slow keys" +msgstr "Медленные клавиши" + +#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 +msgid "Bounce keys" +msgstr "Упругие клавиши" + +#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 +msgid "Mouse keys" +msgstr "Кнопки мыши" + +#: kaccess.cpp:663 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" +msgstr "Вы действительно хотите деактивировать \"%1\"?" + +#: kaccess.cpp:666 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Вы действительно хотите деактивировать \"%1\" и %2\"?" + +#: kaccess.cpp:669 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Вы действительно хотите деактивировать \"%1\", \"%2\" и \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:673 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "" +"Вы действительно хотите деактивировать \"%1\", \"%2\", \"%3\" и \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:680 +msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" +msgstr "Вы действительно хотите активировать \"%1\"?" + +#: kaccess.cpp:683 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" +msgstr "Вы действительно хотите активировать \"%1\" и деактивировать \"%2\"?" + +#: kaccess.cpp:686 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "" +"Вы действительно хотите активировать \"%1\" и деактивировать \"%2\" и \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:690 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"Вы действительно хотите активировать \"%1\" и деактивировать \"%2\", \"%3\" и " +"\"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:697 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Вы действительно хотите активировать \"%1\" и \"%2\"?" + +#: kaccess.cpp:700 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" +msgstr "" +"Вы действительно хотите активировать \"%1\" и \"%2\" и деактивировать \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:704 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"Вы действительно хотите активировать \"%1\" и \"%2\" и деактивировать \"%3\" и " +"\"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:711 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Вы действительно хотите активировать \"%1\", \"%2\" и \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:715 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"Вы действительно хотите активировать \"%1\", \"%2\" и \"%3\" и деактивировать " +"\"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:721 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "Вы действительно хотите активировать \"%1\", \"%2\", \"%3\" и \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:728 +msgid "An application has requested to change this setting." +msgstr "Приложение запросило изменение этого параметра." + +#: kaccess.cpp:732 +msgid "" +"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " +"change this setting." +msgstr "" +"Вы удерживали клавишу Shift в течении 8 секунд или приложение запросило " +"изменение этого параметра." + +#: kaccess.cpp:734 +msgid "" +"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested " +"to change this setting." +msgstr "" +"Вы нажали клавишу Shift 5 раз подряд или приложение запросило изменение своих " +"параметров." + +#: kaccess.cpp:738 +msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." +msgstr "Вы нажали %1 или приложение запросило изменение своих параметров." + +#: kaccess.cpp:744 +msgid "" +"An application has requested to change these settings, or you used a " +"combination of several keyboard gestures." +msgstr "" +"Приложение запросило изменение своих параметров, или вы использовали несколько " +"жестов клавиатуры." + +#: kaccess.cpp:746 +msgid "An application has requested to change these settings." +msgstr "Приложение запросило изменение своих параметров" + +#: kaccess.cpp:751 +msgid "" +"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " +"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off " +"with standardized keyboard gestures.\n" +"\n" +"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and " +"gestures\"." +msgstr "" +"Параметры AccessX необходимы для некоторых пользователей с поражением " +"двигательной функции и могут быть настроены в Центре управления KDE. Вы также " +"можете включить и выключить стандартизованные жесты клавиатуры.\n" +"\n" +"Если вы в них не нуждаетесь, вы можете выбрать пункт \"Деактивировать все " +"функции и жесты AccessX\"." + +#: kaccess.cpp:768 +msgid "" +"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " +"certain length of time before it is accepted." +msgstr "" +"Включена поддержка \"медленных\" клавиш. Теперь для использования клавиши её " +"необходимо нажать несколько раз." + +#: kaccess.cpp:770 +msgid "Slow keys has been disabled." +msgstr "Медленные клавиши выключены." + +#: kaccess.cpp:773 +msgid "" +"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " +"certain length of time after it is used." +msgstr "" +"Включена поддержка \"прыгающих\" клавиш. Теперь после некоторого количества " +"нажатий клавиши она будет заблокирована." + +#: kaccess.cpp:775 +msgid "Bounce keys has been disabled." +msgstr "Прыгающие клавиши выключены." + +#: kaccess.cpp:778 +msgid "" +"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " +"after you have released them." +msgstr "" +"Залипающие клавиши включены. Теперь клавиши-модификаторы будут использоваться " +"даже после того, как вы их отпустили." + +#: kaccess.cpp:780 +msgid "Sticky keys has been disabled." +msgstr "Залипающие клавиши выключены." + +#: kaccess.cpp:783 +msgid "" +"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " +"keyboard in order to control the mouse." +msgstr "" +"Кнопки мыши включены. Теперь для управления мышью можно использовать клавиши " +"цифрового блока клавиатуры." + +#: kaccess.cpp:785 +msgid "Mouse keys has been disabled." +msgstr "Кнопки мыши выключены." + +#: main.cpp:9 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: main.cpp:9 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "Удобство работы в KDE" + +#: main.cpp:11 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:13 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Герман Жеболдов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "Hermann.Zheboldov@shq.ru" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kappfinder.po new file mode 100644 index 00000000000..c6f3507f4ae --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kappfinder.po @@ -0,0 +1,95 @@ +# Translation of kappfinder.po into Russian +# KDE2 - kappfinder.pot Russian translation. +# Copyright (C) 2000, KDE Team. +# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000. +# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kappfinder\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-14 19:05+0300\n" +"Last-Translator: Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: main.cpp:27 +msgid "KDE's application finder" +msgstr "Программа поиска приложений для KDE" + +#: main.cpp:30 +msgid "Install .desktop files into directory <dir>" +msgstr "Установите файлы .desktop в каталог <dir>" + +#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50 +msgid "KAppfinder" +msgstr "Поиск приложений" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "" +"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds " +"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired " +"applications and then click 'Apply'." +msgstr "" +"Программа поиска приложений ищет приложения на вашем компьютере и добавляет их " +"в меню KDE. Нажмите 'Искать' для начала поиска, затем выберите добавляемые " +"приложения и нажмите на кнопку 'Применить'." + +#: toplevel.cpp:63 +msgid "Application" +msgstr "Приложение" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: toplevel.cpp:65 +msgid "Command" +msgstr "Команда запуска" + +#: toplevel.cpp:76 +msgid "Summary:" +msgstr "Итог:" + +#: toplevel.cpp:80 +msgid "Scan" +msgstr "Искать" + +#: toplevel.cpp:85 +msgid "Unselect All" +msgstr "Отменить выделение" + +#: toplevel.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Summary: found %n application\n" +"Summary: found %n applications" +msgstr "" +"Найдено %n приложение\n" +"Найдено %n приложения\n" +"Найдено %n приложений" + +#: toplevel.cpp:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n" +"%n applications were added to the KDE menu system." +msgstr "" +"%n приложение добавлено в меню KDE.\n" +"%n приложения добавлено в меню KDE.\n" +"%n приложений добавлено в меню KDE." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Герман Жеболдов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "Hermann.Zheboldov@shq.ru" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..be372bf229a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,560 @@ +# translation of kasbarextension.po to +# translation of kasbarextension.po into Russian +# Copyright (C) 2003, KDE Team. +# +# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001, 2003. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2005. +# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-18 00:31+0300\n" +"Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "О программе Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "<qt><body><h2>Версия Kasbar: %1</h2><b>Версия KDE:</b> %2</body></qt>" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG начинался с портирования оригинального аплета Kasbar в новом " +"расширении API, но закончился полным переписыванием кода, поскольку различным " +"группам пользователей понадобились дополнительные возможности. В процессе " +"переписывания были оставлены все стандартные возможности оригинального аплета и " +"добавились новые, например, предпросмотр.</p>" +"<p>Вы можете найти информацию о разработке Kasbar на <a href=\"%3\">%4</a>" +", домашней странице Kasbar.</p></body></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "Авторы" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "Авторы Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" +msgstr "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br> <b>Домашняя страница:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p> Разработка и поддержка кода Kasbar TNG.</p> " +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br> <b>Домашняя страница:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p> Mosfet написал оригинальный аплет Kasbar, на котором базируется эта панель. " +"От первоначального кода мало что осталось, но вид панели в непрозрачном режиме " +"точно такой же, как и в первой реализации.</p></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "Лицензия BSD" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "" +"Kasbar может быть использован под лицензией BSD или GNU Public License." + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "Лицензия GPL" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "Альтернативный диспетчер задач" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "Группа" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "&Не группировать" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Kasbar" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "Настройки Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "Устанавливает размер элементов задач." + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "&Размер:" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "Гигантский" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "Огромный" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "Большой" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "Средний" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "Маленький" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "Другой" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"Указывает максимальное количество элементов, которые будут помещены в один ряд. " +"Если значение равно 0, будет использовано все доступное пространство." + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "&Коробок на строку:" + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "&Отделить от угла экрана" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "Отделяет панель от угла экрана и делает ее перетаскиваемой." + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "Фон" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "&Прозрачность" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "Включить псевдо-прозрачный режим." + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "Включить &осветление" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "Включает осветление фона, который показывается в прозрачном режиме." + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "Цвет, который будет использован для осветления." + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "&Цвет подсветки:" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "Устанавливает насыщенность подсветки фона." + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "&Насыщенность подсветки: " + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Предпросмотр окон" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "Включить &мини-изображения" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"Показывает содержимое окон в виде уменьшенных изображений, когда вы подводите " +"курсор мыши к приложению в панели. Эти изображения только приблизительно " +"передают содержимое окна и могут отличаться от текущего содержимого окна.\n" +"\n" +"Использование этой опции на слабых машинах может повлечь снижение " +"производительности." + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "Встраивать &мини-изображения" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "" +"Устанавливает размер предпросмотра окон. Использование больших размеров может " +"повлечь снижение производительности." + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "&Размер мини-изображений: " + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"Настройка частоты, с которой будут обновляться изображения предпросмотра " +"активных окон. Если это значение равно 0, обновление производится не будет.\n" +"\n" +"Использование небольших интервалов может повлечь снижение производительности на " +"слабых компьютерах." + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "&Обновлять предпросмотр каждые: " + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "секунд" + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "Предпочтения" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "&Группировать окна" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "Включает группировку связанных окон." + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "Показывать &все окна" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "Включает показ окон со всех рабочих столов, а не только с текущего." + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "&Группировать окна на неактивных рабочих столах" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "" +"Включает объединение в группы окон, которые находятся не на текущем рабочем " +"столе." + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "Показывать только &минимизированные окна" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"Если этот параметр установлен, на панели отображаются только минимизированные " +"окна. Это придает поведеню Kasbar сходство с более старыми средами, такими как " +"CDE или OpenLook." + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "Цвета" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "Цвет метки:" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "Цвет фона метки:" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "Неактивный элемент" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "Фон неактивного элемента" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "Активный элемент:" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "Фон неактивного элемента:" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "Цвет индикатора &процесса:" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "Цвет сигнала внимания:" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "Индикаторы" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "Дополнительно" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "Включить уведомление при &запуске" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "Показ задач, которые запущены, но ещё не создали окон." + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "Включить индикатор &изменений" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "" +"Включает показ значка дискеты для окон, содержащих изменённый документ." + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "Включить индикатор &изменений" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "" +"Включает показ бегущей полосы в метках окон, служащей индикатором хода " +"выполнения задачи." + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "Включить индикатор &изменений" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "" +"Включает отображение значка, который показывает, что окно требует внимания." + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "Включить рамки для неактивных элементов" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "" +"Включает рамки вокруг неактивнх элементов. Если вы хотите, чтобы исчезала, вам " +"следует отключить этот параметр." + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" пиксел\n" +" пиксела\n" +" пикселов" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "Отображать &все окна" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "&Группировать окна" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "Отображать &часы" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "Отображать &индикатор загрузки" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "П&лавающая" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "По&вернуть панель" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Обновить" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "&Настроить Kasbar..." + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "О &программе Kasbar" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "Все" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "В &лоток" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "&Свойства" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "Не удаётся встроить в лоток" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "Свойства задачи" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "Общие" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "Задача" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "Элемент" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "Панель" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "NET" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "Свойство" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "Значение" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" +msgstr "" +"<html><body><b>Имя</b>: $name" +"<br><b>Видимое имя</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Свернуто в значок</b>: $iconified" +"<br><b>Минимизировано</b>: $minimized" +"<br><b>Максимизировано</b>: $maximized" +"<br><b>Свернуто в заголовок</b>: $shaded " +"<br><b>Всегда сверху</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Рабочий стол</b>: $desktop" +"<br><b>Все рабочие столы</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Имя значка</b>: $iconicName" +"<br><b>Видимое имя значка</b>: $visibleIconicName " +"<br><b>Привлекает внимание</b>: $demandsAttention" +"<br><body></html>" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "Сведения спецификации NET WM" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kate.po new file mode 100644 index 00000000000..7ea98eb3a58 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kate.po @@ -0,0 +1,1878 @@ +# translation of kate.po into Russian +# translation of kate.po to +# KDE3 - kdebase/kate.po Russian translation. +# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team. +# +# Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2001. +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2005. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kate\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-16 07:07+0400\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: app/kateexternaltools.cpp:276 +msgid "Failed to expand the command '%1'." +msgstr "Не удаётся развернуть команду '%1'." + +#: app/kateexternaltools.cpp:277 +msgid "Kate External Tools" +msgstr "Внешние инструменты Kate" + +#: app/kateexternaltools.cpp:427 +msgid "Edit External Tool" +msgstr "Изменить настройки инструмента" + +#: app/kateexternaltools.cpp:441 +msgid "&Label:" +msgstr "&Название:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:446 +msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" +msgstr "Это название будет показано в меню 'Сервис-Внешние инструменты'" + +#: app/kateexternaltools.cpp:456 +msgid "S&cript:" +msgstr "&Команда:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:461 +msgid "" +"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " +"for execution. The following macros will be expanded:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document." +"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents." +"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current " +"document." +"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document." +"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current " +"view." +"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view." +"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view." +"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>" +msgstr "" +"<p>Команда для запуска внешнего инструмента. Вы можете использовать следующие " +"подстановки:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - адрес текущего документа." +"<li><code>%URLs</code> - список адресов всех открытых документов." +"<li><code>%directory</code> - адрес папки, содержащей текущий документ." +"<li><code>%filename</code> - имя файла текущего документа." +"<li><code>%line</code> - строка, на которой установлен курсор в текущем " +"документе." +"<li><code>%column</code> - столбец, на которой установлен курсор в текущем " +"документе." +"<li><code>%selection</code> - выделенный текст." +"<li><code>%text</code> - содержимое текущего документа.</ul>" + +#: app/kateexternaltools.cpp:479 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Программа:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:484 +msgid "" +"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be " +"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used." +msgstr "" +"Программа, выполняющая команду. Используется, чтобы проверить доступность " +"инструмента. Если не заполнено, будет использовано первое слово <em>команды</em>" +"." + +#: app/kateexternaltools.cpp:490 +msgid "&Mime types:" +msgstr "Типы &MIME:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:495 +msgid "" +"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " +"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from " +"known mimetypes, press the button on the right." +msgstr "" +"Список типов MIME, разделённый точкой с запятой. Этот список будет ограничивать " +"применение инструмента только для обработки файлов определённых типов. Если " +"поле оставить пустым, инструмент можно использовать для любых документов. Для " +"выбора типов MIME нажмите кнопку справа." + +#: app/kateexternaltools.cpp:504 +msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." +msgstr "Выбор известных типов MIME." + +#: app/kateexternaltools.cpp:508 +msgid "&Save:" +msgstr "&Сохранить:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "None" +msgstr "Не использовать" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "Current Document" +msgstr "Текущий документ" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "All Documents" +msgstr "Все документы" + +#: app/kateexternaltools.cpp:516 +msgid "" +"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running " +"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, " +"for example, an FTP client." +msgstr "" +"Вы можете сохранить текущий документ или все изменённые документы перед " +"запуском команды. Это иногда бывает нужно для передачи файлов посредством, к " +"примеру, клиента FTP." + +#: app/kateexternaltools.cpp:523 +msgid "&Command line name:" +msgstr "&Команда правки:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:528 +msgid "" +"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " +"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " +"tabs in the name." +msgstr "" +"При нажатии F7 появляется строка для команд правки. Вы сможете вызвать этот " +"внешний инструмент, указав exttool-название_команды. Не используйте пробелы и " +"табуляцию в названии." + +#: app/kateexternaltools.cpp:539 +msgid "You must specify at least a name and a command" +msgstr "Необходимо указать как минимум название и команду" + +#: app/kateexternaltools.cpp:548 +msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." +msgstr "Выбор типов MIME для выбранного инструмента." + +#: app/kateexternaltools.cpp:550 +msgid "Select Mime Types" +msgstr "Типы MIME" + +#: app/kateexternaltools.cpp:568 +msgid "&New..." +msgstr "&Создать..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:576 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Изменить..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:580 +msgid "Insert &Separator" +msgstr "Вставить &разделитель" + +#: app/kateexternaltools.cpp:602 +msgid "" +"This list shows all the configured tools, represented by their menu text." +msgstr "Список всех доступных инструментов." + +#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359 +msgid " INS " +msgstr " ВСТАВКА " + +#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " NORM " +msgstr " ОБЫЧНЫЙ " + +#: app/kateviewspace.cpp:351 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr " Строка: %1 Столбец: %2 " + +#: app/kateviewspace.cpp:355 +msgid " R/O " +msgstr " только чтение " + +#: app/kateviewspace.cpp:357 +msgid " OVR " +msgstr " ЗАМЕНА " + +#: app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " BLK " +msgstr " БЛОК " + +#: app/kateconsole.cpp:129 +msgid "" +"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " +"contained commands with your user rights." +msgstr "" +"Вы действительно хотите перенаправить текст в консоль. Для этого будут запущены " +"соответствующие команды под вашими правами." + +#: app/kateconsole.cpp:130 +msgid "Pipe to Console?" +msgstr "Перенаправить в консоль?" + +#: app/kateconsole.cpp:131 +msgid "Pipe to Console" +msgstr "Перенаправить в консоль" + +#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 +msgid "Documents" +msgstr "Документы" + +#: app/katemainwindow.cpp:216 +msgid "Filesystem Browser" +msgstr "Проводник" + +#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 +msgid "Find in Files" +msgstr "Поиск в файлах" + +#: app/katemainwindow.cpp:230 +msgid "Terminal" +msgstr "Терминал" + +#: app/katemainwindow.cpp:242 +msgid "Create a new document" +msgstr "Создать новый документ" + +#: app/katemainwindow.cpp:243 +msgid "Open an existing document for editing" +msgstr "Открыть существующий документ для изменения" + +#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 +msgid "" +"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " +"them again." +msgstr "" +"Список последних файлов, которые редактировались в Kate, с возможностью " +"повторного открытия этих файлов." + +#: app/katemainwindow.cpp:248 +msgid "Save A&ll" +msgstr "Сохранить &все" + +#: app/katemainwindow.cpp:249 +msgid "Save all open, modified documents to disk." +msgstr "Сохранить все открытые и изменённые документы." + +#: app/katemainwindow.cpp:251 +msgid "Close the current document." +msgstr "Закрыть текущий документ." + +#: app/katemainwindow.cpp:253 +msgid "Clos&e All" +msgstr "Закрыть вс&е" + +#: app/katemainwindow.cpp:254 +msgid "Close all open documents." +msgstr "Закрыть все открытые документы." + +#: app/katemainwindow.cpp:256 +msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." +msgstr "Послать один или несколько файлов как вложения по электронной почте." + +#: app/katemainwindow.cpp:258 +msgid "Close this window" +msgstr "Закрыть окно" + +#: app/katemainwindow.cpp:261 +msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." +msgstr "Создание нового вида Kate (новое окно с тем же списком документов)." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269 +#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540 +msgid "External Tools" +msgstr "Внешние инструменты" + +#: app/katemainwindow.cpp:266 +msgid "Launch external helper applications" +msgstr "Запустить внешнее вспомогательное приложение" + +#: app/katemainwindow.cpp:272 +msgid "Open W&ith" +msgstr "Открыть &в" + +#: app/katemainwindow.cpp:273 +msgid "" +"Open the current document using another application registered for its file " +"type, or an application of your choice." +msgstr "" +"Открывает текущий документ в другом приложении, зарегистрированным для этого " +"типа файлов или в приложении, которые вы укажете вручную." + +#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 +msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." +msgstr "Настройка привязок \"горячих\" клавиш." + +#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 +msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." +msgstr "Настройка кнопок на панели инструментов." + +#: app/katemainwindow.cpp:284 +msgid "" +"Configure various aspects of this application and the editing component." +msgstr "Настройка различных параметров программы." + +#: app/katemainwindow.cpp:288 +msgid "&Pipe to Console" +msgstr "&Перенаправить в консоль" + +#: app/katemainwindow.cpp:291 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "Показ полезных для использования программы советов." + +#: app/katemainwindow.cpp:295 +msgid "&Plugins Handbook" +msgstr "Руководство по &модулям" + +#: app/katemainwindow.cpp:296 +msgid "This shows help files for various available plugins." +msgstr "Вывести справочную информацию по доступным модулям." + +#: app/katemainwindow.cpp:305 +msgid "" +"_: Menu entry Session->New\n" +"&New" +msgstr "&Новый" + +#: app/katemainwindow.cpp:308 +msgid "Save &As..." +msgstr "Сохранить &как..." + +#: app/katemainwindow.cpp:309 +msgid "&Manage..." +msgstr "&Управление сеансами..." + +#: app/katemainwindow.cpp:312 +msgid "&Quick Open" +msgstr "&Сеансы" + +#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 +msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." +msgstr "Открывается новый файл при выходе из Kate. Выход прерван." + +#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 +msgid "Closing Aborted" +msgstr "Выход прерван" + +#: app/katemainwindow.cpp:489 +msgid "" +"_: 'document name [*]', [*] means modified\n" +"%1 [*]" +msgstr "%1 [*]" + +#: app/katemainwindow.cpp:611 +msgid "&Other..." +msgstr "&Другое приложение..." + +#: app/katemainwindow.cpp:621 +msgid "Other..." +msgstr "Разное..." + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application '%1' not found!" +msgstr "Приложение '%1' не найдено!" + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application Not Found!" +msgstr "Приложение не найдено!" + +#: app/katemainwindow.cpp:666 +msgid "" +"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " +"message." +"<p>Do you want to save it and proceed?" +msgstr "" +"<p>Текущий документ не сохранён на диске и потому не может быть вложен в " +"электронное письмо. " +"<p>Вы хотите сохранить его и продолжить?" + +#: app/katemainwindow.cpp:669 +msgid "Cannot Send Unsaved File" +msgstr "Невозможно послать несохранённый файл" + +#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698 +msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." +msgstr "" +"Ошибка при сохранении файла. Проверьте, есть ли у вас доступ для записи." + +#: app/katemainwindow.cpp:688 +msgid "" +"<p>The current file:" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment." +"<p>Do you want to save it before sending it?" +msgstr "" +"<p>Текущий файл:" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>был изменён. Изменения будут недоступны во вложении. " +"<p>Вы хотите сохранить изменения перед отправкой?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Save Before Sending?" +msgstr "Сохранить перед отправкой?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Do Not Save" +msgstr "Не сохранять" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:47 +msgid "Email Files" +msgstr "Послать файлы по почте" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 +msgid "&Show All Documents >>" +msgstr "&Показать все документы >>" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:52 +msgid "&Mail..." +msgstr "Отправить по по&чте..." + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:57 +msgid "" +"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document." +"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All " +"Documents >></strong>." +msgstr "" +"<p>Нажмите <strong>Отправить по почте...</strong> для посылки текущего " +"документа по электронной почте." +"<p>Для выбора нескольких документов для отправки по почте нажмите <strong> " +"Показать все документы >></strong>." + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 +msgid "Name" +msgstr "Название" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +#: app/katemailfilesdialog.cpp:62 +msgid "URL" +msgstr "Адресу" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:104 +msgid "&Hide Document List <<" +msgstr "&Скрыть список документов <<" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:105 +msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents" +msgstr "" +"<p>Нажмите <strong>Отправить по почте...</strong> для посылки выбранных " +"документов по электронной почте." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 +msgid "Documents Modified on Disk" +msgstr "Документы на диске изменены" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Игнорировать" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Заменить" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 +msgid "" +"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if " +"there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Удаляет флаг модификации с выбранных документов и закрывает этот диалог, если " +"больше нет необработанных документов." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 +msgid "" +"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog " +"if there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Переписывает выбранные документы, отклоняет изменения на диске и закрывает " +"диалог, если больше нет необработанных документов." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 +msgid "" +"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no " +"more unhandled documents." +msgstr "" +"Перечитывает выбранные документы с диска и закрывает диалог, если больше нет " +"необработанных документов." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 +msgid "" +"<qt>The documents listed below has changed on disk." +"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is " +"empty.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Документы, перечисленные ниже, были изменены на диске." +"<p>Выберите один из них или несколько одновременно и нажмите кнопку действия, " +"чтобы очистить список.</qt>" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 +msgid "Filename" +msgstr "Имя файла" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 +msgid "Status on Disk" +msgstr "Состояние на диске" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Modified" +msgstr "Изменён" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Created" +msgstr "Создан" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Deleted" +msgstr "Удалён" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 +msgid "&View Difference" +msgstr "&Просмотреть различие" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 +msgid "" +"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for " +"the selected document, and shows the difference with the default application. " +"Requires diff(1)." +msgstr "" +"Вычисляет различие между содержимым редактора и файлом на диске для выбранного " +"документа и показывает различие в приложении по умолчанию. Требуется утилита " +"diff(1)." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 +msgid "" +"Could not save the document \n" +"'%1'" +msgstr "" +"Не удаётся сохранить документ \n" +"'%1'" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 +msgid "" +"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " +"PATH." +msgstr "" +"Сбой команды diff. Убедитесь, что программа diff(1) установлена и доступна в " +"пути, определённом переменной PATH." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 +msgid "Error Creating Diff" +msgstr "Ошибка создания Diff" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243 +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260 +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Application" +msgstr "Приложение" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "Общие" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:98 +msgid "General Options" +msgstr "Общие настройки" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:105 +msgid "&Appearance" +msgstr "&Внешний вид" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:110 +msgid "&Show full path in title" +msgstr "Показывать полный п&уть в заголовке окна" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:112 +msgid "" +"If this option is checked, the full document path will be shown in the window " +"caption." +msgstr "" +"При выборе этой опции в заголовке окна редактора будет показан полный путь к " +"документу." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:117 +msgid "&Behavior" +msgstr "&Поведение" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:122 +msgid "Sync &terminal emulator with active document" +msgstr "Синхронизировать эмулятор &консоли с активным документом" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> " +"to the directory of the active document when started and whenever the active " +"document changes, if the document is a local file." +msgstr "" +"При выборе этой опции встроенная консоль сменит папку на папку активного " +"документа при запуске и при изменении активного документа, если он является " +"локальным файлом." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:132 +msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" +msgstr "&Предупреждать об изменении файла другой программой" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:135 +msgid "" +"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " +"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " +"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that " +"file gains focus inside Kate." +msgstr "" +"Если этот параметр установлен, вам будет предложено выбрать, что делать с " +"файлами, изменёнными на диске, когда Kate получает фокус. Если не установлен, " +"будет предложено выбрать, что делать с файлом, когда отдельный файл получает " +"фокус внутри Kate." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:143 +msgid "Meta-Information" +msgstr "Мета-информация" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:148 +msgid "Keep &meta-information past sessions" +msgstr "Со&хранять сеанс" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:151 +msgid "" +"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be " +"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document " +"has not changed when reopened." +msgstr "" +"Включите эту опцию чтобы сохранять настройки сеанса такие как установленные " +"закладки. Эти настройки будут восстановлены если документ не был изменён с " +"момента последнего редактирования." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:159 +msgid "&Delete unused meta-information after:" +msgstr "&Удалить настройки сеанса через:" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:161 +msgid "(never)" +msgstr "(никогда)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:162 +msgid " day(s)" +msgstr " дней" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 +msgid "Sessions" +msgstr "Сеансы" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:175 +msgid "Session Management" +msgstr "Управление сеансами" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:181 +msgid "Elements of Sessions" +msgstr "Элементы сеанса" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:186 +msgid "Include &window configuration" +msgstr "&Восстанавливать положение и размеры окна" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:190 +msgid "" +"Check this if you want all your views and frames restored each time you open " +"Kate" +msgstr "" +"Включите эту опцию, чтобы восстанавливать расположение элементов интерфейса при " +"запуске редактора" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:195 +msgid "Behavior on Application Startup" +msgstr "Поведение при запуске приложения" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:199 +msgid "&Start new session" +msgstr "&Начать новый сеанс" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:200 +msgid "&Load last-used session" +msgstr "&Загрузить последний сеанс" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:201 +msgid "&Manually choose a session" +msgstr "&Выбрать сеанс" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:216 +msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" +msgstr "Поведение при выходе из приложения или переключения сеанса" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:220 +msgid "&Do not save session" +msgstr "&Не сохранять сеанс" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:221 +msgid "&Save session" +msgstr "&Сохранить сеанс" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:222 +msgid "&Ask user" +msgstr "&Спросить у пользователя" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:243 +msgid "File Selector" +msgstr "Панель Проводник" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:245 +msgid "File Selector Settings" +msgstr "Параметры панели Проводник" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 +msgid "Document List" +msgstr "Список документов" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:253 +msgid "Document List Settings" +msgstr "Параметры списка документов" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Plugins" +msgstr "Модули" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:261 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Управление модулями" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282 +msgid "Editor" +msgstr "Редактирование" + +#: app/kategrepdialog.cpp:102 +msgid "Pattern:" +msgstr "Поиск:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:118 +msgid "Case sensitive" +msgstr "С учётом регистра" + +#: app/kategrepdialog.cpp:123 +msgid "Regular expression" +msgstr "Регулярное выражение" + +#: app/kategrepdialog.cpp:129 +msgid "Template:" +msgstr "Шаблон:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:148 +msgid "Files:" +msgstr "Файлы:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:160 +msgid "Folder:" +msgstr "Папка:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:178 +msgid "Recursive" +msgstr "В подпапках" + +#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 +msgid "Find" +msgstr "Поиск" + +#: app/kategrepdialog.cpp:201 +msgid "" +"<p>Enter the expression you want to search for here." +"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " +"expression will be escaped with a backslash character." +"<p>Possible meta characters are:" +"<br><b>.</b> - Matches any character" +"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line" +"<br><b>$</b> - Matches the end of a line" +"<br><b>\\<</b> - Matches the beginning of a word" +"<br><b>\\></b> - Matches the end of a word" +"<p>The following repetition operators exist:" +"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once" +"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times" +"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>" +", but at most <i>m</i> times." +"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation <code>\\#</code>." +"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation." +msgstr "" +"Введите регулярное выражение для поиска." +"<br>Возможные мета-символы:" +"<br><b>.</b> - соответствует любому символу" +"<br><b>^</b> - соответствует началу строки" +"<br><b>$</b> - соответствует концу строки" +"<br><b>\\\\\\<</b> - соответствует началу слова" +"<br><b>\\\\\\>/b> - соответствует концу слова" +"<br>" +"<br>Существуют следующие операторы повторения:" +"<br><b>?</b> - предваряющий элемент соответствует хотя бы один раз" +"<br><b>*</b> - предваряющий элемент соответствует ноль или более раз" +"<br><b>+</b> - предваряющий элемент соответствует один или более раз" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - предваряющий элемент соответствует ровно<i>n</i> раз" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - предваряющий элемент соответствует <i>n</i> " +"или более раз" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - предваряющий элемент соответствует не более <i>n</i> " +"раз" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - предваряющий элемент соответствует не менее <i>" +"n</i>," +"<br> но и не более <i>m</i> раз." +"<br>" +"<br>Кроме того, допустимы ссылки на вложенные " +"<br>выражения в скобках, записываемые в виде <code>\\#</code>" +".За дополнительной информацией обращайтесь к странице руководства grep(1)." + +#: app/kategrepdialog.cpp:224 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here.\n" +"You may give several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Введите шаблон имени файла для поиска.\n" +"Можно вводить несколько шаблонов, разделённых запятыми." + +#: app/kategrepdialog.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"You can choose a template for the pattern from the combo box\n" +"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" +"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" +"to search for." +msgstr "" +"Можно использовать готовые образцы шаблонов из списка\n" +"и редактировать их. Строка %s в образце будет\n" +"заменена на ваш шаблон, тем самым будет осуществляться\n" +"поиск регулярного выражения." + +#: app/kategrepdialog.cpp:232 +msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." +msgstr "Укажите папку для поиска в неё файлов." + +#: app/kategrepdialog.cpp:234 +msgid "Check this box to search in all subfolders." +msgstr "Отметьте этот флажок для поиска в подпапках." + +#: app/kategrepdialog.cpp:236 +msgid "" +"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." +msgstr "" +"Если этот параметр выбран (по умолчанию), поиск будет производиться с учётом " +"регистра." + +#: app/kategrepdialog.cpp:238 +msgid "" +"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>" +"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " +"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " +"the expression." +msgstr "" +"<p>При включении этой опции шаблон будет передан команде <em>grep(1)</em> " +"как есть. В противном случае все символы будут экранированы обратной косой " +"чертой для предотвращения интерпретации их как части выражения." + +#: app/kategrepdialog.cpp:243 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a\n" +"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" +"on the item to show the respective line in the editor." +msgstr "" +"Результаты выполнения команды grep будут показаны здесь.\n" +"Выберите имя файла / строку и нажмите Enter или дважды\n" +"щёлкните мышкой, чтобы открыть это место в редакторе." + +#: app/kategrepdialog.cpp:327 +msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." +msgstr "Введите существующую папку." + +#: app/kategrepdialog.cpp:328 +msgid "Invalid Folder" +msgstr "Недопустимая папка" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "<strong>Error:</strong><p>" +msgstr "<strong>Ошибка:</strong><p>" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Ошибка утилиты grep" + +#: app/katemain.cpp:41 +msgid "Start Kate with a given session" +msgstr "Запуск Kate с указанным сеансом" + +#: app/katemain.cpp:43 +msgid "Use a already running kate instance (if possible)" +msgstr "Применить к запущенному экземпляру (если возможно)" + +#: app/katemain.cpp:45 +msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" +msgstr "Использовать экземпляр с указанным идентификатором процесса" + +#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532 +msgid "Set encoding for the file to open" +msgstr "Кодировка открываемого файла" + +#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533 +msgid "Navigate to this line" +msgstr "Перейти на строку" + +#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534 +msgid "Navigate to this column" +msgstr "Перейти на столбец" + +#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531 +msgid "Read the contents of stdin" +msgstr "Читать со стандартного ввода" + +#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535 +msgid "Document to open" +msgstr "Открыть документ" + +#: app/katemain.cpp:63 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: app/katemain.cpp:64 +msgid "Kate - Advanced Text Editor" +msgstr "Kate - Улучшенный текстовый редактор KDE" + +#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552 +msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" +msgstr "(c) 2000-2005 Авторы Kate" + +#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554 +msgid "Maintainer" +msgstr "Сопровождение" + +#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70 +#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556 +#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562 +msgid "Core Developer" +msgstr "Ведущий разработчик" + +#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 +msgid "The cool buffersystem" +msgstr "Мощный буфер" + +#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559 +msgid "The Editing Commands" +msgstr "Команды правки" + +#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560 +msgid "Testing, ..." +msgstr "Тестирование и пр. пр." + +#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561 +msgid "Former Core Developer" +msgstr "Создатель" + +#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 +msgid "KWrite Author" +msgstr "Автор KWrite" + +#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 +msgid "KWrite port to KParts" +msgstr "Перенос KWrite на KParts" + +#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 +msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" +msgstr "Журнал действий KWrite, объединение с KSpell" + +#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 +msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" +msgstr "Подсветка синтаксиса XML в KWrite" + +#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569 +msgid "Patches and more" +msgstr "Заплатки и прочее" + +#: app/katemain.cpp:83 +msgid "Developer & Highlight wizard" +msgstr "Разработчик, мастер подсветки" + +#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571 +msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" +msgstr "Подсветка для RPM spec-файлов, Perl, diff и других" + +#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572 +msgid "Highlighting for VHDL" +msgstr "Подсветка VHDL" + +#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573 +msgid "Highlighting for SQL" +msgstr "Подсветка SQL" + +#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574 +msgid "Highlighting for Ferite" +msgstr "Подсветка Ferite" + +#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 +msgid "Highlighting for ILERPG" +msgstr "Подсветка ILERPG" + +#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 +msgid "Highlighting for LaTeX" +msgstr "Подсветка LaTeX" + +#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 +msgid "Highlighting for Makefiles, Python" +msgstr "Подсветка файлов Makefile, скриптов Python" + +#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 +msgid "Highlighting for Python" +msgstr "Подсветка Python" + +#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 +msgid "Highlighting for Scheme" +msgstr "Подсветка Scheme" + +#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 +msgid "PHP Keyword/Datatype list" +msgstr "Список ключевых слов и типов данных PHP" + +#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 +msgid "Very nice help" +msgstr "Очень хорошая справка" + +#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583 +msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" +msgstr "Все те люди, которые помогали в разработке и которые не упомянуты" + +#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Андрей Черепанов,Григорий Мохин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sibskull@mail.ru,mok@kde.ru" + +#: app/katedocmanager.cpp:395 +msgid "" +"<p>The document '%1' has been modified, but not saved." +"<p>Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"<p>Документ '%1' был изменён, но не сохранён на диске. " +"<p>Сохранить изменения или отклонить их?" + +#: app/katedocmanager.cpp:397 +msgid "Close Document" +msgstr "Закрыть документ" + +#: app/katedocmanager.cpp:483 +msgid "Reopening files from the last session..." +msgstr "Открываются файлы последнего сеанса..." + +#: app/katedocmanager.cpp:490 +msgid "Starting Up" +msgstr "Запуск" + +#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 +msgid "Default Session" +msgstr "Сеанс по умолчанию" + +#: app/katesession.cpp:82 +msgid "Unnamed Session" +msgstr "Сеанс" + +#: app/katesession.cpp:104 +msgid "Session (%1)" +msgstr "Сеанс (%1)" + +#: app/katesession.cpp:384 +msgid "Save Session?" +msgstr "Сохранить сеанс?" + +#: app/katesession.cpp:391 +msgid "Save current session?" +msgstr "Сохранить текущий сеанс?" + +#: app/katesession.cpp:392 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Больше не спрашивать" + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No session selected to open." +msgstr "Сохранённый сеанс не найден." + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No Session Selected" +msgstr "Нет сеансов" + +#: app/katesession.cpp:554 +msgid "Specify Name for Current Session" +msgstr "Название текущего сеанса" + +#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 +msgid "Session name:" +msgstr "Название сеанса:" + +#: app/katesession.cpp:561 +msgid "To save a new session, you must specify a name." +msgstr "Для сохранения нового сеанса вы должны указать название сеанса." + +#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "Missing Session Name" +msgstr "Название сеанса не указано" + +#: app/katesession.cpp:572 +msgid "Specify New Name for Current Session" +msgstr "Новое название текущего сеанса" + +#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "To save a session, you must specify a name." +msgstr "Для сохранения сеанса вы должны указать название сеанса." + +#: app/katesession.cpp:618 +msgid "Session Chooser" +msgstr "Выбор сеанса" + +#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 +msgid "Open Session" +msgstr "Открыть сеанс" + +#: app/katesession.cpp:624 +msgid "New Session" +msgstr "Новый сеанс" + +#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 +msgid "Session Name" +msgstr "Название сеанса" + +#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 +msgid "Open Documents" +msgstr "Открытые документы" + +#: app/katesession.cpp:660 +msgid "&Always use this choice" +msgstr "&Запоминать выбор" + +#: app/katesession.cpp:720 +msgid "&Open" +msgstr "&Открыть" + +#: app/katesession.cpp:781 +msgid "Manage Sessions" +msgstr "Управление сеансами" + +#: app/katesession.cpp:810 +msgid "&Rename..." +msgstr "&Переименовать..." + +#: app/katesession.cpp:850 +msgid "Specify New Name for Session" +msgstr "Переименовать сеанс" + +#: app/katefilelist.cpp:139 +msgid "Sort &By" +msgstr "&Сортировать по" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Opening Order" +msgstr "Порядку открытия" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Document Name" +msgstr "Имени документа" + +#: app/katefilelist.cpp:373 +msgid "" +"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "<b>Этот файл был изменён на диске другой программой.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:375 +msgid "" +"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Этот файл был изменён на диске (создан) другой программой.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:377 +msgid "" +"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Этот файл был изменён на диске (или удалён) другой программой.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:553 +msgid "Background Shading" +msgstr "Подсветка фона" + +#: app/katefilelist.cpp:559 +msgid "&Enable background shading" +msgstr "&Включить подсветку фона" + +#: app/katefilelist.cpp:563 +msgid "&Viewed documents' shade:" +msgstr "Подсветка &просмотренных документов:" + +#: app/katefilelist.cpp:568 +msgid "&Modified documents' shade:" +msgstr "Подсветка &изменённых документов:" + +#: app/katefilelist.cpp:575 +msgid "&Sort by:" +msgstr "&Сортировать по:" + +#: app/katefilelist.cpp:585 +msgid "" +"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited " +"within the current session will have a shaded background. The most recent " +"documents have the strongest shade." +msgstr "" +"При включении подсветки фона документы, просмотренные или изменённые в текущем " +"сеансе, будут иметь затенённый фон. Последние документы будут выделены этим " +"цветом." + +#: app/katefilelist.cpp:589 +msgid "Set the color for shading viewed documents." +msgstr "Задать цвет для подсветки просматриваемых документов." + +#: app/katefilelist.cpp:591 +msgid "" +"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for " +"viewed files. The most recently edited documents get most of this color." +msgstr "" +"Задать цвет для изменённых документов. Этот цвет будет смешиваться с цветом " +"просматриваемых файлов. Последние документы будут выделены этим цветом." + +#: app/katefilelist.cpp:596 +msgid "Set the sorting method for the documents." +msgstr "Задать метод сортировки списка документов." + +#: app/kwritemain.cpp:82 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"Компонент текстового редактора KDE не найден;\n" +"проверьте установку KDE." + +#: app/kwritemain.cpp:142 +msgid "Use this to close the current document" +msgstr "Закрыть текущий документ" + +#: app/kwritemain.cpp:145 +msgid "Use this command to print the current document" +msgstr "Распечатать текущий документ" + +#: app/kwritemain.cpp:146 +msgid "Use this command to create a new document" +msgstr "Создать новый документ" + +#: app/kwritemain.cpp:147 +msgid "Use this command to open an existing document for editing" +msgstr "Открыть существующий файл для редактирования" + +#: app/kwritemain.cpp:155 +msgid "Create another view containing the current document" +msgstr "Создание нового окна с текущим документом" + +#: app/kwritemain.cpp:157 +msgid "Choose Editor..." +msgstr "Выбрать редактор..." + +#: app/kwritemain.cpp:159 +msgid "Override the system wide setting for the default editing component" +msgstr "Выбор редактора, отличного от компоненты редактора по умолчанию" + +#: app/kwritemain.cpp:161 +msgid "Close the current document view" +msgstr "Закрыть текущий вид документа" + +#: app/kwritemain.cpp:167 +msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" +msgstr "Показать/скрыть строку состояния вида" + +#: app/kwritemain.cpp:169 +msgid "Sho&w Path" +msgstr "Показать п&уть" + +#: app/kwritemain.cpp:171 +msgid "Hide Path" +msgstr "Скрыть путь" + +#: app/kwritemain.cpp:172 +msgid "Show the complete document path in the window caption" +msgstr "Показать полный путь к файлу документа в заголовке окна" + +#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 +msgid "Open File" +msgstr "Открыть файл" + +#: app/kwritemain.cpp:253 +msgid "" +"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for " +"the current user." +msgstr "" +"Не удаётся прочесть указанный файл, проверьте, существует ли он и доступен на " +"чтение текущему пользователю." + +#: app/kwritemain.cpp:549 +msgid "KWrite" +msgstr "KWrite" + +#: app/kwritemain.cpp:551 +msgid "KWrite - Text Editor" +msgstr "KWrite - Текстовый редактор KDE" + +#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682 +msgid "" +"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." +msgstr "" +"Файл '%1' не может быть открыт, поскольку является папкой, а не обычным файлом." + +#: app/kwritemain.cpp:696 +msgid "Choose Editor Component" +msgstr "Выбор компонента редактирования" + +#: app/kateviewmanager.cpp:97 +msgid "New Tab" +msgstr "Новая вкладка" + +#: app/kateviewmanager.cpp:100 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Закрыть текущую вкладку" + +#: app/kateviewmanager.cpp:104 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Перейти на следующую вкладку" + +#: app/kateviewmanager.cpp:109 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Перейти на предыдущую вкладку" + +#: app/kateviewmanager.cpp:116 +msgid "Split Ve&rtical" +msgstr "Разделить по &вертикали" + +#: app/kateviewmanager.cpp:119 +msgid "Split the currently active view vertically into two views." +msgstr "Разделить текущее окно по вертикали на два вида." + +#: app/kateviewmanager.cpp:121 +msgid "Split &Horizontal" +msgstr "Разделить по &горизонтали" + +#: app/kateviewmanager.cpp:124 +msgid "Split the currently active view horizontally into two views." +msgstr "Разделить текущее окно по горизонтали на два вида." + +#: app/kateviewmanager.cpp:126 +msgid "Cl&ose Current View" +msgstr "Закрыть &текущий вид" + +#: app/kateviewmanager.cpp:130 +msgid "Close the currently active splitted view" +msgstr "Закрыть текущий активный вид" + +#: app/kateviewmanager.cpp:132 +msgid "Next View" +msgstr "Вперёд" + +#: app/kateviewmanager.cpp:135 +msgid "Make the next split view the active one." +msgstr "Делает следующий вид активным" + +#: app/kateviewmanager.cpp:137 +msgid "Previous View" +msgstr "Назад" + +#: app/kateviewmanager.cpp:139 +msgid "Make the previous split view the active one." +msgstr "Делает предыдущий вид активным" + +#: app/kateviewmanager.cpp:149 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Открыть новую вкладку" + +#: app/kateviewmanager.cpp:157 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Закрыть текущую вкладку" + +#: app/katemdi.cpp:140 +msgid "Tool &Views" +msgstr "&Боковые панели" + +#: app/katemdi.cpp:141 +msgid "Show Side&bars" +msgstr "Показывать &боковые панели" + +#: app/katemdi.cpp:143 +msgid "Hide Side&bars" +msgstr "Скрыть &боковые панели" + +#: app/katemdi.cpp:176 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Показать панель \"%1\"" + +#: app/katemdi.cpp:179 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Скрыть панель \"%1\"" + +#: app/katemdi.cpp:464 +msgid "Behavior" +msgstr "Поведение" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Non-Persistent" +msgstr "Автоматическое размещение" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Persistent" +msgstr "Постоянное место" + +#: app/katemdi.cpp:468 +msgid "Move To" +msgstr "Поместить" + +#: app/katemdi.cpp:471 +msgid "Left Sidebar" +msgstr "Слева" + +#: app/katemdi.cpp:474 +msgid "Right Sidebar" +msgstr "Справа" + +#: app/katemdi.cpp:477 +msgid "Top Sidebar" +msgstr "Сверху" + +#: app/katemdi.cpp:480 +msgid "Bottom Sidebar" +msgstr "Снизу" + +#: app/katemdi.cpp:778 +msgid "" +"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible " +"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to " +"access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show " +"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with " +"the assigned shortcuts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Вы скрыли боковые панели. Получить прямой доступ к скрытым панелям с " +"помощью мыши теперь невозможно. Для того чтобы вернуть их вызовите пункт меню " +"<b>Окно > Боковые панели > Показывать боковые панели</b>" +". Кроме того, можно получить доступ к разным боковым панелям с помощью " +"предварительно заданных комбинаций клавиш.</qt>" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 +msgid "Comment" +msgstr "Комментарий" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 +msgid "" +"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " +"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." +msgstr "" +"Здесь показаны все доступные модули Kate. После включении флажка у " +"соответствующего модуля он будет загружен при следующем запуске Kate." + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 +msgid "Save As (%1)" +msgstr "Сохранить как (%1)" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 +msgid "Save Documents" +msgstr "Сохранить документы" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 +msgid "&Save Selected" +msgstr "Сохранить &выбранные" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 +msgid "&Abort Closing" +msgstr "&Прервать закрытие" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 +msgid "" +"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before " +"closing?</qt>" +msgstr "<qt>Документы были изменены. Сохранить их перед закрытием?</qt>" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 +msgid "Title" +msgstr "Заголовок" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 +msgid "Location" +msgstr "Расположение" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 +msgid "Projects" +msgstr "Проекты" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 +msgid "Se&lect All" +msgstr "&Выбрать все" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 +msgid "" +"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want " +"to proceed." +msgstr "Не удаётся сохранить данные." + +#: app/katefileselector.cpp:170 +msgid "Current Document Folder" +msgstr "Папка текущего документа" + +#: app/katefileselector.cpp:198 +msgid "" +"<p>Here you can enter a path for a folder to display." +"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " +"choose one. " +"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " +"behave." +msgstr "" +"<p>Введите путь к папке, который будет показан в панели выбора файлов." +"<p>Ранее указанную папку вы можете выбрать из выпадающего списка." +"<p>Кроме того, поддерживается автозавершение имени папки. Нажмите правой " +"кнопкой мыши на поле ввода, чтобы настроить параметры завершения текста." + +#: app/katefileselector.cpp:203 +msgid "" +"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." +"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left." +"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button." +msgstr "" +"<p>Здесь вы можете указать фильтр по имени файлов, которые будут показаны в " +"списке." +"<p>Для очистки списка, сделайте кнопку фильтрования слева отжатой." +"<p>Для применения изменённого фильтра, сделайте кнопку фильтрования слева " +"нажатой." + +#: app/katefileselector.cpp:207 +msgid "" +"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " +"filter used when toggled on." +msgstr "" +"<p>Эта кнопка очищает фильтр в отжатом состоянии и применяет фильтр по " +"последнему указанному условию в нажатом состоянии." + +#: app/katefileselector.cpp:321 +msgid "Apply last filter (\"%1\")" +msgstr "Применить фильтр (\"%1\")" + +#: app/katefileselector.cpp:326 +msgid "Clear filter" +msgstr "Очистить фильтр" + +#: app/katefileselector.cpp:536 +msgid "Toolbar" +msgstr "Панель инструментов" + +#: app/katefileselector.cpp:538 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "Доступные &действия:" + +#: app/katefileselector.cpp:539 +msgid "S&elected actions:" +msgstr "&Выбранные действия:" + +#: app/katefileselector.cpp:547 +msgid "Auto Synchronization" +msgstr "Автоматическая синхронизация" + +#: app/katefileselector.cpp:548 +msgid "When a docu&ment becomes active" +msgstr "При &активизации документа" + +#: app/katefileselector.cpp:549 +msgid "When the file selector becomes visible" +msgstr "При показе панели Проводник" + +#: app/katefileselector.cpp:556 +msgid "Remember &locations:" +msgstr "Сохранять &расположение:" + +#: app/katefileselector.cpp:563 +msgid "Remember &filters:" +msgstr "Сохранять &фильтры:" + +#: app/katefileselector.cpp:570 +msgid "Session" +msgstr "Сеанс" + +#: app/katefileselector.cpp:571 +msgid "Restore loca&tion" +msgstr "Восстанавливать р&асположение" + +#: app/katefileselector.cpp:572 +msgid "Restore last f&ilter" +msgstr "Восстанавливать последний ф&ильтр" + +#: app/katefileselector.cpp:592 +msgid "" +"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." +msgstr "" +"<p>Определяет количество адресов, которые будут хранится в истории адресов." + +#: app/katefileselector.cpp:597 +msgid "" +"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." +msgstr "" +"<p>Определяет количество фильтров, которые будут хранится в истории фильтров." + +#: app/katefileselector.cpp:602 +msgid "" +"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change " +"location to the folder of the active document on certain events." +"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until " +"the file selector is visible." +"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location " +"by pressing the sync button in the toolbar." +msgstr "" +"<p>Эти параметры позволяют вам автоматически изменять текущую папку в панели " +"Проводник на папку, содержащую активный документ." +"<p>Автоматическая синхронизация <em>не осуществляется</em>" +", если панель выбора файлов открыта." +"<p>Это опции не включены по умолчанию. Но синхронизировать папку можно нажав " +"кнопку синхронизации на панели инструментов." + +#: app/katefileselector.cpp:611 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you " +"start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the location is always restored." +msgstr "" +"<p>Если эта опция включена (по умолчанию), текущая папка будет " +"восстанавливаться при запуске программы." +"<p><strong>Примечание:</strong> помните, что если сеансы обрабатываются " +"диспетчером сеансов KDE, текущая папка всегда будет восстанавливаться." + +#: app/katefileselector.cpp:615 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored " +"when you start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the filter is always restored." +"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the " +"restored location if on." +msgstr "" +"<p>Если эта опция включена (по умолчанию), текущий фильтр будет " +"восстанавливаться при запуске программы." +"<p><strong>Примечание:</strong> помните, что если сеансы обрабатываются " +"диспетчером сеансов KDE, фильтр всегда будет восстанавливаться. " +"<p><strong>Примечание:</strong> некоторые из синхронизируемых настроек могут " +"перезаписать сохранённое расположение, если синхронизация включена." + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Document" +msgstr "&Документ" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Sess&ions" +msgstr "Се&анс" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Окно" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" +"and advanced features of all sorts.</p>\n" +"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " +"dialog,\n" +"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate поставляется с набором модулей, обеспечивающих простые и \n" +"расширенные возможности для редактирования.</p>\n" +"<p>Вы можете активизировать и выключить определённые модули в диалоге настройки " +"\n" +"<strong>Настройки ->Настроить Kate</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" +"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Вы можете поменять символы справа и слева от курсора местами, нажав \n" +"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:17 +msgid "" +"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n" +"syntax highlighting.</p>\n" +"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Вы можете экспортировать текущий документ в файл HTML, включая подсветку \n" +"синтаксиса.</p>\n" +"<p>Выберите <strong>Файл -> Экспорт -> HTML...</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:24 +msgid "" +"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n" +"in either direction. Each frame has its own status bar and\n" +"can display any open document.</p>\n" +"<p>Just choose " +"<br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Вы можете разделить окно редактора на несколько частей по\n" +"горизонтали и вертикали. Каждая панель имеет свою собственную \n" +"строку состояния и может показывать любой открытый документ.</p>\n" +"<p>Выберите " +"<br><strong>Вид -> Разделить по [ горизонтали | вертикали ]</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n" +"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " +"the\n" +"main window.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Вы можете перетаскивать боковые панели (<em>Документы</em> и <em>" +"Проводник</em>)\n" +"на любую сторону, ставить их друг над другом и даже отделять их от основного " +"окна.</p>\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>" +"\"Terminal\"</strong> at\n" +"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n" +msgstr "" +"<p>В Kate имеется встроенный эмулятор терминала. Нажмите на ярлыке <strong>" +"\"Terminal\"</strong> внизу окна\n" +"для показа или сокрытия терминала.</p>\n" + +#: tips.cpp:45 +msgid "" +"<p>Kate can highlight the current line with a\n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>different\n" +"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n" +"dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate может подсвечивать текущую строку <table bgcolor=\"yellow\" " +"border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>другим цветом фона.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>Вы можете выбрать этот цвет на вкладке <em>Цвета</em> " +"диалога настройки редактора.</p>\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n" +"Kate.</p>\n" +"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n" +"configured\n" +"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n" +"choose any application on your system.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Вы можете открыть текущий редактируемый файл в другом приложении.</p>\n" +"<p>Выберите <strong>Файл -> Открыть в</strong> и в появившемся списке " +"выберите \n" +"приложение, которое связано с этим типом файлов. Также вы можете выбрать\n" +"<strong>Другое...</strong> для ручного указания имени программы.</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" +"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> " +"page of the\n" +"configuration dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Вы можете настроить редактор для постоянного показа номеров строк и полосы " +"закладок \n" +"на вкладке <strong>Вид по умолчанию</strong> диалога настройки Kate.</p>\n" + +#: tips.cpp:71 +msgid "" +"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n" +"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n" +"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n" +"tab (You have to be online, of course...).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Вы можете загрузить новые или обновлённые <em>правила подсветки</em>\n" +"на вкладке <strong>Подсветка</strong> диалога настройки Kate.</p>\n" +"<p>Нажмите на кнопку <em>Скачать...</em> на вкладке <em>Подсветка</em>\n" +"(естественно, если вы имеете доступ в Интернет).</p>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>" +"Alt+Left</strong>\n" +"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be " +"displayed\n" +"in the active frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Вы можете переключаться между открытыми документами, нажимая <strong>" +"Alt+Стрелка влево</strong> \n" +"или <strong>Alt+Стрелка вправо</strong>. Следующий или предыдущий документ " +"будет показан в активной вкладке.</p>\n" + +#: tips.cpp:86 +msgid "" +"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>" +"Command Line</em>.</p>\n" +"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>" +"s /oldtext/newtext/g</code>\n" +"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n" +"line.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Вы можете производить сложные замены, используя регулярные выражения в стиле " +"sed,\n" +"используя <em>Команду правки</em>.</p>\n" +"<p>Например, нажмите <strong>Ctrl+M</strong> и введите <code>" +"s/oldtext/newtext/g</code> \n" +"для замены "oldtext" на "newtext" везде в текущей " +"строке.</p>\n" + +#: tips.cpp:94 +msgid "" +"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n" +"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Вы можете повторить поиск, нажав <strong>F3</strong> или <strong>" +"Shift+F3</strong> для поиска в обратном направлении.</p>\n" + +#: tips.cpp:100 +msgid "" +"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n" +"</p>\n" +"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" +"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n" +"current folder.</p>\n" +"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>В боковой панели <em>Проводник</em> можно просматривать только файлы, " +"соответствующие определённому шаблону.</p>\n" +"<p>Просто введите фильтр в строке ввода внизу панели. Например, \n" +"<code>*.html *.php</code> покажет только файлы HTML и PHP \n" +"в текущей папке.</p>\n" +"<p>Введенные условия фильтров сохраняются.</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:110 +msgid "" +"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " +"Editing\n" +"in either will be reflected in both.</p>\n" +"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" +"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n" +"horizontally.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Вы можете разделить текущий документ Kate на два или более представлений " +"(видов),\n" +"в которых изменения документа будут синхронизироваться друг с другом.</p>\n" +"<p>Также вам будет легче перемещаться по большим документам. Нажмите <strong>" +"Ctrl+Shift+T</strong> для разделения окна документа вертикальным " +"разделителем.</p>\n" + +#: tips.cpp:119 +msgid "" +"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n" +"next/previous frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Нажмите <strong>F8</strong> или <strong>Shift+F8</strong> для переключения \n" +"в следующее или предыдущее представление документа.</p>\n" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kay.po new file mode 100644 index 00000000000..0c37409bc9f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kay.po @@ -0,0 +1,73 @@ +# translation of kay.po into Russian +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kay\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-27 15:32+0400\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: medianotifier.cpp:175 +msgid "" +"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n" +"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"На '%1' содержится файл автозапуска. Выполнить его?\n" +"Учтите, что выполнение любого стороннего файла может быть небезопасно" + +#: medianotifier.cpp:179 +#, c-format +msgid "Autorun - %1" +msgstr "Автозапуск - %1" + +#: medianotifier.cpp:249 +msgid "" +"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n" +"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"На '%1' найден файл, предназначенный для автоматического открытия файла. " +"Открыть '%2'?\n" +"Учтите, что открытие любого стороннего файла может быть небезопасно" + +#: medianotifier.cpp:253 +#, c-format +msgid "Autoopen - %1" +msgstr "Автооткрытие - %1" + +#: notificationdialog.cpp:37 +msgid "Medium Detected" +msgstr "Обнаружен диск" + +#: notificationdialog.cpp:51 +msgid "<b>Medium type:</b>" +msgstr "<b>Тип диска:</b>" + +#: notificationdialog.cpp:64 +msgid "Configure..." +msgstr "Настроить..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>" +msgstr "Обнаружен новый диск.<br><b>Что необходимо сделать?</b>" + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Always do this for this type of media" +msgstr "&Всегда выполнять это действие для этого типа дисков" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..0ff71012311 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmaccess.po @@ -0,0 +1,381 @@ +# KDE3 - kcmaccess.po Russian translation +# Copyright (C) 2005, KDE Team. +# +# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2005. +# Ivan Kashukov <dolphin210@yandex.ru>, 2005. +# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-14 11:38+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kcmaccess.cpp:186 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGraph" + +#: kcmaccess.cpp:188 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kcmaccess.cpp:190 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kcmaccess.cpp:204 +msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "Нажатие %1, когда активны NumLock, CapsLock и ScrollLock" + +#: kcmaccess.cpp:206 +msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "Нажатие %1, когда активны CapsLock и ScrollLock" + +#: kcmaccess.cpp:208 +msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" +msgstr "Нажатие %1, когда активны NumLock и ScrollLock" + +#: kcmaccess.cpp:210 +msgid "Press %1 while ScrollLock is active" +msgstr "Нажатие %1, когда активен ScrollLock" + +#: kcmaccess.cpp:213 +msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" +msgstr "Нажатие %1, когда активны NumLock и CapsLock" + +#: kcmaccess.cpp:215 +msgid "Press %1 while CapsLock is active" +msgstr "Нажатие %1, когда активен CapsLock" + +#: kcmaccess.cpp:217 +msgid "Press %1 while NumLock is active" +msgstr "Нажатие %1, когда активен NumLock" + +#: kcmaccess.cpp:219 +#, c-format +msgid "Press %1" +msgstr "Нажатие %1" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "Специальные возможности KDE" + +#: kcmaccess.cpp:231 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: kcmaccess.cpp:233 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: kcmaccess.cpp:247 +msgid "Audible Bell" +msgstr "Звуковой сигнал" + +#: kcmaccess.cpp:254 +msgid "Use &system bell" +msgstr "Использовать &системный динамик" + +#: kcmaccess.cpp:256 +msgid "Us&e customized bell" +msgstr "С&обственный звуковой сигнал" + +#: kcmaccess.cpp:258 +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, " +"this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"Если включена эта опция, то используется системный сигнал звукового динамика. " +"Вы можете настроить его параметры в модуле \"Системный звуковой сигнал\". " +"Обычно он звучит просто как \"пииип\"." + +#: kcmaccess.cpp:261 +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " +"event causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Выберите эту опцию, если хотите использовать собственный звуковой сигнал " +"(звуковой файл). При этом, возможно, вам придется отключить системный звонок." +"<p> Заметьте, что на медленных машинах между событием, вызвавшим звонок, и " +"началом звучания файла может возникать задержка." + +#: kcmaccess.cpp:268 +msgid "Sound &to play:" +msgstr "Проигрывать &звук:" + +#: kcmaccess.cpp:273 +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." +msgstr "" +"В параметре \"Собственный звуковой сигнал\" вы можете выбрать звуковой файл. " +"Нажмите \"Обзор...\" для выбора файла." + +#: kcmaccess.cpp:290 +msgid "Visible Bell" +msgstr "Визуальный сигнал" + +#: kcmaccess.cpp:296 +msgid "&Use visible bell" +msgstr "&Видимый сигнал" + +#: kcmaccess.cpp:298 +msgid "" +"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " +"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " +"useful for deaf people." +msgstr "" +"Эта опция включит показ \"видимого сигнала\", т.е. изображение, появляющееся " +"всякий раз, когда в обычных условиях звучит только звуковой сигнал. Это полезно " +"для глухих людей." + +#: kcmaccess.cpp:304 +msgid "I&nvert screen" +msgstr "&Инвертировать экран" + +#: kcmaccess.cpp:307 +msgid "" +"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." +msgstr "" +"Все цвета экрана будут инвертированы в течение указанного ниже промежутка " +"времени." + +#: kcmaccess.cpp:309 +msgid "F&lash screen" +msgstr "&Мигание экрана" + +#: kcmaccess.cpp:311 +msgid "" +"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below." +msgstr "" +"Экран будет закрашен выбранным цветом на указанный ниже промежуток времени." + +#: kcmaccess.cpp:317 +msgid "" +"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." +msgstr "" +"Нажмите здесь для выбора цвета, использующегося в визуальном сигнале в виде " +"\"Мигания экрана\"." + +#: kcmaccess.cpp:324 +msgid "Duration:" +msgstr "Длительность:" + +#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 +msgid " msec" +msgstr " мс" + +#: kcmaccess.cpp:327 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown." +msgstr "Здесь вы сможете настроить длительность эффекта \"видимого сигнала\"." + +#: kcmaccess.cpp:344 +msgid "&Bell" +msgstr "&Звуковой сигнал" + +#: kcmaccess.cpp:352 +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "&Залипающие клавиши" + +#: kcmaccess.cpp:358 +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "Использовать \"&залипающие\" клавиши" + +#: kcmaccess.cpp:363 +msgid "&Lock sticky keys" +msgstr "За&блокировать залипающие клавиши" + +#: kcmaccess.cpp:368 +msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" +msgstr "Выключать залипающие клавиши при одновременном нажатии двух клавиш" + +#: kcmaccess.cpp:373 +msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" +msgstr "" +"Подавать звуковой сигнал при активации, нажатии или отжатии " +"клавиш-модификаторов" + +#: kcmaccess.cpp:376 +msgid "Locking Keys" +msgstr "Клавиши индикаторов" + +#: kcmaccess.cpp:382 +msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" +msgstr "Подавать звуковой сигнал при включении и выключении клавиш индикаторов" + +#: kcmaccess.cpp:385 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " +"changes its state" +msgstr "" +"Выводить уведомление KDE при изменении состояния индикаторов клавиатуры и " +"клавиш-модификаторов" + +#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 +msgid "Configure System Notification..." +msgstr "Настроить уведомления системы..." + +#: kcmaccess.cpp:407 +msgid "&Modifier Keys" +msgstr "&Клавиши-модификаторы" + +#: kcmaccess.cpp:414 +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "За&медленные клавиши" + +#: kcmaccess.cpp:420 +msgid "&Use slow keys" +msgstr "&Использовать замедленные клавиши" + +#: kcmaccess.cpp:428 +msgid "Acceptance dela&y:" +msgstr "&Время ожидания:" + +#: kcmaccess.cpp:433 +msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" +msgstr "&Подавать системный сигнал при нажатии клавиши" + +#: kcmaccess.cpp:438 +msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" +msgstr "&Подавать системный сигнал при использовании клавиши" + +#: kcmaccess.cpp:443 +msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" +msgstr "&Подавать системный сигнал при отклонении клавиши" + +#: kcmaccess.cpp:446 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "\"Прыгающие\" клавиши" + +#: kcmaccess.cpp:452 +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "И&спользовать \"прыгающие\" клавиши" + +#: kcmaccess.cpp:460 +msgid "D&ebounce time:" +msgstr "О&тключение при задержке:" + +#: kcmaccess.cpp:465 +msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" +msgstr "Подавать системный сигнал при отклонении ввода клавиши" + +#: kcmaccess.cpp:483 +msgid "&Keyboard Filters" +msgstr "&Фильтры клавиатуры" + +#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 +msgid "Activation Gestures" +msgstr "Жесты активации" + +#: kcmaccess.cpp:496 +msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" +msgstr "Использовать жесты для активации залипающих и медленных клавиш" + +#: kcmaccess.cpp:500 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Здесь вы можете активировать жесты клавиатуры, которые включают следующие " +"функции: \n" +"Залипающие клавиши: Нажатие клавиши Shift 5 раз подряд\n" +"Медленные клавиши: Удерживание клавиши Shift нажатой 8 секунд" + +#: kcmaccess.cpp:504 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Mouse Keys: %1\n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Здесь вы можете активировать жесты клавиатуры, которые включают следующие " +"функции: \n" +"Клавиши мыши: %1\n" +"Залипающие клавиши: Нажатие клавиши Shift 5 раз подряд\n" +"Медленные клавиши: Удерживание клавиши Shift нажатой 8 секунд" + +#: kcmaccess.cpp:509 +msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" +msgstr "" +"Отключать залипающие и замедленные клавиши через некоторое время бездействия" + +#: kcmaccess.cpp:515 +msgid " min" +msgstr " мин" + +#: kcmaccess.cpp:517 +msgid "Timeout:" +msgstr "Время бездействия:" + +#: kcmaccess.cpp:520 +msgid "Notification" +msgstr "Уведомление" + +#: kcmaccess.cpp:526 +msgid "" +"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature " +"on or off" +msgstr "" +"Подавать системный сигнал при использовании жеста, включающего или отключающего " +"специальные возможности клавиатуры" + +#: kcmaccess.cpp:529 +msgid "" +"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned " +"on or off" +msgstr "" +"Запрашивать подтверждение при включении и выключении специальных возможностей " +"клавиатуры" + +#: kcmaccess.cpp:531 +msgid "" +"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " +"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" +"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " +"accessibility settings will then always be applied without confirmation." +msgstr "" +"Если этот параметр включен, при включении или отключении дополнительной " +"возможности клавиатуры KDE покажет диалог подтверждения.\n" +"Будьте осторожны - если вы отключите этот параметр, дополнительные возможности " +"клавиатуры всегда будут применяться без подтверждения." + +#: kcmaccess.cpp:533 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " +"feature is turned on or off" +msgstr "" +"Показывать уведомление KDE при включении и отключении специальных возможностей " +"клавиатуры" + +#: kcmaccess.cpp:586 +msgid "*.wav|WAV Files" +msgstr "*.wav|WAV-файлы" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Герман Жеболдов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "Hermann.Zheboldov@shq.ru" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmaccessibility.po new file mode 100644 index 00000000000..7d1a98c9d1b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmaccessibility.po @@ -0,0 +1,324 @@ +# translation of kcmaccessibility.po into Russian +# translation of kcmaccessibility.po to +# KDE3 - kcmaccessibility.pot Russian translation. +# Copyright (C) 2003, KDE Team. +# Anton Gorbachev <justoff@hotmail.ru>, 2003. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2005. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-23 13:24-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Антон Горбачёв" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "justoff@hotmail.ru" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "kcmaccessiblity" +msgstr "kcmaccessiblity" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "Специальные возможности KDE" + +#: accessibility.cpp:62 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Accessibility" +msgstr "Специальные возможности" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Bell" +msgstr "&Звуковой сигнал" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Audible Bell" +msgstr "&Звуковое оповещение" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the configuration of the Audible Bell." +"<br>\n" +"It could be the system bell and/or a custom bell." +msgstr "" +"Настройка звукового оповещения. " +"<br>\n" +"Это может быть системный звуковой сигнал " +"<br>\n" +"и/или звук, настроенный пользователем." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Use &system bell" +msgstr "С&истемный звуковой сигнал" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell." +"<br>\n" +"Normally, this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"Если отмечен этот пункт, будет использоваться системный звуковой сигнал. Для " +"его настройки можно использовать модуль \"Системный звук\" Центра управления " +"KDE. Обычно это просто \"писк\" динамика." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Use &customized bell" +msgstr "&Собственный звуковой сигнал" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<br>\n" +"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event " +"causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Отметьте этот пункт если вы хотите использовать собственный сигнал из звукового " +"файла. Системный сигнал при этом лучше отключить." +"<br>\n" +"На медленных системах возможна задержка между событием и воспроизведением " +"звука." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sound &to play:" +msgstr "&Звуковой файл:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here." +msgstr "" +"Если отмечен пункт \"Использовать собственный звук\", здесь можно указать " +"звуковой файл для воспроизведения." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Visible Bell" +msgstr "&Визуальный сигнал" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Use visible bell" +msgstr "Ис&пользовать визуальное оповещение" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " мс" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "&Длительность:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "I&nvert screen" +msgstr "&Инверсия экрана" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "F&lash screen:" +msgstr "&Мигание экрана:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Keyboard" +msgstr "&Клавиатура" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "&Залипание клавиш" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "Использовать &залипание клавиш" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Lock with sticky keys" +msgstr "&Блокировка залипающими клавишами" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "&Задержка клавиш" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Use slow keys" +msgstr "&Использовать задержку клавиш" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Bounce Keys" +msgstr "&Скачки клавиш" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "Использовать &скачки клавиш" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Du&ration:" +msgstr "&Длительность:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "&Mouse" +msgstr "&Мышь" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Navigation" +msgstr "&Навигация" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Mo&ve mouse with keyboard" +msgstr "&Управление мышью с клавиатуры" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "&Максимальная скорость:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "Время &ускорения:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Repeat interval:" +msgstr "&Интервал повтора:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "&Режим ускорения:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "&Задержка ускорения:" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "If the simple PC speaker should be used" +msgstr "Должен ли использоваться простой динамик PC" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Whether a custom sound should be used as bell" +msgstr "Должен ли свой звук использоваться в качестве звукогового сигнала" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "If the screen should blink when the bell is sounded" +msgstr "Должен ли экран мерцать при звуковом сигнале" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "The path to the custom sound, if it is used" +msgstr "Путь для своего звука, если используется" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "If the screen should be flashed" +msgstr "Должен ли экран мерцать" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "If the screen image should be inverted" +msgstr "Должно ли инвертироваться изображение на экране" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "The color to flash the screen with" +msgstr "Цвет мерцания экрана" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "For how long the flash is active" +msgstr "Как долго должен мерцать экран" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmarts.po new file mode 100644 index 00000000000..79beaac244b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmarts.po @@ -0,0 +1,479 @@ +# translation of kcmarts.po into Russian +# translation of kcmarts.po to Russian +# KDE3 - kcmarts.pot Russian translation. +# Copyright (C) 2000 KDE Team. +# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2000, 2005. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmarts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-16 17:22-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Григорий Мохин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mok@kde.ru" + +#: arts.cpp:109 +msgid "" +"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" +"Only automatic detection will be available." +msgstr "" +"Не удаётся запустить звуковой сервер для определения доступных методов " +"ввода/вывода.\n" +"Доступно только автоматическое определение." + +#: arts.cpp:146 +msgid "" +"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This " +"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " +"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " +"allows you to apply different effects to your system sounds and provides " +"programmers with an easy way to achieve sound support." +msgstr "" +"<h1>Звуковая система</h1>В этом модуле вы можете настроить aRts - звуковой " +"сервер KDE. Эта программа позволяет вам слышать системные звуки и при этом " +"одновременно проигрывать mp3 файл или играть в игру с фоновой музыкой. С её " +"помощью системные звуки обогащаются различными эффектами, а программисты имеют " +"возможность легко включать в программы поддержку звука." + +#: arts.cpp:167 +msgid "&General" +msgstr "&Общие" + +#: arts.cpp:168 +msgid "&Hardware" +msgstr "О&борудование" + +#: arts.cpp:182 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> " +"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " +"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> " +"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>" +", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " +"soundcards." +msgstr "" +"Звуковой сервер использует по умолчанию устройство <b>/dev/dsp</b> " +"для вывода звука. Это обычный режим для большинства случаев. Однако если вы " +"используете файловую систему devfs, то вам необходимо работать с <b>" +"/dev/sound/dsp</b>. Возможно также, что вам понадобятся устройства<b>" +"/dev/dsp0</b> или <b>/dev/dsp1</b>, если у вас несколько звуковых плат или на " +"вашей звуковой плате есть несколько выходов для звука." + +#: arts.cpp:184 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " +"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " +"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " +"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might " +"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " +"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." +msgstr "" +"Звуковой сервер использует по умолчанию частоту дискретизации 44100 Гц " +"(качество CD), которая поддерживается подавляющим большинством звуковой " +"аппаратуры. Однако при работе с некоторыми из звуковых плат <b>Yamaha</b> " +"может потребоваться установить здесь частоту 48000 Гц, а при работе со старыми " +"платами <b>SoundBlaster</b>, такими как SoundBlaster Pro, - 22050 Гц. Возможны " +"также и другие значения этого параметра, которые отражают специфику некоторых " +"задач, как, например, при работе с профессиональной студийной аппаратурой." + +#: arts.cpp:186 +msgid "" +"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " +"sound server that you can configure. However, there are some things which may " +"not be available here, so you can add <b>command line options</b> " +"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options " +"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " +"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>." +msgstr "" +"В этом модуле вы можете задать практически все параметры, требуемые для работы " +"звукового сервера aRts. Однако, некоторые настройки, не указанные здесь, можно " +"задавать через командную строку. <b>Аргументы командной строки</b> " +"будут переданы демону <b>artsd</b>. Они будут обработаны программой и будут " +"иметь приоритет по отношению к параметрам, заданными в графическом модуле. " +"Чтобы вывести список возможных параметров, введите <b>artsd -h</b> " +"в командной строке терминала." + +#: arts.cpp:195 +msgid "Autodetect" +msgstr "Автоопределение" + +#: arts.cpp:245 +msgid "kcmarts" +msgstr "kcmarts" + +#: arts.cpp:246 +msgid "The Sound Server Control Module" +msgstr "Модуль управления звуковым сервером" + +#: arts.cpp:248 +msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" +msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" + +#: arts.cpp:249 +msgid "aRts Author" +msgstr "Автор aRts" + +#: arts.cpp:422 +msgid "" +"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" +"Do you want to save them?" +msgstr "" +"Параметры были изменены после запуска звукового сервера.\n" +"Сохранить параметры?" + +#: arts.cpp:425 +msgid "Save Sound Server Settings?" +msgstr "Сохранить параметры звукового сервера?" + +#: arts.cpp:476 +msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" +msgstr "%1 мс (%2 фрагментов, %3 байт)" + +#: arts.cpp:483 +msgid "as large as possible" +msgstr "как можно больше" + +#: arts.cpp:492 +msgid "" +"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " +"or disabled" +msgstr "" +"Невозможно запустить звуковой сервер aRts с приоритетом реального времени, " +"поскольку artswrapper отсутствует или отключен." + +#: arts.cpp:586 +msgid "Restarting Sound System" +msgstr "Перезапуск звуковой системы" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Starting Sound System" +msgstr "Запуск звуковой системы" + +#: arts.cpp:587 +msgid "Restarting sound system." +msgstr "Перезапуск звуковой системы." + +#: arts.cpp:587 +msgid "Starting sound system." +msgstr "Запуск звуковой системы." + +#: arts.cpp:716 +msgid "No Audio Input/Output" +msgstr "Отключить ввод/вывод звука" + +#: arts.cpp:717 +msgid "Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "ALSA" + +#: arts.cpp:718 +msgid "Open Sound System" +msgstr "OSS" + +#: arts.cpp:719 +msgid "Threaded Open Sound System" +msgstr "Многопоточная OSS" + +#: arts.cpp:720 +msgid "Network Audio System" +msgstr "Network Audio System" + +#: arts.cpp:721 +msgid "Personal Audio Device" +msgstr "Персональное аудиоустройство" + +#: arts.cpp:722 +msgid "SGI dmedia Audio I/O" +msgstr "SGI dmedia audio i/o" + +#: arts.cpp:723 +msgid "Sun Audio Input/Output" +msgstr "Sun audio ввод/вывод" + +#: arts.cpp:724 +msgid "Portable Audio Library" +msgstr "Portable Audio Library" + +#: arts.cpp:725 +msgid "Enlightened Sound Daemon" +msgstr "ESD" + +#: arts.cpp:726 +msgid "MAS Audio Input/Output" +msgstr "MAS" + +#: arts.cpp:727 +msgid "Jack Audio Connection Kit" +msgstr "Jack Audio Connection Kit" + +#. i18n: file generaltab.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable the sound system" +msgstr "&Включить звуковую систему" + +#. i18n: file generaltab.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n" +"Recommended if you want sound." +msgstr "" +"Если этот параметр установлен, звуковой сервер arts будет запущен при старте " +"KDE.\n" +"Рекомендуется, если вам необходим звук." + +#. i18n: file generaltab.ui line 64 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "Networked Sound" +msgstr "Сетевой звук" + +#. i18n: file generaltab.ui line 75 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " +"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>" +msgstr "" +"<i>Включите этот параметр, если хотите воспроизводить звук на удалённом " +"компьютере или управлять звуком на этом компьютере с другого компьютера.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 83 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Enable &networked sound" +msgstr "Включить &сетевой звук" + +#. i18n: file generaltab.ui line 86 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows sound requests coming in from over the network to be " +"accepted, instead of just limiting the server to the local computer." +msgstr "" +"Эта опция разрешает звуковому серверу принимать запросы из сети, а не " +"ограничивать работу сервера только локальным компьютером." + +#. i18n: file generaltab.ui line 96 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "Skip Prevention" +msgstr "Предотвращение задержек" + +#. i18n: file generaltab.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest " +"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>" +msgstr "" +"<i>Если при воспроизведении звука наблюдаются задержки, разрешите " +"воспроизведение с максимально возможным приоритетом. Увеличение звукового " +"буфера тоже может помочь.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 115 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" +msgstr "В&ыполнять с максимально возможным приоритетом (реального времени)" + +#. i18n: file generaltab.ui line 121 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " +"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " +"requests." +msgstr "" +"На системах, поддерживающих режим реального времени, эта опция позволяет " +"обеспечить очень высокий приоритет для обработки звуковых запросов, если у вас " +"есть достаточные права." + +#. i18n: file generaltab.ui line 152 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Sound &buffer:" +msgstr "Звуковой &буфер:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 163 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>" +"less skipping</b></p>" +msgstr "" +"<p align=\"right\"><b>Огромный</b> буфер, для <b>устаревших</b> машин, <b>" +"меньше задержек</b></p>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 173 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Auto-Suspend" +msgstr "Автоотключение" + +#. i18n: file generaltab.ui line 184 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " +"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system " +"sits idle it can give up this exclusive control.</i>" +msgstr "" +"<i>Звуковая система KDE устанавливает исключительный контроль над звуковым " +"устройством, не давая другим приложениям обращаться к звуковому устройству " +"напрямую. Этот параметр дает другим приложениям возможность прямого доступа к " +"устройству, когда звуковая система KDE бездействует.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 203 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Auto-suspend if idle after:" +msgstr "&Засыпать при простое более:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 209 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." +msgstr "" +"Звуковой сервер приостановит работу, если к нему не будет запросов в течение " +"указанного времени." + +#. i18n: file generaltab.ui line 217 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " секунд" + +#. i18n: file generaltab.ui line 279 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Test &Sound" +msgstr "Проверить &звук" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 30 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Select && Configure your Audio Device" +msgstr "Выбор и настройка звукового устройства" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 57 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "&Select the audio device:" +msgstr "&Укажите звуковое устройство:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 91 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Full duplex" +msgstr "&Полный дуплекс" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 97 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " +"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " +"probably want this." +msgstr "" +"Эта опция позволяет звуковому серверу записывать и воспроизводить звук " +"одновременно. Скорее всего это потребуется в том случае, если вы используете " +"такие программы, как, например, интернет-телефон, распознавание речи и т.п." + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 107 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Use other custom &options:" +msgstr "&Другие параметры:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 115 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Override &device location:" +msgstr "Нестан&дартный адрес устройства:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 148 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "&Quality:" +msgstr "&Качество:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 162 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "16 Bits (high)" +msgstr "16 бит (высокое)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 167 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "8 Bits (low)" +msgstr "8 бит (низкое)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 206 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use &custom sampling rate:" +msgstr "Использовать &другую частоту дискретизации:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 233 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid " Hz " +msgstr " Гц " + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 280 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "/dev/dsp" +msgstr "/dev/dsp" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 290 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Select your MIDI Device" +msgstr "Выберите ваше устройство MIDI" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 301 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Use MIDI ma&pper:" +msgstr "Ис&пользовать MIDI маппер" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 309 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Select the &MIDI device:" +msgstr "Выберите устройство &MIDI:" + +#~ msgid "Test &MIDI" +#~ msgstr "Проверить &MIDI" + +#, fuzzy +#~ msgid "generalTab" +#~ msgstr "&Общие" + +#, fuzzy +#~ msgid "hardwareTab" +#~ msgstr "О&борудование" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmbackground.po new file mode 100644 index 00000000000..8198c9e8d46 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmbackground.po @@ -0,0 +1,899 @@ +# translation of kcmbackground.po into Russian +# translation of kcmbackground.po to +# translation of kcmbackground.po to +# translation of kcmbackground.po to Russian +# KDE2 - kcmbackground.pot Russian translation +# Copyright (C) 2000 KDE Team +# Konstantin Volckov <goldhead@linux.ru.net>, 2001. +# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbackground\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-10 12:45+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Константин Волков,Герман Жеболдов,Леонид Кантер" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "goldhead@linux.ru.net,Hermann.Zheboldov@shq.ru,leon@asplinux.ru" + +#: bgadvanced.cpp:70 +msgid "Advanced Background Settings" +msgstr "Дополнительные настройки фона" + +#: bgadvanced.cpp:100 +msgid "Unlimited" +msgstr "Неограниченно" + +#: bgadvanced.cpp:101 +msgid " KB" +msgstr " кб" + +#: bgadvanced.cpp:261 +msgid "%1 min." +msgstr "%1 мин." + +#: bgadvanced.cpp:298 +msgid "" +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " +"the system administrator." +msgstr "" +"Невозможно удалить программу: программа установлена глобально и может быть " +"удалена только системным администратором." + +#: bgadvanced.cpp:300 +msgid "Cannot Remove Program" +msgstr "Не удаётся удалить программу" + +#: bgadvanced.cpp:304 +msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" +msgstr "Вы уверены, что хотите удалить программу `%1'?" + +#: bgadvanced.cpp:306 +msgid "Remove Background Program" +msgstr "Удалить фоновую программу" + +#: bgadvanced.cpp:391 +msgid "Configure Background Program" +msgstr "Настроить фоновую программу" + +#: bgadvanced.cpp:399 +msgid "&Name:" +msgstr "&Имя:" + +#: bgadvanced.cpp:405 +msgid "Co&mment:" +msgstr "Ко&мментарий:" + +#: bgadvanced.cpp:411 +msgid "Comman&d:" +msgstr "Коман&да:" + +#: bgadvanced.cpp:417 +msgid "&Preview cmd:" +msgstr "&Предварительный просмотр:" + +#: bgadvanced.cpp:423 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Исполняемый файл:" + +#: bgadvanced.cpp:429 +msgid "&Refresh time:" +msgstr "&Время обновления:" + +#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 +msgid " min" +msgstr " мин" + +#: bgadvanced.cpp:441 +msgid "New Command" +msgstr "Новая команда" + +#: bgadvanced.cpp:444 +msgid "New Command <%1>" +msgstr "Новая команда <%1>" + +#: bgadvanced.cpp:471 +msgid "" +"You did not fill in the `Name' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Вы не заполнили поле \"Название\".\n" +"Это обязательное поле." + +#: bgadvanced.cpp:479 +msgid "" +"There is already a program with the name `%1'.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Программа с именем '%1' уже существует.\n" +"Хотите перезаписать её?" + +#: bgadvanced.cpp:480 +msgid "Overwrite" +msgstr "Перезаписать" + +#: bgadvanced.cpp:486 +msgid "" +"You did not fill in the `Executable' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Вы не заполнили поле \"Исполняемый файл\".\n" +"Это обязательное поле." + +#: bgadvanced.cpp:491 +msgid "" +"You did not fill in the `Command' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Вы не заполнили поле \"Команда\".\n" +"Это обязательное поле." + +#: bgdialog.cpp:131 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Открыть диалог файлов" + +#: bgdialog.cpp:368 +msgid "" +"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " +"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " +"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " +"background for all of them." +"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " +"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " +"the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " +"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " +"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " +"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." +"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"intervals of time. You can also replace the background with a program that " +"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " +"day/night map of the world which is updated periodically." +msgstr "" +"<h1>Фон</h1> В этом модуле можно настроить оформление ваших виртуальных " +"рабочих столов. KDE предоставляет широкие возможности для настройки с большим " +"количеством параметров, включая возможность задания различных настроек для " +"каждого виртуального рабочего стола или общие настройки для всех рабочих " +"столов." +"<p>Внешний вид рабочего стола определяется комбинацией его фоновых цветов и " +"узора, а также (по вашему усмотрению) обоев, то есть фоновых рисунков, " +"создаваемых из изображений, хранящихся в графических файлах." +"<p>Фон может быть либо одноцветным, либо двухцветным, с цветами, смешанными по " +"заданной схеме. Вид обоев тоже можно менять, например, укладывая их черепицей " +"или растягивая изображение на весь экран. Обои могут быть непрозрачными или " +"смешиваться различными способами с фоновыми цветами и заливками." +"<p> KDE позволяет вам автоматически менять рисунок обоев по истечении заданного " +"интервала времени. Вы также можете заменить фон программой, динамически " +"обновляющей рабочий стол. Например, программа \"kdeworld\" выводит на экран " +"карту мира с постоянно движущейся границей дня и ночи." + +#: bgdialog.cpp:424 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Экран %1" + +#: bgdialog.cpp:427 +msgid "Single Color" +msgstr "Один цвет" + +#: bgdialog.cpp:428 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Горизонтальный градиент" + +#: bgdialog.cpp:429 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Вертикальный градиент" + +#: bgdialog.cpp:430 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Пирамидальный градиент" + +#: bgdialog.cpp:431 +msgid "Pipecross Gradient" +msgstr "Крестообразный градиент" + +#: bgdialog.cpp:432 +msgid "Elliptic Gradient" +msgstr "Эллиптический градиент" + +#: bgdialog.cpp:447 +msgid "Centered" +msgstr "В центре" + +#: bgdialog.cpp:448 +msgid "Tiled" +msgstr "Черепицей" + +#: bgdialog.cpp:449 +msgid "Center Tiled" +msgstr "Черепицей от центра" + +#: bgdialog.cpp:450 +msgid "Centered Maxpect" +msgstr "По центру пропорционально" + +#: bgdialog.cpp:451 +msgid "Tiled Maxpect" +msgstr "Черепицей пропорционально" + +#: bgdialog.cpp:452 +msgid "Scaled" +msgstr "На весь рабочий стол" + +#: bgdialog.cpp:453 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "По центру с масштабированием" + +#: bgdialog.cpp:454 +msgid "Scale & Crop" +msgstr "Масштабирование с кадрированием" + +#: bgdialog.cpp:457 +msgid "No Blending" +msgstr "Один цвет" + +#: bgdialog.cpp:458 +msgid "Flat" +msgstr "Плоский" + +#: bgdialog.cpp:461 +msgid "Pyramid" +msgstr "Пирамидальный градиент" + +#: bgdialog.cpp:462 +msgid "Pipecross" +msgstr "Крестообразный градиент" + +#: bgdialog.cpp:463 +msgid "Elliptic" +msgstr "Эллиптический градиент" + +#: bgdialog.cpp:464 +msgid "Intensity" +msgstr "Интенсивность" + +#: bgdialog.cpp:465 +msgid "Saturation" +msgstr "Насыщенность" + +#: bgdialog.cpp:466 +msgid "Contrast" +msgstr "Контрастность" + +#: bgdialog.cpp:467 +msgid "Hue Shift" +msgstr "Градиент по сдвигу тона" + +#: bgdialog.cpp:616 +msgid "Select Wallpaper" +msgstr "Выберите обои" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 +#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Get New Wallpapers" +msgstr "Получить новые обои" + +#: bgmonitor.cpp:165 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " +"look like on your desktop." +msgstr "" +"Это изображение монитора показывает, как будет выглядеть ваш рабочий стол с " +"текущими параметрами." + +#: bgwallpaper.cpp:99 +msgid "Setup Slide Show" +msgstr "Настроить слайд-шоу" + +#: bgwallpaper.cpp:156 +msgid "Select Image" +msgstr "Выбрать изображение" + +#: main.cpp:71 +msgid "kcmbackground" +msgstr "настройка фона" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Background Control Module" +msgstr "Модуль настройки фона KDE" + +#: main.cpp:73 +msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" +msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Background Program" +msgstr "Фоновая программа" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Добавить..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " +"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " +"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " +"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " +"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " +"--help).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p> Нажмите, чтобы добавить программу в список. Эта кнопка открывает диалог, в " +"котором нужно ввести параметры программы. Чтобы успешно добавить программу, вы " +"должны знать, что она совместима, знать имя исполняемого файла и, если " +"необходимо, его параметры.</p>\n" +"<p> Чтобы узнать о дополнительных параметрах программы, можно запустить её в " +"окне терминала с ключом --help (foobar --help).</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " +"remove the program from your system, it only removes it from the available " +"options in the background drawing programs list." +msgstr "" +"Нажмите для удаления программы из этого списка. Учтите, что это не удаляет " +"программу из системы, программа удаляется только из списка программ, " +"используемых для отрисовки фона рабочего стола." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Изменить..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " +"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " +"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " +"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " +"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " +"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " +"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p> Нажмите, чтобы изменить параметры программы. Чтобы получить список " +"доступных параметров, можно запустить программу в окне эмулятора терминала с " +"ключом --help (например, kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>Одним из полезных примеров является программа kwebdesktop. Она показывает " +"веб-страницу в качестве фона рабочего стола. Если выбрать эту программу в " +"списке, она будет показывать предварительно определённую страницу. Чтобы " +"изменить страницу, выберите программу kwebdesktop в списке и нажмите кнопку " +"\"Изменить\". Появится диалог, который позволит изменить URL на новый.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Программа" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Комментарий" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Обновить" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " +"background.</p>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." +"<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description." +"<br>\n" +"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " +"desktop.</p>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " +"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " +"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." +"<br>\n" +"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " +"button." +"<br>\n" +"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " +"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " +"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Выберите из списка программу, которая будет использоваться для создания " +"фона.</p>\n" +"<p>Колонка <b>Программа</b> показывает имя программы." +"<br>\n" +"Колонка <b>Комментарий</b> предоставляет краткое описание." +"<br>\n" +"Колонка <b>Обновить</b> показывает интервал обновления рабочего стола.</p>\n" +"<p>Программа <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) показывает на рабочем " +"столе указанную веб-страницу. Чтобы настроить эту программу, нажмите кнопку <b>" +"Изменить</b>." +"<br>\n" +"Вы можете также добавить новую совместимую программу. Чтобы добавить программу, " +"нажмите кнопку <b>Добавить</b>." +"<br>\n" +"Чтобы удалить программу из списка, нажмите кнопку <b>Удалить</b>" +". Учтите, что это действие удаляет программу не из системы, а только из этого " +"списка.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Use the following program for drawing the background:" +msgstr "Использовать следующую программу для отрисовки фона:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " +"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " +"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " +"the existing ones to fit your needs." +msgstr "" +"Нажмите, чтобы позволить программе создавать фон рабочего стола. Ниже приведён " +"список программ, которые могут создавать фон. Вы можете использовать одну из " +"приведённых программ либо добавить свою программу." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Background Icon Text" +msgstr "Текст значков фона" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color of the desktop font." +msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет текста рабочего стола." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "Цвет &текста:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " +"the background text color to assure readability." +msgstr "" +"Нажмите, чтобы выбрать однотонный цвет фона. Для облегчения восприятия текста " +"можно подобрать соответствующий цвет шрифта." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Use solid color behind text:" +msgstr "&Однотонный цвет за текстом:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " +"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " +"a desktop text of a similar color difficult to read." +msgstr "" +"Нажмите, если хотите использовать однотонный фон текста. Этот параметр может " +"быть полезен для того, чтобы текст хорошо читался на всех рабочих столах, " +"независимо от цвета фона и обоев." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Enable shadow" +msgstr "&Включить тень" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Включите этот параметр, если хотите, чтобы текст отбрасывал тень. Тень улучшает " +"читаемость текста при схожих цветах текста и фона." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Lines for icon text:" +msgstr "&Строки для подписей значков:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " +"Longer text will be truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Выберите максимальное количество строк для подписей значков на рабочем столе. " +"Более длинный текст будет обрезаться в конце строки." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Auto" +msgstr "Авто" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " +"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." +msgstr "" +"Выберите максимальную ширину текста (в пикселах) под значками на рабочем столе. " +"Если установлено \"Авто\", используется ширина по умолчанию исходя из текущего " +"шрифта." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "&Ширина подписей значков:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Использование памяти" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Size of background cache:" +msgstr "Объем кэша фона:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Здесь можно указать, сколько памяти среда KDE должна зарезервировать для " +"кэширования фоновых изображений. Если для каждого рабочего стола используется " +"своё изображение, за счёт использования дополнительной памяти переключение " +"рабочих столов может стать более быстрым и плавным." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid " k" +msgstr " к" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Setting for &desktop:" +msgstr "&Рабочий стол:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " +"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " +"\"All Desktops\" option." +msgstr "" +"Выберите рабочий стол, фон которого вы хотите изменить. Если вы хотите " +"установить одинаковые параметры для всех рабочих столов, включите параметр " +"\"Общий фон\"." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "All Desktops" +msgstr "Все рабочие столы" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Across All Screens" +msgstr "На все экраны" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "On Each Screen" +msgstr "На каждом экране" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." +msgstr "Выберите в списке экран, для которого следует настроить фон." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Identify Screens" +msgstr "Обозначить экраны" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." +msgstr "Нажмите здесь, чтобы увидеть номера рабочих экранов." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Дополнительные параметры" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " +"run for the background picture or control the size of the background cache." +msgstr "" +"Нажмите эту кнопку, чтобы установить цвет текста под значками и его тень, " +"настроить программу, создающую фоновое изображение, или установить размер кэша " +"для фона рабочего стола." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " +"Internet." +msgstr "" +"Нажмите эту кнопку, чтобы получить список новых обоев для закачки из Интернета" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Posi&tion:" +msgstr "&Позиция:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" +" " +"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " +"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " +"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " +"desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " +"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " +"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " +"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " +"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"Выберите один из следующих способов отображения рисунка обоев:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>В центре:</em> рисунок располагается в центре рабочего стола.</li>\n" +"<li><em>Черепица:</em> рабочий стол заполняется рисунком, начиная с левого " +"верхнего угла монитора до тех пор, пока рисунок не покроет весь рабочий " +"стол.</li>\n" +"<li><em>Черепицей от центра:</em> рабочий стол заполняется рисунком, начиная от " +"центра и далее по спирали до тех пор, пока не будет покрыт весь рабочий " +"стол.</li>\n" +"<li><em>По центру пропорционально:</em> рисунок пропорционально увеличивается " +"до размеров рабочего стола по ширине или по высоте, и располагается по " +"центру.</li>\n" +"<li><em>На весь рабочий стол:</em> рисунок увеличивается без сохранения " +"пропорций до тех пор, пока не заполнит весь рабочий стол.</li>\n" +"<li><em>Масштабирование с кадрированием:</em> Изображение увеличивается без " +"изменения пропорций до заполнения как ширины, так и высоты рабочего стола (при " +"необходимости кадрируется), и после этого центрируется на рабочем столе.</li>\n" +"</ul> </qt>" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " +"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " +"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +msgstr "" +"Если вы выбрали обои, то можете также задать различные методы смешивания " +"фоновых цветов или узоров с обоями. Параметр по умолчанию, \"Нет смешивания\", " +"означает, что обои непрозрачны для фонового цвета." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Click to choose the primary background color." +msgstr "Нажмите, чтобы выбрать основной цвет фона." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " +"required by the pattern selected this button will be disabled." +msgstr "" +"Нажмите, чтобы выбрать вторичный цвет фона. Если режим раскраски фона не " +"требует вторичного цвета, эта кнопка будет недоступна." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Co&lors:" +msgstr "&Цвета:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "&Blending:" +msgstr "&Градиент:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Balance:" +msgstr "Баланс:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " +"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +msgstr "" +"Этот движок используется для управления степенью градиента. Вы можете " +"поэкспериментировать, передвигая движок и просматривая предварительный " +"результат на изображении монитора." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reverse roles" +msgstr "Поменять роли" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " +"picture by checking this option." +msgstr "" +"Для некоторых типов смешения можно поменять роли фона и обоев, используя этот " +"параметр." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Фон" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "&No picture" +msgstr "&Нет изображения" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Slide show:" +msgstr "&Слайд-шоу:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Picture:" +msgstr "&Изображение:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Set&up..." +msgstr "&Настроить..." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " +"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " +"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " +"the order you specify them." +msgstr "" +"Нажмите эту кнопку, чтобы выбрать набор изображений, используемых в качестве " +"фона. Каждое изображение будет показываться определённое количество времени, " +"после чего будет показано другое изображение. Порядок изображений может быть " +"как заданным, так и произвольным." + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Show the following pictures:" +msgstr "Показывать следующие изображения:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Show pictures in random order" +msgstr "&Показывать в произвольном порядке" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Change &picture after:" +msgstr "Сменять &изображение через:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Переместить в&низ" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Переместить в&верх" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmbell.po new file mode 100644 index 00000000000..95d06a33734 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmbell.po @@ -0,0 +1,137 @@ +# Translation of kcmbell.po into Russian +# KDE2 - kcmbell.pot Russian translation. +# Copyright (C) 2000, KDE Team. +# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000. +# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbell\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-14 11:37+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: bell.cpp:73 +msgid "Bell Settings" +msgstr "Настройки звукового сигнала" + +#: bell.cpp:82 +msgid "&Use system bell instead of system notification" +msgstr "&Использовать сигнал системного динамика вместо системных извещений" + +#: bell.cpp:83 +msgid "" +"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated " +"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the " +"\"Something Special Happened in the Program\" event." +msgstr "" +"Вы можете использовать как обычный системный звуковой сигнал динамика PC, так и " +"более развернутые системные извещения, которые можно настроить в модуле " +"\"Уведомления системы\"для различных событий в программе." + +#: bell.cpp:91 +msgid "" +"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system " +"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note " +"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control " +"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the " +"standard bell." +msgstr "" +"<h1>Звуковой сигнал</h1>В этом модуле вы можете настроить основные параметры " +"стандартного системного звукового сигнала, то есть звука динамика, который вы " +"слышите, если что-то происходит не так, как должно быть. Отметьте, что в модуле " +"настройки \"Удобство в KDE\" можно настроить и другие его параметры, например, " +"выбрать, чтобы вместо писка динамика проигрывался какой-либо звуковой файл." + +#: bell.cpp:97 +msgid "&Volume:" +msgstr "&Громкость:" + +#: bell.cpp:102 +msgid "" +"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Здесь вы можете настроить громкость системного звукового сигнала. В модуле " +"\"Удобство в KDE\" можно настроить и другие его параметры." + +#: bell.cpp:106 +msgid "&Pitch:" +msgstr "Т&он:" + +#: bell.cpp:108 +msgid " Hz" +msgstr " Гц" + +#: bell.cpp:111 +msgid "" +"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Здесь вы можете настроить тон системного звукового сигнала. В модуле \"Удобство " +"в KDE\" можно настроить и другие его параметры." + +#: bell.cpp:115 +msgid "&Duration:" +msgstr "&Длительность:" + +#: bell.cpp:117 +msgid " msec" +msgstr " мс" + +#: bell.cpp:120 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the system bell. For further " +"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Здесь вы можете настроить длительность системного звукового сигнала. В модуле " +"\"Удобство в KDE\" можно настроить и другие его параметры." + +#: bell.cpp:124 +msgid "&Test" +msgstr "&Тест" + +#: bell.cpp:128 +msgid "" +"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed " +"settings." +msgstr "Нажмите \"Тест\" для проверки настройки звукового сигнала." + +#: bell.cpp:136 +msgid "kcmbell" +msgstr "kcmbell" + +#: bell.cpp:136 +msgid "KDE Bell Control Module" +msgstr "Модуль управления звуковым сигналом KDE" + +#: bell.cpp:138 +msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" +msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" + +#: bell.cpp:140 +msgid "Original author" +msgstr "Первоначальный автор" + +#: bell.cpp:142 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Текущее сопровождение" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hermann Zheboldov, Leon Kanter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "Hermann.Zheboldov@shq.ru, leon@asplinux.ru" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmcgi.po new file mode 100644 index 00000000000..e7b958b1472 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmcgi.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# Translation of kcmcgi.po into Russian +# Copyright (C) KDE Team +# Leon Kanter <leon@blackcatlinux.com>, 2002. +# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcgi\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-14 19:05+0300\n" +"Last-Translator: Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Леонид Кантер" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<leon@asplinux.ru>" + +#: kcmcgi.cpp:51 +msgid "Paths to Local CGI Programs" +msgstr "Пути к локальным программам CGI" + +#: kcmcgi.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "Добавить..." + +#: kcmcgi.cpp:71 +msgid "kcmcgi" +msgstr "kcmcgi" + +#: kcmcgi.cpp:72 +msgid "CGI KIO Slave Control Module" +msgstr "Модуль управления CGI KIO" + +#: kcmcgi.cpp:74 +msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher" + +#: kcmcgi.cpp:147 +msgid "" +"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs " +"without the need to run a web server. In this control module you can configure " +"the paths that are searched for CGI scripts." +msgstr "" +"<h1>Программы CGI</h1> Модуль ввода-вывода CGI KIO позволяет выполнять " +"локальные программы CGI без необходимости запуска веб-сервера. В этом модуле " +"настройки можно настроить пути поиска сценариев CGI." diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..2fb2453a3b4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,387 @@ +# translation of kcmcolors.po into Russian +# translation of kcmcolors.po to Russian +# +# KDE2 - kcmcolors.pot Russian translation +# Copyright (C) 2000 KDE Team +# Konstantin Volckov <goldhead@linux.ru.net>, 2001. +# Igor Azarniy <azarniy@usa.net>, 2000. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-06 18:01-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Григорий Мохин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mok@kde.ru" + +#: colorscm.cpp:100 +msgid "" +"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +"<h1>Цвета</h1>В этом модуле вы можете настроить цветовые схемы, используемые " +"для рабочего стола KDE. Различные части рабочего стола, такие как заголовки, " +"текст меню и т. д. - это элементы графического интерфейса. Вы можете указать " +"элемент, цвет которого хотите изменить, выбрав его из списка или щёлкнув мышкой " +"на соответствующем элементе в представлении рабочего стола." +"<p> Вы можете сохранять набор настроек цветов как полную цветовую схему, " +"которую также можно будет удалить или изменить. В KDE уже существует несколько " +"готовых схем, на основе которых вы можете настроить свою собственную. " +"<p> Все приложения KDE будут отображаться согласно выбранной цветовой схеме. " +"Приложения не из KDE могут использовать часть параметров или все параметры " +"текущей цветовой схемы, если включена эта опция." + +#: colorscm.cpp:133 +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "" +"На этой панели вы можете предварительно просмотреть, как будут выглядеть " +"различные графические элементы интерфейса, если вы нажмете на \"Применить\". Вы " +"можете выбирать мышкой разные части картинки, при этом имя элемента в списке " +"\"Цвет элемента\" будет также изменяться в соответствии с вашим выбором " +"элемента на изображении." + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Цветовая схема" + +#: colorscm.cpp:154 +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"Это список существующих цветовых схем, включая ваши собственные, которые вы " +"сами создали. Вы можете просмотреть каждую, выбирая их из списка. Текущая " +"цветовая схема будет заменена на выбранную вами." +"<p> Внимание: если вы не сохранили изменения, то все изменения в текущей " +"цветовой схеме будут потеряны, если вы выберете другую схему." + +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "&Сохранить схему..." + +#: colorscm.cpp:165 +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Нажмите эту кнопку, если вы желаете сохранить текущие цветовые настройки как " +"цветовую схему. Далее вы сможете задать имя схемы." + +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "&Удалить схему" + +#: colorscm.cpp:173 +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "" +"Нажмите эту кнопку, чтобы удалить выбранную цветовую схему. Если эта кнопка не " +"работает, то у вас нет прав на удаление цветовой схемы." + +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "&Импорт схемы..." + +#: colorscm.cpp:180 +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "" +"Нажмите эту кнопку, чтобы импортировать новую цветовую схему. Примечание: эта " +"цветовая схема будет доступна только текущему пользователю." + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "Цвет &виджетов" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "Заголовок неактивного окна" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "Текст заголовка неактивного окна" + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "Оттенок неактивного заголовка" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "Заголовок активного окна" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "Текст заголовка активного окна" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "Оттенок активного заголовка" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "Фон окна" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "Текст окна" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "Выбранный фон" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "Выбранный текст" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "Фон" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "Обычный текст" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "Фон кнопки" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "Текст кнопки" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "Кнопка в активном заголовке" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "Кнопка в неактивном заголовке" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "Границы активного окна" + +#: colorscm.cpp:216 +msgid "Active Window Handle" +msgstr "Рукоятка активного окна" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "Границы неактивного окна" + +#: colorscm.cpp:218 +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "Рукоятка неактивного окна" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "Ссылка" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "Посещенная ссылка" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "Альтернативный фон в списках" + +#: colorscm.cpp:227 +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "" +"Выберите элемент графического интерфейса рабочего стола KDE (\"widget\"), цвет " +"которого хотите изменить. Элемент можно выбрать из списка или нажав на него " +"мышкой на картинке предварительного просмотра." + +#: colorscm.cpp:238 +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "" +"Нажмите здесь, чтобы открыть окно диалога выбора цвета для текущего элемента из " +"списка." + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "Выделять столбец, по которому отсортирован список" + +#: colorscm.cpp:247 +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "" +"Столбец, по которому отсортирован список, будет выделен другим цветом фона" + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "&Контрастность" + +#: colorscm.cpp:262 +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "" +"Используйте этот движок для изменения контрастности текущей цветовой схемы. " +"Изменение контраста влияет только на края трехмерных объектов, а не на все " +"цвета." + +#: colorscm.cpp:266 +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "Низкий" + +#: colorscm.cpp:270 +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "Высокий" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "Применять указанные цвета к приложениям &не из KDE" + +#: colorscm.cpp:277 +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "" +"Установите этот параметр, чтобы применить текущую схему к приложениям не из " +"KDE." + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "Цвета" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "(c) 1997-2005 Colors Developers" + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"Данная цветовая схема не может быть удалена.\n" +"Возможно, у вас нет прав на изменение файлов, в которых хранятся цветовые " +"схемы." + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "Сохранить цветовую схему" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "Введите имя цветовой схемы:" + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Цветовая схема с именем '%1' уже существует.\n" +"Хотите переписать ее?\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "Переписать" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "Ошибка импорта." + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "Безымянная схема" + +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Текущая схема" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "KDE по умолчанию" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "Неактивное окно" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "Активное окно" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "Обычный текст" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "Выбранный текст" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "Ссылка" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "Посещенная ссылка" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "Кнопка" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "Создать" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Открыть" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "Сохранить" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po new file mode 100644 index 00000000000..486a81da438 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -0,0 +1,304 @@ +# translation of kcmcomponentchooser.po into Russian +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +# +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-03 12:23+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Леонид Кантер" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "leon@asplinux.ru" + +#: componentchooser.cpp:165 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "Выберите предпочтительный клиент электр. почты" + +#: componentchooser.cpp:273 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "Выберите предпочтительное терминальное приложение:" + +#: componentchooser.cpp:368 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "Выберите предпочтительный браузер:" + +#: componentchooser.cpp:393 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестное" + +#: componentchooser.cpp:408 +msgid "" +"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that " +"change now?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Вы изменили у компонента выбор по умолчанию. Сохранить изменения?</qt>" + +#: componentchooser.cpp:412 +msgid "No description available" +msgstr "Описание недоступно" + +#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " +"service." +msgstr "" +"Выберите из списка ниже компонент, который должен использоваться по умолчанию " +"для службы %1." + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "kcmcomponentchooser" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "Component Chooser" +msgstr "Компоненты по умолчанию" + +#: kcm_componentchooser.cpp:36 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" +msgstr "<qt>Открывать URL типа <b>http</b> и <b>https</b></qt>" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "в приложении, основанном на содержимом URL" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "in the following browser:" +msgstr "в следующем браузере:" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Default Component" +msgstr "Компонент по умолчанию" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that handle " +"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " +"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " +"call the same components. You can choose here which programs these components " +"are." +msgstr "" +"В этом диалоге вы можете сменить программу-компонент. Компонентами являются " +"программы, которые выполняют основные задачи, такие как эмулятор терминала, " +"текстовый редактор или почтовый клиент. Различным приложениям KDE иногда " +"необходимо вызвать эмулятор терминала, отправить почту или отобразить " +"какой-либо текст. Здесь вы можете выбрать, какие программы являются этими " +"компонентами." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Component Description" +msgstr "Описание компонента" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can read a small description of the currently selected component. To " +"change the selected component, click on the list to the left. To change the " +"component program, please choose it below." +msgstr "" +"Здесь можно прочитать небольшое описание текущего выбранного компонента. Чтобы " +"сменить выбранный компонент, выберите его в списке слева. Чтобы сменить " +"программу компонента, укажите ее ниже." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.</p>\n" +"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " +"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " +"these applications always call the same components. Here you can select which " +"programs these components are.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Этот список показывает настраиваемые типы компонентов. Выберите компонент, " +"который вы хотите настроить.</p>\n" +"<p> В этом диалоге вы можете выбрать основные компоненты KDE. Компонентами " +"являются программы, которые выполняют основные задачи, такие как эмулятор " +"терминала, текстовый редактор или почтовый клиент. Различным приложениям KDE " +"иногда необходимо вызвать эмулятор терминала, отправить почту или отобразить " +"какой-либо текст. Здесь вы можете выбрать, какие программы являются этими " +"компонентами.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%t: Адресат</li> " +"<li>%s: Тема</li> " +"<li>%c: Копия (CC)</li> " +"<li>%b: Слепая копия (BCC)</li> " +"<li>%B: Шаблон тела письма</li> " +"<li>%A: Вложение </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the " +"actual values when the email client is called:" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"Нажмите эту кнопку, чтобы выбрать ваш любимый клиент электронной почты. " +"Убедитесь, что выбранный вами файл имеет атрибут выполняемого. " +"<br> Вы можете также использовать несколько параметров, которые при вызове " +"почтового клиента будут заменены реальными данными: " +"<ul> " +"<li>%t: Адресат</li> " +"<li>%s: Тема</li> " +"<li>%c: Копия (CC)</li> " +"<li>%b: Слепая копия (BCC)</li> " +"<li>%B: Текст шаблона тела сообщения</li> " +"<li>%A: Вложение </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "Нажмите для поиска файла почтовой программы." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "&Выполнять в терминале" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " +"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." +msgstr "" +"Установите этот параметр, если хотите, чтобы ваш почтовый клиент выполнялся в " +"терминале (например <em>Konsole</em>)" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "&Использовать KMail как предпочтительный клиент электр. почты" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "Kmail - это стандартная почтовая программа среды KDE." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "Использовать &другой клиент электронной почты" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, если вы хотите использовать любую другую почтовую " +"программу." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "Использовать &другую терминальную программу:" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "Использовать &Konsole как терминальное приложение" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " +"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"Нажмите эту кнопку для поиска вашего любимого терминального клиента. Учтите, " +"что выбранный вами файл должен иметь атрибут \"исполняемый\". " +"<br> Учтите, что некоторые программы, которые используют эмулятор терминала, не " +"будут работать, если вы добавите аргументы командной строки (пример: konsole " +"-ls)." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "Нажмите для поиска терминальной программы." diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..88e2ba916fa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,882 @@ +# translation of kcmcrypto.po into Russian +# +# KDE3 - kdebase/kcmcrypto.po Russian translation. +# Copyright (C) 2003, KDE Team. +# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2003. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-10 17:59+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 из %3 бит)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"<h1>Шифрование</h1>В этом модуле вы можете настроить защищённую передачу данных " +"по сети через SSL (Secure Socket Layer) для большинства приложений KDE, " +"управлять вашими личными сертификатами и указать службы сертификации." + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "Настройка шифрования KDE" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "Включить &TLS, если он поддерживается сервером." + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"TLS является новой вариацией протокола SSL. Он лучше интегрирован с другими " +"протоколами и заменилSSL в таких протоколах, как POP3 и SMTP." + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "Включить поддержку SSLv&2" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v2 является второй версией протокола SSL. В большинстве случаев лучше " +"включить использование v2 и v3." + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "Включить поддержку SSLv&3" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v3 является третьей версией протокола SSL. В большинстве случаев лучше " +"включить использование v2 и v3." + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "Используемые шифры SSLv2" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Выберите шифры, которые будут включены для использования в протоколе SSLv2. Эти " +"шифры будут использоваться во время соединения с защищёнными серверами." + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Шифры SSL не могут быть настроены, так как этот модуль не был собран с OpenSSL." + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "Используемые шифры SSLv3" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Выберите шифры, которые будут включены для использования в протоколе SSLv3. Эти " +"шифры будут использоваться во время соединения с защищёнными серверами." + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "Мастер шифров" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>Используйте эти конфигурации для более простой настройки шифрования SSL. Вы " +"можете выбрать следующие режимы: " +"<ul>" + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "Самые совместимые" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " +"compatible.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Самые совместимые:</b> Выбор установок для максимальной " +"совместимости.</li>" + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "Только шифры США" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Только шифры США:</b> Выбор только устойчивых шифров США (>" +"= 128 бит).</li>" + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "Только экспортируемые шифры" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).</li>" +msgstr "" +"<li><b>Только экспортируемые шифры:</b> Выбор только слабых шифров (<= 56 " +"бит).</li>" + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "Использовать все" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" +msgstr "" +"<li><b>Использовать все:</b> Выбрать все шрифты и методы SSL.</li></ul>" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "Предупреждение о входе в режим SS&L" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "Вы будете уведомлены о входе на сайт с поддержкой SSL" + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "Предупреждение о выходе из режима SS&L" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "Вы будете уведомлены о выходе с сайта с поддержкой SSL" + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "Предупреждение о посылке &незашифрованных данных" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"При включении этой опции вы будете уведомлены о посылке незашифрованных данных " +"через браузер." + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "Предупреждение о &смешанных SSL/не-SSL страницах" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"При включении этой опции вы будете уведомлены о просмотре страниц, содержащих " +"как зашифрованную, так и незашифрованную части." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "Путь к библиотекам OpenSSL" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "&Проверка" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "Использовать EGD" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "Использовать файл энтропии" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "Путь к EGD:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"При выборе этой опции OpenSSL будет использовать демон накопления энтропии " +"(EGD) для инициализации генератора псевдослучайных чисел." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"При выборе этой опции OpenSSL будет использовать данный файл как источник " +"энтропии для инициализации генератора псевдослучайных чисел." + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"Введите путь к сокету, созданному демоном накопления энтропии (или файлу " +"энтропии)." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "Нажмите здесь для выбора файла сокета EGD." + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"Этот список показывает ваши сертификаты. Вы можете легко управлять ими прямо в " +"списке." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "Общее имя" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "Адрес электронной почты" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "&Импорт..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "&Экспорт..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Удалить" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "&Разблокировать" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "П&роверить" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "&Изменить пароль..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "Информация о владельце сертификата." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "Информация об эмитенте сертификата." + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "Действителен с:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "Действителен по:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "Сертификат действителен с этой даты." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "Сертификат действителен до этой даты." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5-дайджест:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "Хэш сертификата, используемая для быстрой идентификации." + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "При соединении SSL..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "&Использовать сертификат по умолчанию" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "&Список во время соединения" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "&Не использовать сертификаты" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Сертификаты SSL не могут быть настроены, так как этот модуль не был собран с " +"OpenSSL." + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "Сертификат на аутентификацию по умолчанию" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "Действие по умолчанию" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "&Послать" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "&Запрос" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "&Не посылать" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "Сертификат по умолчанию:" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "Аутентификация хоста:" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "Сервер" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "Сертификат" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "Политика" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "Сервер:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "Сертификат:" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "Действие" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "Отправить" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "Запросить" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "Не отправлять" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "&Создать" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Этот список показывает известные KDE сертификаты сайтов и отдельных людей. Вы " +"можете легко управлять ими в этом списке." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "Организация" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "" +"Эта кнопка позволяет экспортировать выбранный сертификат в файл различного " +"формата." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "Эта кнопка удаляет выбранный сертификат из списка сертификатов." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "П&роверить" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "Эта кнопка проверяет действительность выбранного сертификата." + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "Кэш" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "&Постоянный" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "&До" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "" +"Устанавливает признак неограниченного по времени использования сертификата." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "" +"Устанавливает признак ограниченного по времени использования сертификата." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "Дата и время истечения срока сертификата." + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "&Принять" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "&Отказаться" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "Всегда принимать этот сертификат." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "Всегда отказываться от этого сертификата." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "Запрашивать подтверждение о приёме этого сертификата каждый раз." + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Этот список показывает известные KDE службы сертификации. Вы можете легко " +"управлять ими в этом списке." + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Организация" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "&Восстановить" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "Принять подпись сайта" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "Применить для подписи электронных писем" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "Применить для подписи кода" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "" +"Предупреждать о &наполовину подписанных сертификатах или неизвестных службах " +"сертификации." + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "Предупреждать о просро&ченных сертификатах" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "Предупреждать об &отозванных сертификатах" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"В этом списке показаны сайты, от которых вы решили принять сертификаты, даже " +"если они не прошли процедуру проверки." + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "&Добавить" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Данные параметры не могут быть настроены, так как этот модуль не был собран с " +"OpenSSL." + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Ваши сертификаты" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "Аутентификация" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "Равные сертификаты SSL" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "Владельцы подписи SSL" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "Установки проверки" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"Если вы не выберете хотя бы один алгоритм SSL, то SSL либо не будет работать, " +"либо приложения будут вынуждены использовать подходящий алгоритм по умолчанию." + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "Если вы не выберете хотя бы один шифр, SSLv2 не будет работать." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "Шифры SSLv2" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "Если вы не выберете хотя бы один шифр, SSLv3 не будет работать." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "Шифры SSLv3" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "Не удаётся открыть сертификат." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "Ошибка получения сертификата." + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "Проверка сертификата прошла успешно." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "Сертификат не прошёл проверку и признан недействительным." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "Пароль сертификата" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "Не удаётся загрузить файл сертификата. Попробуем другой пароль?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "Да" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Нет" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "Сертификат с этим именем уже существует. Вы хотите заменить его новым?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Введите пароль на сертификат:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "Ошибка расшифровки. Попробуйте снова:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "Не удаётся экспортировать." + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "Введите действующий пароль на сертификат:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "Введите новый пароль на сертификат" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "Это не сертификат подписавшего лица." + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "У вас уже есть сертификат подписавшего лица." + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "Не удаётся загрузить файл сертификата." + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "" +"Хотите ли вы сделать этот сертификат доступным также и для программы KMail?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "Сделать доступным" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "Не делать доступным" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim " +"package." +msgstr "" +"Не удаётся выполнить программу Kleopatra. Вы можете установить или обновить " +"пакет kdepim." + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Это действие обратит список ваших сертификатов в список сертификатов KDE по " +"умолчанию. \n" +"Это действие не может быть отменено.\n" +"Продолжить?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "Да" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "Ошибка загрузки OpenSSL." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "libssl не найден или уже загружен." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "libcrypto не найден или уже загружен." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "OpenSSL был успешно загружен." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "Файл энтропии:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "Персональный SSL" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "Серверный SSL" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "Запрос персонального SSL" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "Запрос серверного SSL" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "Netscape SSL" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "Серверный CA" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "Персональный CA" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "S/MIME CA" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "Нет" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "Экспорт сертификата X509" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "&Текст" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "Имя файла:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Экспорт" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "" +"Внутренняя ошибка. Сообщите о причинах её возникновения по адресу электронной " +"почты kfm-devel@kde.org." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "Ошибка записи сертификата в указанном формате." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Ошибка открытия файла для записи." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "Выбор даты и времени" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "Часов:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "Минут:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "Секунд:" + +#: crypto.h:188 +msgid "Don't Send" +msgstr "Не отправлять" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Андрей Черепанов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sibskull@mail.ru" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmcss.po new file mode 100644 index 00000000000..eb5e54c0354 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmcss.po @@ -0,0 +1,491 @@ +# translation of kcmcss.po into Russian +# KDE3 - kdebase/kcmcss.po Russian translation. +# Copyright (C) 2003, KDE Team. +# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2003. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcss\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-23 13:27-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kcmcss.cpp:37 +msgid "" +"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color " +"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either " +"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its " +"location." +"<br> Note that these settings will always have precedence before all other " +"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired " +"people or for web pages that are unreadable due to bad design." +msgstr "" +"<h1>Таблицы стилей Konqueror</h1> Этот модуль позволяет применить ваши " +"собственные цвета и настройки шрифтов в Konqueror с использованием каскадных " +"таблиц стилей (CSS). Вы можете настроить некоторые параметры в диалоге или " +"использовать готовую таблицу стилей, указав её расположение." +"<br>Примечание: эти стили всегда применяются к документу прежде, чем указанные " +"автором страницы. Это может быть полезно для людей с ослабленным зрением или " +"для страниц, которые являются нечитаемыми ввиду плохого дизайна." + +#. i18n: file cssconfig.ui line 20 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style " +"sheets.</p>" +msgstr "" +"<b>Таблицы стилей</b>" +"<p>Дополнительные сведения о каскадных таблицах стилей можно получить по " +"адресу: http://www.w3.org/Style/CSS.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 45 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Stylesheets" +msgstr "Таблицы стилей" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>" +msgstr "" +"<b>Таблицы стилей</b>" +"<p> Используйте эту вкладку для определения стилей, которые будут применяться " +"для отображения страниц в Konqueror.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Us&e default stylesheet" +msgstr "Использовать таблицу стилей по &умолчанию" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 74 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use default stylesheet</b>" +"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>" +msgstr "" +"<b>Использовать таблицу стилей по умолчанию</b>" +"<p> Будет использоваться таблица стилей по умолчанию.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 82 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use &user-defined stylesheet" +msgstr "Использовать таблицу стилей, &определённую пользователем" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 85 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use user-defined stylesheet</b>" +"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style " +"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to " +"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file " +"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS " +"for further information on cascading style sheets).</p>" +msgstr "" +"<b>Использовать таблицу стилей, определённую пользователем</b> " +"<p>При выборе этой опции Konqueror будет использовать таблицу стилей, заданную " +"пользователем по адресу, указанному ниже. Таблица стилей позволяет полностью " +"изменить отображение веб-страниц браузером. Указанный файл должен содержать " +"правильно описанную таблицу стилей (см. http://www.w3.org/Style/CSS для " +"получения подробной информации о каскадных таблицах стилей).</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 136 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "U&se accessibility stylesheet" +msgstr "Использовать &специальную таблицу стилей" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use accessibility stylesheet</b>" +"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, " +"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the " +"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>" +msgstr "" +"<b>Использовать специальную таблицу стилей</b> " +"<p>Выбор этой опции позволяет определить шрифт по умолчанию, его размер и цвет " +"несколькими щелчками мыши. Перейдите на вкладку Настроить... и настройте " +"параметры на свой вкус.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 175 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom&ize..." +msgstr "&Настроить..." + +#. i18n: file csscustom.ui line 44 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file csscustom.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file csscustom.ui line 54 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file csscustom.ui line 59 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file csscustom.ui line 64 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#. i18n: file csscustom.ui line 69 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#. i18n: file csscustom.ui line 74 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#. i18n: file csscustom.ui line 79 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#. i18n: file csscustom.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "20" +msgstr "20" + +#. i18n: file csscustom.ui line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "24" +msgstr "24" + +#. i18n: file csscustom.ui line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "32" +msgstr "32" + +#. i18n: file csscustom.ui line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "48" +msgstr "48" + +#. i18n: file csscustom.ui line 104 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "64" +msgstr "64" + +#. i18n: file csscustom.ui line 127 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Base font si&ze:" +msgstr "&Базовый размер шрифта:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 146 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Use same size for all elements" +msgstr "Использовать одинаковый размер для всех &элементов" + +#. i18n: file csscustom.ui line 149 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same size for all elements</b>" +"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font " +"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>" +msgstr "" +"<b>Использовать одинаковый размер для всех элементов</b>" +"<p>Эта опция переопределяет размер шрифтов, указанный в коде HTML. Все шрифты " +"на странице будут показываться одинакового размера.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 159 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Images" +msgstr "Изображения" + +#. i18n: file csscustom.ui line 162 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "<b>Images</b><p>" +msgstr "<b>Изображения</b><p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 173 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Suppress images" +msgstr "&Запретить изображения" + +#. i18n: file csscustom.ui line 176 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress images</b>" +"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>" +msgstr "" +"<b>Запретить изображения</b>" +"<p>Konqueror не будет скачивать и показывать изображения.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 184 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Suppress background images" +msgstr "Запретить рисунки фона" + +#. i18n: file csscustom.ui line 190 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress background images</b>" +"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background " +"images.</p>" +msgstr "" +"<b>Запретить рисунки фона</b>" +"<p>Konqueror не будет скачивать и показывать рисунки фона.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 200 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Шрифт" + +#. i18n: file csscustom.ui line 203 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Font family</b>" +"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family " +"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>" +msgstr "" +"<b>Шрифт</b>" +"<p>Указанный шрифт определяет группу шрифтов с одинаковым названием, но с " +"разным начертанием: таким как полужирный, курсив и любая их комбинация.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 214 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Base fa&mily:" +msgstr "&Базовый шрифт:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 233 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" +msgstr "<p>Текущий выбранный шрифт</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 258 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Use same family for all text" +msgstr "Использовать одинаковый шрифт для всего текста" + +#. i18n: file csscustom.ui line 261 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same family for all text</b>" +"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base " +"font.</p>" +msgstr "" +"<b>Использовать одинаковый шрифт для всего текста</b>" +"<p> Весь текст на странице будет показан с использованием одного выбранного " +"шрифта.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 302 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "&Просмотр" + +#. i18n: file csscustom.ui line 305 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Preview</b>" +"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>" +msgstr "" +"<b>Просмотр</b>" +"<p>Показывает пример страницы с настроенным шаблоном таблицы стилей.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 332 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Цвета" + +#. i18n: file csscustom.ui line 349 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "&Black on white" +msgstr "&Чёрный на белом" + +#. i18n: file csscustom.ui line 355 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" +msgstr "<b>Чёрный на белом</b><p>То, что вы обычно и видите.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 363 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&White on black" +msgstr "&Белый на чёрном" + +#. i18n: file csscustom.ui line 366 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" +msgstr "" +"<b>Белый на чёрном</b>" +"<p>Классическая инверсная цветовая схема для страниц.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 374 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Cus&tom" +msgstr "&Настроить" + +#. i18n: file csscustom.ui line 377 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Custom</b>" +"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>" +msgstr "" +"<b>Настроить</b>" +"<p>Позволяет определить цвет для шрифта по умолчанию.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 402 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Foreground color</b>" +"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>" +msgstr "<b>Цвет текста</b><p> Определяет цвет текста по умолчанию.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 478 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Foreground:" +msgstr "&Цвет текста:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 495 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>" +msgstr "" +"<b>Фон</b>" +"<p>Позволяет выбрать собственный фоновый рисунок для страниц.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 503 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Bac&kground:" +msgstr "&Фон:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 509 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A " +"background image will override this.</p>" +msgstr "" +"<b>Цвет фона</b>" +"<p>Цвет фона будет показан по умолчанию для каждой страницы под текстом. При " +"указании фонового рисунка эта опция не используется.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 519 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Use same color for all text" +msgstr "Использовать один и тот же цвет для всего текста" + +#. i18n: file csscustom.ui line 522 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same color for all text</b>" +"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as " +"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>" +msgstr "" +"<b>Использовать один и тот же цвет для всего текста</b>" +"<p>Для отображения текста будут использованы указанные цвета вместо цветов, " +"указанных в таблице стиля.</p>" + +#. i18n: file preview.ui line 16 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Просмотр" + +#. i18n: file preview.ui line 62 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>Heading 1</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>Heading 2</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>Heading 3</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>User defined stylesheets allow increased\n" +"accessibility for visually handicapped\n" +"people.</p>\n" +"\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>Заголовок 1</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>Заголовок 2</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>Заголовок 3</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>Определённые пользователем таблицы стилей \n" +"позволяют улучшить восприятие для людей с \n" +"ослабленным зрением.</p>\n" +"\n" +"</qt>" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmenergy.po new file mode 100644 index 00000000000..cfba9a3ba92 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmenergy.po @@ -0,0 +1,103 @@ +# Translation of kcmenergy.po into Russian +# KDE2 kcmenergy.pot Russian translation. +# Copyright (C) 2000 KDE Team. +# Vitaly Lopatin <vitls@chat.ru>, 2000. +# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmenergy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-14 19:13+0300\n" +"Last-Translator: Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: energy.cpp:145 +msgid "" +"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, " +"you can configure them using this module." +"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The " +"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to " +"return to an active state." +"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small " +"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any " +"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key." +msgstr "" +"<h1>Энергосбережение для дисплея</h1> В этом модуле вы можете настроить " +"энергосберегающие функции вашего дисплея, если они у него есть." +"<p>Есть несколько режимов энергосбережения: дежурный, спящий и отключение " +"(максимальный уровень по сбережению и самый длительный по времени возврата в " +"активное состояние)." +"<p>Чтобы вернуть дисплей в активное состояние из режима энергосбережения, " +"достаточно легонько двинуть мышку или нажать на клавишу клавиатуры, которая не " +"приведет к каким-либо нежелательным действиям, например, клавишу \"Shift\"." + +#: energy.cpp:165 +msgid "&Enable display power management" +msgstr "&Включить энергосбережение дисплея" + +#: energy.cpp:168 +msgid "Check this option to enable the power saving features of your display." +msgstr "" +"Включив эту опцию, вы можете использовать энергосберегающие функции вашего " +"дисплея." + +#: energy.cpp:171 +msgid "Your display does not support power saving." +msgstr "Ваш дисплей не имеет энергосберегающих функций!" + +#: energy.cpp:178 +msgid "Learn more about the Energy Star program" +msgstr "Дополнительная информация о программе Energy Star" + +#: energy.cpp:187 +msgid "&Standby after:" +msgstr "Переход в &дежурный режим через:" + +#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212 +msgid " min" +msgstr " мин" + +#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213 +msgid "Disabled" +msgstr "Нет" + +#: energy.cpp:193 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"standby\" mode. This is the first level of power saving." +msgstr "" +"Выберите период бездействия, после которого дисплей должен перейти в " +"\"дежурный\" режим, первый уровень энергосбережения." + +#: energy.cpp:198 +msgid "S&uspend after:" +msgstr "Переход в &спящий режим через:" + +#: energy.cpp:204 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be " +"different from the first level for some displays." +msgstr "" +"Выберите период бездействия, после которого дисплей должен войти в \"спящий\" " +"режим. Это второй уровень энергосбережения, однако для некоторых дисплеев он не " +"отличается от первого уровня." + +#: energy.cpp:210 +msgid "&Power off after:" +msgstr "&Отключиться через:" + +#: energy.cpp:216 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. " +"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the " +"display is still physically turned on." +msgstr "" +"Выберите период бездействия, после которого дисплей должен быть отключен. Это " +"максимальный уровень энергосбережения, который может быть достигнут, пока " +"дисплей остается включен в сеть." diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..fed6a924b20 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,249 @@ +# translation of kcmfonts.po to +# KDE3 - kdebase/kcmfonts.po Russian translation. +# Copyright (C) 2004, KDE Team. +# Vitaly Lopatin <vitls@chat.ru>, 2000. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-29 19:37+0400\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "Настройка сглаживания шрифтов" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "&Исключая диапазон:" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " пт" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " до " + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "Использовать &межточечное сглаживание:" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" +msgstr "" +"Если ваш монитор изготовлен по технологии TFT или LCD, можно улучшить качество " +"отображения шрифтов, выбрав этот параметр. " +"<br>Субпиксельное сглаживание также известно как ClearType(tm). " +"<br>" +"<br><b>Это не будет работать с ЭЛТ-мониторами</b>" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"Чтобы субпиксельное сглаживание работало корректно, вам необходимо знать, как " +"расположены субпиксели на вашем дисплее. " +"<br>На дисплеях TFT и LCD один пиксель состоит из трёх субпикселей: красного, " +"зелёного и синего. У большинства дисплеев линейный порядок субпикселей RGB, у " +"некоторых - BGR." + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "Стиль хинтинга: " + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "" +"Хинтинг - это процесс, используемый для улучшения качества шрифтов небольших " +"размеров." + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "Обычный текст" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "Моноширинный" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "Панель инструментов" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "Заголовок окна" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "Панель задач" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "Рабочий стол" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "" +"Используется для отображения обычного текста (например, текста кнопок, " +"элементов списков)." + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "Непропорциональный шрифт (как в пишущей машинке)." + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "" +"Шрифт используется для отображения текста рядом со значками на панели " +"инструментов." + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "Шрифт используется в обычных и выпадающих меню." + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "Шрифт используется в заголовках окон." + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "Шрифт используется в панели задач." + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "Используется для надписей под значками на рабочем столе." + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "&Изменить все шрифты..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "Нажмите эту кнопку, чтобы изменить все шрифты" + +#: fonts.cpp:621 +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "Использовать сгл&аживание:" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "Включено" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "Системные параметры" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "Отключено" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "" +"При включении этой опции KDE будет использовать сглаженные края в шрифтах." + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "Настроить..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "Использовать другой dpi:" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "96 dpi" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "120 dpi" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.</p>" +"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.</p>" +msgstr "" +"<p>Этот параметр явно задаёт dpi для шрифтов. Это бывает полезно в тех случаях, " +"когда настоящий dpi вашего оборудования не был правильно определён, что привело " +"к плохому качеству показа шрифтов.</p>" +"<p>Для того, чтобы правильно установить значение dpi для шрифтов, необходимо " +"настроить X-сервер (параметр DisplaySize в файле xorg.conf или добавить <i>" +"-dpi значение</i> в ServerLocalArgs= в файле $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). " +"Если это не помогло, измените настройки хинтинга.</p>" + +#: fonts.cpp:761 +msgid "" +"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.</p>" +msgstr "" +"<p>Некоторые параметры шрифтов (такие как сглаживание) будут применяться только " +"ко вновь запущенным приложениям.</p>" + +#: fonts.cpp:762 +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "Параметры шрифтов изменены" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "Нет" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "Вертикальное RGB" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "Вертикальное BGR" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "Среднее" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "Лёгкое" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "Полное" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..23342e92c0f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po @@ -0,0 +1,155 @@ +# Translation of kcmhtmlsearch.po into Russian +# KDE2 - kdebase/kcmhtmlsearch.po Russian translation. +# Copyright (C) 2002, KDE Team. +# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001, 2002. +# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-14 19:14+0300\n" +"Last-Translator: Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:43 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:50 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Для полнотекстового поиска по HTML-документам необходим ht://dig. Вы можете " +"найти его на" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:56 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Информация о расположении пакета ht://dig." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:60 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "Сайт ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:66 +msgid "Program Locations" +msgstr "Расположение программ" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:73 +msgid "ht&dig" +msgstr "ht&dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:78 +msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig" +msgstr "Введите путь к программе htdig (например, /usr/local/bin/htdig)" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:83 +msgid "ht&search" +msgstr "ht&search" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:88 +msgid "" +"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch" +msgstr "Введите путь к программе htsearch (например, /usr/local/bin/htsearch)" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:93 +msgid "ht&merge" +msgstr "ht&merge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:98 +msgid "" +"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge" +msgstr "Введите путь к программе htmerge (например, /usr/local/bin/htmerge)" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:104 +msgid "Scope" +msgstr "Диапазон" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:106 +msgid "" +"Here you can select which parts of the documentation should be included in the " +"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed " +"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these." +msgstr "" +"Выберете части документации, по которым будет создан индекс.Можно " +"проиндексировать справку KDE, установленные страницы руководств (man) и " +"информационные страницы." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:111 +msgid "&KDE help" +msgstr "Документация по &KDE" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:115 +msgid "&Man pages" +msgstr "&Man pages" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:120 +msgid "&Info pages" +msgstr "&Info pages" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:125 +msgid "Additional Search Paths" +msgstr "Дополнительные пути для поиска" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:127 +msgid "" +"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, " +"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional " +"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>" +"Delete</em> button." +msgstr "" +"Здесь вы можете указать дополнительные пути для поиска документации. Для " +"добавления пути нажмите кнопку <em>Добавить...</em> и укажите каталог, " +"содержащий дополнительную документацию. Вы можете удалить каталоги из списка, " +"нажав кнопку <em>Удалить</em>." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:132 +msgid "Add..." +msgstr "Добавить..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:142 +msgid "Language Settings" +msgstr "Установки языка" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:144 +msgid "Here you can select the language you want to create the index for." +msgstr "Выберите язык, для которого будет создаваться индекс." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:146 +msgid "&Language" +msgstr "&Язык" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:158 +msgid "Generate Index..." +msgstr "Создать индекс..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:159 +msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search." +msgstr "Нажмите на кнопку для создания полнотекстового индекса." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:203 +msgid "" +"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig " +"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well " +"as other system documentation like man and info pages." +msgstr "" +"<h1>Индекс</h1> В данном модуле вы можете настроить ht://dig, утилиту " +"полнотекстового поиска в документации по KDE, а также в другой документации по " +"системе, например в man- и info-страницах." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andrey S. Cherepanov" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sibskull@mail.ru" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmicons.po new file mode 100644 index 00000000000..3406e524edb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmicons.po @@ -0,0 +1,265 @@ +# translation of kcmicons.po into Russian +# translation of kcmicons.po to +# translation of kcmicons.po to Russian +# KDE3 - kcmicons.pot Russian translation +# Copyright (C) 2000 KDE Team +# Konstantin Volckov <goldhead@linux.ru.net>, 2001. +# Zhitomirsky Sergey <szh@chat.ru>, 2000. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmicons\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-11 13:38+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Konstantin Volckov,Zhitomirsky Sergey,Leonid Kanter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<goldhead@linux.ru.net>,<szh@chat.ru>,<leon@asplinux.ru>" + +#: icons.cpp:45 +msgid "Use of Icon" +msgstr "Использование значков" + +#: icons.cpp:66 +msgid "Active" +msgstr "Активный" + +#: icons.cpp:68 +msgid "Disabled" +msgstr "Недоступный" + +#: icons.cpp:80 +msgid "Size:" +msgstr "Размер:" + +#: icons.cpp:88 +msgid "Double-sized pixels" +msgstr "Двойной размер точек" + +#: icons.cpp:92 +msgid "Animate icons" +msgstr "Анимация значков" + +#: icons.cpp:117 +msgid "Set Effect..." +msgstr "Настроить эффект..." + +#: icons.cpp:133 +msgid "Desktop/File Manager" +msgstr "Рабочий стол и файловый менеджер" + +#: icons.cpp:134 +msgid "Toolbar" +msgstr "Панель инструментов" + +#: icons.cpp:136 +msgid "Small Icons" +msgstr "Маленькие значки" + +#: icons.cpp:137 +msgid "Panel" +msgstr "Панель" + +#: icons.cpp:138 +msgid "All Icons" +msgstr "Все значки" + +#: icons.cpp:445 +msgid "Setup Default Icon Effect" +msgstr "Настроить эффект для обычных значков" + +#: icons.cpp:446 +msgid "Setup Active Icon Effect" +msgstr "Настроить эффект для активных значков" + +#: icons.cpp:447 +msgid "Setup Disabled Icon Effect" +msgstr "Настроить эффект для недоступных значков" + +#: icons.cpp:534 +msgid "&Effect:" +msgstr "&Эффекты:" + +#: icons.cpp:538 +msgid "No Effect" +msgstr "Нет" + +#: icons.cpp:539 +msgid "To Gray" +msgstr "Градации серого" + +#: icons.cpp:540 +msgid "Colorize" +msgstr "Окрасить" + +#: icons.cpp:541 +msgid "Gamma" +msgstr "Гамма" + +#: icons.cpp:542 +msgid "Desaturate" +msgstr "Обесцветить" + +#: icons.cpp:543 +msgid "To Monochrome" +msgstr "Монохромные" + +#: icons.cpp:549 +msgid "&Semi-transparent" +msgstr "&Полупрозрачные" + +#: icons.cpp:553 +msgid "Preview" +msgstr "Предварительный просмотр" + +#: icons.cpp:564 +msgid "Effect Parameters" +msgstr "Параметры эффекта" + +#: icons.cpp:569 +msgid "&Amount:" +msgstr "&Количество:" + +#: icons.cpp:576 +msgid "Co&lor:" +msgstr "&Цвет:" + +#: icons.cpp:584 +msgid "&Second color:" +msgstr "&Второй цвет:" + +#: iconthemes.cpp:81 +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +#: iconthemes.cpp:82 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: iconthemes.cpp:88 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Установить новую тему..." + +#: iconthemes.cpp:91 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Удалить тему" + +#: iconthemes.cpp:96 +msgid "Select the icon theme you want to use:" +msgstr "Выберите тему значков:" + +#: iconthemes.cpp:155 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Перетащите или введите адрес файла темы" + +#: iconthemes.cpp:166 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "Не удаётся найти архив темы значков %1." + +#: iconthemes.cpp:168 +msgid "" +"Unable to download the icon theme archive;\n" +"please check that address %1 is correct." +msgstr "" +"Не удаётся скачать архив темы значков!\n" +"Проверьте правильность адреса %1." + +#: iconthemes.cpp:176 +msgid "The file is not a valid icon theme archive." +msgstr "Указанный файл не является корректным файлом архива темы значков." + +#: iconthemes.cpp:187 +msgid "" +"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes " +"in the archive have been installed" +msgstr "" +"Произошла ошибка во время процесса установки. Тем не менее, некоторые темы из " +"архива были установлены" + +#: iconthemes.cpp:208 +msgid "Installing icon themes" +msgstr "Установка тем значков" + +#: iconthemes.cpp:226 +msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>" +msgstr "<qt>Установка темы <strong>%1</strong></qt>" + +#: iconthemes.cpp:286 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br>" +"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Вы действительно хотите удалить тему значков <strong>%1</strong>?" +"<br>" +"<br>При этом будут удалены все файлы, установленные этой темой.</qt>" + +#: iconthemes.cpp:294 +msgid "Confirmation" +msgstr "Подтверждение" + +#: main.cpp:47 +msgid "&Theme" +msgstr "&Тема" + +#: main.cpp:51 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&Дополнительно" + +#: main.cpp:54 +msgid "Icons" +msgstr "Значки" + +#: main.cpp:55 +msgid "Icons Control Panel Module" +msgstr "Модуль панели для управления значками" + +#: main.cpp:57 +msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" +msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" + +#: main.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop." +"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing " +"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can " +"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>" +"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " +"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the " +"\"OK\" button to finish the installation.</p>" +"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme " +"that you installed using this module. You are not able to remove globally " +"installed themes here.</p>" +"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>" +msgstr "" +"<h1>Значки</h1>Этот модуль позволяет выбрать значки для рабочего стола." +"<p>Чтобы выбрать тему значков, нажмите ее имя и примените выбор, нажав кнопку " +"\"Применить\" ниже. Для отмены выбора и отмены изменений нажмите кнопку " +"\"Восстановить\".</p>" +"<p>Чтобы установить новую тему значков, нажмите кнопку \"Установить новую " +"тему\" и введите путь к файлу, содержащему тему значков, или воспользуйтесь " +"обзором.</p>" +"<p>Кнопка \"Удалить тему\" активируется только в том случае, если выбрана тема, " +"установленная этим модулем. Удалить установленную глобально тему нельзя.</p>" +"<p>Здесь можно также настроить эффекты отображения значков.</p>" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcminfo.po new file mode 100644 index 00000000000..f5ac9674783 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcminfo.po @@ -0,0 +1,1200 @@ +# KDE3 - kdebase/kcminfo.po Russian translation. +# Copyright (C) 1998-2006, KDE Russian translation team. +# +# Denis Pershin <dyp@perchine.com>, 1998. +# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000. +# Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2000. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-13 17:48+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Denis Pershin,Hermann Zheboldov,Gregory Mokhin,Леонид Кантер" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"dyp@perchine.com,Hermann.Zheboldov@shq.ru,mokhin@bog.msu.ru,leon@asplinux.ru" + +#: info.cpp:144 +#, c-format +msgid "Screen # %1" +msgstr "Экран %1" + +#: info.cpp:145 +msgid "(Default Screen)" +msgstr "(экран по умолчанию)" + +#: info.cpp:149 +msgid "Dimensions" +msgstr "Размеры" + +#: info.cpp:150 +msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" +msgstr "%1 x %2 пикселов (%3 x %4 мм)" + +#: info.cpp:156 +msgid "Resolution" +msgstr "Разрешение" + +#: info.cpp:157 +msgid "%1 x %2 dpi" +msgstr "%1 x %2 точек на дюйм" + +#: info.cpp:173 +msgid "Depths (%1)" +msgstr "Бит на пиксел (%1)" + +#: info.cpp:177 +msgid "Root Window ID" +msgstr "ID корневого окна" + +#: info.cpp:179 +msgid "Depth of Root Window" +msgstr "Бит на пиксел в корневом окне" + +#: info.cpp:181 +msgid "%1 plane" +msgstr "%1" + +#: info.cpp:182 +msgid "%1 planes" +msgstr "%1" + +#: info.cpp:183 +msgid "Number of Colormaps" +msgstr "Количество цветовых карт" + +#: info.cpp:184 +msgid "minimum %1, maximum %2" +msgstr "минимум %1, максимум %2" + +#: info.cpp:186 +msgid "Default Colormap" +msgstr "Цветовая карта по умолчанию" + +#: info.cpp:188 +msgid "Default Number of Colormap Cells" +msgstr "Количество цветов в карте по умолчанию" + +#: info.cpp:190 +msgid "Preallocated Pixels" +msgstr "Предопределённых пикселов" + +#: info.cpp:191 +msgid "Black %1, White %2" +msgstr "чёрных %1, белых %2" + +#: info.cpp:198 +msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" +msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2" + +#: info.cpp:200 +msgid "When mapped" +msgstr "Когда отображено" + +#: info.cpp:205 +msgid "Largest Cursor" +msgstr "Максимальный размер курсора" + +#: info.cpp:207 +msgid "unlimited" +msgstr "не ограничено" + +#: info.cpp:209 +msgid "Current Input Event Mask" +msgstr "Маска событий ввода" + +#: info.cpp:216 +#, c-format +msgid "Event = %1" +msgstr "Событие %1" + +#: info.cpp:225 +msgid "LSBFirst" +msgstr "Младший байт первым (LSBFirst)" + +#: info.cpp:226 +msgid "MSBFirst" +msgstr "Старший байт первым (MSBFirst)" + +#: info.cpp:227 +#, c-format +msgid "Unknown Order %1" +msgstr "Неизвестная последовательность %1" + +#: info.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Bit\n" +"%n Bits" +msgstr "" +"%n бит\n" +"%n бита\n" +"%n бит" + +#: info.cpp:239 +msgid "1 Byte" +msgstr "1 байт" + +#: info.cpp:241 +msgid "%1 Bytes" +msgstr "%1 байт" + +#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 +#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 +msgid "Value" +msgstr "Значение" + +#: info.cpp:266 +msgid "Server Information" +msgstr "Сведения об X-сервере" + +#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 +msgid "Name of the Display" +msgstr "Номер дисплея" + +#: info.cpp:275 +msgid "Vendor String" +msgstr "Производитель" + +#: info.cpp:276 +msgid "Vendor Release Number" +msgstr "Версия" + +#: info.cpp:279 +msgid "Version Number" +msgstr "Версия протокола" + +#: info.cpp:283 +msgid "Available Screens" +msgstr "Доступные экраны" + +#: info.cpp:291 +msgid "Supported Extensions" +msgstr "Поддерживаемые расширения" + +#: info.cpp:302 +msgid "Supported Pixmap Formats" +msgstr "Поддерживаемые битовые форматы пиксела" + +#: info.cpp:307 +#, c-format +msgid "Pixmap Format #%1" +msgstr "Битовый формат %1" + +#: info.cpp:308 +msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" +msgstr "%1 бит на пиксел, глубина: %2, заполнение: %3" + +#: info.cpp:318 +msgid "Maximum Request Size" +msgstr "Максимальный размер запроса" + +#: info.cpp:320 +msgid "Motion Buffer Size" +msgstr "Размер motion-буфера" + +#: info.cpp:323 +msgid "Bitmap" +msgstr "Битовая карта" + +#: info.cpp:325 +msgid "Unit" +msgstr "Единица" + +#: info.cpp:327 +msgid "Order" +msgstr "Порядок" + +#: info.cpp:329 +msgid "Padding" +msgstr "Заполнение" + +#: info.cpp:332 +msgid "Image Byte Order" +msgstr "Порядок байт в изображении" + +#: info.cpp:358 +#, c-format +msgid "No information available about %1." +msgstr "Нет сведений о %1." + +#: info.cpp:392 +msgid "" +"<h1>System Information</h1> All the information modules return information " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " +"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"systems." +msgstr "" +"<h1>Системная информация</h1> Эти информационные модули предоставляют сведения " +"об оборудовании вашего компьютера и параметрах операционной системы. В " +"зависимости от архитектуры машины и установленной операционной системы не все " +"модули могут быть доступными." + +#: info.cpp:406 memory.cpp:95 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: info.cpp:407 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Модуль системной информации панели KDE" + +#: info.cpp:409 memory.cpp:98 +msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" +msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" + +#: info.cpp:425 +msgid "This list displays system information on the selected category." +msgstr "В данном списке приводятся сведения о выбранном разделе." + +#: info_aix.cpp:72 +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +#: info_aix.cpp:73 +msgid "Status" +msgstr "Состояние" + +#: info_aix.cpp:74 +msgid "Location" +msgstr "Расположение" + +#: info_aix.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 +#: info_linux.cpp:458 +msgid "MB" +msgstr "Мб" + +#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 +#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 +#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 +msgid "Device" +msgstr "Устройство" + +#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 +#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 +msgid "Mount Point" +msgstr "Точка монтирования" + +#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 +#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 +msgid "FS Type" +msgstr "Файловая система" + +#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 +#: info_solaris.cpp:186 +msgid "Total Size" +msgstr "Общий размер" + +#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:189 +msgid "Free Size" +msgstr "Свободно" + +#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 +msgid "n/a" +msgstr "нет данных" + +#: info_fbsd.cpp:102 +msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" +msgstr "Процессор %1: %2, %3 МГц" + +#: info_fbsd.cpp:104 +msgid "CPU %1: %2, unknown speed" +msgstr "Процессор %1: %2, неизвестная скорость" + +#: info_fbsd.cpp:169 +msgid "" +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " +"readable." +msgstr "" +"Не удаётся опросить вашу звуковую систему. /dev/sndstat не существует или не " +"доступен для чтения." + +#: info_fbsd.cpp:194 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" +msgstr "" +"Не удаётся опросить подсистему SCSI: невозможно найти команду /sbin/camcontrol" + +#: info_fbsd.cpp:197 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" +msgstr "" +"Не удаётся опросить подсистему SCSI: невозможно выполнить команду " +"/sbin/camcontrol" + +#: info_fbsd.cpp:242 +msgid "" +"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" +msgstr "" +"Не удаётся найти ни одной программы, при помощи которой можно было бы опросить " +"сведения о устройствах PCI" + +#: info_fbsd.cpp:258 +msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" +msgstr "Подсистема PCI не может быть опрошена: не удаётся запустить %1" + +#: info_fbsd.cpp:270 +msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." +msgstr "Для опроса подсистемы PCI необходимы права root." + +#: info_fbsd.cpp:285 +msgid "Could not check filesystem info: " +msgstr "Не удаётся получить сведения о файловых системах: " + +#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:193 +msgid "Mount Options" +msgstr "Параметры монтирования" + +#: info_hpux.cpp:331 +msgid "PA-RISC Processor" +msgstr "PA-RISC процессор" + +#: info_hpux.cpp:333 +msgid "PA-RISC Revision" +msgstr "Версия PA-RISC" + +#: info_hpux.cpp:366 +msgid "Could not get Information." +msgstr "Сведения недоступны." + +#: info_hpux.cpp:376 +msgid "Machine" +msgstr "Машина" + +#: info_hpux.cpp:383 +msgid "Model" +msgstr "Модель" + +#: info_hpux.cpp:390 +msgid "Machine Identification Number" +msgstr "Идентификатор машины" + +#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 +msgid "(none)" +msgstr "(нет)" + +#: info_hpux.cpp:396 +msgid "Number of Active Processors" +msgstr "Количество активных процессоров" + +#: info_hpux.cpp:400 +msgid "CPU Clock" +msgstr "Частота процессора" + +#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 +msgid "MHz" +msgstr "МГц" + +#: info_hpux.cpp:420 +msgid "(unknown)" +msgstr "(неизвестно)" + +#: info_hpux.cpp:423 +msgid "CPU Architecture" +msgstr "Архитектура процессора" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "enabled" +msgstr "включен" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "disabled" +msgstr "выключен" + +#: info_hpux.cpp:435 +msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" +msgstr "Сопроцессор (FPU)" + +#: info_hpux.cpp:442 +msgid "Total Physical Memory" +msgstr "Всего физической памяти" + +#: info_hpux.cpp:444 +msgid "Bytes" +msgstr "байт" + +#: info_hpux.cpp:445 +msgid "Size of One Page" +msgstr "Размер одной страницы" + +#: info_hpux.cpp:625 +msgid "" +"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." +msgstr "" +"Поддержка звука (Alib) была отключена во время конфигурации и компиляции." + +#: info_hpux.cpp:657 +msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." +msgstr "Не удаётся открыть аудиосервер (Alib)." + +#: info_hpux.cpp:664 +msgid "Audio Name" +msgstr "Имя звукового устройства" + +#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 +msgid "Vendor" +msgstr "Производитель" + +#: info_hpux.cpp:666 +msgid "Alib Version" +msgstr "Версия Alib" + +#: info_hpux.cpp:670 +msgid "Protocol Revision" +msgstr "Версия протокола" + +#: info_hpux.cpp:674 +msgid "Vendor Number" +msgstr "Номер производителя" + +#: info_hpux.cpp:677 +msgid "Release" +msgstr "Выпуск" + +#: info_hpux.cpp:680 +msgid "Byte Order" +msgstr "Порядок байтов" + +#: info_hpux.cpp:681 +msgid "ALSBFirst (LSB)" +msgstr "Младший байт первым (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:682 +msgid "AMSBFirst (MSB)" +msgstr "Старший байт первым (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:683 +msgid "Invalid Byteorder." +msgstr "Неверный порядок байтов." + +#: info_hpux.cpp:685 +msgid "Bit Order" +msgstr "Порядок битов" + +#: info_hpux.cpp:687 +msgid "ALeastSignificant (LSB)" +msgstr "Младший бит первым (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "AMostSignificant (MSB)" +msgstr "Старший бит первым (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "Invalid Bitorder." +msgstr "Неверный порядок битов." + +#: info_hpux.cpp:691 +msgid "Data Formats" +msgstr "Форматы данных" + +#: info_hpux.cpp:698 +msgid "Sampling Rates" +msgstr "Частоты дискретизации" + +#: info_hpux.cpp:704 +msgid "Input Sources" +msgstr "Входы" + +#: info_hpux.cpp:706 +msgid "Mono-Microphone" +msgstr "Мономикрофон" + +#: info_hpux.cpp:708 +msgid "Mono-Auxiliary" +msgstr "Моновход" + +#: info_hpux.cpp:710 +msgid "Left-Microphone" +msgstr "Левый микрофон" + +#: info_hpux.cpp:712 +msgid "Right-Microphone" +msgstr "Правый микрофон" + +#: info_hpux.cpp:714 +msgid "Left-Auxiliary" +msgstr "Левый вход" + +#: info_hpux.cpp:716 +msgid "Right-Auxiliary" +msgstr "Правый вход" + +#: info_hpux.cpp:719 +msgid "Input Channels" +msgstr "Входные каналы" + +#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 +msgid "Mono-Channel" +msgstr "Моноканал" + +#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 +msgid "Left-Channel" +msgstr "Левый канал" + +#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 +msgid "Right-Channel" +msgstr "Правый канал" + +#: info_hpux.cpp:728 +msgid "Output Destinations" +msgstr "Выходы" + +#: info_hpux.cpp:730 +msgid "Mono-InternalSpeaker" +msgstr "Моно-встроенный динамик" + +#: info_hpux.cpp:732 +msgid "Mono-Jack" +msgstr "Моно-разъём" + +#: info_hpux.cpp:734 +msgid "Left-InternalSpeaker" +msgstr "Левый внутренний динамик" + +#: info_hpux.cpp:736 +msgid "Right-InternalSpeaker" +msgstr "Правый внутренний динамик" + +#: info_hpux.cpp:738 +msgid "Left-Jack" +msgstr "Левый разъём" + +#: info_hpux.cpp:740 +msgid "Right-Jack" +msgstr "Правый разъём" + +#: info_hpux.cpp:743 +msgid "Output Channels" +msgstr "Выходные каналы" + +#: info_hpux.cpp:753 +msgid "Gain" +msgstr "Усиление" + +#: info_hpux.cpp:754 +msgid "Input Gain Limits" +msgstr "Предел входного усиления" + +#: info_hpux.cpp:756 +msgid "Output Gain Limits" +msgstr "Предел выходного усиления" + +#: info_hpux.cpp:759 +msgid "Monitor Gain Limits" +msgstr "Размер точки монитора" + +#: info_hpux.cpp:762 +msgid "Gain Restricted" +msgstr "Усиление ограничено" + +#: info_hpux.cpp:767 +msgid "Lock" +msgstr "Блокировка" + +#: info_hpux.cpp:769 +msgid "Queue Length" +msgstr "Длина очереди" + +#: info_hpux.cpp:771 +msgid "Block Size" +msgstr "Размер блока" + +#: info_hpux.cpp:773 +msgid "Stream Port (decimal)" +msgstr "Порт (десятичное значение)" + +#: info_hpux.cpp:775 +msgid "Ev Buffer Size" +msgstr "Размер Ev буфера" + +#: info_hpux.cpp:777 +msgid "Ext Number" +msgstr "Внешний номер" + +#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 +msgid "DMA-Channel" +msgstr "Канал DMA" + +#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 +msgid "Used By" +msgstr "Используется" + +#: info_linux.cpp:194 +msgid "I/O-Range" +msgstr "Диапазон ввода-вывода" + +#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 +msgid "Devices" +msgstr "Устройства" + +#: info_linux.cpp:219 +msgid "Major Number" +msgstr "Старший номер" + +#: info_linux.cpp:220 +msgid "Minor Number" +msgstr "Младший номер" + +#: info_linux.cpp:232 +msgid "Character Devices" +msgstr "Символьные устройства" + +#: info_linux.cpp:236 +msgid "Block Devices" +msgstr "Блочные устройства" + +#: info_linux.cpp:265 +msgid "Miscellaneous Devices" +msgstr "Различные устройства" + +#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 +msgid "IRQ" +msgstr "Прерывание" + +#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 +msgid "No PCI devices found." +msgstr "Устройства PCI не найдены." + +#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 +msgid "No I/O port devices found." +msgstr "Устройства ввода/вывода не найдены." + +#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 +msgid "No audio devices found." +msgstr "Звуковые устройства не найдены." + +#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 +msgid "No SCSI devices found." +msgstr "SCSI-устройства не найдены." + +#: info_netbsd.cpp:284 +msgid "Total Nodes" +msgstr "Всего узлов" + +#: info_netbsd.cpp:285 +msgid "Free Nodes" +msgstr "Свободных узлов" + +#: info_netbsd.cpp:286 +msgid "Flags" +msgstr "Флаги" + +#: info_openbsd.cpp:275 +msgid "Unable to run /sbin/mount." +msgstr "Не удаётся запустить /sbin/mount." + +#: info_osx.cpp:84 +msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" +msgstr "Ядро сконфигурировано для %1 процессоров" + +#: info_osx.cpp:86 +msgid "CPU %1: %2" +msgstr "Процессор %1: %2" + +#: info_osx.cpp:140 +#, c-format +msgid "Device Name: %1" +msgstr "Имя устройства: %1" + +#: info_osx.cpp:148 +#, c-format +msgid "Manufacturer: %1" +msgstr "Производитель: %1" + +#: info_solaris.cpp:77 +msgid "Instance" +msgstr "Экземпляр" + +#: info_solaris.cpp:78 +msgid "CPU Type" +msgstr "Тип процессора" + +#: info_solaris.cpp:79 +msgid "FPU Type" +msgstr "Тип сопроцессора" + +#: info_solaris.cpp:81 +msgid "State" +msgstr "Состояние" + +#: info_solaris.cpp:192 +msgid "Mount Time" +msgstr "Время монтирования" + +#: info_solaris.cpp:460 +msgid "Spectype:" +msgstr "Spectype:" + +#: info_solaris.cpp:462 +msgid "character special" +msgstr "character special" + +#: info_solaris.cpp:463 +msgid "block special" +msgstr "block special" + +#: info_solaris.cpp:465 +msgid "Nodetype:" +msgstr "Nodetype:" + +#: info_solaris.cpp:470 +msgid "Major/Minor:" +msgstr "Major/Minor:" + +#: info_solaris.cpp:540 +msgid "(no value)" +msgstr "(значение не указано)" + +#: info_solaris.cpp:609 +msgid "Driver Name:" +msgstr "Имя драйвера:" + +#: info_solaris.cpp:611 +msgid "(driver not attached)" +msgstr "(драйвер не указан)" + +#: info_solaris.cpp:614 +msgid "Binding Name:" +msgstr "Binding Name:" + +#: info_solaris.cpp:628 +msgid "Compatible Names:" +msgstr "Совместимые имена:" + +#: info_solaris.cpp:631 +msgid "Physical Path:" +msgstr "Физический путь:" + +#: info_solaris.cpp:649 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#: info_solaris.cpp:651 +msgid "Value:" +msgstr "Значение:" + +#: info_solaris.cpp:660 +msgid "Minor Nodes" +msgstr "Minor Nodes" + +#: info_solaris.cpp:685 +msgid "Device Information" +msgstr "Сведения об устройстве" + +#: main.cpp:40 +msgid "Processor(s)" +msgstr "Процессор(ы)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Interrupt" +msgstr "Прерывание" + +#: main.cpp:58 +msgid "PCI" +msgstr "PCI" + +#: main.cpp:76 +msgid "I/O-Port" +msgstr "Порты ввода/вывода" + +#: main.cpp:85 +msgid "Soundcard" +msgstr "Звуковая плата и драйвер" + +#: main.cpp:94 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: main.cpp:112 +msgid "Partitions" +msgstr "Разделы" + +#: main.cpp:121 +msgid "X-Server" +msgstr "X-сервер" + +#: main.cpp:135 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: main.cpp:145 +msgid "CD-ROM Info" +msgstr "Сведения о CD-ROM" + +#: memory.cpp:83 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 Гб" + +#: memory.cpp:85 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 Мб" + +#: memory.cpp:87 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 кб" + +#: memory.cpp:96 +msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" +msgstr "Модуль информации о памяти для панели KDE" + +#: memory.cpp:114 +msgid "Not available." +msgstr "Недоступно." + +#: memory.cpp:129 +msgid "Total physical memory:" +msgstr "Всего физической памяти:" + +#: memory.cpp:132 +msgid "Free physical memory:" +msgstr "Свободно физической памяти:" + +#: memory.cpp:137 +msgid "Shared memory:" +msgstr "Разделяемая память:" + +#: memory.cpp:140 +msgid "Disk buffers:" +msgstr "Буферы диска:" + +#: memory.cpp:144 +msgid "Active memory:" +msgstr "Активная память:" + +#: memory.cpp:147 +msgid "Inactive memory:" +msgstr "Неактивная память:" + +#: memory.cpp:152 +msgid "Disk cache:" +msgstr "Кэш диска:" + +#: memory.cpp:156 +msgid "Total swap memory:" +msgstr "Размер подкачки:" + +#: memory.cpp:159 +msgid "Free swap memory:" +msgstr "Свободно в подкачке:" + +#: memory.cpp:198 +msgid "Total Memory" +msgstr "Всего памяти" + +#: memory.cpp:199 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual " +"memory</b> in your system." +msgstr "" +"Этот граф предоставляет обзор <b>общего использования физической и виртуальной " +"памяти</b> в вашей системе." + +#: memory.cpp:204 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Физическая память" + +#: memory.cpp:205 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> " +"in your system." +"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " +"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " +"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> " +"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured." +msgstr "" +"Этот граф предоставляет обзор <b>использования физической памяти</b> " +"в вашей системе. " +"<p>Большинство операционных систем (включая Linux) будут использовать как можно " +"больше доступной физической памяти как дисковый кэш, чтобы увеличить " +"производительность системы." + +#: memory.cpp:217 +msgid "Swap Space" +msgstr "Размер подкачки" + +#: memory.cpp:218 +msgid "" +"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " +"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap " +"partitions and/or swap files." +msgstr "" +"Пространство подкачки (свопа) - это <b>виртуальная память</b>" +", доступная для системы. " +"<p>Она будет использована по требованию и предоставляется одним или более " +"разделом или файлом свопа." + +#: memory.cpp:271 +msgid "" +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " +"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " +"of the physical and virtual used memory." +msgstr "" +"<h1>Информация о памяти</h1> Этот дисплей отображает текущую информацию о " +"использовании памяти в вашей системе. Значения регулярно обновляются, чтобы " +"дать представление о использовании физической и виртуальной памяти." + +#: memory.cpp:350 +msgid "%1 free" +msgstr "%1 свободно" + +#: memory.cpp:371 +msgid "%1 bytes =" +msgstr "%1 байт =" + +#: memory.cpp:402 +msgid "Application Data" +msgstr "Данные приложений" + +#: memory.cpp:404 +msgid "Disk Buffers" +msgstr "Буфера диска" + +#: memory.cpp:406 +msgid "Disk Cache" +msgstr "Кэш диска" + +#: memory.cpp:408 +msgid "Free Physical Memory" +msgstr "Свободно физической памяти" + +#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 +msgid "Used Swap" +msgstr "Используется в подкачке" + +#: memory.cpp:421 +msgid "Free Swap" +msgstr "Свободно в подкачке" + +#: memory.cpp:437 +msgid "Used Physical Memory" +msgstr "Использованная физическая память" + +#: memory.cpp:441 +msgid "Total Free Memory" +msgstr "Всего физической памяти" + +#: opengl.cpp:266 +msgid "Max. number of light sources" +msgstr "Максимальное количество источников света" + +#: opengl.cpp:267 +msgid "Max. number of clipping planes" +msgstr "Max. number of clipping planes" + +#: opengl.cpp:268 +msgid "Max. pixel map table size" +msgstr "Max. pixel map table size" + +#: opengl.cpp:269 +msgid "Max. display list nesting level" +msgstr "Max. display list nesting level" + +#: opengl.cpp:270 +msgid "Max. evaluator order" +msgstr "Max. evaluator order" + +#: opengl.cpp:271 +msgid "Max. recommended vertex count" +msgstr "Max. recommended vertex count" + +#: opengl.cpp:272 +msgid "Max. recommended index count" +msgstr "Max. recommended index count" + +#: opengl.cpp:274 +msgid "Occlusion query counter bits" +msgstr "Occlusion query counter bits" + +#: opengl.cpp:277 +msgid "Max. vertex blend matrices" +msgstr "Max. vertex blend matrices" + +#: opengl.cpp:280 +msgid "Max. vertex blend matrix palette size" +msgstr "Max. vertex blend matrix palette size" + +#: opengl.cpp:286 +msgid "Max. texture size" +msgstr "Max. texture size" + +#: opengl.cpp:287 +msgid "Num. of texture units" +msgstr "Num. of texture units" + +#: opengl.cpp:288 +msgid "Max. 3D texture size" +msgstr "Max. 3D texture size" + +#: opengl.cpp:290 +msgid "Max. cube map texture size" +msgstr "Max. cube map texture size" + +#: opengl.cpp:293 +msgid "Max. rectangular texture size" +msgstr "Max. rectangular texture size" + +#: opengl.cpp:296 +msgid "Max. texture LOD bias" +msgstr "Max. texture LOD bias" + +#: opengl.cpp:299 +msgid "Max. anisotropy filtering level" +msgstr "Max. anisotropy filtering level" + +#: opengl.cpp:302 +msgid "Num. of compressed texture formats" +msgstr "Num. of compressed texture formats" + +#: opengl.cpp:401 +msgid "Max. viewport dimensions" +msgstr "Max. viewport dimensions" + +#: opengl.cpp:402 +msgid "Subpixel bits" +msgstr "Subpixel bits" + +#: opengl.cpp:403 +msgid "Aux. buffers" +msgstr "Дополнительные буферы" + +#: opengl.cpp:409 +msgid "Frame buffer properties" +msgstr "Свойство фрейм-буфера" + +#: opengl.cpp:410 +msgid "Texturing" +msgstr "Текстуры" + +#: opengl.cpp:411 +msgid "Various limits" +msgstr "Различные ограничения" + +#: opengl.cpp:412 +msgid "Points and lines" +msgstr "Точки и линии" + +#: opengl.cpp:413 +msgid "Stack depth limits" +msgstr "Ограничения глубины стека" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Direct Rendering" +msgstr "Прямой рендеринг" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Indirect Rendering" +msgstr "Непрямой рендеринг" + +#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 +msgid "3D Accelerator" +msgstr "3D ускоритель" + +#: opengl.cpp:484 +msgid "Subvendor" +msgstr "Subvendor" + +#: opengl.cpp:485 +msgid "Revision" +msgstr "Ревизия" + +#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 +msgid "unknown" +msgstr "нет данных" + +#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 +msgid "Driver" +msgstr "Драйвер" + +#: opengl.cpp:493 +msgid "Renderer" +msgstr "Рендерер" + +#: opengl.cpp:494 +msgid "OpenGL version" +msgstr "Версия OpenGL" + +#: opengl.cpp:498 +msgid "Kernel module" +msgstr "Модуль ядра" + +#: opengl.cpp:501 +msgid "OpenGL extensions" +msgstr "Расширения OpenGL" + +#: opengl.cpp:504 +msgid "Implementation specific" +msgstr "Детали реализации" + +#: opengl.cpp:514 +msgid "GLX" +msgstr "GLX" + +#: opengl.cpp:515 +msgid "server GLX vendor" +msgstr "Производитель сервера GLX" + +#: opengl.cpp:516 +msgid "server GLX version" +msgstr "Версия сервера GLX" + +#: opengl.cpp:517 +msgid "server GLX extensions" +msgstr "Расширения сервера GLX" + +#: opengl.cpp:520 +msgid "client GLX vendor" +msgstr "Производитель клиента GLX" + +#: opengl.cpp:521 +msgid "client GLX version" +msgstr "Версия клиента GLX" + +#: opengl.cpp:522 +msgid "client GLX extensions" +msgstr "Расширения клиента GLX" + +#: opengl.cpp:524 +msgid "GLX extensions" +msgstr "Расширения GLX" + +#: opengl.cpp:528 +msgid "GLU" +msgstr "GLU" + +#: opengl.cpp:529 +msgid "GLU version" +msgstr "Версия GLU" + +#: opengl.cpp:530 +msgid "GLU extensions" +msgstr "Расширения GLU" + +#: opengl.cpp:662 +msgid "Could not initialize OpenGL" +msgstr "Не удаётся инициализировать OpenGL" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..5d6a2deaef0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,648 @@ +# translation of kcminput.po into Russian +# translation of kcminput.po to +# translation of kcminput.po to +# +# translation of kcminput.po to Russian +# +# KDE2 - kcminput.pot Russian translation. +# Copyright (C) 1998, KDE Team. +# +# Denis Pershin <dyp@perchine.com>, 1998. +# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. +# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005, 2006. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-27 15:58+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Denis Pershin, Hermann Zheboldov, Leonid Kanter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<dyp@perchine.com>, <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, <leon@asplinux.ru>" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "Тип мыши: %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"Установлен радиочастотный канал 1. Нажмите кнопку Connect на мыши, чтобы " +"установить связь повторно" + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "Нажмите кнопку Connect" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"Установлен радиочастотный канал 2. Нажмите кнопку Connect на мыши, чтобы " +"установить связь повторно" + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "нет" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "Беспроводная мышь" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "Беспроводная мышь с колесом" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "Беспроводная мышь MouseMan Wheel" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "Беспроводная мышь TrackMan" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan Live" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "Беспроводный TrackMan FX" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "Беспроводная оптическая MouseMan" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "Беспроводная оптическая мышь" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "Беспроводная оптическая мышь MouseMan (2 кан.)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Беспроводная оптическая мышь (2 кан.)" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "Беспроводная мышь (2 кан.)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "Беспроводный оптический TrackMan" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "Беспроводная оптическая мышь MX700" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Беспроводная оптическая мышь MX700 (2 кан.)" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "Неизвестная мышь" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"<h1>Мышь</h1>В этом модуле вы можете задать различные параметры для вашего " +"устройства указания. Им может быть мышь, трекбол или какое-либо другое " +"устройство, выполняющее аналогичные функции." + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "О&бщие" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"Если вы левша, то для удобства можете поменять местами левую и правую кнопки " +"вашей мыши или трекбола путем выбора опции 'левша'. Если ваше устройство имеет " +"более двух кнопок, то эта опция влияет только на правую и левую из них. Так, в " +"случае трехкнопочной мыши средняя кнопка остается нетронутой." + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"По умолчанию в KDE выбор и активация значков осуществляется простым одиночным " +"щелчком левой кнопки мыши. Тоже самое происходит, когда вы нажимаете на ссылку " +"в большинстве веб-браузеров. Чтобы выбирать значок одиночным щелчком, а " +"активировать - двойным, включите данную опцию." + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "Активировать и открыть файл или каталог одним щелчком мыши." + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"Если включена эта опция, то наведение указателя мыши на значок вызывает " +"автоматическое его подсвечивание. Это удобно в том случае, если одиночный " +"щелчок активирует приложение, а вы хотите просто выбрать значок, не запуская " +"приложение." + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"При включенной опции автоматической подсветки значков этот движок позволяет " +"выбрать, как долго указатель должен находиться над значком, чтобы он стал " +"выбранным." + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "" +"При включении этой опции щелчок на значке сопровождается визуальным эффектом" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "Тема &курсоров" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "Дополнительно" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "Ускорение курсора:" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"Эта опция позволяет изменить соотношение между расстоянием, которое пробегает " +"курсор мыши на экране, и движением самого устройства (мышь, трекбол или " +"какое-либо другое устройство указания)." +"<p> Более высокое значение ускорения приводит к значительному перемещению " +"курсора мыши даже при небольшом движении физического устройства. Выбор высокого " +"значения ускорения может привести к трудностям в работе с устройством, когда " +"указатель мыши будет просто летать по экрану и управлять ею будет сложно." + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "Порог ускорения курсора:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"Порог - это наименьшее расстояние, на которое должен сместиться указатель мыши, " +"прежде чем включится ускорение. Пока перемещение меньше заданной величины " +"порога, курсор будет двигаться так, как если бы ускорение имело значение 1X." +"<p> Таким образом, перемещая физическое устройство на небольшие расстояния, вы " +"не используете ускорение, так легче управлять указателем мыши. В то же время " +"большим перемещением физического устройства вы можете быстро переместить курсор " +"в нужную область экрана." + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "Интервал двойного щелчка:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " мс" + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"Интервал двойного щелчка - это максимальное время (в миллисекундах) между двумя " +"нажатиями кнопки мыши, которые будут интерпретироваться как двойной щелчок. " +"Если второй щелчок произошел позже заданного интервала, то щелчки будут " +"считаться двумя одиночными." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "Время начала перетаскивания:" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Если вы нажмете кнопку мыши (например, в текстовом редакторе) и начнете " +"перемещать мышь не позже времени, заданного в этой настройке, будет выполнена " +"операция перетаскивания." + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "Расстояние начала перетаскивания:" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Если вы нажмете кнопку мыши и переместите ее как минимум на расстояние начала " +"перетаскивания, то будет выполнена операция перетаскивания." + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Колесо мыши прокручивает:" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"Это значение задает, сколько строк будет прокручиваться при использовании " +"колесика мыши. Если заданное число превосходит количество видимых строк, " +"движение колесика будет обрабатываться просто как команда вверх/вниз на " +"страницу." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "Управление курсором мыши с клавиатуры" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "" +"Курсор мыши передвигается с &клавиатуры (дополнительными цифровыми клавишами)" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "Задержка перед &ускорением:" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "Интервал &повтора:" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "Время &ускорения курсора:" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "&Максимальная скорость:" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr " пиксел/с" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "Режим у&скорения:" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "Мышь" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "(c) 1997 - 2005 Разработчики Mouse" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" пиксел\n" +" пиксела\n" +" пикселов" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" строка\n" +" строки\n" +" строк" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "Порядок кнопок" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "Для &правшей" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "Для &левшей" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "Изменить напра&вление прокрутки" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "" +"Изменить направление прокрутки при помощи колеса мыши или 4-й и 5-й кнопок." + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Значки" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "" +"&Двойной щелчок для открытия файлов и каталогов (первый щелчок для выделения)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "&Визуальный эффект при активации" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "&Менять вид курсора при наведении на значок" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "&Автоматически выделять значки" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "кратко" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "&Задержка:" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "с подробностями" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "&Одинарный щелчок для открытия файлов и каталогов" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "Беспроводное имя" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"У вас подключена мышь Logitech Mouse, и при компиляции найдена библиотека " +"libusb, но получить доступ к мыши невозможно. Вероятно, это вызвано проблемой с " +"правами - обратитесь к руководству, чтобы исправить их" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "Разрешение сенсора" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "400 точек на дюйм" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "800 точек на дюйм" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "Уровень батареи" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "Радиоканал" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "Канал 1" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "Канал 2" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Выберите желаемую тему курсоров:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Чтобы изменения вступили в действие, необходимо перезапустить KDE." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Параметры курсора изменены" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Маленькие черные" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Маленькие черные курсоры" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Большие черные" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Большие черные курсоры" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Маленькие белые" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Маленькие белые курсоры" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Большие белые" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Большие белые курсоры" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Выберите тему курсоров, которую вы хотите использовать (наведите на образец для " +"тестирования)" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Установить новую тему..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Удалить тему" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Перетащите или введите ссылку (URL) к теме" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Не удаётся найти архив темы курсоров %1." + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Не удаётся загрузить архив темы курсоров, Убедитесь, что адрес %1 верен." + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "Похоже, что файл %1 не является архивом темы курсоров." + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Вы действительно хотите удалить тему курсоров<strong>%1</strong>? " +"<br>Все файлы, установленные этой темой, будут удалены.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "Подтверждение" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "" +"Тема с именем %1 уже существует в папке тем значков. Вы действительно хотите " +"заменить ее новой темой?" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Перезаписать тему?" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "Описание недоступно" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "Нет темы" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "Старые классические курсоры X" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "Системная тема" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Не изменять тему курсора" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po new file mode 100644 index 00000000000..58db002f14c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# +# KDE2 kcmioslaveinfo.pot Russian translation. +# Copyright (C) 2001, KDE Team. +# Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2001. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-04-12 12:53+0400\n" +"Last-Translator: Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2beta2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregory Mokhin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mok@kde.ru" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:56 +msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves." +msgstr "" +"<h1>Обработчики ввода/вывода</h1> Обзор установленных протоколов ввода/вывода" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:59 +msgid "Available IO slaves:" +msgstr "Доступные протоколы ввода/вывода:" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:86 +msgid "kcmioslaveinfo" +msgstr "kcmioslaveinfo" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:87 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Модуль информации о системе" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:89 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:137 +msgid "Some info about protocol %1:/ ..." +msgstr "Информация о протоколе %1:/ ..." diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkclock.po new file mode 100644 index 00000000000..c23dbb8d7f3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkclock.po @@ -0,0 +1,117 @@ +# translation of kcmkclock.po into Russian +# translation of kcmkclock.po to +# KDE3 - kcmkclock.pot Russian translation. +# Copyright (C) 2000 KDE Team. +# Andrei Lebedenko <andrew@rostov.net>, 2000. +# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2005. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkclock\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-23 13:30-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: dtime.cpp:72 +msgid "Set date and time &automatically:" +msgstr "Устанавливать дату и время &автоматически:" + +#: dtime.cpp:94 +msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year." +msgstr "Здесь вы можете изменить системную дату: день месяца, месяц и год." + +#: dtime.cpp:147 +msgid "" +"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds " +"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the " +"right or by entering a new value." +msgstr "" +"Здесь вы можете установить текущее системное время. Щелкните мышью в поле " +"часов, минут или секунд для того, чтобы изменить соответствующее значение. " +"Используйте стрелки справа или просто введите нужное значение." + +#: dtime.cpp:246 +msgid "" +"Public Time Server " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" +msgstr "" +"Публичный сервер точного времени " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" + +#: dtime.cpp:331 +msgid "Can not set date." +msgstr "Не удаётся установить дату." + +#: dtime.cpp:361 main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and " +"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole " +"system, you can only change these settings when you start the Control Center as " +"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be " +"corrected, please contact your system administrator." +msgstr "" +"<h1>Дата и время</h1>В этом модуле вы можете установить системную дату и время. " +"Поскольку эти настройки влияют не только на текущего пользователя, но и на всю " +"систему, вы можете изменить их, если только запустите Центр управления KDE с " +"привилегиями суперпользователя. Если вы не знаете root-пароль, но считаете, что " +"системное время должно быть скорректировано, обратитесь к системному " +"администратору." + +#: tzone.cpp:52 +msgid "To change the timezone, select your area from the list below" +msgstr "Для изменения часового пояса выберите свой регион из списка:" + +#: tzone.cpp:74 +msgid "Current local timezone: %1 (%2)" +msgstr "Текущий часовой пояс: %1 (%2)" + +#: tzone.cpp:180 +msgid "Error setting new timezone." +msgstr "Ошибка при установке нового часового пояса." + +#: tzone.cpp:181 +msgid "Timezone Error" +msgstr "Неверный часовой пояс" + +#: main.cpp:46 +msgid "kcmclock" +msgstr "kcmclock" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE Clock Control Module" +msgstr "Модуль настройки часов KDE" + +#: main.cpp:50 +msgid "Original author" +msgstr "Автор" + +#: main.cpp:51 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Текущее сопровождение" + +#: main.cpp:52 +msgid "Added NTP support" +msgstr "Добавлена поддержка NTP" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Григорий Мохин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mok@kde.ru" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkded.po new file mode 100644 index 00000000000..e6f5198bc6f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkded.po @@ -0,0 +1,159 @@ +# KDE3 - kcmkded.pot Russian translation. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkded\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-01 15:10+0300\n" +"Last-Translator: Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Леонид Кантер" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "leon@asplinux.ru" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "kcmkded" +msgstr "kcmkded" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "KDE Service Manager" +msgstr "Диспетчер служб KDE" + +#: kcmkded.cpp:55 +msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" + +#: kcmkded.cpp:59 +msgid "" +"<h1>Service Manager</h1>" +"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, " +"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>" +"<ul>" +"<li>Services invoked at startup</li>" +"<li>Services called on demand</li></ul>" +"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be " +"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " +"services should be loaded at startup.</p>" +"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate " +"services if you do not know what you are doing.</b></p>" +msgstr "" +"<h1>Службы KDE</h1> " +"<p>Этот модуль предоставляет обзор всех модулей Демона KDE, которые также " +"известны как Службы KDE. Существует два вида служб:</p> <ul > " +"<li>Службы, запускаемые при старте</li> " +"<li>Службы, запускаемые при необходимости</li> </ul> " +"<p>Последние перечислены только для справки. Службы, запускаемые при старте, " +"могут быть остановлены и запущены вручную. В режиме Администратора вы можете " +"также определить, какие службы загружаются при старте.</p>" +"<p><b> Используйте с осторожностью. Некоторые службы жизненно важны для KDE. Не " +"отключайте службы, если не знаете что делаете.</b></p>" + +#: kcmkded.cpp:67 +msgid "Running" +msgstr "Выполняется" + +#: kcmkded.cpp:68 +msgid "Not running" +msgstr "Не запущена" + +#: kcmkded.cpp:72 +msgid "Load-on-Demand Services" +msgstr "Службы, загружаемые при необходимости" + +#: kcmkded.cpp:73 +msgid "" +"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They " +"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." +msgstr "" +"Это список доступных служб KDE, которые будут запущены в случае необходимости. " +"Список приведен только для ознакомления, поскольку этими службами нельзя " +"манипулировать." + +#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 +msgid "Service" +msgstr "Служба" + +#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 +msgid "Status" +msgstr "Состояние" + +#: kcmkded.cpp:85 +msgid "Startup Services" +msgstr "Службы, загружаемые при запуске" + +#: kcmkded.cpp:86 +msgid "" +"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services " +"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " +"services." +msgstr "" +"Показывает, какие службы KDE могут быть загружены при старте. Помеченные службы " +"будут вызваны при следующем старте. Будьте осторожны при отключении незнакомых " +"служб." + +#: kcmkded.cpp:92 +msgid "Use" +msgstr "Использовать" + +#: kcmkded.cpp:100 +msgid "Start" +msgstr "Запуск" + +#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 +msgid "Unable to contact KDED." +msgstr "Не удалось подключиться к KDED." + +#: kcmkded.cpp:322 +msgid "Unable to start service." +msgstr "Не удалось запустить службу." + +#: kcmkded.cpp:344 +msgid "Unable to stop service." +msgstr "Не удалось остановить службу." + +#~ msgid "Alarm Daemon" +#~ msgstr "Демон будильника" + +#, fuzzy +#~ msgid "Monitors KAlarm schedules" +#~ msgstr "Наблюдение за расписаниями KOrganizer/KAlarm" + +#~ msgid "KWrite Daemon" +#~ msgstr "Демон KWrite" + +#~ msgid "Options..." +#~ msgstr "Параметры..." + +#~ msgid "XML-RPC Daemon" +#~ msgstr "Демон XML-RPC" + +#~ msgid "Select Port for XML RPC Service" +#~ msgstr "Выбор порта для службы XML RPC" + +#~ msgid "Select port automatically" +#~ msgstr "Выбрать порт автоматически" + +#~ msgid "Use the following port:" +#~ msgstr "Использовать следующий порт:" + +#~ msgid "KXmlRpcDialogBase" +#~ msgstr "KXmlRpcDialogBase" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkdnssd.po new file mode 100644 index 00000000000..b21e8c7992c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkdnssd.po @@ -0,0 +1,160 @@ +# translation of kcmkdnssd.po into Russian +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-27 16:48-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kcmdnssd.cpp:53 +msgid "kcm_kdnssd" +msgstr "kcm_kdnssd" + +#: kcmdnssd.cpp:54 +msgid "ZeroConf configuration" +msgstr "Настройка ZeroConf" + +#: kcmdnssd.cpp:55 +msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" +msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" + +#: kcmdnssd.cpp:56 +msgid "Setup services browsing with ZeroConf" +msgstr "Параметры обнаружения служб с помощью ZeroConf" + +#. i18n: file configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "MyDialog1" +msgstr "MyDialog1" + +#. i18n: file configdialog.ui line 45 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Общие" + +#. i18n: file configdialog.ui line 56 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Browse local networ&k" +msgstr "О&бзор локальной сети" + +#. i18n: file configdialog.ui line 59 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." +msgstr "Обзор локальной сети (домен .local) с помощью мультикаста DNS." + +#. i18n: file configdialog.ui line 75 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Additional Domains" +msgstr "Дополнительные домены" + +#. i18n: file configdialog.ui line 79 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local " +"here - it\n" +"is configured with 'Browse local network' option above." +msgstr "" +"Список сетевых доменов, в которых будет выполняться обнаружение служб. Не " +"включайте сюда домен .local - он\n" +"настраивается выше в параметре 'Обзор локальной сети'." + +#. i18n: file configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:22 rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Publishing Mode" +msgstr "Режим публикации" + +#. i18n: file configdialog.ui line 110 +#: rc.cpp:25 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Loc&al network" +msgstr "&Локальная сеть" + +#. i18n: file configdialog.ui line 116 +#: rc.cpp:28 rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." +msgstr "" +"Анонсировать службы в локальной сети (домен .local) с помощью мультикаста DNS." + +#. i18n: file configdialog.ui line 135 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Wide area network" +msgstr "&Интернет" + +#. i18n: file configdialog.ui line 138 +#: rc.cpp:34 rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " +"working you need to configure wide area operation in using administrator mode" +msgstr "" +"Анонсировать службы в Интернете с помощью IP-адреса. Эта опция может работать " +"только при настроенных параметрах в режиме администратора" + +#. i18n: file configdialog.ui line 149 +#: rc.cpp:37 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "W&ide area" +msgstr "&Интернет" + +#. i18n: file configdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:40 rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Shared secret:" +msgstr "Общий секретный ключ:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 193 +#: rc.cpp:43 rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" +msgstr "Полное имя DNS системы (хост.домен)" + +#. i18n: file configdialog.ui line 201 +#: rc.cpp:46 rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." +msgstr "" +"Необязательный параметр - секретный ключ для доступа к службе динамического " +"обновления DNS." + +#. i18n: file configdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:49 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Домен:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 220 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Имя хоста:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Григорий Мохин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mok@kde.ru" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..0433eafd7f3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkeys.po @@ -0,0 +1,798 @@ +# translation of kcmkeys.po into Russian +# translation of kcmkeys.po to +# translation of kcmkeys.po to Russian +# +# KDE2 - kcmkeys.pot Russian translation. +# Copyright (C) 1998, KDE Team. +# Denis Pershin <dyp@perchine.com>, 1998. +# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000. +# Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2000. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-27 16:48-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: shortcuts.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " +"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " +"while you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " +"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " +"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " +"such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Привязки клавиш</h1> В данном модуле вы можете настроить \"горячую " +"клавишу\" или сочетание клавиш для какого-либо из стандартных действий. Так, " +"комбинация Ctrl+C обычно связана с командой 'Копировать'. KDE позволяет " +"сохранить более чем одну 'схему' привязок клавиш, поэтому вы можете " +"поэкспериментировать со своими схемами, а в случае неудачи вернуться к " +"стандартной схеме KDE." +"<p>Во вкладке \"Глобальные привязки\" вы можете настроить сочетания, не " +"относящиеся к какому-либо приложению (например, комбинацию для переключения " +"между рабочими столами или для максимизации окна). Во вкладке \"Привязки для " +"приложений\" настраиваются стандартные комбинации, используемые в приложениях, " +"например, для копирования и вставки." + +#: shortcuts.cpp:152 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." +msgstr "" +"Нажмите здесь, чтобы удалить выбранную схему привязок клавиш. Вы не можете " +"удалить стандартные общесистемные схемы \"Текущая схема привязок\" и \"Привязки " +"KDE по умолчанию\"." + +#: shortcuts.cpp:158 +msgid "New scheme" +msgstr "Новая схема" + +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "&Save..." +msgstr "&Сохранить..." + +#: shortcuts.cpp:165 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Нажмите здесь, чтобы добавить новую схему привязок клавиш. Вам надо будет " +"ввести ее имя." + +#: shortcuts.cpp:177 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Глобальные привязки" + +#: shortcuts.cpp:182 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Последовательности пр&ивязок" + +#: shortcuts.cpp:187 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Привязки для &приложений" + +#: shortcuts.cpp:248 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Схема, определенная пользователем" + +#: shortcuts.cpp:249 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Текущая схема привязок" + +#: shortcuts.cpp:292 +msgid "" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " +"one." +msgstr "" +"Текущие изменения будут утрачены, если вы загрузите другую схему без сохранения " +"текущей." + +#: shortcuts.cpp:312 +msgid "" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "" +"Эта клавиша требует модификатора \"%1\", который отсутствует на вашей раскладке " +"клавиатуры. просмотреть все равно?" + +#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Сохранить схему" + +#: shortcuts.cpp:342 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Введите имя для схемы привязок клавиш:" + +#: shortcuts.cpp:372 +msgid "" +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Схема привязок с именем '%1' уже существует.\n" +"Переписать эту схему?\n" + +#: shortcuts.cpp:375 +msgid "Overwrite" +msgstr "Переписать" + +#: modifiers.cpp:174 +msgid "KDE Modifiers" +msgstr "Модификаторы KDE" + +#: modifiers.cpp:177 +msgid "Modifier" +msgstr "Модификатор" + +#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 +msgid "X11-Mod" +msgstr "X11-Mod" + +#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: modifiers.cpp:207 +msgid "Macintosh keyboard" +msgstr "Клавиатура Macintosh" + +#: modifiers.cpp:212 +msgid "MacOS-style modifier usage" +msgstr "Использовать модификаторы в стиле MacOS" + +#: modifiers.cpp:215 +msgid "" +"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" +"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" +"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " +"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " +"for window manager commands." +msgstr "" +"Выбор этого параметра изменит расположение модификаторов X таким образом, чтобы " +"оно максимально отображало расположение модификаторов MacOS. Это позволяет " +"использовать <i>Command+C</i> для <i>Копирования</i> " +"вместо стандартной комбинации для PC <i>CTRL+C</I>. <b>Command</b> " +"будет использоваться для команд приложений и консоли, <b>Option</b> " +"как модификатор команд для навигации по меню и диалогов, и <b>Control</b> " +"для команд диспетчера окон." + +#: modifiers.cpp:228 +msgid "X Modifier Mapping" +msgstr "Расположение модификаторов X" + +#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 +msgid "Option" +msgstr "Параметр" + +#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#: modifiers.cpp:297 +#, c-format +msgid "Key %1" +msgstr "Клавиша %1" + +#: modifiers.cpp:330 +msgid "None" +msgstr "Нет" + +#: modifiers.cpp:343 +msgid "" +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " +"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +msgstr "" +"Вы можете активировать этот параметр только в том случае, если в раскладке " +"вашей клавиатуры X клавиши \"Super\" и \"Meta\" правильно настроены как " +"модификаторы." + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " +"although you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " +"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Комбинации клавиш</h1> В данном модуле вы можете настроить \"горячую " +"клавишу\" или сочетание клавиш для какого-либо из стандартных действий. Так, " +"комбинация Ctrl+C обычно связана с командой 'Копировать'. KDE позволяет " +"сохранить более чем одну схему привязок клавиш, поэтому вы можете " +"поэкспериментировать со своими схемами, а в случае неудачи вернуться к " +"стандартной схеме KDE." +"<p>В пункте \"Глобальные привязки\" вы можете настроить сочетания, не " +"относящиеся к какому-либо приложению (например, комбинацию для переключения " +"между рабочими столами или для максимизации окна). В пункте \"Привязки для " +"приложений\" настраиваются стандартные комбинации, используемые в приложениях, " +"например, для копирования и вставки." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Схемы пр&ивязок" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Комбинации команд" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Клавиши-модификаторы" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Комбинация" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Альтернативная" + +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Вызов команд</h1> Используя привязки клавиш, вы можете настроить вызов " +"команд и приложений при нажатии клавиши или комбинации клавиш." + +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " +"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ниже приведен список известных команд, для вызова которых вы можете " +"назначить комбинации клавиш. Чтобы добавить, изменить или удалить запись из " +"этого списка, используйте <a href=\"launchMenuEditor\">Редактор меню KDE</a>" +".</qt>" + +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " +"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " +"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +msgstr "" +"Это список приложений рабочего стола и команд, определенных в системе. Нажмите, " +"чтобы выбрать команду и назначить ей комбинацию клавиш. Изменить эти записи " +"можно при помощи редактора меню." + +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Комбинация для выбранной команды" + +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Нет" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Выбранная команда не будет связана с комбинацией клавиш." + +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "Др&угая" + +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Если этот параметр установлен, вы можете создать свою привязку клавиш для " +"выбранной команды, используя кнопку справа." + +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected command." +msgstr "" +"Используйте эту кнопку, чтобы создать новую комбинацию клавиш. После нажатия " +"этой кнопки вам нужно будет нажать комбинацию клавиш, которая будет присвоена " +"указанной команде." + +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"Редактор меню KDE (kmenuedit) не может быть запущен.\n" +"Либо он не установлен, либо отсутствует в пути поиска." + +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Отсуствует приложение" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Системные" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Навигация" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "На одно окно вперед" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "На одно окно назад" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "На один рабочий стол вперед" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "На один рабочий стол назад" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "По списку рабочих столов вперед" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "По списку рабочих столов назад" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Окна" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Меню действий с окном" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Закрыть окно" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Распахнуть окно" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Распахнуть окно по вертикали" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Распахнуть окно по горизонтали" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Свернуть окно" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Свернуть окно в заголовок" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Переместить окно" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Изменить размер окна" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Поднять окно" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Опустить окно" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Вывести окно наверх или спрятать" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Во весь экран" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Скрыть границы окна" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Всегда поверх других окон" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Всегда под другими окнами" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Активировать привлечение внимания к окну" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Настроить снимок окна" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Сгруппировать окна вправо" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Сгруппировать окна влево" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Сгруппировать окна вверх" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Сгруппировать окна вниз" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Растянуть окно по горизонтали" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Растянуть окно по вертикали" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Сжать окно по горизонтали" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Сжать окно по вертикали" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Окна и рабочий стол" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Поддерживать окно на всех рабочих столах" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 1" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 2" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 3" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 4" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 5" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 6" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 8" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 9" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 10" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 11" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 12" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 13" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 14" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 15" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 16" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 17" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 18" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 19" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 20" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Переместить окно на следующий рабочий стол" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Переместить окно на предыдущий рабочий стол" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Окно на один рабочий стол вправо" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Окно на один рабочий стол влево" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Окно на один рабочий стол вверх" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Окно на один рабочий стол вниз" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Переключение между рабочими столами" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "На рабочий стол 1" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "На рабочий стол 2" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "На рабочий стол 3" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "На рабочий стол 4" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "На рабочий стол 5" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "На рабочий стол 6" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "На рабочий стол 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "На рабочий стол 8" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "На рабочий стол 9" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "На рабочий стол 10" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "На рабочий стол 11" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "На рабочий стол 12" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "На рабочий стол 13" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "На рабочий стол 14" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "На рабочий стол 15" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "На рабочий стол 16" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "На рабочий стол 17" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "На рабочий стол 18" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "На рабочий стол 19" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "На рабочий стол 20" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "На следущий рабочий стол" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "На предыдущий рабочий стол" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "На один рабочий стол вправо" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "На один рабочий стол влево" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "На один рабочий стол вверх" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "На один рабочий стол вниз" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Эмуляция мыши" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Уничтожить окно" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Снимок окна" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Снимок рабочего стола" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Заблокировать глобальные привязки" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Панель" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Всплывающее меню запуска" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Включить/отключить показ рабочего стола" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Следующий элемент панели инструментов" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Предыдущий элемент панели задач" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 +msgid "Desktop" +msgstr "Рабочий стол" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 +msgid "Run Command" +msgstr "Выполнить команду" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Показать менеджер задач" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Показать список окон" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 +msgid "Switch User" +msgstr "Переключить пользователя" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 +msgid "Lock Session" +msgstr "Заблокировать сеанс" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Завершить сеанс" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Завершить сеанс без подтверждения" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Остановить без запроса на подтверждение" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Перегрузить без запроса на подтверждение" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Буфер обмена" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Показать меню буфера обмена" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Действие вручную с буфером обмена" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Включить/выключить действия с буфером обмена" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Клавиатура" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Переключиться на следующую раскладку клавиатуры" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..15a345caa49 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkicker.po @@ -0,0 +1,1562 @@ +# translation of kcmkicker.po into Russian +# KDE3 - kdebase/kcmkicker.po Russian translation. +# Igor Azarniy <azarniy@usa.net>, 2000. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2000, 2004, 2005. +# Leon Kanter <leon@blackcatlinux.com>, 2002. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. +# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-28 18:42+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <cas@altlinux.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Григорий Мохин,Леонид Кантер" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mok@kde.ru,leon@asplinux.ru" + +#: advancedDialog.cpp:36 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Дополнительные параметры" + +#: applettab_impl.cpp:59 +msgid "" +"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " +"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " +"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " +"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " +"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " +"ones; your options are: " +"<ul>" +"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " +"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " +"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " +"loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" +msgstr "" +"Аплеты панели могут быть запущены двумя разными способами: внутренним или " +"внешним. Несмотря на то, что 'внутренний' способ загрузки аплетов является " +"предпочтительным, он может вызвать проблемы со стабильностью и безопасностью " +"при использовании чужих некачественно написанных аплетов. Чтобы решить эту " +"проблему, аплеты могут быть помечены как 'надёжные'. Kicker может быть настроен " +"таким образом, чтобы отличать надёжные аплеты от ненадёжных. Вы можете выбрать: " +"<ul> " +"<li><em>Загружать внутрь способом только надёжные аплеты:</em> " +"Все аплеты, кроме надёжных, будут загружены при помощи внешнего приложения.</li> " +"<li><em>Загружать внутрь аплеты из файла начальной загрузки:</em> " +"Все аплеты, перечисленные в файле начальной загрузки KDE, будут загружены " +"внутрь, а остальные - при помощи внешней программы.</li> " +"<li><em>Загружать все аплеты внутрь</em></li></ul>" + +#: applettab_impl.cpp:70 +msgid "" +"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " +"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " +"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " +"left or right buttons." +msgstr "" +"Здесь вы можете видеть список аплетов, которые помечены как 'надёжные'. Эти " +"аплеты Kicker будет загружать в любом случае. Чтобы переместить аплет из списка " +"доступных аплетов в список надёжных и наоборот, выберите его и нажмите кнопки " +"\"влево\" или \"вправо\"." + +#: applettab_impl.cpp:75 +msgid "" +"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " +"applets to the list of trusted applets." +msgstr "" +"Нажмите, чтобы добавить выбранный аплет из списка доступных, ненадёжных " +"аплетов." + +#: applettab_impl.cpp:78 +msgid "" +"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " +"the list of available, untrusted applets." +msgstr "" +"Нажмите, чтобы удалить аплет из списка надёжных аплетов и переместить в список " +"доступных, ненадёжных аплетов." + +#: applettab_impl.cpp:81 +msgid "" +"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " +"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " +"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " +"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " +"press the left or right buttons." +msgstr "" +"Здесь можно увидеть список доступных аплетов, которые считаются ненадёжными. " +"Это не означает, что вы не можете их использовать. Политика их использования " +"панелью зависит от вашего уровня безопасности. Чтобы переместить аплет из " +"списка доступных в список надёжных и наоборот, выберите аплет и нажмите кнопку " +"\"влево\" или \"вправо\"." + +#: extensionInfo.cpp:45 +msgid "Main Panel" +msgstr "Главная панель" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 371 +#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show left panel-hiding bu&tton" +msgstr "Показывать &левую кнопку скрытия панели" + +#: hidingtab_impl.cpp:217 +msgid "Show right panel-hiding bu&tton" +msgstr "Показывать &правую кнопку скрытия панели" + +#: hidingtab_impl.cpp:221 +msgid "Show top panel-hiding bu&tton" +msgstr "Показывать &верхнюю кнопку скрытия панели" + +#: hidingtab_impl.cpp:222 +msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" +msgstr "Показывать &нижнюю кнопку скрытия панели" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 +msgid "Select Image File" +msgstr "Выберите файл с изображением" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 +msgid "" +"Error loading theme image file.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" +msgstr "" +"Ошибка загрузки файла изображения.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346 +msgid "kcmkicker" +msgstr "kcmkicker" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 +msgid "KDE Panel Control Module" +msgstr "Модуль управления панелью KDE" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 +msgid "" +"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as " +"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " +"well as its hiding behavior and its looks." +"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " +"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " +"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " +"manipulation of the panel's buttons and applets." +msgstr "" +"<h1>Панель</h1> В этом модуле вы можете настроить панель KDE (известную также " +"как 'kicker'), включая такие настройки, как расположение, размеры панели, её " +"внешний вид и способность скрываться." +"<p>Некоторые из этих параметров можно настраивать непосредственно через " +"контекстное меню панели, доступное при нажатии правой клавиши мыши. Для " +"изменения положения панели её можно просто перетащить мышкой в нужное место. " +"Контекстное меню панели позволяет настраивать и другие параметры, например, " +"управлять кнопками, аплетами и т.п." + +#: main.cpp:349 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999-2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo" + +#: menutab_impl.cpp:99 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Быстрый обзор" + +#: menutab_impl.cpp:177 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"Редактор меню KDE (kmenuedit) не может быть запущен.\n" +"Возможно он не установлен или отсутствует в пути поиска." + +#: menutab_impl.cpp:179 +msgid "Application Missing" +msgstr "Приложение отсутствует" + +#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 +msgid "Top left" +msgstr "Вверху слева" + +#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 +msgid "Top center" +msgstr "Вверху посередине" + +#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 +msgid "Top right" +msgstr "Вверху справа" + +#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 +msgid "Left top" +msgstr "Слева вверху" + +#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 +msgid "Left center" +msgstr "Слева посередине" + +#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 +msgid "Left bottom" +msgstr "Слева внизу" + +#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 +msgid "Bottom left" +msgstr "Внизу слева" + +#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 +msgid "Bottom center" +msgstr "Внизу посередине" + +#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 +msgid "Bottom right" +msgstr "Внизу справа" + +#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 +msgid "Right top" +msgstr "Справа вверху" + +#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 +msgid "Right center" +msgstr "Справа посередине" + +#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 +msgid "Right bottom" +msgstr "Справа внизу" + +#: positiontab_impl.cpp:116 +msgid "All Screens" +msgstr "Все экраны" + +#. i18n: file positiontab.ui line 412 +#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Другой" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Panel Dimensions" +msgstr "Габариты панели" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Hide button size:" +msgstr "&Размер кнопок скрытия:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " +"visible." +msgstr "" +"Этот параметр определяет размер кнопок скрытия панели, если они видимы." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid " pixels" +msgstr " точек" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Applet Handles" +msgstr "Ручки аплета" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Visible" +msgstr "&Показать" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Установите этот параметр, чтобы ручки аплетов отображались всегда.</p>\n" +"<p>Ручки позволяют перемещать, удалять и настраивать аплеты в панели.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Fade out" +msgstr "При на&ведении" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Установите этот параметр, чтобы ручки аплетов отображались только при " +"наведении на них мыши.</p>\n" +"<p>Ручки позволяют перемещать, удалять и настраивать аплеты в панели.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Hide" +msgstr "&Скрыть" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " +"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Установите, чтобы ручки аплетов всегда были скрыты. Учтите, что этот " +"параметр может запретить удаление, перемещение или настройку некоторых " +"аплетов.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Transparency" +msgstr "Полупрозрачность" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 +#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." +msgstr "Нажмите, чтобы установить цвет окраски полупрозрачной панели." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Мин" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " +"tint color." +msgstr "" +"Используйте этот движок, чтобы установить плотность окраски полупрозрачной " +"панели." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Макс" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Ti&nt amount:" +msgstr "Плот&ность:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Tint c&olor:" +msgstr "&Цвет:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Also apply to panel with menu bar" +msgstr "Также применить к панели с меню" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " +"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " +"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " +"option to make it transparent anyways." +msgstr "" +"Обычно прозрачность выключается для меню панели в стиле MacOS, отображаемой в " +"верхней части экрана, чтобы фон рабочего стола не накладывался на меню. Этот " +"параметр позволяет сделать его прозрачным." + +#. i18n: file applettab.ui line 24 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Уровень безопасности" + +#. i18n: file applettab.ui line 35 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Load only trusted applets internal" +msgstr "Панель загружает только надёжные аплеты" + +#. i18n: file applettab.ui line 43 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Load startup config applets internal" +msgstr "Панель загружает аплеты, указанные в автозапуске" + +#. i18n: file applettab.ui line 51 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Load all applets internal" +msgstr "Панель загружает все аплеты" + +#. i18n: file applettab.ui line 67 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "List of Trusted Applets" +msgstr "Список надёжных аплетов" + +#. i18n: file applettab.ui line 84 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Available Applets" +msgstr "Доступные аплеты" + +#. i18n: file applettab.ui line 133 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#. i18n: file applettab.ui line 172 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#. i18n: file applettab.ui line 197 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Trusted Applets" +msgstr "Надёжные аплеты" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 44 +#: rc.cpp:113 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "S&ettings for:" +msgstr "&Параметры для:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 79 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Hide Mode" +msgstr "Режим скрытия" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 107 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" +msgstr "&Скрывать только при нажатии кнопки скрытия панели" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 113 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " +"the hide buttons that appear on either end of it." +msgstr "" +"Если установлен этот параметр, скрыть панель можно будет только нажатием одной " +"из кнопок скрытия в начале или в конце панели." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 138 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " с" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 141 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Немедленно" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 144 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." +msgstr "" +"Здесь вы можете указать время, по прошествии которого панель прячется, если вы " +"не работаете с ней." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 163 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "after the &cursor leaves the panel" +msgstr "после того, как &курсор покинет панель" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 199 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Allow other &windows to cover the panel" +msgstr "Разрешить другим &окнам перекрывать панель" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 202 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " +"windows." +msgstr "" +"Если установлен этот параметр, панель будет позволять перекрывать себя другими " +"окнами." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 213 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Hide a&utomatically" +msgstr "Скрывать &автоматически" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 216 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " +"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " +"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " +"laptops." +msgstr "" +"Если установлен этот параметр, панель автоматически скрывается с экрана после " +"некоторого времени и возвращается обратно, когда указатель мыши подводится к " +"границе экрана, за которой скрылась панель. Это полезно при низких разрешениях " +"экрана, например, у ноутбуков." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 235 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" +msgstr "&Показывать, когда указатель мыши касается:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 238 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " +"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " +"covering it." +msgstr "" +"Если установлен этот параметр, перемещение указателя в указанную область экрана " +"будет вызывать поднятие панели относительно перекрывающих её окон." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 244 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Top Left Corner" +msgstr "верхнего левого угла" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 249 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Top Edge" +msgstr "верхнего края" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 254 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Top Right Corner" +msgstr "верхнего правого угла" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 259 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Right Edge" +msgstr "правого края" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 264 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Bottom Right Corner" +msgstr "нижнего правого угла" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 269 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Bottom Edge" +msgstr "нижнего края" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 274 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Bottom Left Corner" +msgstr "нижнего левого угла" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 279 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Left Edge" +msgstr "левого края" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 289 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " +"the front." +msgstr "" +"Укажите область экрана, перемещение курсора в которую будет поднимать панель." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 319 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show panel when switching &desktops" +msgstr "Показывать панель при переключении &рабочих столов" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 322 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " +"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " +"are on." +msgstr "" +"При включении этой опции панель будет автоматически показываться на короткое " +"время при переключении с одного рабочего стола на другой, чтобы вы видели, на " +"каком рабочем столе находитесь." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 357 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Panel-Hiding Buttons" +msgstr "Кнопки скрытия панели" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 360 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " +"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " +"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." +msgstr "" +"Этот параметр управляет кнопками скрытия панели. Кнопки могут быть размещены в " +"начале, в конце или с обеих сторон панели." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 377 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " +"the panel." +msgstr "" +"Если включён этот параметр, кнопка скрытия появляется в левом углу панели." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 385 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Show right panel-hiding &button" +msgstr "Показывать &правую кнопку скрытия панели" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 391 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " +"the panel." +msgstr "" +"Если включён этот параметр, кнопка скрытия появляется в правом углу панели." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 426 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Panel Animation" +msgstr "Анимация панели" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 454 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "A&nimate panel hiding" +msgstr "А&нимировать скрытие панели" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 457 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " +"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." +msgstr "" +"Если установлен этот параметр, панель будет \"съезжать\" с экрана при скрытии. " +"Скорость анимации управляется бегунком, расположенным ниже." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 522 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." +msgstr "Определяет, как быстро скрывается панель, если включена анимация." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 558 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Быстро" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 599 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Средне" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 623 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Медленно" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Если установлен этот параметр, информационные подсказки будут появляться при " +"наезде курсора на значки, кнопки и аплеты панели." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Общие" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Enable icon &mouseover effects" +msgstr "Показывать сведения во &всплывающем окне" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " +"is moved over panel buttons" +msgstr "" +"Если установлен этот параметр, во всплывающем окне будут показаны сведения о " +"значке или кнопке." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Show too<ips" +msgstr "&Показывать подсказки" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Если установлен этот параметр, при наведении курсора мыши на значки, кнопки и " +"другие элементы панели будут отображаться информационные подсказки." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Button Backgrounds" +msgstr "Фон кнопок" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&K menu:" +msgstr "Меню &K:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 +#: rc.cpp:254 rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for the K menu." +msgstr "Выберите фоновое изображение для кнопки K-меню." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "&QuickBrowser menus:" +msgstr "&Меню быстрого просмотра:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." +msgstr "Выберите фоновое изображение для кнопок быстрого просмотра." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Custom Color" +msgstr "Другой цвет" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"quick browser tile backgrounds" +msgstr "" +"Если установлен параметр \"Другой цвет\", нажмите, чтобы подобрать цвет фона " +"кнопки \"Быстрый обзор\"" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the K menu tile background" +msgstr "" +"Если установлен параметр \"Другой цвет\", нажмите, чтобы подобрать цвет фона " +"кнопки К-меню" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 +#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for window list buttons." +msgstr "Выберите фоновое изображение для кнопки списка окон." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"window list tile backgrounds" +msgstr "" +"Если установлен параметр \"Другой цвет\", нажмите, чтобы подобрать цвет фона " +"кнопки списка окон" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "&Window list:" +msgstr "&Список окон:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 +#: rc.cpp:311 rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." +msgstr "" +"Выберите фоновое изображение для кнопки быстрого доступа к рабочему столу." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the desktop tile background" +msgstr "" +"Если установлен параметр \"Другой цвет\", нажмите, чтобы подобрать цвет фона " +"кнопки доступа к рабочему столу" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "De&sktop access:" +msgstr "&Доступ к рабочему столу:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"application tile backgrounds" +msgstr "" +"Если установлен параметр \"Другой цвет\", нажмите, чтобы подобрать цвет фона " +"кнопок приложений" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Applicatio&ns:" +msgstr "Пр&иложения:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." +msgstr "Выберите фоновое изображение для кнопок запуска приложений." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Panel Background" +msgstr "Фон панели" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" +msgstr "&Раскрасить в соответствии с цветовой темой дисплея" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " +"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " +"module." +msgstr "" +"Если установлен этот параметр, фоновое изображение панели будет окрашено в " +"соответствии с цветами по умолчанию. Чтобы изменить цвета по умолчанию, " +"перейдите к модулю управления \"Цвета\"." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "This is a preview for the selected background image." +msgstr "Предварительный просмотр фонового изображения панели." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " +"button to choose a theme using the file dialog.\n" +"This option is only active if 'Enable background image' is selected." +msgstr "" +"Здесь вы можете выбирать тему, отображаемую панелью. Нажмите кнопку \"Обзор\", " +"чтобы выбрать тему." +"<p>Этот параметр доступен только в том случае, если включена поддержка фонового " +"изображения панели." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Enable &background image" +msgstr "Использовать &фон для панели" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency" +msgstr "Включить &прозрачность" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Advanc&ed Options" +msgstr "&Дополнительные параметры" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " +"handles look and feel, the tint transparency color and more." +msgstr "" +"Нажмите, чтобы открыть диалог \"Дополнительные параметры\". В нем можно " +"настроить вид ручек аплетов, цвет полупрозрачной подсветки и другие параметры." + +#. i18n: file menutab.ui line 27 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "K Menu" +msgstr "Меню K" + +#. i18n: file menutab.ui line 49 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Menu item format:" +msgstr "Формат пункта меню:" + +#. i18n: file menutab.ui line 55 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Here you can choose how menu entries are shown." +msgstr "Здесь можно настроить формирование пунктов меню." + +#. i18n: file menutab.ui line 66 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "&Name only" +msgstr "&Только имя" + +#. i18n: file menutab.ui line 69 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name next to the icon." +msgstr "" +"Если установлен этот параметр, элементы меню К будут отображаться как имя " +"приложения рядом со значком." + +#. i18n: file menutab.ui line 77 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Name - &Description" +msgstr "&Имя - Описание" + +#. i18n: file menutab.ui line 83 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name and a brief description next to the icon." +msgstr "" +"Если установлен этот параметр, элементы меню K будут отображаться как имя " +"приложения и краткое описание через дефис." + +#. i18n: file menutab.ui line 91 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "D&escription only" +msgstr "Только &описание" + +#. i18n: file menutab.ui line 94 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's brief description next to the icon." +msgstr "" +"Если установлен этот параметр, элементы меню К будут отображаться как описание " +"приложения рядом со значком." + +#. i18n: file menutab.ui line 105 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Des&cription (Name)" +msgstr "О&писание (Имя)" + +#. i18n: file menutab.ui line 108 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief " +"description and the application's name in brackets next to the icon." +msgstr "" +"Если установлен этот параметр, элементы меню K будут отображаться как краткое " +"описание и имя приложения в скобках." + +#. i18n: file menutab.ui line 118 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Show side ima&ge" +msgstr "Показывать &боковой рисунок" + +#. i18n: file menutab.ui line 126 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " +"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" +" \n" +" " +"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by " +"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " +"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Если задан этот параметр, с правой стороны меню K будет отображаться " +"рисунок в виде вертикальной полосы. Рисунок будет окрашен в соответствии с " +"выбранной цветовой гаммой.\n" +" \n" +" " +"<p><b>Подсказка</b>: Для того чтобы заменить изображение, поместите файлы " +"kside.png и kside_tile.png в $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" + +#. i18n: file menutab.ui line 151 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Edit &K Menu" +msgstr "Редактировать меню &К" + +#. i18n: file menutab.ui line 154 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide " +"applications." +msgstr "" +"Запустить редактор К-меню. В нем можно добавлять, изменять, удалять и скрывать " +"приложения." + +#. i18n: file menutab.ui line 162 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Дополнительные подменю" + +#. i18n: file menutab.ui line 192 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " +"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." +msgstr "" +"Это список динамических меню, которые могут быть показаны в меню KDE в " +"дополнение к обычным приложениям. Используйте флажки, чтобы добавить или " +"удалить меню." + +#. i18n: file menutab.ui line 202 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "QuickBrowser Menus" +msgstr "Меню Быстрого обзора" + +#. i18n: file menutab.ui line 221 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum number of entries:" +msgstr "Ма&ксимальное число элементов:" + +#. i18n: file menutab.ui line 227 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " +"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " +"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " +"resolutions." +msgstr "" +"При просмотре каталогов, содержащих большое число файлов, меню быстрого " +"просмотра может закрывать весь рабочий стол. Здесь вы можете ограничить " +"количество показываемых файлов. Это особенно полезно при низких разрешениях " +"экрана." + +#. i18n: file menutab.ui line 254 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Show hidden fi&les" +msgstr "Показывать &скрытые файлы" + +#. i18n: file menutab.ui line 260 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " +"be shown in the QuickBrowser menus." +msgstr "" +"При включении данной опции браузер быстрого просмотра будет показывать также и " +"скрытые файлы (имя которых начинается с точки)." + +#. i18n: file menutab.ui line 287 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "QuickStart Menu Items" +msgstr "Элементы меню \"Быстрый запуск\"" + +#. i18n: file menutab.ui line 306 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Maxim&um number of entries:" +msgstr "&Максимальное количество элементов:" + +#. i18n: file menutab.ui line 312 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define the maximum number of applications that should " +"be displayed in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Этот параметр позволяет определить максимальное количество приложений, " +"появляющихся в зоне Быстрого запуска." + +#. i18n: file menutab.ui line 329 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define how many applications should be displayed at " +"most in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Этот параметр позволяет определить максимальное количество приложений, " +"появляющихся в зоне Быстрого запуска." + +#. i18n: file menutab.ui line 339 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Show the &applications most recently used" +msgstr "Показы&вать приложения, запускавшиеся последними" + +#. i18n: file menutab.ui line 345 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you have used most recently." +msgstr "" +"Если установлен этот параметр, зона Быстрого запуска будет заполнена последними " +"использовавшимися приложениями." + +#. i18n: file menutab.ui line 353 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Show the applications most fre&quently used" +msgstr "Показывать наиболее &часто используемые приложения" + +#. i18n: file menutab.ui line 356 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you use most frequently." +msgstr "" +"Если установлен этот параметр, зона Быстрого запуска будет заполнена наиболее " +"часто используемыми приложениями." + +#. i18n: file positiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " +"to configure." +msgstr "" +"Это список панелей, активных на вашем рабочем столе. Выберите одну из них для " +"настройки." + +#. i18n: file positiontab.ui line 83 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "Screen" +msgstr "Экран" + +#. i18n: file positiontab.ui line 139 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "" +"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " +"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " +"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " +"sizes will change the dimensions of the panel." +msgstr "" +"Это изображение показывает, как панель с выбранными вами параметрами будет " +"отображаться на экране. Нажатие кнопок по сторонам изображения будет перемещать " +"панель, в то время как перемещение движка будет изменять размеры панели." + +#. i18n: file positiontab.ui line 191 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "Identify" +msgstr "Идентификация" + +#. i18n: file positiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "This button displays each monitor's identifying number" +msgstr "Эта кнопка отображает идентификационный номер каждого монитора" + +#. i18n: file positiontab.ui line 212 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Xinerama screen:" +msgstr "&Экран Xinerama:" + +#. i18n: file positiontab.ui line 223 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "" +"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " +"multiple-monitor system" +msgstr "" +"Здесь можно выбрать, как панель будет отображаться в системе с несколькими " +"мониторами." + +#. i18n: file positiontab.ui line 260 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Len>h" +msgstr "&Длина" + +#. i18n: file positiontab.ui line 264 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" +"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." +msgstr "" +"Эта группа параметров определяет расположение панели, включая\n" +"место на экране и размер области заполнения экрана." + +#. i18n: file positiontab.ui line 312 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "Этот движок определяет, насколько край экрана будет занят панелью." + +#. i18n: file positiontab.ui line 329 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file positiontab.ui line 332 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "" +"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "Этот счётчик определяет, насколько край экрана будет занят панелью." + +#. i18n: file positiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "&Expand as required to fit contents" +msgstr "&Растягиваться, чтобы вместить содержимое" + +#. i18n: file positiontab.ui line 345 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " +"the buttons and applets on it." +msgstr "" +"Если установлен этот параметр, панель будет увеличиваться, чтобы на ней " +"поместились все необходимые кнопки и аплеты." + +#. i18n: file positiontab.ui line 380 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Si&ze" +msgstr "Ра&змер" + +#. i18n: file positiontab.ui line 383 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "This sets the size of the panel." +msgstr "Задаёт размер панели." + +#. i18n: file positiontab.ui line 392 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Крошечный" + +#. i18n: file positiontab.ui line 397 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Маленький" + +#. i18n: file positiontab.ui line 402 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Средний" + +#. i18n: file positiontab.ui line 407 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Большой" + +#. i18n: file positiontab.ui line 484 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"Этот ползунок позволяет задать размер панели в точках, если установлен размер " +"\"Другой\"." + +#. i18n: file positiontab.ui line 507 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"Это поле со счётчиком позволяет задать размер панели в точках, если установлен " +"размер \"Другой\"." + +#. i18n: file positiontab.ui line 519 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Положение" + +#. i18n: file positiontab.ui line 525 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " +"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " +"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " +"the screen." +msgstr "" +"Здесь можно установить положение выделенной панели. Вы можете поместить любую " +"панель в верхнюю, нижнюю, левую или правую часть экрана, в центр или даже в " +"угол." + +#. i18n: file positiontab.ui line 609 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#. i18n: file positiontab.ui line 643 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file positiontab.ui line 677 +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" + +#. i18n: file positiontab.ui line 721 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Alt+=" +msgstr "Alt+=" + +#. i18n: file positiontab.ui line 755 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "Alt+-" +msgstr "Alt+-" + +#. i18n: file positiontab.ui line 789 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "Alt+0" +msgstr "Alt+0" + +#. i18n: file positiontab.ui line 833 +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Alt+9" +msgstr "Alt+9" + +#. i18n: file positiontab.ui line 867 +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "Alt+8" +msgstr "Alt+8" + +#. i18n: file positiontab.ui line 901 +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Alt+7" +msgstr "Alt+7" + +#. i18n: file positiontab.ui line 945 +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file positiontab.ui line 979 +#: rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Alt+5" +msgstr "Alt+5" + +#. i18n: file positiontab.ui line 1013 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Alt+6" +msgstr "Alt+6" + +#: rc.cpp:580 +msgid "KDE Button" +msgstr "Кнопка KDE" + +#: rc.cpp:581 +msgid "Blue Wood" +msgstr "Синее дерево" + +#: rc.cpp:582 +msgid "Green Wood" +msgstr "Зелёное дерево" + +#: rc.cpp:583 +msgid "Light Gray" +msgstr "Светло-серый" + +#: rc.cpp:584 +msgid "Light Green" +msgstr "Светло-серый" + +#: rc.cpp:585 +msgid "Light Pastel" +msgstr "Светлая пастель" + +#: rc.cpp:586 +msgid "Light Purple" +msgstr "Светло-пурпурный" + +#: rc.cpp:587 +msgid "Nuts And Bolts" +msgstr "Болты и гайки" + +#: rc.cpp:588 +msgid "Red Wood" +msgstr "Красное дерево" + +#: rc.cpp:589 +msgid "Solid Blue" +msgstr "Голубой" + +#: rc.cpp:590 +msgid "Solid Gray" +msgstr "Серый" + +#: rc.cpp:591 +msgid "Solid Green" +msgstr "Зелёный" + +#: rc.cpp:592 +msgid "Solid Orange" +msgstr "Оранжевый" + +#: rc.cpp:593 +msgid "Solid Pastel" +msgstr "Пастель" + +#: rc.cpp:594 +msgid "Solid Purple" +msgstr "Пурпурный" + +#: rc.cpp:595 +msgid "Solid Red" +msgstr "Красный" + +#: rc.cpp:596 +msgid "Solid Tigereye" +msgstr "Глаз тигра" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkio.po new file mode 100644 index 00000000000..1c1c46d0a80 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkio.po @@ -0,0 +1,2140 @@ +# translation of kcmkio.po into Russian +# translation of kcmkio.po to +# +# translation of kcmkio.po to Russian +# KDE2 - kcmkio.pot Russian translation. +# Copyright (C) 2000, KDE Team. +# Leon Kanter <leon@asplinux.ru> +# Mihail Kozlov <kmn@obladm.nso.ru>, 2000. +# Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2000. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-14 10:59+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mihail Kozlov,Gregory Mokhin,Leonid Kanter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kmn@obladm.nso.ru,mokhin@bog.msu.ru,leon@asplinux.ru" + +#: cache.cpp:105 +msgid "" +"<h1>Cache</h1>" +"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" +"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " +"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " +"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " +"the cache, which is a lot faster.</p>" +msgstr "" +"<h1>Кэш</h1>" +"<p>В этом модуле вы можете настроить параметры кэша.</p>" +"<p>Кэш - это внутренняя память Konqueror, где сохраняются последние полученные " +"страницы. При повторном обращении к этим страницам они загружаются из кэша, а " +"не из Сети, что гораздо быстрее.</p>" + +#: kcookiesmain.cpp:32 +msgid "" +"Unable to start the cookie handler service.\n" +"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." +msgstr "" +"Не удаётся запустить службу обработки cookies. Вы не сможете управлять файлами " +"cookies, сохраненными на вашем компьютере." + +#: kcookiesmain.cpp:42 +msgid "&Policy" +msgstr "Пр&авило обработки" + +#: kcookiesmain.cpp:48 +msgid "&Management" +msgstr "&Принятые файлы \"cookie\"" + +#: kcookiesmain.cpp:83 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy. " +"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies. " +"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " +"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " +"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " +"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " +"receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Файлы \"cookie\"</h1> Файлы \"cookie\" содержат сведения, которые Konqueror " +"(или другое приложение KDE, использующее протокол HTTP) сохраняет на вашем " +"компьютере. Эти файлы приходят с веб-серверов. Это означает, что веб-сервер " +"может сохранять информацию о вас и действиях вашего браузера на диске вашей " +"машины для дальнейшего использования. Вы можете расценить это как " +"посягательство на свою частную жизнь." +"<p> Иногда все же файлы \"cookie\" могут быть полезны. Например, они часто " +"используются в интернет-магазинах для заполнения корзины при покупках. " +"Некоторые сайты требуют, чтобы ваш браузер поддерживал файлы \"cookie\". " +"<p>Так как большинство людей предпочитает компромисс между безопасностью и " +"удобством файлов \"cookie\", KDE позволяет указать правила их обработки. " +"Например, в качестве правила по умолчанию вы можете указать, чтобы система " +"спрашивала вас всякий раз, когда сервер присылает закладку, разрешить или " +"запретить все файлы \"cookie\". Для ваших избранных интернет-магазинов вы " +"можете разрешить все файлы \"cookie\". Тогда вы сможете избавиться от вопросов " +"при приходе файла \"cookie\" с проверенных сайтов. " + +#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 +msgid "DCOP Communication Error" +msgstr "Ошибка связи DCOP" + +#: kcookiesmanagement.cpp:151 +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Не удаётся удалить все файлы cookie." + +#: kcookiesmanagement.cpp:171 +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Не удаётся удалить файлы cookie." + +#: kcookiesmanagement.cpp:241 +msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" +msgstr "<h1>Быстрая справка по управлению файлами \"cookie\"</h1>" + +#: kcookiesmanagement.cpp:250 +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Ошибка поиска информации" + +#: kcookiesmanagement.cpp:251 +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "Не удаётся получить сведения о cookies, хранящихся на этом компьютере." + +#: kcookiesmanagement.cpp:332 +msgid "End of session" +msgstr "Конец сеанса" + +#: kcookiespolicies.cpp:112 +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Новое правило для файлов \"cookie\"" + +#: kcookiespolicies.cpp:151 +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Изменить правило для файлов \"cookie\"" + +#: kcookiespolicies.cpp:176 +msgid "" +"<qt>A policy already exists for" +"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "<qt>Для <center><b>%1</b></center> правило уже задано. Заменить?</qt>" + +#: kcookiespolicies.cpp:180 +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Скопировать правило" + +#: kcookiespolicies.cpp:408 +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Не удаётся связаться со службой обработки файлов \"cookie\".\n" +"Сделанные вами изменения не вступят в силу до перезапуска сервиса." + +#: kcookiespolicies.cpp:449 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " +"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about you " +"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " +"this an invasion of privacy." +"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies." +"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " +"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " +"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " +"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " +"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " +"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " +"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " +"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " +"sites without being asked every time KDE receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Файлы \"cookie\"</h1> Файлы \"cookie\" содержат сведения, которые Konqueror " +"(или другое приложение KDE, использующее протокол HTTP) сохраняет на вашем " +"компьютере. Эти файлы приходят с веб-серверов. Это означает, что веб-сервер " +"может сохранять информацию о вас и действиях вашего браузера на диске вашей " +"машины для дальнейшего использования. Вы можете расценить это как " +"посягательство на свою частную жизнь." +"<p> Иногда все же файлы \"cookie\" могут быть полезны. Например, они часто " +"используются в интернет-магазинах для заполнения корзины при покупках. " +"Некоторые сайты требуют, чтобы ваш браузер поддерживал файлы \"cookie\". " +"<p>Так как большинство людей предпочитает компромисс между безопасностью и " +"удобством файлов \"cookie\", KDE позволяет указать правила их обработки. " +"Например, в качестве правила по умолчанию вы можете указать, чтобы система " +"спрашивала вас всякий раз, когда сервер присылает закладку, разрешить или " +"запретить все файлы \"cookie\". Для ваших избранных интернет-магазинов вы " +"можете разрешить все файлы \"cookie\". Тогда вы сможете избавиться от вопросов " +"при приходе файла \"cookie\" с проверенных сайтов. " + +#: kenvvarproxydlg.cpp:70 +msgid "Variable Proxy Configuration" +msgstr "Различные настройки прокси" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 +msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." +msgstr "" +"Необходимо указать хотя бы одну действительную переменную окружения прокси." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 +msgid "" +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " +"value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" +"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " +"http://localhost:3128.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Убедитесь, что вы ввели имя переменной окружения, а не ее значение. " +"Например, если переменной установлена как " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>, вы должны ввести <b>HTTP_PROXY</b>" +", а не http://localhost:3128.</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 +msgid "Invalid Proxy Setup" +msgstr "Неверная настройка прокси-сервера" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:151 +msgid "Successfully verified." +msgstr "Успешно проверено." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:152 +msgid "Proxy Setup" +msgstr "Настройка прокси" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:179 +msgid "" +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " +"information." +msgstr "" +"Игнорировать переменные окружения, используемые для общесистемной настройки " +"прокси." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:183 +msgid "" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " +"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " +"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Чтобы узнать больше о именах переменных, которые ищет процесс " +"автоматического определения, нажмите OK, нажмите кнопку быстрой справки (<b>" +"?</b>) в верхнем правом углу предыдущего диалога, и после этого нажмите кнопку " +"\"Автоопределение\". </qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:191 +msgid "Automatic Proxy Variable Detection" +msgstr "Автоматическое определение параметров прокси" + +#: kmanualproxydlg.cpp:47 +msgid "Manual Proxy Configuration" +msgstr "Ручная настройка прокси" + +#: kmanualproxydlg.cpp:271 +msgid "Invalid Proxy Setting" +msgstr "Неверные параметры прокси" + +#: kmanualproxydlg.cpp:272 +msgid "" +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " +"are highlighted." +msgstr "" +"Один или более из указанных параметров прокси неверен. Неверные записи " +"подчеркнуты." + +#: kmanualproxydlg.cpp:343 +msgid "You entered a duplicate address. Please try again." +msgstr "Вы указали дублирующийся адрес. Попробуйте еще раз." + +#: kmanualproxydlg.cpp:345 +msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" +msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> уже есть в списке.</qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:347 +msgid "Duplicate Entry" +msgstr "Дублирующиеся записи" + +#: kmanualproxydlg.cpp:359 +msgid "New Exception" +msgstr "Новое исключение" + +#: kmanualproxydlg.cpp:366 +msgid "Change Exception" +msgstr "Изменить исключение" + +#: kmanualproxydlg.cpp:442 +msgid "Invalid Entry" +msgstr "Неверная запись" + +#: kmanualproxydlg.cpp:445 +msgid "The address you have entered is not valid." +msgstr "Введенный вами адрес неверный." + +#: kmanualproxydlg.cpp:447 +msgid "" +"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " +"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." +"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" +"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" +"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Убедитесь, что ни один из указанных вами адресов не содержит символов, " +"используемых в шаблонах, таких как пробелы, \"*\" или знаки вопроса \"?\"." +"<p><u>Примеры ВЕРНЫХ записей:</u>" +"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany,com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>Примеры НЕВЕРНЫХ записей:</u>" +"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" +"</qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:468 +msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" +msgstr "" +"Укажите адрес или URL, для доступа к которым должны использоваться указанные " +"выше параметры прокси:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:471 +msgid "" +"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " +"settings:" +msgstr "" +"Укажите адрес или URL, для доступа к которым не должны использоваться указанные " +"выше параметры прокси:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:474 +msgid "" +"<qt>Enter a valid address or url." +"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " +"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " +"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" +".kde.org</code></qt>" +msgstr "" +"<qt>Введите действительный адрес или URL." +"<p><b><u>Примечание:</u></b> Шаблоны, такие как <code>*.kde.org</code> " +"не поддерживаются. Если вы хотите, чтобы соответствовал любой узел из домена " +"<code>.kde.org</code>, напрмер <code>printing.kde.org</code>" +", введите просто <code>.kde.org</code></qt>" + +#: kproxydlg.cpp:54 +msgid "&Proxy" +msgstr "&Proxy" + +#: kproxydlg.cpp:55 +msgid "&SOCKS" +msgstr "&SOCKS" + +#: kproxydlg.cpp:220 +msgid "" +"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " +"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " +"ignored." +msgstr "" +"Адрес скрипта автоматической настройки прокси неверный! Устраните эту проблему " +"перед тем как продолжить, в противном случае все сделанные вами изменения будут " +"проигнорированы." + +#: kproxydlg.cpp:348 +msgid "" +"<h1>Proxy</h1>" +"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " +"the Internet and provides services such as web page caching and/or " +"filtering.</p>" +"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " +"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " +"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " +"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" +"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +msgstr "" +"<h1>Прокси</h1>" +"<p>Прокси-сервер - это промежуточная программа, которая находится между вашей " +"машиной и интернетом и предоставляет такие сервисы, как кэширование и/или " +"фильтрацию страниц.</p>" +"<p>Кэширующие прокси-сервера предоставляют более быстрый доступ к " +"веб-страницам, которые вы уже посетили, за счет сохренения или кэширования " +"содержимого этих страниц. Фильтрующие прокси-сервера, с другой стороны, " +"предоставлют возможность блокировать запросы для рекламы, спама или любого " +"другого нежелательного содержимого.</p>" +"<p><u>Примечание:</u>Некоторые прокси-серверы предоставляют оба сервиса.</p>" + +#: kproxydlg.cpp:367 +msgid "" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid." +"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " +"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Параметры настройки прокси неверны.Нажмите кнопку <em>\"Настроить...\"</em>" +", чтобы исправить проблему, в противном случае все сделанные вами изменения " +"будут проигнорированы.</qt>" + +#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 +msgid "Update Failed" +msgstr "Сбой обновления" + +#: ksaveioconfig.cpp:240 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +msgstr "" +"Чтобы изменения вступили в действие, нужно перезапустить уже запущенные " +"приложения." + +#: ksaveioconfig.cpp:254 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Чтобы эти изменения вступили в действие, необходимо перезапустить KDE." + +#: main.cpp:85 +msgid "" +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" +"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " +"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." +"<br>" +"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" +"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" +", will check whether the host supports this service when you open this host. " +"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " +"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " +"means that you will never have the links to the services. In both cases you " +"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." +"<br>" +"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " +"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" +"neundorf@kde.org</a>>." +msgstr "" +"<h1>Обзор локальной сети</h1>Здесь вы можете настроить свое <b>" +"\"Сетевое окружение\"</b>. Вы можете использовать либо демон LISa и модуль " +"ввода-вывода lan:/, или демон ResLISa и модуль ввода-вывода rlan:/." +"<br>" +"<br>О настройке модуля ввода-вывода<b>LAN</b>:" +"<br> Если вы его выбрали, модуль ввода-вывода, <i>если доступно</i>" +", проверит, поддерживает ли открываемый вами узел эту службу. Учтите, что " +"параноидные люди могут принять такую проверку за атаку." +"<br><i>Всегда</i> означает, что вы всегда будете видеть ссылки на службы, " +"независимо от того, предоставляются они узлом или нет. <i>Никогда</i> " +"означает, что вы никогда не будете видеть ссылки на службы. В обоих случаях " +"узел не будет сканироваться, и вы не будете приняты за злоумышленника." +"<br>" +"<br>Более подробно о <b>LISa</b> можно узнать на <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">домашней странице LISa</a> " +"или связаться с Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" +"neundorf@kde.org</a>>." + +#: main.cpp:105 +msgid "&Windows Shares" +msgstr "Ресурсы &Windows" + +#: main.cpp:111 +msgid "&LISa Daemon" +msgstr "Демон &LISa" + +#: main.cpp:125 +msgid "lan:/ Iosla&ve" +msgstr "Модуль ввода/вывода lan:/" + +#: netpref.cpp:22 +msgid "Timeout Values" +msgstr "Значения задержек" + +#: netpref.cpp:23 +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr "" +"Задайте значения задержек. С ними стоит поэкспериментировать, если ваш канал " +"очень медленный. Максимально допустимое значение - %1 секунд." + +#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " с" + +#: netpref.cpp:31 +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "&Чтение из сокета:" + +#: netpref.cpp:38 +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "&Соединение с прокси:" + +#: netpref.cpp:45 +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "С&оединение с сервером:" + +#: netpref.cpp:52 +msgid "&Server response:" +msgstr "&Ответ сервера:" + +#: netpref.cpp:56 +msgid "FTP Options" +msgstr "Параметры FTP" + +#: netpref.cpp:57 +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "&Использовать пассивный режим (PASV)" + +#: netpref.cpp:58 +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Включить \"пассивный\" режим FTP. Необходимо для работы FTP через некоторые " +"виды межсетевых экранов." + +#: netpref.cpp:59 +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "&Помечать частично загруженные файлы" + +#: netpref.cpp:60 +msgid "" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" +"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " +"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" +msgstr "" +"<p>Помечать частично загруженные по FTP файлы.</p> " +"<p>Если установлен этот параметр, частично загруженные файлы будут иметь " +"расширение \".part\". Это расширение будет удалено после завершения закачки.</p>" + +#: netpref.cpp:131 +msgid "" +"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " +"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +msgstr "" +"<h1>Параметры сети</h1>Здесь вы можете настроить поведение приложений KDE, " +"использующих Интернет и сетевые соединения. Если у вас возникают проблемы с " +"задержками или вы подключаетесь к Интернет при помощи модема, попробуйте " +"изменить эти параметры." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Disk cache &size:" +msgstr "&Размер дискового кэша:" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 67 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid " KB" +msgstr " кб" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "C&lear Cache" +msgstr "&Очистить кэш" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Use cache" +msgstr "&Использовать кэш" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " +"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " +"slow connection to the Internet." +msgstr "" +"Установите этот параметр для ускорения доступа к часто посещаемым " +"веб-страницам. Загруженные страницы будут сохраняться на вашем жестком диске, и " +"не нужно будет их выкачивать заново. Это особенно полезно для пользователей с " +"медленным подключением к Интернету." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Правило" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 128 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Keep cache in sync" +msgstr "С&инхронизировать кэш" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 131 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " +"page again." +msgstr "" +"Проверять, действительна ли веб-страница в кэше, перед попыткой повторной " +"загрузки этой страницы." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Use cache whenever &possible" +msgstr "Использовать кэш, если это &возможно" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 142 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Always use documents from the cache when available. You can still use the " +"reload button to synchronize the cache with the remote host." +msgstr "" +"Всегда использовались документы из кэша, если они доступны. Для принудительной " +"синхронизации с удаленным узлом в этом случае можно будет использовать кнопку " +"\"Обновить\"." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 150 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "O&ffline browsing mode" +msgstr "А&втономный режим работы" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " +"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +msgstr "" +"Не запрашивать веб-страницы, отстствующие в локальном кэше. Автономный режим не " +"дает просматривать веб-страницы, которые еще не были посещены." + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the FTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Введите имя переменной окружения, напр. <tt>FTP_PROXY</tt>" +", в которой содержится адреспрокси-сервера FTP.\n" +"<p>Вы можете также нажать кнопку <tt>\"Автоопределение\"</tt> " +"для попытки автоматически определить эту переменную.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Введите имя переменной окружения, напр. <tt>HTTP_PROXY</tt>" +", в которой содержится адрес прокси сервера HTTP.\n" +"<p>Вы можете также нажать кнопку <tt>\"Автоопределение\"</tt> " +"для попытки автоматически определить эту переменную.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "&FTP:" +msgstr "&FTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "HTTP&S:" +msgstr "HTTP&S:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTPS proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Введите имя переменной окружения, напр. <tt>HTTPS_PROXY</tt>" +", из которой возьмется адрес прокси сервера HTTPS\n" +"<p>Вы можете также нажать кнопку <tt>\"Автоопределение\"</tt> " +"для попытки автоматически определить эту переменную.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Показать &значения переменных окружения" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Verify" +msgstr "&Проверить" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " +"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Проверить, действительны ли значения приведенных переменных окружения. Если " +"переменная не найдена, связанные с ней ярлыки будут <b>выделены</b> " +"чтобы показать, что они не верны.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Auto &Detect" +msgstr "&Автоопределение" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " +"system wide proxy information." +"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Нажмите на эту кнопку для попытки автоматического определения переменных " +"окружения с информацией о прокси-серверах." +"<p>Эта функция работает путем поиска широко используемых переменных окружения, " +"таких как HTTP_PROXY, FTP_PROXY и NO_PROXY.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "H&TTP:" +msgstr "H&TTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" +", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " +"used." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Введите имя переменной окружения, напр. <tt>NO_PROXY</tt>" +", содержащей адрес узлов, для которых не должен использоваться прокси-сервер." +"<p>\n" +"Вы можете также нажать кнопку <tt>\"Автоопределение\"</tt> " +"для попытки автоматически определить эту переменную.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "NO &PROXY:" +msgstr "БЕЗ &ПРОКСИ:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Domain [Group]" +msgstr "Домен (группа)" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Host [Set By]" +msgstr "Узел [задан]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Удалить" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Удалить &все" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Change &Policy..." +msgstr "Изменить &правила..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Reload List" +msgstr "С&читать список заново" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "Очистить поиск" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Искать:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Интерактивный поиск доменов и узлов" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Сведения" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Имя:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Значение:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Домен:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Путь:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Expires:" +msgstr "Действителен до:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Secure:" +msgstr "Защита:" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "&Включить поддержку файлов \"cookie\"" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " +"and customize it to suit your privacy needs." +"<p>\n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Включить поддержку файлов \"cookie\". Обычно имеет смысл включить поддержку " +"файлов \"cookie\", но при этом настроить правила их обработки в соответствии со " +"своими потребностями. </qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "&Принимать файлы \"cookie\" только с оригинального сервера" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " +"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " +"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " +"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " +"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " +"profile about your daily browsing habits.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"Отвергать все файлы \"cookie\", которые присылаются не с того узла, к которому " +"вы обращаетесь. Например, если вы открываете страницу с сервера www.foobar.com " +"и установлен этот параметр, будут приниматься файлы \"cookie\" только с этого " +"сервера, все остальные будут отвергаться. Это снижает шансы операторов сайтов " +"на сбор информации о ваших предпочтениях просмотра Веб." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "&Автоматически принимать сеансные \"cookie\"" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " +"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " +"(e.g. your browser) that use them." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " +"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Автоматически принимать временные \"cookie\", которые действительны только до " +"конца сеанса. Эти \"cookie\" будут удалены после закрытия использующего их " +"приложения (браузера) и не будут храниться на жестком диске. " +"<p>Примечание: установка этого параметра одновременно со следующим приведет к " +"изменению настроек по умолчанию и правил обработки \"cookie\" в зависимости от " +"домена. Но это повысит вашу безопасность, так как все \"cookie\" будут удалены " +"после завершения текущего сеанса. </qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Treat &all cookies as session cookies" +msgstr "В&оспринимать все файлы \"cookie\" как сеансные" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " +"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " +"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " +"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Воспринимать все файлы \"cookie\" как временные \"cookie\", которые " +"действительны только до конца сеанса. Эти \"cookie\" будут удалены после " +"закрытия использующего их приложения (браузера) и не будут храниться на жестком " +"диске. " +"<p>Примечание: установка этого параметра одновременно с предыдущим приведет к " +"изменению настроек по умолчанию и правил обработки \"cookie\" в зависимости от " +"домена. Но это повысит вашу безопасность, так как все \"cookie\" будут удалены " +"после завершения текущего сеанса. </qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Правила по умолчанию" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"<ul>\n" +"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.\"</li>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" +"\n" +"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " +"receives.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Устанавливают, как будут обрабатываться файлы \"cookie\", приходящие с " +"серверов, не перечисленных в списке доменов, для которых действуют особые " +"заданные вами правила. Если вы укажете " +"<ul>\n" +"<li><b>Спрашивать</b> - запрашивать ваше разрешение каждый раз, когда сервер " +"пытается прислать файл \"cookie\"</li>\n" +"<li><b>Разрешить</b>, то будут приниматься все файлы \"cookie\"</li>\n" +"<li><b>Запретить</b> - файлы \"cookie\" не будут приниматься</li></ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "&Запрашивать подтверждение" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Принима&ть все файлы \"cookie\"" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "&Отвергать все файлы \"cookie\"" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Правила сайта" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " +"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " +"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " +"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " +"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" +"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Чтобы добавить новое правило, нажмите кнопку <i>Добавить...</i> " +"и введите необходимые сведения. Чтобы изменить существующее правило, нажмите " +"кнопку <i>Изменить...</i> и укажите новое правило. Нажав кнопку <i>Удалить</i>" +", вы удалите правило для указанного домена. Если нажать кнопку <b>" +"Удалить все</b>, будут удалены все особые правила для доменов.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Добавить..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Изменить..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "Домен" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Список сайтов, для которых установлены особые правила обработки файлов " +"\"cookie\". Особые правила имеют более высокий приоритет, чем правила по " +"умолчанию для этих сайтов.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Интерактивный поиск доменов" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"<p>\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " +"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " +"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " +"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " +"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " +"else you want to block.\n" +"<p>\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " +"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " +"system administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Настройка прокси.\n" +"<p>\n" +"Прокси-сервер - это промежуточная машина, которая находится между вашей " +"внутренней сетью и Интернетом и кэширует посещаемые вами страницы. Это делает " +"доступ в Интернет более быстрым, так как уже просмотренные страницы сохраняются " +"в кэше.\n" +"<p>\n" +"ЕСли вы не уверены, нужен ли вам прокси-сервер, обратитесь к руководству по " +"подключению к вашему провайдеру или к системному администратору.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Connect to the &Internet directly" +msgstr "Не использовать прокси-серверы" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Не использовать прокси-серверы." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgstr "&Автоматически определять настройку прокси" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " +"(WPAD)</b>." +"<p>\n" +"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Автоматически определять и настраивать параметры прокси." +"<p>\n" +"Авоматическое определение производится при помощи протокола <b>" +"Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b>." +"<p>\n" +"<b>Примечание:</b>Этот параметр может работать неправильно или вообще не " +"работать в некоторых дистрибутивах Unix/Linux. Если вы обнаружили проблемы с " +"использованием этого параметра, обратитесь к секции FAQ на " +"http://konqueror.kde.org.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgstr "Использовать следующий &URL настройки прокси" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgstr "Использовать указанный URL сценария для настройки параметров прокси." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Введите адрес скрипта настройки прокси." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Use preset proxy environment &variables" +msgstr "Использовать пред&варительно установленные переменные окружения" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use environment variables to configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " +"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " +"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"information.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Использовать переменные окружения для настройки прокси." +"<p>\n" +"Переменные окружения, такие как <b>HTTP_PROXY</b> и <b>NO_PROXY</b>" +", обычно применяются в многопользовательских UNIX-системах, где как " +"графические, так и текстовые приложения используют одинаковые параметры " +"прокси.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Setup..." +msgstr "Настроить..." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." +msgstr "Показать диалог настройки переменных окружения прокси." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "&Manually specify the proxy settings" +msgstr "&Указать параметры прокси вручную" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Ввести данные настройки прокси-сервера вручную." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Show the manual proxy configuration dialog." +msgstr "Показывает диалог ручной настройки прокси." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Authori&zation" +msgstr "Автори&зация" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Prompt as &needed" +msgstr "&Запрашивать пароль при необходимости" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Prompt for login information whenever it is required." +msgstr "Запрашивать данные для регистрации, когда это необходимо." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Use the following lo&gin information." +msgstr "&Использовать следующие регистрационные данные." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." +msgstr "" +"Использовать приведенные ниже данные для регистрации на прокси-сервере." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Login password." +msgstr "Пароль для регистрации." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Login name." +msgstr "Регистрационное имя" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Имя пользователя:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "O&ptions" +msgstr "&Параметры" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Use persistent connections to proxy" +msgstr "Использовать постоянное соединение с прокси-сервером" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use persistent proxy connection." +"<p>\n" +"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " +"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " +"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Использовать постоянное соединение с прокси" +"<p>\n" +"Постоянное соединение с прокси быстрее, но учтите, что оно работает только с " +"серверами, полностью подерживающими HTTP 1.1. <b>Не</b> " +"используйте этот параметр в сочетании с такими серверами, как JunkBuster и " +"WWWOfle.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Ser&vers" +msgstr "Сер&веры" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Укажите адрес сервера HTTP прокси." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Укажите адрес сервера HTTPS прокси." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Введите адрес прокси-сервера FTP." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Введите номер порта прокси сервера FTP. Стандартное значение - 8080. Очень " +"часто используется значение 3128. " + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Укажите адрес порта сервера HTTP прокси. Адрес по умолчанию 8080. Другим часто " +"используемым значением является 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgstr "&Использовать один прокси-сервер для всех протоколов" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "E&xceptions" +msgstr "Ис&ключения" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgstr "Использовать прокси только для записей в этом списке." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " +"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " +"addresses listed here." +"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " +"a few specific sites." +"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " +"script.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Инвертировать применение списка исключений. То есть, если этот параметр " +"установлен, прокси-сервер будет использоваться только для перечисленных в " +"списке URL. Если параметр не установлен, прокси-сервер будет использоваться для " +"всех адресов, кроме перечисленных в списке. " +"<p>Этот параметр полезен, если вы хотите использовать прокси-сервер только для " +"нескольких сайтов. " +"<p>Для более комплексной настройки можно использовать сценарий настройки " +"прокси-сервера. </qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "D&elete All" +msgstr "&Удалить все" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." +msgstr "Удалить все адреса-исключения из списка." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Удалить" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." +msgstr "Удалить выделенный адрес-исключение из списка." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Add new proxy exception address to the list." +msgstr "Добавить новое исключение в список." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "C&hange..." +msgstr "И&зменить..." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Change the selected proxy exception address." +msgstr "Изменить выбранный адрес-исключение." + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "&Domain name:" +msgstr "Имя &домена:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " +"or <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Укажите имя узла или домена, к которому применимо данное правило. Например <i>" +"www.kde.org</i> или <i>.kde.org</i> </qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "&Policy:" +msgstr "&Правило:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the desired policy:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" +"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" +"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Укажите правило:" +"<ul>\n" +"<li><b>Разрешить</b> - принимать все файлы \"cookie\" с данного узла или " +"домена.</li>\n" +"<li><b>Запретить</b> - не принимать файлы \"cookie\" с данного узла или домена." +"<li>\n" +"<b>Спрашивать</b> - показывать предупреждение о приходе файла \"cookie\".</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "Разрешить" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "Запретить" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Спрашивать" + +#. i18n: file socksbase.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "SOCKS" +msgstr "SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 34 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "&Enable SOCKS support" +msgstr "&Включить поддержку SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 37 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " +"subsystems." +msgstr "" +"Включить поддержку SOCKS4 и SOCKS5 в подсистеме ввода-вывода и приложениях KDE" + +#. i18n: file socksbase.ui line 48 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "SOCKS Implementation" +msgstr "Реализация SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 59 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "A&uto detect" +msgstr "&Автоопределение" + +#. i18n: file socksbase.ui line 65 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " +"implementation of SOCKS on your computer." +msgstr "" +"Если вы укажете \"Автоопределение\", KDE попытается автоматически найти " +"реализацию SOCKS, установленную на вашем компьютере." + +#. i18n: file socksbase.ui line 73 +#: rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "&NEC SOCKS" +msgstr "&NEC SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 79 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." +msgstr "Использовать NEC SOCKS, если найдено" + +#. i18n: file socksbase.ui line 87 +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "Use &custom library" +msgstr "Использовать &другую библиотеку" + +#. i18n: file socksbase.ui line 93 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "" +"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " +"this may not always work as it depends on the API of the library which you " +"specify (below)." +msgstr "" +"Если вы используете реализацию SOCKS, которой нет в списке, необходимо " +"установить этот параметр и указать ниже путь к библиотеке. Учтите, что в " +"зависимости от API библиотеки этот параметр может не работать." + +#. i18n: file socksbase.ui line 117 +#: rc.cpp:515 +#, no-c-format +msgid "&Path:" +msgstr "&Путь:" + +#. i18n: file socksbase.ui line 137 +#: rc.cpp:518 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." +msgstr "Введите путь к неподдерживаемой библиотеке SOCKS." + +#. i18n: file socksbase.ui line 147 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&Dante" +msgstr "&Dante" + +#. i18n: file socksbase.ui line 153 +#: rc.cpp:524 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." +msgstr "" +"Этот параметр заставляет KDE использовать Dante (если он будет найден)." + +#. i18n: file socksbase.ui line 174 +#: rc.cpp:527 +#, no-c-format +msgid "Additional Library Search Paths" +msgstr "Дополнительные пути поиска библиотек" + +#. i18n: file socksbase.ui line 177 +#: rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " +"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " +"searched by default." +msgstr "" +"Здесь можно указать дополнительные каталоги для поиска библиотек SOCKS. По " +"умолчанию поиск производится в каталогах /usr/lib, /usr/local/lib, " +"/usr/local/socks5/lib и /opt/socks5/lib." + +#. i18n: file socksbase.ui line 186 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Путь" + +#. i18n: file socksbase.ui line 207 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "This is the list of additional paths that will be searched." +msgstr "Это список дополнительных путей, в которых будет производиться поиск." + +#. i18n: file socksbase.ui line 251 +#: rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Добавить" + +#. i18n: file socksbase.ui line 299 +#: rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Test" +msgstr "&Проверка" + +#. i18n: file socksbase.ui line 302 +#: rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Click here to test SOCKS support." +msgstr "Нажмите для проверки поддержки SOCKS." + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:551 +#, no-c-format +msgid "&When browsing the following site:" +msgstr "&При просмотре следующего сайта:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " +"used." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " +"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " +"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " +"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " +"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Введите здесь имя узла или домена, для которых требуется псевдоним.\n" +"<p><u>Внимание:</u> Шаблоны (\"*,?\") использовать нельзя! Вместо них введите " +"имя домена верхнего уровня, чтобы применять это правило для всех поддоменов. " +"Например, если вы хотите, чтобы поддельная идентификация отправлялась на все " +"сайты KDE, достаточно будет указать <code>.kde.org</code>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "&Use the following identification:" +msgstr "&Использовать строку идентификации:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " +"specified above.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Выберите строку идентификации браузера, которая будет использоваться при " +"обращении к указанному ниже узлу.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Real identification:" +msgstr "Действительная идентификация:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The actual browser identification text that will be sent to the remote " +"machine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Действительный текст строки идентификации браузера, который будет передаваться " +"на удаленную машину.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" +"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " +"specific identification text." +"<p>\n" +"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " +"button and supply the necessary information. To change an existing site " +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " +"button will remove the selected site specific identification text, causing the " +"setting to be used for that site or domain.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Здесь можно изменить строку идентификации браузера для отдельных сайтов " +"(например, для <code>www.kde.org</code>) или доменов <code>(kde.org)</code>." +"<p>\n" +"Чтобы добавить новое правило, нажмите <code>Добавить...</code> " +"и введите сведения в открывшийся диалог. Для изменения существующего правила " +"нажмите кнопку <code>Изменить</code> и укажите новое правило. Нажав кнопку " +"<code>Удалить</code>, вы удалите правило для указанного узла или домена.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "&Send identification" +msgstr "&Отправлять идентификацию" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Send the browser identification to web sites." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " +"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " +"but rather customize it." +"<p>\n" +"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " +"The identification text that will be sent is shown below.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Отправлять строку идентификации браузера на веб-сайты." +"<p>\n" +"<u>Внимание:</u> Многие сайты используют эту информацию для правильного " +"отображения страниц, поэтому рекомендуется не отключать отправку, а настроить " +"ее." +"<p>\n" +"По умолчанию будут отправляться минимальные данные идентификации, как показано " +"ниже.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Default Identification" +msgstr "Идентификация по умолчанию" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " +"options to customize it." +msgstr "" +"Текст строки идентификации браузера, отправляемый на посещаемые вами сайты. " +"Используйте предлагаемые параметры, чтобы изменить его." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " +"it using the options provided below." +msgstr "" +"Текст строки идентификации браузера, отправляемый на посещаемые вами сайты. Его " +"можно изменить, используя предлагаемые ниже параметры." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "Add operating s&ystem name" +msgstr "Добавить название &операционной системы" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 +#: rc.cpp:626 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's name in the browser identification text." +msgstr "Добавить имя операционной системы в строку идентификации браузера." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 +#: rc.cpp:629 +#, no-c-format +msgid "Add operating system &version" +msgstr "Добавить &версию операционной системы" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 +#: rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's version number in the browser identification " +"text." +msgstr "" +"Включает номер версии операционной системы в строку идентификации браузера." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Add &platform name" +msgstr "Добавить &название платформы" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Includes your platform type in the browser identification text" +msgstr "Включает тип платформы в строку индентификации браузера" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 +#: rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Add &machine (processor) type" +msgstr "Добавить тип &машины (процессора)" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." +msgstr "Включает тип ЦП компьютера в строку идентификации браузера." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Add lang&uage information" +msgstr "Добавить сведения о &языке" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 +#: rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Includes your language settings in the browser identification text." +msgstr "Включить параметры языка в строку идентификации браузера." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 +#: rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Site Specific Identification" +msgstr "Идентификация с учетом домена" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Site Name" +msgstr "Имя домена" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Identification" +msgstr "Идентификация" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "User Agent" +msgstr "User Agent" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "" +"List of sites for which the specified identification text will be used instead " +"of the default one." +msgstr "" +"Список сайтов, для которых будет использоваться указанный текст идентификации " +"вместо идентификации по умолчанию." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Add new identification text for a site." +msgstr "Добавить новую строку идентификации для сайта." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Change the selected identifier text." +msgstr "Изменить выделенный текст идентификатора." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected identifier text." +msgstr "Удалить выделенный текст идентификатора." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Delete all identifiers." +msgstr "Удалить все идентификаторы." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Отключить пассивный FTP" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " +"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " +"may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Когда соединения FTP пассивные, клиент подключается к серверу, а в случае " +"активного соединения сервер подключается к клиенту и такие соединения часто " +"блокируются брандмауэрами. Однако некоторые старые сервера FTP могут не " +"поддерживать пассивные соединения." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Помечать частично загруженные файлы" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " +"it is renamed to its real name." +msgstr "" +"В процессе загрузки к имени файла добавляется расширение \"*.part\". После " +"завершения загрузки восстанавивается первоначальное имя файла." + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "Эти настройки относятся только к клиенту Samba, но не к серверу." + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "Имя пользователя по умолчанию:" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "Пароль по умолчанию:" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " +"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " +"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " +"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " +"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " +"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " +"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " +"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " +"performance, and reduces the network load a lot." +"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " +"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " +"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " +"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " +"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " +"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " +"indicated as such." +"<p>" +msgstr "" +"<h1>Доступ к ресурсам Windows</h1>Konqueror позволяет получить доступ к " +"разделяемым сетевым ресурсам Windows. Если в вашей сети есть компьютер, от " +"которого можно получить список ресурсов в сети, заполните поле <em>" +"Координатор сети</em>. Это поле является обязательным, если на вашем компьютере " +"не запущен Samba-сервер. Поля <em>Broadcast-адрес</em> и <em>адрес WINS</em> " +"можно заполнить, используя аналогичные поля файла 'smb.conf'. Broadcast-адрес " +"(параметр interfaces в файле smb.conf) нужно указать, если он неправильно " +"определился или если у вас установлено несколько сетевых плат. Использование " +"WINS сервера позволяет повысить производительность и уменьшить нагрузку на " +"сеть." +"<p> Вы можете создать список используемых ресурсов с указанием имени " +"пользователя и пароля, что позволит подключаться к ним без повторной " +"авторизации. Кроме того, вы можете установить режим автоматического запоминания " +"параметров ресурса при просмотре сети. Пароли, сохраненные в списке, " +"зашифровываются таким образом, чтобы они были не читаемы человеком. Для большей " +"безопасности вы можете не сохранять учетные записи для доступа к сетевым " +"ресурсам, и именно так стоит поступать с паролями." +"<p>" + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "kcmsocks" + +#: socks.cpp:42 +msgid "KDE SOCKS Control Module" +msgstr "Модуль управления SOCKS для KDE" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "Это изменение будет иметь силу только для вновь запущенных приложений." + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "Поддержка SOCKS" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "Выполнено: SOCKS был успешно обнаружен и инициализирован." + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "Поддержка SOCKS не может быть загружена." + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " +"proxy.</p>" +"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " +"tell you to use it, leave it disabled.</p>" +msgstr "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>Этот модуль позволяет настроить поддержку сервера или прокси SOCKS в KDE.</p>" +"<p>SOCKS - это протокол для прохода через брандмауэры, описанный в<a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p> Если вы не знаете что это и если ваш системный администратор не указал вам " +"использовать Socks, оставьте его отключенным.</p>" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Found an existing identification for" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<center>Для </br><b>%1</b></br> идентификация уже описана. Вы действительно " +"хотите ее заменить?</center></qt>" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Двойная идентификация" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "Добавить идентификацию" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "Изменить идентификацию" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " +"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " +"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " +"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " +"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " +"browser actually supports all the necessary features to render those pages " +"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " +"Please understand that this might not always work, since such sites might be " +"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " +"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " +"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " +"which you are seeking help." +msgstr "" +"<h1>Идентификация браузера</h1> Здесь вы можете указать, под каким именем " +"Konqueror будет представлять себя при посещении сайтов в Интернете.<P>" +"Эта способность требуется для того, чтобы правильно работать с сайтами, которые " +"теряются, если думают, что на них зашел не Netscape Navigator или Internet " +"Explorer, даже если этот \"неизвестный\" браузер на самом деле обладает всеми " +"чертами для правильного отображения страниц. Поэтому для таких сайтов вы можете " +"заменить строку описания браузера по умолчанию на другие настройки, применимые " +"для данного домена.<P><u>Внимание:</u> Для каждого элемента диалога доступна " +"справка, вызываемая при нажатии мышкой на маленькой кнопке <b>?</b> " +"в правой верхней части окна и затем на элементе, для которого требуется " +"пояснение." diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..f1c61cee06a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkonq.po @@ -0,0 +1,843 @@ +# translation of kcmkonq.po to +# KDE3 - kdebase/kcmkonq.po Russian translation. +# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation Team. +# +# Evgeny Cherkashin <eugeneai@icc.ru>, 2000. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2000. +# Leon Kanter <leon@asplinux.ru>, 2002. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005. +# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-13 18:10+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: behaviour.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " +"manager here." +msgstr "" +"<h1>Поведение Konqueror</h1> Здесь можно настроить поведение Konqueror как " +"менеджера файлов." + +#: behaviour.cpp:50 +msgid "Misc Options" +msgstr "Основные параметры" + +#: behaviour.cpp:66 +msgid "Open folders in separate &windows" +msgstr "&Открывать папки в отдельных окнах" + +#: behaviour.cpp:67 +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Если установлен этот параметр, при открытии новой папки Konqueror будет " +"открывать новое окно вместо того, чтобы показать содержимое папки в текущем " +"окне." + +#: behaviour.cpp:74 +msgid "&Show network operations in a single window" +msgstr "&Показывать операции с сетью в одном окне" + +#: behaviour.cpp:77 +msgid "" +"Checking this option will group the progress information for all network file " +"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " +"transfers appear in a separate window." +msgstr "" +"Включив эту опцию, вы будете видеть сведения обо всей передаче данных через " +"сеть в одном окне в виде списка. Если опция не активна, передача данных будет " +"показываться в отдельном окне для каждой задачи." + +#: behaviour.cpp:85 +msgid "Show file &tips" +msgstr "Показывать под&cказки по файлам" + +#: behaviour.cpp:88 +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Если включен этот параметр, при наведении курсора на файл появляется небольшое " +"выпадающее окно с информацией об этом файле." + +#: behaviour.cpp:108 +msgid "Show &previews in file tips" +msgstr "М&иниатюра во всплывающей подсказке" + +#: behaviour.cpp:111 +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it." +msgstr "" +"Установите этот параметр, если хотите, чтобы при наведении курсора на файл " +"всплывающее окно содержало увеличенное изображение предварительного просмотра." + +#: behaviour.cpp:114 +msgid "Rename icons in&line" +msgstr "Начинать переименование по &щелчку" + +#: behaviour.cpp:115 +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name. " +msgstr "" +"Если установить этот параметр, файлы можно будет переименовывать путём щелчка " +"на имени значка." + +#: behaviour.cpp:121 +msgid "Home &URL:" +msgstr "&Домашняя папка:" + +#: behaviour.cpp:126 +msgid "Select Home Folder" +msgstr "Выбор домашней папки" + +#: behaviour.cpp:131 +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " +"a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Здесь указывается адрес (например, папка или веб-страница), куда переходит " +"Konqueror при нажатии на кнопку \"Домой\". Обычно задаётся домашняя папка " +"пользователя (~)." + +#: behaviour.cpp:139 +msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Добавить пункт 'Удалить', &не перемещающий файлы в корзину" + +#: behaviour.cpp:143 +msgid "" +"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " +"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Включите этот параметр, если вам нужна команда \"Удалить\" в контекстных меню " +"рабочего стола и файлового менеджера. Можно также всегда удалять файлы, нажав " +"кнопку Shift при использовании пункта меню 'Выбросить в корзину'." + +#: behaviour.cpp:148 +msgid "Ask Confirmation For" +msgstr "Подтверждение удаления" + +#: behaviour.cpp:150 +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " +"\"delete\" a file. " +"<ul>" +"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " +"can be recovered very easily.</li> " +"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" +msgstr "" +"Этот параметр указывает программе Konqueror, запрашивать ли подтверждение при " +"\"удалении\" файла." +"<ul>" +"<li><em>Выбросить в корзину:</em> переместить удаляемый файл в папку вашей " +"корзины, откуда файл может быть легко восстановлен.</li> " +"<li><em>Удалить:</em> просто удалить файл.</li> " + +#: behaviour.cpp:159 +msgid "&Move to trash" +msgstr "&Выбросить в корзину" + +#: behaviour.cpp:161 +msgid "D&elete" +msgstr "&Удалить" + +#: browser.cpp:51 +msgid "&Appearance" +msgstr "&Внешний вид" + +#: browser.cpp:52 +msgid "&Behavior" +msgstr "&Поведение" + +#: browser.cpp:53 +msgid "&Previews && Meta-Data" +msgstr "М&иниатюры и мета-данные" + +#: browser.cpp:57 +msgid "&Quick Copy && Move" +msgstr "&Быстрое копирование и перемещение" + +#: desktop.cpp:58 +msgid "" +"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " +"desktops you want and how these should be labeled." +msgstr "" +"<h1>Несколько рабочих столов</h1>Этот модуль позволяет настроить количество и " +"имена виртуальных рабочих столов." + +#: desktop.cpp:71 +msgid "N&umber of desktops: " +msgstr "&Количество рабочих столов: " + +#: desktop.cpp:77 +msgid "" +"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " +"the slider to change the value." +msgstr "" +"Здесь задаётся количество используемых виртуальных рабочих столов. Его можно " +"изменить, передвигая ползунок." + +#: desktop.cpp:88 +msgid "Desktop &Names" +msgstr "&Имена рабочих столов" + +#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 +msgid "Desktop %1:" +msgstr "Рабочий стол %1:" + +#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 +#, c-format +msgid "Here you can enter the name for desktop %1" +msgstr "Введите здесь имя рабочего стола %1" + +#: desktop.cpp:114 +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "Прокрутка колеса мыши на рабочем столе переключает его" + +#: desktop.cpp:155 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Рабочий стол %1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:76 +msgid "Sound Files" +msgstr "Звуковые файлы" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:136 +msgid "&Left button:" +msgstr "&Левая кнопка:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:137 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"Здесь вы можете указать, что происходит, когда вы нажимаете левой кнопкой мыши " +"на рабочем столе:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:140 +msgid "Right b&utton:" +msgstr "Правая к&нопка:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:141 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"Здесь вы можете указать, что происходит, когда вы нажимаете правой кнопкой мыши " +"на рабочем столе:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 +msgid "" +" " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +" " +"<ul>" +"<li><em>Ничего не происходит:</em> как вы уже угадали, ничего не будет " +"происходить!</li> " +"<li><em>Меню списка окон:</em> появится меню списка всех окон на всех рабочих " +"столах. Вы можете щёлкнуть по названию стола, чтобы переключиться на нужный " +"стол, или на название окна, чтобы найти и выбрать это окно. Это удобно при " +"переключении рабочих столов или при восстановлении свёрнутого окна. Скрытые или " +"свёрнутые окна показываются в меню с именами в скобках.</li> " +"<li><em>Меню рабочего стола:</em> появится контекстное меню этого стола. Среди " +"всего прочего, это меню содержит опции настройки экрана, блокировку экрана и " +"выход из KDE.</li> " +"<li><em>Меню приложений:</em> появится основное меню \"K\". Оно может быть " +"использовано для быстрого доступа к программам, если вы предпочитаете, чтобы " +"панель (которая также известна как \"Kicker\") была скрыта из виду.</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:178 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop: " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"Здесь вы можете указать, что происходит, когда вы нажимаете средней кнопкой " +"мыши на рабочем столе: " +"<ul>" +"<li><em>Ничего не происходит:</em> как вы уже угадали, ничего не будет " +"происходить!</li> " +"<li><em>Меню списка окон:</em> появится меню списка всех окон на всех рабочих " +"столах. Вы можете щёлкнуть по названию стола, чтобы переключиться на нужный " +"стол, или на название окна, чтобы найти и выбрать это окно. Это удобно при " +"переключении рабочих столов или при восстановлении свёрнутого окна. Скрытые или " +"свёрнутые окна показываются в меню с именами в скобках.</li> " +"<li><em>Меню рабочего стола:</em> появится контекстное меню этого стола. Среди " +"всего прочего, это меню содержит опции настройки экрана, блокировку экрана и " +"выход из KDE.</li> " +"<li><em>Меню приложений:</em> появится основное меню \"K\". Оно может быть " +"использовано для быстрого доступа к программам, если вы предпочитаете, чтобы " +"панель (которая также известна как \"Kicker\") была скрыта из виду.</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:269 +msgid "No Action" +msgstr "Нет действия" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:270 +msgid "Window List Menu" +msgstr "Меню списка окон" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:271 +msgid "Desktop Menu" +msgstr "Меню рабочего стола" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:272 +msgid "Application Menu" +msgstr "Меню приложений" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:273 +msgid "Bookmarks Menu" +msgstr "Меню закладок" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:274 +msgid "Custom Menu 1" +msgstr "Пользовательское меню 1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:275 +msgid "Custom Menu 2" +msgstr "Пользовательское меню 2" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:458 +msgid "" +"<h1>Behavior</h1>\n" +"This module allows you to choose various options\n" +"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" +"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" +"buttons on the desktop.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Поведение</h1>\n" +"В этом модуле можно настроить различные параметры\n" +"рабочего стола, такие как способ размещения значков,\n" +"выпадающие меню, появляющиеся при нажатии\n" +"средней и правой кнопок мыши на рабочем столе.\n" +"Используйте подсказку \"Что это?\" (Shift+F1) для вызова\n" +"справки по конкретному параметру." + +#: fontopts.cpp:60 +msgid "&Standard font:" +msgstr "&Стандартный шрифт:" + +#: fontopts.cpp:64 +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Этим шрифтом Konqueror будет показывать текст в окнах." + +#: fontopts.cpp:79 +msgid "Font si&ze:" +msgstr "Ра&змер шрифта:" + +#: fontopts.cpp:87 +msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Этим размером шрифта Konqueror будет показывать текст в окнах." + +#: fontopts.cpp:95 +msgid "Normal te&xt color:" +msgstr "Цвет обычного &текста:" + +#: fontopts.cpp:99 +msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Этим цветом Konqueror будет показывать текст в окнах." + +#: fontopts.cpp:126 +msgid "&Text background color:" +msgstr "Цвет &фона:" + +#: fontopts.cpp:134 +msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." +msgstr "" +"Этот цвет используется для фона текста подписей значков на рабочем столе." + +#: fontopts.cpp:146 +msgid "H&eight for icon text:" +msgstr "&Высота подписей к значкам:" + +#: fontopts.cpp:154 +msgid "" +"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " +"file names are truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Максимальное количество строк, которое может использоваться для подписей " +"значков. Длинные имена файлов будут обрезаться в конце последней строки." + +#: fontopts.cpp:165 +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "&Ширина имён файлов:" + +#: fontopts.cpp:173 +msgid "" +"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " +"column view mode." +msgstr "" +"Максимальная ширина показываемого имени файла, когда Konqueror используется в " +"режиме просмотра в несколько колонок." + +#: fontopts.cpp:181 +msgid "&Underline filenames" +msgstr "Под&чёркивать имена файлов" + +#: fontopts.cpp:185 +msgid "" +"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " +"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " +"single click activation is enabled in the mouse control module." +msgstr "" +"Эта опция задаёт режим подчёркивания имён файлов так, что они начинают походить " +"на ссылки WWW-страниц. Подсказка: можно сделать эту аналогию ещё более полной, " +"если включить режим активации одним щелчком в модуле настроек мыши." + +#: fontopts.cpp:194 +msgid "Display file sizes in b&ytes" +msgstr "Показывать размер файлов в &байтах" + +#: fontopts.cpp:198 +msgid "" +"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " +"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " +"appropriate." +msgstr "" +"Если включить этот флажок, размер файлов будет показываться в байтах, в " +"противном случае он будет преобразовываться в килобайты или мегабайты." + +#: fontopts.cpp:223 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" строка\n" +" строки\n" +" строк" + +#: fontopts.cpp:228 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" пиксел\n" +" пиксела\n" +" пикселов" + +#: fontopts.cpp:384 +msgid "" +"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " +"here." +msgstr "" +"<h1>Внешний вид</h1> Здесь можно настроить внешний вид Konqueror в режиме " +"менеджера файлов." + +#: previews.cpp:65 +msgid "" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " +"meta-data on protocols:</p>" +msgstr "" +"<p>Включить показ миниатюр, \"Значок папки показывает содержимое\", и " +"извлечение мета-данных для протоколов:</p>" + +#: previews.cpp:68 +msgid "" +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " +"shows the files in a folder." +"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should " +"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " +"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " +"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " +"images." +"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews " +"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " +"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>Предварительный просмотр</h1> Здесь можно настроить предварительный " +"просмотр файлов в Konqueror. " +"<h2>Список протоколов:</h2> выберите только те протоколы, для которых должен " +"работать предварительный просмотр. Например, можно разрешить предварительный " +"просмотр по протоколу SMB в локальной сети, но запретить для протокола FTP, " +"если вы посещаете медленные FTP-сайты с большими изображениями." +"<h2>Максимальный размер файла:</h2> устанавливает максимальный размер файла, " +"для которого должно создаваться изображение предварительного просмотра. " +"Например, если установлен размер 1 Мб (по умолчанию), изображения " +"предварительного просмотра не будут создаваться для файлов больше 1 Мб." + +#: previews.cpp:81 +msgid "Select Protocols" +msgstr "Выберите протоколы" + +#: previews.cpp:89 +msgid "Local Protocols" +msgstr "Локальные протоколы" + +#: previews.cpp:91 +msgid "Internet Protocols" +msgstr "Интернет-протоколы" + +#: previews.cpp:119 +msgid "" +"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " +"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " +"to allow previews to be generated." +msgstr "" +"Этот параметр даёт возможность выбрать, когда должно активизироваться создание " +"миниатюр и \"умных\" значков папок в Менеджере файлов.\n" +"Выберите из списка протоколы, которые являются достаточно быстрыми для " +"генерации миниатюр." + +#: previews.cpp:124 +msgid "&Maximum file size:" +msgstr "&Максимальный размер файла:" + +#: previews.cpp:128 +msgid " MB" +msgstr " Mб" + +#: previews.cpp:135 +msgid "&Increase size of previews relative to icons" +msgstr "&Увеличить размер миниатюр относительно значков" + +#: previews.cpp:139 +msgid "&Use thumbnails embedded in files" +msgstr "&Использовать миниатюры, встроенные в файлы" + +#: previews.cpp:145 +msgid "" +"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " +"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " +"such as ImageMagick." +msgstr "" +"Некоторые типы файлов (такие как JPEG) могут содержать миниатюры своего " +"содержимого. Их использование повышает скорость и снижает использование диска. " +"Отключите этот параметр в том случае, если у вас есть файлы с некорректно " +"созданными миниатюрами (например, созданные ImageMagick)." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Общие" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show icons on desktop" +msgstr "Показывать &значки на рабочем столе" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Отключите этот параметр, если вам не нужны значки на рабочем столе. Без значков " +"рабочий стол будет несколько быстрее, но вы не сможете перетаскивать файлы на " +"рабочий стол." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Allow pro&grams in desktop window" +msgstr "Про&граммы в окне рабочего стола" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Разрешает запуск программ X11, осуществляющих графический вывод в корневое " +"окно, таких как xsnow, xpenguin или xmountain. Если у вас возникают проблемы с " +"такими программами, как Netscape, которые проверяют корневое окно на наличие " +"запущенных приложений, отключите эту опцию." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &tooltips" +msgstr "&Всплывающие подсказки" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Menu Bar at Top of Screen" +msgstr "Меню вверху экрана" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "&Нет" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." +msgstr "" +"Если этот параметр установлен, меню в верхней части экрана отсутствует." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Desktop menu bar" +msgstr "Меню &рабочего стола" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "Этот параметр включает меню рабочего стола в верхней части экрана." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "Меню &текущего приложения (стиль Mac OS)" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"Если установлен этот параметр, приложения не будут иметь своего меню. Вместо " +"этого будет одно меню вверху экрана, представляющее меню активного приложения, " +"как в Mac OS." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Mouse Button Actions" +msgstr "Действия кнопок мыши" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Middle button:" +msgstr "Средняя кнопка:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Left button:" +msgstr "Левая кнопка:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Right button:" +msgstr "Правая кнопка:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Изменить..." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "File Icons" +msgstr "Значки файлов" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Automatically &line up icons" +msgstr "Автоматически вы&равнивать значки" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "Автоматически выравнивать значки по линиям решётки при их перемещении." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Показывать &скрытые файлы" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\n" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " +"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " +"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>Если вы включите этот режим, будут показаны все файлы, начинающиеся с " +"символа точки (.) и находящиеся в текущей папке. Обычно такие файлы содержат " +"информацию о различных настройках и скрываются из вида.</p>\n" +"<p>Например, файлы с именем \".directory\" - обычные текстовые файлы, в которых " +"содержатся сведения для Konqueror'а, такие как значок, используемая для " +"обозначения папки, порядок, в котором следует сортировать файлы и т.д. Вам не " +"следует изменять или удалять эти файлы, если только вы точно не знаете, зачем " +"вам это нужно.</p>" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Предварительный просмотр для" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "" +"Выберите типы файлов, для которых должен быть включен предварительный просмотр." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Device Icons" +msgstr "Значки устройств" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "&Show device icons:" +msgstr "&Показывать значки устройств:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Device Types to Display" +msgstr "Показываемые типы устройств" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "" +"Отключите показ устройств, которые вы не хотите видеть на рабочем столе." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Пути</h1>\n" +"Этот модуль позволяет указать, как должны располагаться файлы рабочего стола в " +"файловой системе.\n" +"Используйте подсказку \"Что это?\" (Shift+F1) для вызова справки по конкретному " +"параметру." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Папка &рабочего стола:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Эта папка содержит все файлы, которые видны на рабочем столе. Вы можете " +"изменить адрес этой папки по своему желанию, при этом содержимое автоматически " +"переместится на новое место." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Папка &автозапуска:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " +"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " +"location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Эта папка содержит приложения или ссылки на приложения, которые должны будут " +"запускаться автоматически всякий раз при загрузке KDE. Вы можете изменить адрес " +"этой папки по своему желанию, при этом содержимое автоматически переместится в " +"новую папку." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Папка &документов:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения " +"документов." + +#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 +msgid "Autostart" +msgstr "Автозапуск" + +#: rootopts.cpp:206 +msgid "Desktop" +msgstr "Рабочий стол" + +#: rootopts.cpp:275 +msgid "" +"The path for '%1' has been changed;\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"Путь для '%1' изменился.\n" +"Переместить файлы из '%2' в '%3'?" + +#: rootopts.cpp:276 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Требуется подтверждение" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..9db1efe6486 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1499 @@ +# translation of kcmkonqhtml.po into Russian +# translation of kcmkonqhtml.po to +# translation of kcmkonqhtml.po to +# translation of kcmkonqhtml.po to Russian +# +# KDE2 - kcmkonqhtml Russian translation. +# Copyright (C) 2000 KDE Team. +# Nikita V. Youshchenko <yoush@cs.msu.su>, 2000. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-19 13:12+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nikita V. Youshchenko, Леонид Кантер" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "yoush@cs.msu.su, leon@asplinux.ru" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Дополнительные параметры" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>Шрифты Konqueror</h1>Здесь можно настроить, какие шрифты Konqueror будет " +"использовать для отображения веб-страниц." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "&Размер шрифта" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"Здесь указывается относительный размер шрифта, который Konqueror использует для " +"отображения web-страниц." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "&Минимальный размер шрифта:" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"Konqueror никогда не будет использовать шрифт мельче, чем указано здесь." +"<br>Эта параметр замещает все прочие настройки." + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "&Средний размер шрифта:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "С&тандартный шрифт:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "Этот шрифт используется для отображения обычного текста web-страниц." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "&Фиксированный шрифт:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "" +"Этот шрифт используется для отображения текста с фиксированной шириной " +"символов." + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Шрифт с &засечками:" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "" +"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице для " +"отображения шрифтом с засечками (Serif)." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "Шрифт &без засечек:" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "" +"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице для " +"отображения шрифтом Sans Serif." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "К&урсивный шрифт:" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "" +"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице для " +"отображения курсивом." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "Шрифт Fantas&y:" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "" +"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице для " +"отображения \"замысловатым\" (Fantasy) шрифтом." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "Настройка &размера шрифта для данной кодировки:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Кодировка по умолчанию:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Использовать кодировку для языка" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Установить кодировку по умолчанию.Обычно вариант 'Использовать кодировку для " +"языка' работает правильно, и изменять его нет необходимости." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Узел/Домен" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Правило" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "&Добавить..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Изменить..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "&Удалить" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "&Импорт..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "&Экспорт..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"Нажмите на эту кнопку, чтобы явным образом задать особые правила для " +"какого-либо домена или узла." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Нажмите на эту кнопку, чтобы изменить правила для выбранного сервера или " +"домена." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "Нажмите, чтобы изменить правила для выбранного узла или домена." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Сначала следует выделить правило, которое вы хотите изменить." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Сначала следует выделить правило, которое вы хотите удалить." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "Использовать глобальные" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "Разрешить" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "Запретить" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "Включить фильтры" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "Скрыть фильтруемые изображения" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "Фильтруемые URL" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "Выражение (например - http://www.site.com/ad/*):" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "Обновить" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "Импорт..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "Экспорт..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" +"Включить или выключить фильтры AdBlocK. Для включённого фильтра необходимо " +"задать список фильтруемых выражений." + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"Если параметр включён, то заблокированные изображения вообще будут удалены со " +"страницы, в противном случае для них будут показаны заменители." + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" +"Список фильтров URL для всех встроенных изображений и фреймов. Фильтры " +"обрабатываются по порядку, поэтому более общие фильтры указывайте в начале " +"списка. " + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"Укажите фильтруемое выражение, либо в простом варианте с символом подстановки, " +"как http://www.site.com/ads*, либо как регулярное выражение, ограниченное " +"символами '/', например, //(ad|banner)\\./" + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Блокировка рекламы в Konqueror AdBlocK позволяет " +"заблокировать нежелательные изображения и фреймы. Совпадающие с фильтрами URL " +"или не отображаются, или отображаются рисунком-заменителем. " + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Веб-браузер Konqueror</h1> Здесь можно настроить функциональность Konqueror " +"как веб-браузера. Учтите, что функциональность менеджера файлов Konqueror " +"настраивается в модуле \"Менеджер файлов\". Вы можете изменить некоторые " +"параметры, касающиеся обработки кода HTML загружаемых страниц, но как правило " +"нет необходимости что-либо здесь менять." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "За&кладки" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "Запрашивать имя и папку при добавлении закладок" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"Позволять вам изменять заголовок закладки и папку для сохранения при добавлении " +"новой закладки." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "Показывать только помеченные закладки на панели закладок" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"Если этот параметр установлен, Konqueror будет показывать на панели закладок " +"только те закладки, которые были помечены для этого в редакторе закладок." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "&Заполнение форм" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "&Включить автозаполнение форм" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Если этот параметр включён, Konqueror будет запоминать введённые в веб-формах " +"данные и использовать их в подобных формах в будущем." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "&Максимальное количество вариантов:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "Укажите, сколько значений Konqueror будет запоминать для поля формы." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Вкладки" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "&Открывать ссылку в новой вкладке, а не в новом окне" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Будет создаваться новая вкладка вместо нового окна в многочисленных ситуациях, " +"таких как выбор ссылки или папки средней кнопкой мыши." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Скрывать панель вкладок, когда открыта только одна вкладка" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Если установлен этот параметр, панель вкладок будет отображаться только тогда, " +"когда открыты две или более вкладок." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "По&ведение мыши" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "&Изменять курсор над ссылками" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Если этот режим включён, внешний вид курсора мыши при его перемещении на " +"гиперссылку будет изменён (обычно на изображение руки)." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "&Щелчок средней кнопкой открывает URL в выделенном тексте" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"Позволяет открыть URL в выделенном тексте, нажав среднюю кнопку мыши в окне " +"Konqueror." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "&Правая кнопка мыши действует как \"Назад\"" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Если выбран этот параметр, правая кнопка мыши, нажатая в зоне просмотра " +"Konqueror, будет действовать аналогично кнопке \"Назад\" на панели " +"инструментов. Чтобы получить доступ к контекстному меню, нужно нажать правую " +"кнопку и переместить мышь." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "За&гружать изображения автоматически" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"При включении этой опции Konqueror будет автоматически загружать все картинки, " +"встроенные в web-страницы. В противном случае Konqueror вместо картинок покажет " +"значки, а картинки можно будет загрузить позже нажатием на кнопку <i>" +"Картинки</i>." +"<br>Если только ваше сетевое соединение не является очень медленным, вам скорее " +"всего имеет смысл включить автоматическую загрузку картинок для более " +"комфортной работы." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "Отображать рамку вокруг не полностью загруженных изображений" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Если установлен этот параметр, Konqueror будет отображать рамку на месте не " +"полностью загруженных изображений, встроенных в веб-страницу. <b> " +"Если у вас медленное соединение, этот параметр может сделать просмотр " +"веб-страниц более удобным." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "&Разрешить отложенное автоматическое обновление/перенаправление" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Некоторые веб-страницы требуют автоматической перезагрузки или перенаправления " +"через определённый период времени. Если выключить этот параметр, Konqueror " +"будет игнорировать такие запросы." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "По&дчёркивание ссылок:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "Включено" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "Выключено" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Только при наведении" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"Здесь задаётся, как отображаются гиперссылки в Konqueror. Они могут " +"подчёркиваться: " +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Всегда</b>: Всегда подчёркивать ссылки</li>" +"<li><b>Никогда</b>: Никогда не подчёркивать ссылки</li>" +"<li><b>При наведении</b>: Подчёркивать только при наведении курсора на " +"ссылку</li></ul>" +"<br><i>Необходимо отметить, что настройки CSS сайта могут переопределить это " +"поведение.</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "А&нимация:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "Включена" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "Выключена" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Показывать только один раз" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"Управляет загрузкой анимированных изображений в Konqueror: " +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Включено</b>: Полностью показывать всю.</li>" +"<li><b>Выключено</b>: Никогда не показывать анимацию, только первый кадр.</li>" +"<li><b>Показывать только один раз</b>: Показывать всю анимацию, но не повторять " +"её.</li>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Глобальные установки" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "Включить Ja&va глобально" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Настройка Java" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "&Включить администратор защиты" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "Использовать &KIO" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "&Закрывать сервер аплетов при простое" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "&Таймаут сервера аплетов:" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " с" + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "П&уть к программе Java, или 'java'" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "Д&ополнительные аргументы Java" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"Разрешает выполнение встроенных в веб-странице программ на языке Java. Имейте в " +"виду, что как и в любом другом браузере, включение активных страниц может " +"привести к проблемам с безопасностью." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Здесь указываются домены и узлы, для которых установлены особые правила Java. " +"Эти правила будут использоваться вместо правил по умолчанию для веб-страниц, " +"полученных с указанных доменов и узлов. Выделите правило и используйте " +"управляющие элементы справа для его модификации." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Эта кнопка позволяет загрузить файл, содержащий правила Java. Эти правила будут " +"объединены с существующими. Повторяющиеся записи игнорируются." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Нажмите эту кнопку для записи правил Java в архивный файл. Файл будет записан в " +"указанный вами каталог под именем <b>java_policy.tgz</b>" + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Здесь вы можете настроить особые правила Java для какого-либо конкретного узла " +"или домена. Чтобы добавить новое правило, нажмите на кнопку <i>Добавить...</i> " +"и введите необходимую информацию в открывшемся диалоговом окне. Для изменения " +"существующего правила выделите соответствующую запись и нажмите на кнопку <i>" +"Изменить...</i>, после чего выберите правило в диалоговом окне. Нажатие на " +"кнопку <i>Удалить</i> сотрёт выделенную запись, восстановив для " +"соответствующего домена правила по умолчанию." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Включение этой опции приведёт к тому, что машина Java будет работать под " +"контролем менеджера безопасности. Таким образом аплеты не будут иметь " +"возможности читать и записывать что-то в вашу файловую систему, создавать " +"сокеты по своему усмотрению и выполнять другие действия, которые могут привести " +"к проблемам с безопасностью. Решайте сами, стоит ли вам отключать эту опцию. В " +"файле $HOME/.java.policy вы с помощью утилиты настройки правил Java можете " +"задать особые режимы работы аплетов, загруженных с тех или иных сайтов, в том " +"числе дать им больше прав." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "Включение этого вынудит jvm использовать KIO как сетевой транспорт " + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Введите путь к программе java. Если он включён в PATH, просто введите 'java'. " +"Или же укажите полный путь (например, /usr/lib/jdk/bin/java) или путь к " +"каталогу, где хранится 'bin/java' (например, /opt/IBMJava2-13)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"Если вы хотите передать виртуальной машине Java дополнительные аргументы, " +"укажите их здесь." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"Когда все аплеты завершили работу, сервер аплетов должен закрываться. Однако " +"запуск Java-машины занимает много времени. Поэтому, если вы хотите, чтобы " +"машина Java работала все время, пока вы просматриваете страницы, задайте здесь " +"желаемый таймаут. Чтобы включить машину Java на все время работы Konqueror, не " +"устанавливайте опцию 'Закрывать сервер аплетов'." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "В зависимости от &домена" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Создать правило Java" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Измененить правило Java" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "Правила &Java:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "Выберите правило Java для указанного выше сервера или домена." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "Включить &JavaScript глобально" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"Разрешает выполнение сценариев на языке ECMA-Script (известном также как " +"JavaScript), который может содержаться в веб-страницах. Учтите, что включение " +"поддержки скриптовых языков в любом браузере может вызвать проблемы с " +"безопасностью." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "Сообщать &об ошибках" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "Включает сообщения об ошибках при выполнении кода JavaScript." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "Включить отла&дчик" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "Включить встроенный отладчик JavaScript." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Здесь вы можете настроить особые правила JavaScript для какого-либо конкретного " +"сервера или домена. Для добавления новых правил нажмите на кнопку <i>" +"Добавить...</i> и введите необходимую информацию в открывшемся диалоговом окне. " +"Для изменения существующего правила выделите соответствующую запись и нажмите " +"на кнопку <i>Изменить</i>, после чего выберите режим в диалоговом окне. Нажатие " +"на кнопку <i>Удалить</i> удалит выделенное правило, восстановив для " +"соответствующего домена правила JavaScript по умолчанию. Кнопки <i>Импорт</i> " +"и <i>Экспорт</i> позволяют легко обмениваться правилами JavaScript с другими " +"людьми при помощи записи и чтения таблицы правил из архивного файла." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Здесь указываются домены и узлы, для которых установлены особые правила " +"JavaScript. Эти правила будут использоваться вместо правил по умолчанию для " +"web-страниц, полученных с указанных доменов и узлов. Выделите правила и " +"используйте управляющие элементы справа для их модификации." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Эта кнопка позволяет загрузить файл, содержащий режимы JavaScript. Режимы, " +"считанные из файла, будут добавлены к существующим. Повторяющиеся записи " +"игнорируются." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Нажмите на эту кнопку для записи правил JavaScript в архивный файл. Файл будет " +"записан в указанный вами каталог под именем <b>javascript_policy.tgz</b>." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "Глобальные правила JavaScript" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "В зависимости от &домена" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Новое правило JavaScript" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "Изменение правил JavaScript" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "Правила JavaScript:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "Выберите правило JavaScript для указанного выше сервера или домена." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "Правила JavaScript с учётом домена" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Открывать новые окна:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "Использовать глобально" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Использовать параметр из глобальной политики." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "Разрешить" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "Принимать все запросы всплывающих окон" + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "Спрашивать" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Спрашивать разрешение при каждом запросе всплывающего окна" + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "Запретить" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Отклонять все запросы всплывающих окон." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "Интеллектуально" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Принимать запросы всплывающих окон только в том случае, если они были " +"активированы непосредственно щелчком мыши или вводом с клавиатуры." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Если отключить этот параметр, Konqueror не будет выполнять команду JavaScript " +"<i>window.open()</i>. Это очень полезно при регулярном посещении сайтов, " +"открывающих окна с рекламными баннерами. " +"<br>" +"<br><b>Примечание:</b> Учтите, что отключение этого параметра может нарушить " +"просмотр сайтов, которые требуют <i>window.open()</i> " +"для правильного отображения. Используйте этот параметр с осторожностью." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Изменять размер окна:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Позволять скриптам изменять размер окна." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "Игнорировать" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Игнорировать попытки скриптов изменять размер окна. Веб-страница будет <i>" +"думать</i>, что она изменила размер, но в действительности размер останется " +"прежним." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Некоторые веб-сайты самостоятельно изменяют размер окна командами <i>" +"window.resizeBy()</i> или <i>window.resizeTo()</i>. Этот параметр определяет, " +"как должны обрабатываться эти попытки." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Перемещение окна:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Позволять скриптам изменять положение окна." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Игнорировать попытки скриптов изменять положение окна. Веб-страница будет <i>" +"думать</i>, что она переместила окно, но в действительности положение останется " +"прежним." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Некоторые веб-сайты самостоятельно изменяют положение окна командами <i>" +"window.moveBy()</i> или <i>window.moveTo()</i>. Этот параметр определяет, как " +"должны обрабатываться эти попытки." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "Фокус окна:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Позволять скриптам активировать окно." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"Игнорировать попытки скриптов сделать сделать окно активным. Веб-страница будет " +"<i>думать</i>, что она сделала окно активным, но на самом деле фокус не " +"изменится." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Некоторые веб-сайты устанавливают фокус своего окна браузера командой <i>" +"window.focus()</i>. Это обычно приводит к выводу окна на передний план и " +"прерыванию того, чем занимается пользователь в это время. Этот параметр " +"указывает, как должны обрабатываться такие попытки." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "Изменять текст строки состояния:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "Позволять скриптам изменять текст в строке состояния." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Игнорировать попытки скриптов изменять текст строки состояния. Веб-страница " +"будет <i>думать</i>, что она изменила текст, но в действительности он останется " +"неизменным." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Некоторые веб-сайты изменяют текст строки состояния командами <i>" +"window.status</i> или <i>window.defaultStatus</i>, таким образом иногда " +"блокируя отображение реальных URL или гиперссылок. Этот параметр определяет, " +"как должны обрабатываться подобные попытки." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Принимать языки:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Принимать кодировки:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Модуль управления просмотром Web в Konqueror" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1999 - 2001 Разработчики Konqueror" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"Правила JavaScript\n" +"Расширения для отдельных доменов" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>JavaScript</h2>Здесь можно настроить параметры выполнения встроенных в " +"веб-страницы программ JavaScript в Konqueror." +"<h2>Java</h2>Здесь можно настроить, как Koqueror будет выполнять встроенные в " +"веб-страницы аплеты Java." +"<br>" +"<br><b>Примечание:</b> Выполнение активного содержимого всегда опасно, поэтому " +"Konqueror позволяет точно указать, с каких именно серверов разрешено выполнение " +"программ Java и JavaScript." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "&Включить модули глобально" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "Позволять модулям использовать только &HTTP и HTTPS" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "&Загружать модули только по запросу" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "Приоритет процессора для модулей: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "&Параметры с учётом домена" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Правила с учётом домена" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"Разрешает выполнение модулей, которые могут быть встроены в HTML-страницы, " +"например, Macromedia Flash. Учтите, что как и для любого браузера, разрешить " +"исполнение активного содержания означает уменьшить уровень безопасности." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Здесь указываются домены и узлы, для которых установлены особые правила " +"использования модулей. (plugins). Эти правила будут использоваться вместо " +"правил по умолчанию для веб-страниц, полученных с указанных доменов и узлов. " +"<p>Выделите правило и используйте управляющие элементы справа для его " +"изменения." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Эта кнопка позволяет загрузить файл, содержащий правила использования модулей " +"(plugins). Режимы, считанные из файла, будут добавлены к существующим. " +"Повторяющиеся записи игнорируются." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Нажмите на эту кнопку для записи правил использования модулей (plugins) в " +"архивный файл. Файл будет записан в указанный вами каталог под именем <b>" +"plugin_policy.tgz</b>" + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Здесь вы можете настроить особые правила использования модулей (plugins) для " +"какого-либо конкретного узла или домена. Чтобы добавить новое правило, нажмите " +"на кнопку <i>Добавить...</i> и введите необходимую информацию в открывшемся " +"диалоговом окне. Для изменения существующего правила выделите соответствующую " +"запись и нажмите на кнопку <i>Изменить...</i>, после чего выберите правило в " +"диалоговом окне. Нажатие на кнопку <i>Удалить</i> сотрёт выделенную запись, " +"восстановив для соответствующего домена правила по умолчанию." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Модули (plugins) Netscape" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "минимальный" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "низкий" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "средний" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "высокий" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "самый высокий" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h>Модули Konqueror</h1> Веб-браузер Koqueror может использовать модули " +"(plugins) Netscape для демонстрации специального содержимого так же, как это " +"делает Navigator. Учтите, что способ установки модулей зависит от дистрибутива. " +"Одним из типичных мест установки модулей является, например, каталог " +"'/opt/netscape/plugins'." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"Применить изменения перед началом поиска? В противном случае изменения будут " +"утеряны." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"Не удаётся найти исполняемый файл nspluginscan. Поиск модулей Netscape " +"производиться не будет." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Поиск модулей" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Укажите папку для поиска модулей" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Модуль" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "Тип MIME" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Суффиксы" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Создать правило модулей" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Измененить правило использования модулей" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "Правила &модулей:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "" +"Выберите правило использования модулей для указанного выше узла или домена." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "&Имя сервера или домена" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Введите здесь имя сервера (например, www.kde.org) или домена, включая точку " +"перед именем домена (например, .kde.org or .org)" + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Сначала следует ввести имя домена." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>Дополнительные параметры</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "О&ткрывать новые вкладки неактивными" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "При открытии новой вкладки она не становятся текущей." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "Открывать &новую вкладку после текущей вкладки" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"Новая вкладка будет открыта после текущей вкладки, а не после последней " +"вкладки." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "З&апрос при закрытии окна с несколькими вкладками" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Выводить запрос при попытке закрыть окно, содержащее несколько открытых " +"вкладок." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "&Показывать кнопку закрытия вместо значка веб-сайта" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" +"Внутри каждой вкладки будут отображаться кнопки закрытия вместо значков " +"веб-сайтов." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "&Открывать всплывающие окна в новой вкладке, а не в новом окне" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"Должны ли всплывающие окна JavaScript, если разрешены, открываться в новом окне " +"или в новой вкладке." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "" +"Активировать последнюю использовавшуюся вкладку при закрытии текущей вкладки" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"При закрытии текущей вкладки будет активирована последняя использовавшаяся " +"вкладка, а не вкладка, расположенная справа от текущей." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "Открывать вкладку в существующем окне Konqueror при внешнем вызове URL" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Если вы нажмёте на URL в другом приложении KDE или вызовете kfmclient, чтобы " +"открыть URL, на текущем рабочем столе будет выполнен поиск не свернутого окна " +"Konqueror и, если такое будет найдено, в нем будет открыта новая вкладка. Если " +"же такого окна нет, будет открыто новое окно Konqueror." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Настройка модулей Netscape" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Искать" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "И&скать новые модули" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "Нажмите для поиска вновь установленных модулей Netscape." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "Искать новые модули при запуске &KDE" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Если включён этот параметр, KDE будет искать новые модули Netscape при каждом " +"запуске. Это облегчает подключение новых модулей, но замедляет запуск KDE. Если " +"вы редко устанавливаете новые модули, скорее всего этот параметр вам не нужен." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Сканировать папки" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Создать" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "&Вниз" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "Вв&ерх" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Модули" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Значение" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "Здесь можно увидеть список модулей Netscape, найденных kde." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "Использовать a&rtsdsp для вывода звука модулей через aRts" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkonsole.po new file mode 100644 index 00000000000..237b3098631 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkonsole.po @@ -0,0 +1,728 @@ +# translation of kcmkonsole.po into Russian +# Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2001. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006. +# translation of kcmkonsole.po to Russian +# KDE2 - kcmkonsole.pot Russian translation. +# Copyright (C) 2001, KDE Team. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonsole\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-18 13:33+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Григорий Мохин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mokhin@bog.msu.ru" + +#: kcmkonsole.cpp:43 +msgid "" +"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal " +"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be " +"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available " +"to Konsole." +msgstr "" +"<h1>Консоль</h1>В этом модуле вы можете настроить konsole, терминальную " +"программу KDE. Вы можете задать общие параметры консоли (которые также могут " +"быть настроен при помощи RMB), цветовые схемы и сеансы Konsole." + +#: kcmkonsole.cpp:51 +msgid "" +"_: normal line spacing\n" +"Normal" +msgstr "Обычный" + +#: kcmkonsole.cpp:56 +msgid "KCM Konsole" +msgstr "KCM Konsole" + +#: kcmkonsole.cpp:57 +msgid "KControl module for Konsole configuration" +msgstr "Модуль настройки терминала KDE" + +#: kcmkonsole.cpp:162 +msgid "" +"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole " +"sessions.\n" +"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing " +"Konsole sessions." +msgstr "" +"Нажатие комбинаций клавиш Ctrl+S/Ctrl+Q имеет действие только во вновь " +"создаваемых консольных сеансах.\n" +"Команда 'stty' может быть использована для изменения параметров существующих " +"консольных сеансов." + +#: kcmkonsole.cpp:170 +msgid "" +"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n" +"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when " +"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which " +"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in " +"console-based applications." +msgstr "" +"Вы решили включить отрисовку двунаправленного текста по умолчанию.\n" +"Учтите, что двунаправленный текст может не всегда отображаться корректно, " +"особенно при выборе частей текста, написанных справа налево. Это известная " +"проблема, которая пока не может быть разрешена из-за природы обработки текста в " +"консольных приложениях." + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Общие" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Double Click" +msgstr "Двойной щелчок" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:" +msgstr "Считать следующие символы &частью слова при двойном щелчке:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "Разное" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Show terminal si&ze after resizing" +msgstr "Показывать ра&змер терминала после изменения размера" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &frame" +msgstr "Показать &рамку" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Confirm quit when closing more than one session" +msgstr "&Запрос подтверждения при закрытии нескольких сессий" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Blinking cursor" +msgstr "&Мигающий курсор" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Require Ctrl key for drag and drop" +msgstr "Т&ребует нажатия Ctrl для перетаскивания" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Triple click selects &only from the current word forward" +msgstr "&Тройной щелчок мыши выделяет с текущего слова вперед." + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Allow progr&ams to resize terminal window" +msgstr "Позволять &программам изменять размер окна терминала" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control" +msgstr "Использовать комбинации клавиш Ctrl+S/Ctrl+Q" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Enable bidirectional text rendering" +msgstr "Включить двунаправленную отрисовку текста" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Seconds to detect s&ilence:" +msgstr "Интервал для определения &простоя (секунд):" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Line spacing:" +msgstr "&Межстрочный интервал:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Set tab title to match window title" +msgstr "Согласовывать название вкладки с заголовком окна" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Schema" +msgstr "С&хема" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "S&ession" +msgstr "С&еанс" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 16 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Konsole Schema Editor" +msgstr "Редактор схем konsole" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 42 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "Заго&ловок:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 76 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Цвета" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 87 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Shell co&lor:" +msgstr "&Цвет shell" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 98 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Bold" +msgstr "Пол&ужирный" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 129 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Другой" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 134 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "System Background" +msgstr "Стандартный фон" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 139 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "System Foreground" +msgstr "Стандартный текст" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 144 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Random Hue" +msgstr "Случайный оттенок" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 173 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Trans&parent" +msgstr "Прозра&чный" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 181 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Konsole color:" +msgstr "Цвет &konsole:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 190 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "0 - Foreground Color" +msgstr "0 - цвет текста" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 195 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "1 - Background Color" +msgstr "1 - цвет фона" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 200 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "2 - Color 0 (black)" +msgstr "2 - цвет 0 (черный)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 205 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "3 - Color 1 (red)" +msgstr "3 - цвет 1 (красный)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 210 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "4 - Color 2 (green)" +msgstr "4 - цвет 2 (зелёный)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 215 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "5 - Color 3 (yellow)" +msgstr "5 - цвет 3 (желтый)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 220 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "6 - Color 4 (blue)" +msgstr "6 - цвет 4 (синий)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 225 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "7 - Color 5 (magenta)" +msgstr "7 - цвет 5 (пурпурный)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 230 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "8 - Color 6 (cyan)" +msgstr "8 - цвет 6 (лазурный)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 235 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "9 - Color 7 (white)" +msgstr "9 - цвет 7 (белый)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 240 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "10 - Foreground Intensive Color" +msgstr "10 - светлый цвет текста" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 245 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "11 - Background Intensive Color" +msgstr "11 - светлый цвет фона" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 250 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)" +msgstr "12 - светлый цвет 0 (серый)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 255 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)" +msgstr "13 - светлый цвет 1 (светло-красный)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 260 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)" +msgstr "14 - светлый цвет 2 (светло-зеленый)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 265 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)" +msgstr "15 - светлый цвет 3 (бледно-желтый)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 270 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)" +msgstr "16 - светлый цвет 4 (голубой)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 275 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)" +msgstr "17 - светлый цвет 5 (бледно-пурпурный)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 280 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)" +msgstr "18 - светлый цвет 6 (светло-лазурный)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 285 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "19 - Color 7 Intensive (white)" +msgstr "19 - светлый цвет 7 (белый)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 307 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Schema" +msgstr "Схема" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 323 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "S&et as default schema" +msgstr "С&делать схемой по умолчанию" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 339 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Schema..." +msgstr "&Сохранить схему..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 347 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "&Remove Schema" +msgstr "&Удалить схему" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 376 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Фон" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 409 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 415 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Tiled" +msgstr "Черепицей" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 420 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "По центру" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 425 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Full" +msgstr "Во весь экран" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 437 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "&Image:" +msgstr "&Рисунок:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 448 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Мин" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 467 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Макс" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 475 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Shade t&o:" +msgstr "С&вернуть в:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 528 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Tr&ansparent" +msgstr "Прозра&чный" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 16 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Konsole Session Editor" +msgstr "Редактор сеансов konsole" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 59 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "<Default>" +msgstr "<По умолчанию>" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 64 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Обычный" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 69 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Очень маленький" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 74 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Маленький" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 79 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Средний" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 84 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Большой" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 89 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Huge" +msgstr "Огромный" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 94 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 99 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 137 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "&Font:" +msgstr "&Шрифт:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 153 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "S&chema:" +msgstr "С&хема:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 164 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "$&TERM:" +msgstr "$&TERM:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 175 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "&Keytab:" +msgstr "&Keytab:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 222 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Значок:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 238 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Session" +msgstr "Сеанс" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 262 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Session..." +msgstr "&Сохранить сеанс..." + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 270 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Remove Session" +msgstr "&Удалить сеанс" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 307 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Общие" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 342 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Имя:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 353 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "E&xecute:" +msgstr "В&ыполнить:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 364 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "&Directory:" +msgstr "&Каталог:" + +#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118 +msgid "untitled" +msgstr "безымянный" + +#: schemaeditor.cpp:271 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Выбор рисунок фона" + +#: schemaeditor.cpp:318 +msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?" +msgstr "Вы пытаетесь удалить стандартную схему. Вы уверены?" + +#: schemaeditor.cpp:319 +msgid "Removing System Schema" +msgstr "Удалить стандартную схему" + +#: schemaeditor.cpp:332 +msgid "" +"Cannot remove the schema.\n" +"Maybe it is a system schema.\n" +msgstr "" +"Не удаётся удалить схему.\n" +"Возможно, это системная схема.\n" + +#: schemaeditor.cpp:333 +msgid "Error Removing Schema" +msgstr "Ошибка при удалении схемы" + +#: schemaeditor.cpp:358 +msgid "Save Schema" +msgstr "Сохранить схему" + +#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324 +msgid "File name:" +msgstr "Имя файла:" + +#: schemaeditor.cpp:438 +msgid "" +"Cannot save the schema.\n" +"Maybe permission denied.\n" +msgstr "" +"Не удаётся сохранить схему.\n" +"Возможно, нет прав на запись.\n" + +#: schemaeditor.cpp:439 +msgid "Error Saving Schema" +msgstr "Ошибка при сохранении схемы" + +#: schemaeditor.cpp:503 +msgid "" +"The schema has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"Схема была изменена.\n" +"Сохранить изменения?" + +#: schemaeditor.cpp:505 +msgid "Schema Modified" +msgstr "Схема изменена" + +#: schemaeditor.cpp:549 +msgid "Cannot find the schema." +msgstr "Не удалось найти схему." + +#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561 +msgid "Error Loading Schema" +msgstr "Ошибка при загрузке схемы" + +#: schemaeditor.cpp:560 +msgid "Cannot load the schema." +msgstr "Не удалось загрузить схему." + +#: sessioneditor.cpp:104 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: sessioneditor.cpp:172 +msgid "Unnamed" +msgstr "Безымянный" + +#: sessioneditor.cpp:253 +msgid "" +"The session has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"Сеанс был изменен.\n" +"Сохранить изменения?" + +#: sessioneditor.cpp:255 +msgid "Session Modified" +msgstr "Сеанс изменен" + +#: sessioneditor.cpp:271 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Konsole по умолчанию" + +#: sessioneditor.cpp:304 +msgid "" +"The Execute entry is not a valid command.\n" +"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session " +"list." +msgstr "" +"Неверая запись выполнения.\n" +"Сеанс можно сохранить, но он не будет показан в списке сеансов Konsole." + +#: sessioneditor.cpp:306 +msgid "Invalid Execute Entry" +msgstr "Неверная запись выполнения" + +#: sessioneditor.cpp:323 +msgid "Save Session" +msgstr "Сохранить сеанс" + +#: sessioneditor.cpp:359 +msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?" +msgstr "Вы пытаетесь удалить системный сеанс. Вы уверены?" + +#: sessioneditor.cpp:360 +msgid "Removing System Session" +msgstr "Удалить системный сеанс" + +#: sessioneditor.cpp:368 +msgid "" +"Cannot remove the session.\n" +"Maybe it is a system session.\n" +msgstr "" +"Невозможно удалить сеанс.\n" +"Возможно, это системный сеанс.\n" + +#: sessioneditor.cpp:369 +msgid "Error Removing Session" +msgstr "Ошибка при удалении сеанса" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkurifilt.po new file mode 100644 index 00000000000..164f7e143ef --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkurifilt.po @@ -0,0 +1,347 @@ +# translation of kcmkurifilt.po into Russian +# translation of kcmkurifilt.po to Russian +# +# KDE2 - kcmkurifilt.pot Russian translation. +# Copyright (C) 2000, KDE Team. +# Igor Azarniy <azarniy@usa.net>, 2000. +# Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2000. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-27 15:59+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: filteropts.cpp:38 +msgid "Under construction..." +msgstr "В стадии разработки..." + +#: main.cpp:49 +msgid "" +"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE. " +"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " +"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " +"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " +"go to KDE's homepage." +"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " +"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " +"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " +"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " +"the KDE Run Command dialog." +msgstr "" +"<h1>Быстрый обзор веб</h1> В этом модуле настраиваются некоторые дополнительные " +"возможности браузера Konqueror. " +"<h2>Ключевые слова в Интернет</h2>Ключевые слова используются для быстрого " +"перехода к нужному вам ресурсу в Интернете. Например, вы можете просто набрать " +"\"KDE\" или \"K Desktop Environment\" в Konqueror, чтобы сразу попасть на " +"домашнюю страницу KDE." +"<h2>Быстрый поиск</h2>Это сокращения, используемые для быстрого запуска " +"поисковых машин в Интернете. Например, набрав в строке адреса веб-браузера " +"\"altavista:frobozz\" или \"av:frobozz\", вы отправите запрос на поисковую " +"систему AltaVista, и браузер покажет результаты поиска слова \"frobozz\". Можно " +"делать еще проще: нажмите Alt-F2 (если вы не меняли данную привязку) и наберите " +"ваше сокращение в появившейся строке, как при запуске программ." + +#: main.cpp:63 +msgid "&Filters" +msgstr "&Фильтры" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable Web shortcuts" +msgstr "&Включить веб-сокращения" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " +"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the " +"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Включение сокращений позволяет быстро искать информацию в Интернете. Например, " +"ввод сокращения <b>gg:KDE</b> приведет к поиску слова <b>KDE</b> " +"в поисковой системе Google(TM).\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "&Разделитель:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " +"searched." +msgstr "" +"Выберите разделитель, которое отделяет ключевое слово от слова или фразы для " +"поиска." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Default &search engine:" +msgstr "Поисковая &система по умолчанию:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " +"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " +"this feature select <b>None</b> from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Выберите поисковую систему, которая будет использоваться автоматически в " +"случаях, когда в поля ввода вместо URL вводятся обычные слова или фразы. Чтобы " +"запретить эту функцию, выберите <b>Нет</b> из списка.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Нет" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Изменить..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Modify a search provider." +msgstr "Изменить поисковую систему." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Удалить" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected search provider." +msgstr "Удалить поисковую систему." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Добавить..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Add a search provider." +msgstr "Добавить поисковую систему." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Поисковая система" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Shortcuts" +msgstr "Сокращения" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " +"listed in menus." +msgstr "" +"Список поисковых систем, связанных с ними сокращений. Также задаётся, будут ли " +"они показаны в меню." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Colon" +msgstr "Двоеточие" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Пробел" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Enter the human readable name of the search provider here." +msgstr "Введите удобное для вас имя поисковой системы." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Кодировка:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "Выберите кодировку символов, которая будет использоваться для запроса" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Search &URI:" +msgstr "&URI для поиска:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." +"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." +"<br/>\n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string." +"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " +"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." +"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " +"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." +"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution " +"value for the resulting URI." +"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " +"left of the reference list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"Укажите адрес (URI), который будет использован для поиска.\n" +"Текст можно ввести в виде \\{@} или \\{0}.\n" +"Рекомендуется \\{@}, поскольку так удаляются все переменные для поиска " +"(name=value) из результирующей строки, в то время как \\{0} будет замещен " +"строкой в неизменном виде.\n" +"Можно использовать \\{1} ... \\{n}, чтобы указать конкретные слова из поиска и " +"\\{name} для задания запроса в виде 'name=value'.\n" +"Кроме того, можно указывать (имена, числа и строки) одновременно " +"(\\{name1,name2,...,\"string\"}).\n" +"Первое совпадающее значение (начиная слева) будет использовано для задания " +"адреса URI.\n" +"Строку в кавычках можно использовать по умолчанию, если никакие другие варианты " +"из списка не подходят." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Search &provider name:" +msgstr "&Имя поисковой системы:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Введенные здесь сокращения могут быть использованы как псевдо-URI. Например, " +"сокращение <b>av</b> может быть использовано для поиска как <b>av</b>:<b>my</b>" +"\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "UR&I shortcuts:" +msgstr "&Сокращения: URI:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "Укажите кодировку, в которой будет передаваться запрос." + +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 +msgid "" +"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " +"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " +"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " +"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>." +"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " +"looked up at the specified search engine by simply typing them into " +"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." +msgstr "" +"Этот модуль позволяет настроить веб-сокращения. Веб-сокращения позволяют " +"осуществлять быстрый поиск слов в интернете. Например, чтобы найти информацию о " +"проекте KDE в поисковой системе Google, можно просто набрать <b>gg:KDE</b> " +"или <b>google:KDE</b>. " +"<p>Если вы выберете поисковую систему по умолчанию, поиск обычных слов или фраз " +"будет осуществляться в этой системе простым вводом этих слов в приложениях, " +"которые поддерживают эту функцию, таких как Konqueror." + +#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 +msgid "Search F&ilters" +msgstr "&Фильтры поиска" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 +msgid "Modify Search Provider" +msgstr "Изменить поисковую систему" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 +msgid "New Search Provider" +msgstr "Новая поисковая система" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 +msgid "" +"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " +"the user types." +msgstr "" +"URI не содержит места для запроса пользователя, обозначенного как \\{...}.\n" +"Это означает, что вы всегда будете переходить на эту страницу независимо от " +"введенного слова для поиска." + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 +msgid "Keep It" +msgstr "Сохранить" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277 +msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> не имеет домашней папки.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 +msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Пользователь <b>%1</b> не найден.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504 +msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." +msgstr "<qt>Файл или папка <b>%1</b> не существует." + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521 +msgid "&ShortURLs" +msgstr "&Короткие URL" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po new file mode 100644 index 00000000000..0bb58f36325 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po @@ -0,0 +1,235 @@ +# translation of kcmkwindecoration.po to +# translation of kcmkwindecoration.po to Russian +# +# +# KDE2 - kcmkwindecoration.pot Russian translation. +# Copyright (C) 2001, KDE Team. +# Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2001. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-25 18:07+0400\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Григорий Мохин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mokhin@bog.msu.ru" + +#: buttons.cpp:136 +msgid "Buttons" +msgstr "Кнопки" + +#: buttons.cpp:611 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: buttons.cpp:663 +msgid "%1 (unavailable)" +msgstr "%1 (недоступно)" + +#: buttons.cpp:683 +msgid "" +"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " +"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " +"items within the titlebar preview to re-position them." +msgstr "" +"Чтобы добавить или удалить кнопки, просто <i>перетащите</i> " +"элемент из списка в панель предварительного просмотра или обратно. Точно также " +"можно изменить порядок кнопок, перетаскивая их мышью." + +#: buttons.cpp:780 +msgid "Resize" +msgstr "Изменить размер" + +#: buttons.cpp:784 +msgid "Shade" +msgstr "Тень" + +#: buttons.cpp:788 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Поддерживать ниже остальных" + +#: buttons.cpp:792 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Поддерживать выше остальных" + +#: buttons.cpp:800 +msgid "Maximize" +msgstr "Распахнуть" + +#: buttons.cpp:804 +msgid "Minimize" +msgstr "Свернуть" + +#: buttons.cpp:812 +msgid "On All Desktops" +msgstr "На всех рабочих столах" + +#: buttons.cpp:816 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" + +#: buttons.cpp:820 +msgid "--- spacer ---" +msgstr "--- разделитель ---" + +#: kwindecoration.cpp:90 +msgid "" +"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " +"borders and the window handle." +msgstr "" +"Выберите оформление окна - внешний вид и интерфейс как границ окна, так и его " +"управляющих компонентов." + +#: kwindecoration.cpp:95 +msgid "Decoration Options" +msgstr "Параметры оформления" + +#: kwindecoration.cpp:105 +msgid "B&order size:" +msgstr "Границы окна:" + +#: kwindecoration.cpp:108 +msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." +msgstr "" +"Используйте этот выпадающий список, чтобы изменить ширину границы обрамления." + +#: kwindecoration.cpp:124 +msgid "&Show window button tooltips" +msgstr "&Показывать подсказки кнопок окон" + +#: kwindecoration.cpp:126 +msgid "" +"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " +"off, no window button tooltips will be shown." +msgstr "" +"При включении этой опции будут показываться подсказки кнопок окон, иначе ничего " +"показываться не будет." + +#: kwindecoration.cpp:130 +msgid "Use custom titlebar button &positions" +msgstr "&Использовать своё расположение кнопок заголовка окна" + +#: kwindecoration.cpp:132 +msgid "" +"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " +"this option is not available on all styles yet." +msgstr "" +"Соответствующие параметры задаются на вкладке \"Кнопки\". Однако эта опция " +"доступна ещё не во всех стилях." + +#: kwindecoration.cpp:163 +msgid "&Window Decoration" +msgstr "&Оформление окна" + +#: kwindecoration.cpp:164 +msgid "&Buttons" +msgstr "&Кнопки" + +#: kwindecoration.cpp:182 +msgid "kcmkwindecoration" +msgstr "kcmkwindecoration" + +#: kwindecoration.cpp:183 +msgid "Window Decoration Control Module" +msgstr "Модуль управления оформлением окон" + +#: kwindecoration.cpp:185 +msgid "(c) 2001 Karol Szwed" +msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" + +#: kwindecoration.cpp:237 kwindecoration.cpp:439 +msgid "KDE 2" +msgstr "KDE 2" + +#: kwindecoration.cpp:266 +msgid "Tiny" +msgstr "Тонкие" + +#: kwindecoration.cpp:267 +msgid "Normal" +msgstr "Обычные" + +#: kwindecoration.cpp:268 +msgid "Large" +msgstr "Широкие" + +#: kwindecoration.cpp:269 +msgid "Very Large" +msgstr "Очень широкие" + +#: kwindecoration.cpp:270 +msgid "Huge" +msgstr "Огромные" + +#: kwindecoration.cpp:271 +msgid "Very Huge" +msgstr "Гигантские" + +#: kwindecoration.cpp:272 +msgid "Oversized" +msgstr "Невероятно широкие" + +#: kwindecoration.cpp:591 +msgid "" +"<h1>Window Manager Decoration</h1>" +"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " +"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" +"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " +"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " +"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." +"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " +"different options specific for each theme.</p>" +"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " +"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " +"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" +msgstr "" +"<h1>Оформление оконного менеджера</h1> " +"<p>Этот модуль позволяет выбрать оформление границ окна, позицию кнопок " +"заголовка и другие параметры оформления.</p> Чтобы выбрать тему оформления " +"окна, нажмите на её имени и примените выбор, нажав кнопку \"Применить\". Для " +"отмены изменений нажмите кнопку \"Сброс\". " +"<p>Вы можете настроить каждую тему во вкладка \"Настроить [...]\". Для каждой " +"темы существуют свои параметры.</p> " +"<p>В разделе \"Общие параметры (если доступно)\" вы можете активировать вкладку " +"\"Кнопки\", установив флажок \"Использовать другую позицию кнопок заголовка\" и " +"установить своё расположение кнопок заголовка.</p>" + +#: preview.cpp:48 +msgid "" +"No preview available.\n" +"Most probably there\n" +"was a problem loading the plugin." +msgstr "" +"Образец недоступен.\n" +"Вероятнее всего, произошла\n" +"проблема при загрузке модуля." + +#: preview.cpp:330 +msgid "Active Window" +msgstr "Активное окно" + +#: preview.cpp:330 +msgid "Inactive Window" +msgstr "Неактивное окно" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkwinrules.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkwinrules.po new file mode 100644 index 00000000000..4a778c46798 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkwinrules.po @@ -0,0 +1,868 @@ +# translation of kcmkwinrules.po to +# translation of kcmkwinrules.po into Russian +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-03 14:07+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Григорий Мохин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mok@kde.ru" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335 +#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "Normal Window" +msgstr "Обычное окно" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370 +#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "Рабочий стол" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350 +#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Dock (panel)" +msgstr "Лоток (панели)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355 +#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Toolbar" +msgstr "Панель инструментов" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360 +#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Torn-Off Menu" +msgstr "Отрывное меню" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340 +#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Dialog Window" +msgstr "Окно диалога" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375 +#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Override Type" +msgstr "Игнорировать тип" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380 +#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Standalone Menubar" +msgstr "Автономное меню" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345 +#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Utility Window" +msgstr "Служебное окно" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365 +#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Splash Screen" +msgstr "Заставка" + +#: detectwidget.cpp:106 +msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" +msgstr "Неизвестное - будет считаться обычным окном" + +#: kcm.cpp:49 +msgid "kcmkwinrules" +msgstr "kcmkwinrules" + +#: kcm.cpp:50 +msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" +msgstr "Настройка особых параметров окна" + +#: kcm.cpp:51 +msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 2004 Разработчики KWin и KControl" + +#: kcm.cpp:81 +msgid "" +"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings " +"specifically only for some windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Особые параметры окна</h1> Здесь можно настроить параметры, применимые для " +"отдельных окон. " +"<p>Учтите, что эти параметры будут иметь силу только при работе с KWin в " +"качестве оконного менеджера. При работе с другим оконным менеджером обратитесь " +"к его документации по настройке параметров окон." + +#: kcm.cpp:97 +msgid "Remember settings separately for every window" +msgstr "Запоминать параметры для каждого окна по-отдельности" + +#: kcm.cpp:98 +msgid "Show internal settings for remembering" +msgstr "Показывать внутренние параметры для запоминания" + +#: kcm.cpp:99 +msgid "Internal setting for remembering" +msgstr "Внутренние параметры для запоминания" + +#: main.cpp:154 +#, c-format +msgid "Application settings for %1" +msgstr "Параметры приложения для %1" + +#: main.cpp:178 +#, c-format +msgid "Window settings for %1" +msgstr "Параметры окна для %1" + +#: main.cpp:279 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:280 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "Вспомогательная утилита KWin" + +#: main.cpp:290 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "" +"Вспомогательная утилита не должна запускаться как самостоятельная программа." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Extra role:" +msgstr "Дополнительная роль:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Class:" +msgstr "Класс:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Role:" +msgstr "Роль:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Заголовок:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Machine:" +msgstr "Система:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Information About Selected Window" +msgstr "Информация о выбранном окне" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Use window &class (whole application)" +msgstr "Использовать &класс окна (всё приложение)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only " +"window class should usually work." +msgstr "" +"Для выбора всех окон, принадлежащих конкретному приложению, должен обычно " +"работать выбор только класса окна." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Use window class and window &role (specific window)" +msgstr "Использовать класс и &роль окна (конкретное окно)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting a specific window in an application, both window class and window " +"role should be selected. Window class will determine the application, and " +"window role the specific window in the application; many applications do not " +"provide useful window roles though." +msgstr "" +"Для выбора конкретного окна приложения необходимо выбрать как класс, так и роль " +"окна. Класс окна определит приложение, а роль - окно внутри приложения. К " +"сожалению, многие приложения не предоставляют пригодных для использования ролей " +"окон." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use &whole window class (specific window)" +msgstr "Использовать &весь класс окон (конкретное окно)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " +"selecting a specific window in an application, as they set whole window class " +"to contain both application and window role." +msgstr "" +"С некоторыми приложениями (не из KDE) использование всего класса окна может " +"быть достаточным для выбора конкретного окна приложения, потому что класс может " +"содержать как приложение, так и роль окна." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Match also window &title" +msgstr "Соответствие также &заголовку окна" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only " +"shortcuts with modifiers can be used." +"<p>\n" +"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " +"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " +"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>" +"), where base are modifiers and list is a list of keys." +"<br>\n" +"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>" +"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one." +msgstr "" +"Вы можете задать или отменить комбинацию клавиш для вызова окна двумя кнопками " +"под полем ввода. Доступны только комбинации с модификаторами (например, Ctrl). " +"<p>\n" +"Можно указать несколько комбинаций клавиш через пробел. Для перехода на первое " +"окно будет использована первая указанная комбинация и далее по порядку. Кроме " +"того, вы можете группировать похожие комбинации клавиш в виде: <i>" +"неизменяемая часть</i>+(<i>список символов</i>), где неизменяемая часть - " +"модификаторы." +"<br>\n" +"Например, \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" задаёт комбинацию клавиш " +"<b>Shift+Alt+1</b> для вызова первого окна и <b>Shift+Ctrl+C</b> " +"- для последнего." + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "&Single Shortcut" +msgstr "&Комбинация клавиш" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "C&lear" +msgstr "О&чистить" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Создать..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Изменить..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Сдвинуть ввер&х" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Сдвинуть в&низ" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Окно" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "De&scription:" +msgstr "Оп&исание:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Window &class (application type):" +msgstr "&Класс окна (тип приложения):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "&Роль окна:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Unimportant" +msgstr "Не имеет значения" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Exact Match" +msgstr "Точное совпадение" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110 +#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Substring Match" +msgstr "Совпадение с подстрокой" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115 +#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Regular Expression" +msgstr "Регулярное ввыражение" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Match w&hole window class" +msgstr "Соответствие &всему классу окон" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Detect Window Properties" +msgstr "Определение свойств окна" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "&Detect" +msgstr "&Определить" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Window &Extra" +msgstr "&Дополнительно" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Window &types:" +msgstr "&Типы окон:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Window t&itle:" +msgstr "&Заголовок окна:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "&Machine (hostname):" +msgstr "&Система (имя хоста):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "&Geometry" +msgstr "&Геометрия" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578 +#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728 +#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764 +#, no-c-format +msgid "Do Not Affect" +msgstr "Не применять" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678 +#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329 +#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545 +#: rc.cpp:563 rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Apply Initially" +msgstr "Применить изначально" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683 +#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548 +#: rc.cpp:566 rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "Remember" +msgstr "Запомнить" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688 +#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335 +#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482 +#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581 +#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731 +#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767 +#, no-c-format +msgid "Force" +msgstr "Принудительно" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693 +#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338 +#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554 +#: rc.cpp:572 rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "Apply Now" +msgstr "Применить сейчас" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698 +#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341 +#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485 +#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584 +#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734 +#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "Force Temporarily" +msgstr "Временно включить" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "0123456789-+,xX:" +msgstr "0123456789-+,xX:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "&Size" +msgstr "&Размер" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Position" +msgstr "&Расположение" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "Maximized &horizontally" +msgstr "Распахнуто по &горизонтали" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Полный экран" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Maximized &vertically" +msgstr "Распахнуто по &вертикали" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "&Desktop" +msgstr "Р&абочий стол" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Sh&aded" +msgstr "&Свёрнуто в заголовок" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "M&inimized" +msgstr "&Свёрнуто" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "No Placement" +msgstr "Нет размещения" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Smart" +msgstr "Интеллектуально" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Maximizing" +msgstr "Распахивание" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131 +#: rc.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "Cascade" +msgstr "Каскадом" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136 +#: rc.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "По центру" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Random" +msgstr "Случайно" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "Top-Left Corner" +msgstr "В верхнем левом углу" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151 +#: rc.cpp:404 +#, no-c-format +msgid "Under Mouse" +msgstr "Под мышью" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156 +#: rc.cpp:407 +#, no-c-format +msgid "On Main Window" +msgstr "Поверх главного окна" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "P&lacement" +msgstr "&Размещение" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "&Preferences" +msgstr "&Поведение" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Keep &above" +msgstr "Поддерживать &выше" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Keep &below" +msgstr "Поддерживать &ниже" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Skip pa&ger" +msgstr "Пропустить &переключатель" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Skip &taskbar" +msgstr "П&ропустить панель задач" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "&No border" +msgstr "&Без рамки" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Accept &focus" +msgstr "Может принимать &фокус" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "&Closeable" +msgstr "&Закрываемое" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "A&ctive opacity in %" +msgstr "Прозрачность а&ктивного в %" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337 +#: rc.cpp:467 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "0123456789" +msgstr "0123456789" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862 +#: rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "I&nactive opacity in %" +msgstr "Прозрачность &неактивного в %" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870 +#: rc.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Shortcut" +msgstr "Комбинация клавиш" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Правка..." + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "W&orkarounds" +msgstr "&Разное" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "&Focus stealing prevention" +msgstr "Предотвращение похищения &фокуса" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Opaque" +msgstr "Показывать содержимое" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Не показывать содержимое" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055 +#: rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Window &type" +msgstr "&Тип окна" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "&Moving/resizing" +msgstr "Пере&мещение и изменение размера" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Отключить" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Низкий приоритет" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Обычный приоритет" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Высокий приоритет" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135 +#: rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Extreme" +msgstr "Не передавать фокус автоматически" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161 +#: rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "M&inimum size" +msgstr "&Минимальный размер" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192 +#: rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "M&aximum size" +msgstr "М&аксимальный размер" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234 +#: rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "Ignore requested &geometry" +msgstr "Игнорировать запрошенную &геометрию" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293 +#: rc.cpp:749 +#, no-c-format +msgid "Strictly obey geometry" +msgstr "Строго собладать заданную геометрию" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349 +#: rc.cpp:761 +#, no-c-format +msgid "Block global shortcuts" +msgstr "Игнорировать глобальные комбинации клавиш" + +#: ruleswidget.cpp:55 +msgid "" +"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)." +msgstr "" +"Включите флажок для изменения соответствующего свойства окна или группы окон." + +#: ruleswidget.cpp:57 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given " +"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>" +"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and " +"every time time the window is created, the last remembered value will be " +"applied.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value " +"immediately and will not be affected later (this action will be deleted " +"afterwards).</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"Метод применения изменений:" +"<ul>" +"<li><em>Не применять:</em> использовать значение по умолчанию.</li>" +"<li><em>Применить изначально:</em> изменить значения только при открытии нового " +"окна. В дальнейшем не изменить значения.</li> " +"<li><em>Запомнить:</em> запомнить изменения и применять их к новым окнам после " +"завершения работы приложения.</li> " +"<li><em>Принудительно:</em> изменённое свойство будет применяться для всех " +"окон.</li>" +"<li><em>Применить сейчас:</em> немедленное применение значения.</li> " +"<li><em>Временно включить:</em> применить изменение свойства до закрытия " +"окна.</li></ul>" + +#: ruleswidget.cpp:72 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"Метод применения изменений:" +"<ul>" +"<li><em>Не применять:</em> использовать значение по умолчанию.</li>" +"<li><em>Принудительно:</em> изменённое свойство будет применяться для всех " +"окон.</li>" +"<li><em>Временно включить:</em> применить изменение свойства до закрытия " +"окна.</li></ul>" + +#: ruleswidget.cpp:117 +msgid "All Desktops" +msgstr "Все рабочие столы" + +#: ruleswidget.cpp:652 +#, c-format +msgid "Settings for %1" +msgstr "Параметры для %1" + +#: ruleswidget.cpp:654 +msgid "Unnamed entry" +msgstr "Безымянный элемент" + +#: ruleswidget.cpp:665 +msgid "" +"You have specified the window class as unimportant.\n" +"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. " +"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least " +"limit the window types to avoid special window types." +msgstr "" +"Вы указали класс окна как не имеющий значения.\n" +"Это означает, что изменённые настроки будет применены к любым окнам. Если вы " +"действительно хотите поменять свойства глобально, мы рекомендуем вам. как " +"минимум, указать классы окон, исключив специальные классы." + +#: ruleswidget.cpp:690 +msgid "Edit Window-Specific Settings" +msgstr "Настроить параметры для указанных окон" + +#: ruleswidget.cpp:713 +msgid "" +"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window " +"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using " +"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which " +"value." +msgstr "" +"Этот диалог настройки позволяет поменять свойства отдельного окна или всех окон " +"приложения. Найдите нужный параметр, включите флажок, выберите из выпадающего " +"списка метод применения изменений и укажите конкретное значение." + +#: ruleswidget.cpp:717 +msgid "Consult the documentation for more details." +msgstr "За подробностями обратитесь к документации." + +#: ruleswidget.cpp:749 +msgid "Edit Shortcut" +msgstr "Изменить комбинацию клавиш" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..c5318a7edc5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1144 @@ +# translation of kcmkwm.po into Russian +# Copyright (C) 1998, KDE Russian translation Team. +# +# Denis Pershin <dyp@perchine.com>, 1998. +# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2000, 2005. +# Leon Kanter <leon@blackcatlinux.com>, 2002. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. +# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-28 19:29+0400\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Денис Першин,Герман Жеболдов,Григорий Мохин,Леонид Кантер" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"dyp@perchine.com,Hermann.Zheboldov@shq.ru,mok@kde.ru,leon@blackcatlinux.com" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "&Фокус" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "&Действия заголовка" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "&Действия окна" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "&Перемещение" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&Дополнительно" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "&Прозрачность" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmkwinoptions" +msgstr "kcmkwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Модуль настройки поведения окон" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 1997-2002 Авторы KWin и KControl" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Поведение окна</h1>В этом модуле вы можете настроить, как поведёт себя окно " +"при перемещении, изменении размера или щелчке мышью. Также, вы можете задать " +"правила для фокуса ввода и для размещения вновь создаваемых окон." +"<p>Необходимо отметить, что изменения в этом модуле работают только в том " +"случае, если вы используете KWin в качестве оконного менеджера. Если вы " +"используете другой оконный менеджер, то для его настройки необходимо обратиться " +"к его же документации." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "&Двойной щелчок на заголовке:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "Реакция окна на двойной щелчок мыши на заголовке окна." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "Развернуть" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Развернуть по вертикали" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Развернуть по горизонтали" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "Свернуть" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "Свернуть в заголовок" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "Убрать вниз" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "На всех рабочих столах" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "Ничего" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "Реакция окна на <em>двойной</em> щелчок на заголовке." + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "Событие колеса в заголовке:" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "Действия колеса мыши" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Поверх всех / убрать вниз" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "В/из заголовка" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Развернуть/восстановить" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "Выше/ниже прочих" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "На пред./след. рабочий стол" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "Изменить прозрачность" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "&Заголовок и рамка" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"Здесь вы можете настроить реакцию окна на щелчок мыши на заголовке или рамке." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "Левая кнопка:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"В этой строке вы можете настроить реакцию на щелчок левой кнопки мыши на " +"заголовке или рамке окна." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "Правая кнопка:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Здесь вы можете настроить реакцию на щелчок правой кнопки мыши на заголовке или " +"рамке окна." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "Средняя кнопка:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Здесь вы можете настроить реакцию на щелчок средней кнопки мыши на заголовке " +"или рамке окна." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "Активное окно" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"В этой колонке настраивается реакция на щелчок мыши на заголовке или рамке " +"активного окна." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "Вывести поверх всех" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Меню операций" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Вывести поверх всех / убрать вниз" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"Поведение при щелчке <em>левой</em> кнопкой на заголовке или рамке <em>" +"активного</em> окна." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Поведение при щелчке <em>правой</em> кнопкой на заголовке или рамке <em>" +"активного</em> окна." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Поведение при щелчке <em>средней</em> кнопкой на заголовке или рамке <em>" +"активного</em> окна." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Поведение при щелчке <em>левой</em> кнопкой на заголовке или рамке <em>" +"неактивного</em> окна." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Поведение при щелчке <em>правой</em> кнопкой на заголовке или рамке <em>" +"неактивного</em> окна." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "Неактивное окно" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"В этой колонке настраивается реакция на щелчок мыши на заголовке или рамке " +"неактивного окна." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Передать фокус и вывести поверх всех" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Передать фокус и убрать вниз" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "Передать фокус" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Поведение при щелчке <em>средней</em> кнопкой на заголовке или рамке <em>" +"неактивного</em> окна." + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Кнопка разворачивания" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "" +"Здесь вы можете настроить поведение при нажатии на кнопку разворачивания." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "" +"Поведение при щелчке <em>левой</em> кнопкой мыши на кнопке разворачивания." + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "" +"Поведение при щелчке <em>средней</em> кнопкой мыши на кнопке разворачивания." + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "" +"Поведение при щелчке <em>правой</em> кнопкой мыши на кнопке разворачивания." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Внутри неактивного окна" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Здесь вы можете настроить реакцию на щелчок мыши внутри неактивного окна " +"('внутри' означает: не на рамке и не на заголовке)." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"В этой строке вы можете настроить реакцию на щелчок левой кнопки мыши внутри " +"неактивного окна ('внутри' означает: не на рамке и не на заголовке)." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"В этой строке вы можете настроить реакцию на щелчок правой кнопки мыши внутри " +"неактивного окна ('внутри' означает: не на рамке и не на заголовке)." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"В этой строке вы можете настроить реакцию на щелчок средней кнопки мыши внутри " +"неактивного окна ('внутри' означает: не на рамке и не на заголовке)." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Передать фокус, вывести поверх всех и обработать щелчок" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Передать фокус и обработать щелчок" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Внутри окна, на заголовке и рамке" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Здесь вы можете настроить отклик окна на щелчок мыши внутри окна при нажатой " +"управляющей клавише на клавиатуре." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Модификатор:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"Здесь вы можете указать, какие действия будут предприниматься при нажатой " +"клавише Meta или Alt." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "Модификатор + левая кнопка:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "Модификатор + правая кнопка:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "Модификатор + средняя кнопка:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"Здесь вы можете настроить реакцию KDE на щелчок средней кнопки мыши в пределах " +"окна с одновременно нажатой клавишей модификатора." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "Модификатор + колесо мыши" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Здесь вы можете настроить отклик окна на прокрутку колеса мыши внутри окна при " +"нажатой управляющей клавише на клавиатуре." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Передать фокус, поднять и переместить" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "Изменить размер" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "Фокус" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "&Правило" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "Щелчком мыши" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "Фокус следует за мышью" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "Фокус под мышью" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "Фокус строго под мышью" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"Правила активации окна (задание фокуса ввода) определяют то окно, в котором вы " +"можете работать." +"<ul>" +"<li><em>Щелчком мыши:</em> окно становится активным, когда внутри него щелкают " +"мышью. Такое поведение окон знакомо вам по другим операционным системам.</li>" +"<li><em>Фокус следует за мышью:</em> явное движение мыши в окне активизирует " +"его. Очень полезно в том случае, если вы в основном работаете мышью.</li>" +"<li><em>Фокус под мышью:</em> окно, оказавшееся под указателем мыши, становится " +"активным. Иными словами, ни одно окно не может иметь фокус, если в нём не " +"находится указатель мыши.</li>" +"<li><em>Фокус строго под мышью:</em> ещё более строгое правило, чем 'Фокус под " +"мышью'. Активным может быть только то окно, в котором находится указатель мыши. " +"Если указатель не находится ни в одном окне, то ни одно окно не имеет фокуса. " +"</ul> Учтите, что режимы 'Фокус под мышью' и 'Фокус строго под мышью' мешают " +"использовать такие функции, как например циклическое переключение между окнами " +"при помощи Alt+Tab." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "О&кно всплывает автоматически" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "&Задержка:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " мс" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "Задержка фокуса" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "Ще&лчок поднимает активное окно" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Если включена эта опция, то окно будет автоматически активизировано, если " +"указатель мыши находится в нём некоторое время." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"Задержка, по истечении которой окно, в котором находится указатель мыши, " +"всплывает наверх." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Если установлен этот параметр, активное окно будет поднято на передний план, " +"если вы щёлкните по любому месту внутри окна. Чтобы изменить это для неактивных " +"окон, необходимо изменить параметры во вкладке \"Действия\"." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"Если этот параметр включен, окно будет становиться активным (получать фокус) " +"при наведении на него указателя не сразу, а с задержкой." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"Задержка, по истечении которой окно, в котором находится указатель мыши, " +"автоматически получит фокус." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "Навигация" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "Показывать список окон при переключении окон" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"При нажатой клавише Alt вы можете использовать клавишу Tab для быстрого " +"переключения между окнами на текущем рабочем столе (сочетание Alt+Tab можно " +"перенастроить).\n" +"Если этот параметр установлен, отображается всплывающий список значков всех " +"окон для переключения между ними и заголовок текущего выбранного окна.\n" +"\n" +"В противном случае при каждом нажатии Tab фокус передаётся новому окну, а " +"предыдущее окно посылается на задний план. Никаких списков при этом не " +"выводится." + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "&По окнам на всех рабочих столах" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"Отключите этот режим, если хотите переключаться между окнами только на текущем " +"рабочем столе." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "&С переходом по циклу" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"Установите этот параметр, если хотите при перемещении за границу рабочего стола " +"попадать на противоположную сторону нового рабочего стола." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "&Выводить имя рабочего стола при переключении" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "Будет показано всплывающее окошко с именем текущего рабочего стола." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "Свёртывание в заголовок" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "&Анимация" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"Этот флажок включает анимацию при свёртывании окна в заголовок и при " +"восстановлении его первоначального вида из заголовка." + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "&Разворачивать из заголовка мышью" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"Свёрнутое в заголовок окно будет автоматически восстанавливаться, если " +"указатель мыши находится на нём некоторое время." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"Время в миллисекундах, через которое свёрнутое в заголовок окно автоматически " +"восстанавливается при наведении на него мышью." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Активные границы рабочего стола" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"Перемещение мыши за границу экрана приведёт к переключению на соседний рабочий " +"стол. Это очень удобно при перетаскивании окна с одного рабочего стола на " +"другой." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "&Отключены" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "Только при &перемещении окон" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "&Всегда включены" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "&Задержка переключения рабочих столов:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Здесь можно установить задержку переключения рабочих столов при помощи функции " +"активных границ. Переключение рабочего стола будет производиться через заданное " +"количество миллисекунд после перемещения мыши за границу экрана." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "Уровень предотвращения перехода фокуса:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "Нет" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "Низкий" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "Средний" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "Высокий" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "Очень высокий" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"<p>Этот параметр указывает, как KWin должен противодействовать переходу фокуса, " +"вызванному неожиданной активацией новых окон (не работает при включенных " +"\"Фокус под мышью\" или \"Фокус строго под мышью\"). " +"<ul>" +"<li><em>Нет:</em> Стандартное старое поведение - противодействие отключено, " +"новые окна всегда становятся активными.</li>" +"<li><em>Низкий:</em> Противодействие включено, но окна могут не иметь поддержку " +"соответствующего механизма приоритетов, и, если KWin не сможет точно принять " +"решение, окно будет активировано. Этот вариант может быть лучше или хуже " +"среднего, в зависимости от приложений, которые вы используете.</li>" +"<li><em>Средний:</em> Противодействие включено.</li>" +"<li><em>Высокий:</em> Окно становится активным только в том случае, если нет " +"других активных окон или если оно принадлежит активному приложению. Этот " +"параметр не очень удобен без использования политики \"фокус за мышью\".</li>" +"<li><em>Очень высокий:</em> Все окна должны активироваться только " +"пользователем.</li></ul></p>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Скрывать служебные окна неактивных приложений" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"При включении этого параметра вспомогательные окна (панели инструментов, " +"отсоединённые меню...) для неактивных приложений будут скрыты. Примечание: " +"приложение должно устанавливать правильный тип для вспомогательных окон чтобы " +"эта возможность работала корректно." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Окно" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "П&оказывать содержимое перемещаемого окна" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Будет перемещаться все содержимое окна, а не только рамка. Результат может быть " +"неудовлетворительным на медленных машинах без графического ускорителя." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "По&казывать содержимое при изменении размера окна" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"При изменении размера окна будет показываться все его содержимое, а не только " +"рамка. Результат может быть неудовлетворительным на медленных машинах без " +"графического ускорителя." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "Показывать &геометрию окна при перемещении или изменении размера" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Если этот параметр включен, при перемещении или изменении размеров окна будет " +"показываться его геометрия. Кроме размеров будет также показана позиция окна " +"относительно верхнего левого угла экрана." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "&Плавное свёртывание и восстановление" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Анимация при минимизации окна и при восстановлении его из свёрнутого состояния." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Медленно" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Быстро" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "Скорость анимации при свёртывании и восстановлении окна." + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "&Разрешить перемещение и изменение размера развёрнутых окон" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"В этом режиме можно перемещать и изменять размер развёрнутых окон, используя их " +"границу, как и для обычных окон." + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "&Размещение нового окна:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Оптимальное" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Развёртывание" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "Каскадом" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Случайное" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "По центру" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "В левом верхнем углу" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"Политика размещения определяет, в каком месте на рабочем столе появится новое " +"окно." +"<ul>" +"<li><em>Оптимальное</em> новое окно располагается так, чтобы наименьшим образом " +"перекрыть уже открытые</li>" +"<li><em>Развёртывание</em> новое окно располагается так, чтобы занять максимум " +"места на экране. Это может быть полезным для размещения особых окон</li>" +"<li><em>Каскадом</em> окна располагаются каскадом</li>" +"<li><em>Произвольное</em> позиция окна выбирается произвольным образом</li>" +"<li><em>По центру</em> окна располагаются в центре экрана</li>" +"<li><em>В (ну)левом углу</em> окна располагаются в левом верхнем углу " +"экрана</li></ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Граничные зоны" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "нет" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "&Размер граничной зоны экрана:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"Размер зоны привязки для границ экрана, другими словами, \"сила магнитного " +"поля\", которое побуждает окна прилипать к границе, когда они находятся близко " +"от неё." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "Размер &граничной зоны окон:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"Размер зоны привязки для границ окон, другими словами, \"сила магнитного " +"поля\", которое побуждает окна \"склеиваться\", когда они находятся близко друг " +"от друга." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "&Привязывать окна, только если они перекрываются." + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"Окна будут прилипать друг к другу или к границе экрана только в том случае, " +"если они перекрываются. При этом они не будут прилипать, если просто находятся " +"близко друг к другу или к границе." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" пиксел\n" +" пиксела\n" +" пикселов" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Похоже, что поддержка альфа-канала недоступна.</b>" +"<br>" +"<br>Убедитесь, что у вас установлена<a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, и установлена программа kompmgr, которая поставляется с " +"kwin." +"<br>Убедитесь также, что у вас есть следующие записи в XConfig (т.е. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>И что ваш GPU предоставляет аппаратную поддержку Xrender (в основном - " +"карты nVidia):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "Применить прозрачность только для оформления" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "Активные окна:" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Неактивные окна:" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "Перемещаемые окна:" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "Специальные окна:" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "Считать окна со включенным \"Всегда наверху\" как активные" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "" +"Отключить ARGB-окна (игнорировать альфа-карты окна, исправляет приложения gtk1)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "Непрозрачность" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "Использовать тени" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "Размер для активного окна:" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "Размер для неактивного окна:" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "Размер для специальных окон:" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "Вертикальное смещение:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "Горизонтальное смещение:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "Цвет тени:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "Убирать тень при перемещении" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "Убирать тень при изменении размера" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "Тени" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "Плавное появление окон (включая всплывающие)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "Плавное изменение прозрачности" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "Скорость плавного показа:" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "Скорость плавного скрытия:" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "Эффекты" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "Использовать прозрачность и тени" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Поддержка прозрачности появилась недавно и может" +"<br> вызывать проблемы, включая сбои в движке прозрачности и иногда в " +"X-сервере.</qt>" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmlaunch.po new file mode 100644 index 00000000000..1aa54c9ea06 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmlaunch.po @@ -0,0 +1,104 @@ +# +# KDE2 - kdebase/kcmlaunch.po Russian translation. +# Copyright (C) 2001, KDE Team. +# Alex Miller <asm@som.kiev.ua>, 2001. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlaunch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-14 10:52+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kcmlaunch.cpp:45 +msgid "" +"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback " +"here." +msgstr "" +"<h1>Отклик запуска</h1> Здесь можно настроить реакцию системы на запуск " +"приложения." + +#: kcmlaunch.cpp:49 +msgid "Bus&y Cursor" +msgstr "Курсор &занятости" + +#: kcmlaunch.cpp:51 +msgid "" +"<h1>Busy Cursor</h1>\n" +"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n" +"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n" +"from the combobox.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<h1>Курсор занятости</h1>\n" +"KDE предоставляет курсор занятости для уведомления о\n" +"запуске приложения. Чтобы включить курсор занятости,\n" +"выберите тип визуального отклика в выпадающем списке.\n" +"Некоторые приложения не поддерживают уведомление о\n" +"запуске. В этом случае курсор прекращает мигать через\n" +"промежуток времени, заданный параметром 'Время\n" +"индикации запуска'." + +#: kcmlaunch.cpp:69 +msgid "No Busy Cursor" +msgstr "Нет курсора занятости" + +#: kcmlaunch.cpp:70 +msgid "Passive Busy Cursor" +msgstr "Пассивный курсор занятости" + +#: kcmlaunch.cpp:71 +msgid "Blinking Cursor" +msgstr "Мигающий курсор" + +#: kcmlaunch.cpp:72 +msgid "Bouncing Cursor" +msgstr "Прыгающий курсор" + +#: kcmlaunch.cpp:79 +msgid "&Startup indication timeout:" +msgstr "&Время индикации запуска:" + +#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120 +msgid " sec" +msgstr " с" + +#: kcmlaunch.cpp:90 +msgid "Taskbar &Notification" +msgstr "Уведомление &на панели задач" + +#: kcmlaunch.cpp:91 +msgid "" +"<H1>Taskbar Notification</H1>\n" +"You can enable a second method of startup notification which is\n" +"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n" +"symbolizing that your started application is loading.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the button disappears after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<H1>Уведомление панели задач</H1>\n" +"Вы можете использовать другой метод уведомления о запуске, который\n" +"используется панелью задач, изображающей кнопку с вращающимся диском,\n" +"символизирующую загрузку запускаемого приложения.\n" +"Это может быть полезно поскольку некоторые приложения не осуществляют\n" +"уведомление о загрузке. В этом случае, диск прекратит вращаться по истечению\n" +"времени, указанного в параметре 'Время индикации запуска'" + +#: kcmlaunch.cpp:109 +msgid "Enable &taskbar notification" +msgstr "Разрешить &уведомление панели задач" + +#: kcmlaunch.cpp:116 +msgid "Start&up indication timeout:" +msgstr "&Время индикации запуска:" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmlayout.po new file mode 100644 index 00000000000..3996d514af5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmlayout.po @@ -0,0 +1,1423 @@ +# KDE3 - kdebase/kcmlayout.po Russian translation. +# Copyright (C) 2005, KDE Russian translationTeam. +# +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2002-2004. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004-2005. +# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlayout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-26 13:06+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kcmlayout.cpp:563 +msgid "None" +msgstr "Нет" + +#: kcmlayout.cpp:832 +msgid "Brazilian ABNT2" +msgstr "Бразильская ABNT2" + +#: kcmlayout.cpp:833 +msgid "Dell 101-key PC" +msgstr "Dell 101 клавиша PC" + +#: kcmlayout.cpp:834 +msgid "Everex STEPnote" +msgstr "Everex STEPnote" + +#: kcmlayout.cpp:835 +msgid "Generic 101-key PC" +msgstr "Стандартная PC 101 клавиша" + +#: kcmlayout.cpp:836 +msgid "Generic 102-key (Intl) PC" +msgstr "Стандартная PC 102 клавиши (международная)" + +#: kcmlayout.cpp:837 +msgid "Generic 104-key PC" +msgstr "Стандартная PC 104 клавиши" + +#: kcmlayout.cpp:838 +msgid "Generic 105-key (Intl) PC" +msgstr "Стандартная 105-кл. PC (международная)" + +#: kcmlayout.cpp:839 +msgid "Japanese 106-key" +msgstr "Японская 106 клавиш" + +#: kcmlayout.cpp:840 +msgid "Microsoft Natural" +msgstr "Microsoft Natural" + +#: kcmlayout.cpp:841 +msgid "Northgate OmniKey 101" +msgstr "Northgate OmniKey 101" + +#: kcmlayout.cpp:842 +msgid "Keytronic FlexPro" +msgstr "Keytronic FlexPro" + +#: kcmlayout.cpp:843 +msgid "Winbook Model XP5" +msgstr "Winbook Model XP5" + +#: kcmlayout.cpp:846 +msgid "Group Shift/Lock behavior" +msgstr "Настройка переключения групп" + +#: kcmlayout.cpp:847 +msgid "R-Alt switches group while pressed" +msgstr "Правый Alt переключает группу на время нажатия" + +#: kcmlayout.cpp:848 +msgid "Right Alt key changes group" +msgstr "Правый Alt переключает группу" + +#: kcmlayout.cpp:849 +msgid "Caps Lock key changes group" +msgstr "Caps Lock переключает группу" + +#: kcmlayout.cpp:850 +msgid "Menu key changes group" +msgstr "Клавиша Menu переключает группу" + +#: kcmlayout.cpp:851 +msgid "Both Shift keys together change group" +msgstr "Обе клавиши Shift переключают группу" + +#: kcmlayout.cpp:852 +msgid "Control+Shift changes group" +msgstr "Ctrl+Shift переключают группу" + +#: kcmlayout.cpp:853 +msgid "Alt+Control changes group" +msgstr "Alt+Ctrl переключают группу" + +#: kcmlayout.cpp:854 +msgid "Alt+Shift changes group" +msgstr "Alt+Shift переключают группу" + +#: kcmlayout.cpp:855 +msgid "Control Key Position" +msgstr "Расположение клавиши Ctrl" + +#: kcmlayout.cpp:856 +msgid "Make CapsLock an additional Control" +msgstr "Сделать Caps Lock дополнительным Ctrl" + +#: kcmlayout.cpp:857 +msgid "Swap Control and Caps Lock" +msgstr "Поменять местами Ctrl и Caps Lock" + +#: kcmlayout.cpp:858 +msgid "Control key at left of 'A'" +msgstr "Клавиша Ctrl слева от 'A'" + +#: kcmlayout.cpp:859 +msgid "Control key at bottom left" +msgstr "Клавиша Ctrl слева внизу" + +#: kcmlayout.cpp:860 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group" +msgstr "Использовать светодиоды клавиатуры для индикации альтернативной группы" + +#: kcmlayout.cpp:861 +msgid "Num_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Num_Lock показывает альтернативную группу" + +#: kcmlayout.cpp:862 +msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Caps_Lock показывает альтернативную группу" + +#: kcmlayout.cpp:863 +msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Scroll_Lock показывает альтернативную группу" + +#: kcmlayout.cpp:866 +msgid "Left Win-key switches group while pressed" +msgstr "Левый Win переключает группу на время нажатия" + +#: kcmlayout.cpp:867 +msgid "Right Win-key switches group while pressed" +msgstr "Правый Win переключает группу на время нажатия" + +#: kcmlayout.cpp:868 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed" +msgstr "Обе клавиши Win переключают группу на время нажатия" + +#: kcmlayout.cpp:869 +msgid "Left Win-key changes group" +msgstr "Левый Win переключает группу" + +#: kcmlayout.cpp:870 +msgid "Right Win-key changes group" +msgstr "Правый Win переключает группу" + +#: kcmlayout.cpp:871 +msgid "Third level choosers" +msgstr "Третий уровень" + +#: kcmlayout.cpp:872 +msgid "Press Right Control to choose 3rd level" +msgstr "Правый Ctrl выбирает третий уровень" + +#: kcmlayout.cpp:873 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level" +msgstr "Клавиша Menu выбирает третий уровень" + +#: kcmlayout.cpp:874 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" +msgstr "Любая клавиша Win выбирает третий уровень" + +#: kcmlayout.cpp:875 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" +msgstr "Левый Win выбирает третий уровень" + +#: kcmlayout.cpp:876 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" +msgstr "Правый Win выбирает третий уровень" + +#: kcmlayout.cpp:877 +msgid "CapsLock key behavior" +msgstr "Поведение клавиши CapsLock" + +#: kcmlayout.cpp:878 +msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." +msgstr "Использует внутреннюю капитализацию. Shift отменяет Caps." + +#: kcmlayout.cpp:879 +msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "Использует внутреннюю капитализацию. Shift не отменяет Caps." + +#: kcmlayout.cpp:880 +msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." +msgstr "Действует как Shift с блокировкой. Shift отменяет Caps." + +#: kcmlayout.cpp:881 +msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "Действует как Shift с блокировкой. Shift не отменяет Caps." + +#: kcmlayout.cpp:882 +msgid "Alt/Win key behavior" +msgstr "Поведение клавиш Alt и Win" + +#: kcmlayout.cpp:883 +msgid "Add the standard behavior to Menu key." +msgstr "Добавить стандартное поведение клавише Menu" + +#: kcmlayout.cpp:884 +msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt и Meta на клавишах Alt (по умолчанию)" + +#: kcmlayout.cpp:885 +msgid "Meta is mapped to the Win-keys." +msgstr "Использовать любую клавишу Win как Meta" + +#: kcmlayout.cpp:886 +msgid "Meta is mapped to the left Win-key." +msgstr "Использовать левый Win как Meta" + +#: kcmlayout.cpp:887 +msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." +msgstr "Super назначено на клавиши Win (по умолчанию)" + +#: kcmlayout.cpp:888 +msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." +msgstr "Hyper назначено на клавиши Win" + +#: kcmlayout.cpp:889 +msgid "Right Alt is Compose" +msgstr "Использовать правый Alt как Compose" + +#: kcmlayout.cpp:890 +msgid "Right Win-key is Compose" +msgstr "Использовать правый Win как Compose" + +#: kcmlayout.cpp:891 +msgid "Menu is Compose" +msgstr "Использовать Menu как Compose" + +#: kcmlayout.cpp:894 +msgid "Both Ctrl keys together change group" +msgstr "Обе клавиши Ctrl переключают группу" + +#: kcmlayout.cpp:895 +msgid "Both Alt keys together change group" +msgstr "Обе клавиши Alt переключают группу" + +#: kcmlayout.cpp:896 +msgid "Left Shift key changes group" +msgstr "Левый Shift переключает группу" + +#: kcmlayout.cpp:897 +msgid "Right Shift key changes group" +msgstr "Правый Shift переключает группу" + +#: kcmlayout.cpp:898 +msgid "Right Ctrl key changes group" +msgstr "Правый Ctrl переключает группу" + +#: kcmlayout.cpp:899 +msgid "Left Alt key changes group" +msgstr "Левый Alt переключает группу" + +#: kcmlayout.cpp:900 +msgid "Left Ctrl key changes group" +msgstr "Левый Ctrl переключает группу" + +#: kcmlayout.cpp:901 +msgid "Compose Key" +msgstr "Клавиша Compose" + +#: kcmlayout.cpp:904 +msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." +msgstr "Shift с дополнительными цифровыми клавишами работает как в MS Windows" + +#: kcmlayout.cpp:905 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "Специальные клавиши (Ctrl+Alt+<key>) обрабатываются сервером" + +#: kcmlayout.cpp:906 +msgid "Miscellaneous compatibility options" +msgstr "Различные параметры совместимости" + +#: kcmlayout.cpp:907 +msgid "Right Control key works as Right Alt" +msgstr "Правый Ctrl работает как правый Alt" + +#: kcmlayout.cpp:910 +msgid "Right Alt key switches group while pressed" +msgstr "Правый Alt переключает группу на время нажатия" + +#: kcmlayout.cpp:911 +msgid "Left Alt key switches group while pressed" +msgstr "Левый Alt переключает группу на время нажатия" + +#: kcmlayout.cpp:912 +msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" +msgstr "Правый Alt выбирает третий уровень" + +#: kcmlayout.cpp:915 +msgid "R-Alt switches group while pressed." +msgstr "Правый Alt переключает группу на время нажатия" + +#: kcmlayout.cpp:916 +msgid "Left Alt key switches group while pressed." +msgstr "Левый Alt переключает группу на время нажатия" + +#: kcmlayout.cpp:917 +msgid "Left Win-key switches group while pressed." +msgstr "Левый Win переключает группу на время нажатия" + +#: kcmlayout.cpp:918 +msgid "Right Win-key switches group while pressed." +msgstr "Правый Win переключает группу на время нажатия" + +#: kcmlayout.cpp:919 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed." +msgstr "Обе клавиши Win переключают группу на время нажатия" + +#: kcmlayout.cpp:920 +msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." +msgstr "Правый Ctrl переключает группу на время нажатия" + +#: kcmlayout.cpp:921 +msgid "Right Alt key changes group." +msgstr "Правый Alt переключает группу" + +#: kcmlayout.cpp:922 +msgid "Left Alt key changes group." +msgstr "Левый Alt переключает группу" + +#: kcmlayout.cpp:923 +msgid "CapsLock key changes group." +msgstr "Caps Lock переключает группу" + +#: kcmlayout.cpp:924 +msgid "Shift+CapsLock changes group." +msgstr "Shift+CapsLock переключают группу" + +#: kcmlayout.cpp:925 +msgid "Both Shift keys together change group." +msgstr "Обе клавиши Shift переключают группу" + +#: kcmlayout.cpp:926 +msgid "Both Alt keys together change group." +msgstr "Обе клавиши Alt переключают группу" + +#: kcmlayout.cpp:927 +msgid "Both Ctrl keys together change group." +msgstr "Обе клавиши Ctrl переключают группу" + +#: kcmlayout.cpp:928 +msgid "Ctrl+Shift changes group." +msgstr "Ctrl+Shift переключают группу" + +#: kcmlayout.cpp:929 +msgid "Alt+Ctrl changes group." +msgstr "Alt+Ctrl переключают группу" + +#: kcmlayout.cpp:930 +msgid "Alt+Shift changes group." +msgstr "Alt+Shift переключают группу" + +#: kcmlayout.cpp:931 +msgid "Menu key changes group." +msgstr "Клавиша Menu переключает группу" + +#: kcmlayout.cpp:932 +msgid "Left Win-key changes group." +msgstr "Левый Win переключает группу" + +#: kcmlayout.cpp:933 +msgid "Right Win-key changes group." +msgstr "Правый Win переключает группу" + +#: kcmlayout.cpp:934 +msgid "Left Shift key changes group." +msgstr "Левый Shift переключает группу" + +#: kcmlayout.cpp:935 +msgid "Right Shift key changes group." +msgstr "Правый Shift переключает группу" + +#: kcmlayout.cpp:936 +msgid "Left Ctrl key changes group." +msgstr "Левый Ctrl переключает группу" + +#: kcmlayout.cpp:937 +msgid "Right Ctrl key changes group." +msgstr "Правый Ctrl переключает группу" + +#: kcmlayout.cpp:938 +msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." +msgstr "Правый Ctrl выбирает третий уровень" + +#: kcmlayout.cpp:939 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level." +msgstr "Клавиша Menu выбирает третий уровень" + +#: kcmlayout.cpp:940 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." +msgstr "Любая клавиша Win выбирает третий уровень" + +#: kcmlayout.cpp:941 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." +msgstr "Левый Win выбирает третий уровень" + +#: kcmlayout.cpp:942 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." +msgstr "Правый Win выбирает третий уровень" + +#: kcmlayout.cpp:943 +msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." +msgstr "Любая клавиша Alt выбирает третий уровень" + +#: kcmlayout.cpp:944 +msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." +msgstr "Левый Alt выбирает третий уровень" + +#: kcmlayout.cpp:945 +msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." +msgstr "Правый Alt выбирает третий уровень" + +#: kcmlayout.cpp:946 +msgid "Ctrl key position" +msgstr "Расположение клавиши Ctrl" + +#: kcmlayout.cpp:947 +msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." +msgstr "Сделать Caps Lock дополнительным Ctrl" + +#: kcmlayout.cpp:948 +msgid "Swap Ctrl and CapsLock." +msgstr "Поменять местами Ctrl и Caps Lock" + +#: kcmlayout.cpp:949 +msgid "Ctrl key at left of 'A'" +msgstr "Клавиша Ctrl слева от 'A'" + +#: kcmlayout.cpp:950 +msgid "Ctrl key at bottom left" +msgstr "Клавиша Ctrl слева внизу" + +#: kcmlayout.cpp:951 +msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." +msgstr "Правая клавиша Ctrl работает как правый Alt" + +#: kcmlayout.cpp:952 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group." +msgstr "Использовать светодиоды клавиатуры для индикации альтернативной группы" + +#: kcmlayout.cpp:953 +msgid "NumLock LED shows alternative group." +msgstr "NumLock показывает альтернативную группу" + +#: kcmlayout.cpp:954 +msgid "CapsLock LED shows alternative group." +msgstr "CapsLock показывает альтернативную группу" + +#: kcmlayout.cpp:955 +msgid "ScrollLock LED shows alternative group." +msgstr "ScrollLock показывает альтернативную группу" + +#: kcmlayout.cpp:956 +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." +msgstr "CapsLock использует внутреннюю капитализацию. Shift отменяет Caps." + +#: kcmlayout.cpp:957 +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "CapsLock использует внутреннюю капитализацию. Shift не отменяет Caps." + +#: kcmlayout.cpp:958 +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." +msgstr "CapsLock действует как Shift с блокировкой. Shift отменяет CapsLock." + +#: kcmlayout.cpp:959 +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "" +"CapsLock действует как Shift с блокировкой. Shift не отменяет CapsLock." + +#: kcmlayout.cpp:960 +msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." +msgstr "CapsLock блокирует нажатие Shift" + +#: kcmlayout.cpp:961 +msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." +msgstr "CapsLock переключает регистр вводимых символов" + +#: kcmlayout.cpp:962 +msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." +msgstr "CapsLock переключает поведение Shift" + +#: kcmlayout.cpp:963 +msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt и Meta на клавишах Alt (по умолчанию)" + +#: kcmlayout.cpp:964 +msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." +msgstr "Использовать правую клавишу Win как Alt и Menu как Super" + +#: kcmlayout.cpp:965 +msgid "Compose key position" +msgstr "Расположение клавиши Compose" + +#: kcmlayout.cpp:966 +msgid "Right Alt is Compose." +msgstr "Использовать правый Alt как Compose" + +#: kcmlayout.cpp:967 +msgid "Right Win-key is Compose." +msgstr "Использовать правый Win как Compose" + +#: kcmlayout.cpp:968 +msgid "Menu is Compose." +msgstr "Использовать Menu как Compose" + +#: kcmlayout.cpp:969 +msgid "Right Ctrl is Compose." +msgstr "Использовать правый Ctrl как Compose" + +#: kcmlayout.cpp:970 +msgid "Caps Lock is Compose." +msgstr "Использовать CapsLock как Compose" + +#: kcmlayout.cpp:971 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "Специальные клавиши (Ctrl+Alt+<клавиша>) обрабатываются сервером" + +#: kcmlayout.cpp:972 +msgid "Adding the EuroSign to certain keys" +msgstr "Расположение знака евро" + +#: kcmlayout.cpp:973 +msgid "Add the EuroSign to the E key." +msgstr "Знак евро на клавише E" + +#: kcmlayout.cpp:974 +msgid "Add the EuroSign to the 5 key." +msgstr "Знак евро на клавише 5" + +#: kcmlayout.cpp:975 +msgid "Add the EuroSign to the 2 key." +msgstr "Знак евро на клавише 2" + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "Бельгийская" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Болгарская" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "Бразильская" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "Канадская" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "Чешская" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "Чешская (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "Датская" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "Эстонская" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "Финская" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "Французская" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "Немецкая" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "Венгерская" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "Венгерская (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "Итальянская" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Японская" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Литовская" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "Норвежская" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "PC-98xx Series" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "Польская" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "Португальская" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "Румынская" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "Русская" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "Словацкая" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "Словацкая (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "Испанская" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "Шведская" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "Швейцарская (немецкий)" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "Швейцарская (французский)" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "Тайская" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Английская (Соединённое Королевство)" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "Английская (США)" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "Английская (США) с мёртвыми клавишами" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "Английская (США) с ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "Армянская" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Азербайджанская" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "Исландская" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "Израильская" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "Литовская (azerty)" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "Литовская querty \"числовая\"" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "Литовская querty \"программиста\"" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "Македонская" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "Сербская" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "Словенская" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Вьетнамская" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "Арабская" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "Белорусская" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "Бенгальская" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "Хорватская" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "Греческая" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "Латвийская" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "Литовская querty \"числовая\"" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "Литовская querty \"программиста\"" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "Турецкая" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Украинская" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "Албанская" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "Бурмская" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "Голландская" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "Грузинская (латиница)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "Грузинская (рус.)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "Гуджарати" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Гурмукли" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "Хинди" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Инуктитут" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "Иранская" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "Латиноамериканская" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "Мальтийская" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "Мальтийская (США)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "Северное Саами (Финляндия)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "Северное Саами (Норвегия)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "Северное Саами (Швеция)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "Польская (qwertz)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "Русская (фонетическая яверты)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "Таджикская" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "Турецкая (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "Английская (США) с ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "Югославская" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "Боснийская" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "Хорватская (US)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Дворак" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "Французская (альтернативная)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "Канадская (Французский)" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "Каннада" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "Лао" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "Малаялам" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "Монгольская" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "Огам" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "Ория" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "Сирийская" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "Телугу" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "Тайская (Kedmanee)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "Тайская (Pattachote)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "Тайская (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "Узбекская" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "Фарерская" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "Дзонгка (Тибет)" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "Венгерская (US)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "Ирландская" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "Израильская (фонетическая)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "Сербская (кириллица)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "Сербская (латиница)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "Швейцарская" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Раскладка" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard layouts" +msgstr "&Включить переключение раскладок клавиатуры" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. " +"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, " +"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different " +"for different countries." +msgstr "" +"<h1>Раскладка клавиатуры</h1> Здесь можно выбрать раскладку и модель " +"клавиатуры. 'Модель' относится к аппаратному типу клавиатуры, подключенной к " +"вашему компьютеру, в то время как раскладка определяет, \"какая клавиша что " +"делает\" и может быть различной в разных странах." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Available layouts:" +msgstr "Доступные раскладки:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Active layouts:" +msgstr "Используемые раскладки:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Keyboard &model:" +msgstr "&Модель клавиатуры:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " +"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " +"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually " +"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is " +"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n" +msgstr "" +"Здесь можно указать модель клавиатуры. Этот параметр не зависит от раскладки " +"клавиатуры и относится к аппаратной модели, то есть к тому, как была " +"произведена ваша клавиатура. Современные клавиатуры с двумя дополнительными " +"клавишами являются 104-клавишными, скорее всего у вас именно такой тип " +"клавиатуры.\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Keymap" +msgstr "Keymap" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Variant" +msgstr "Вариант" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Label" +msgstr "Название" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a " +"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " +"The first layout will be default one." +msgstr "" +"Если выбрано несколько (две и более) дополнительных раскладок, в панели kde " +"появится флаг. Щёлкнув по флагу, можно легко переключить раскладку. Первая " +"раскладка в списке будет раскладкой по умолчанию при запуске KDE." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Add >>" +msgstr "Добавить >>" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "<< Remove" +msgstr "<< Удалить" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Команда:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " +"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." +msgstr "" +"Это список доступных в вашей системе раскладок клавиатуры. Вы можете добавить " +"раскладку, нажав кнопку \"Добавить\"." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It " +"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch " +"layouts without the help of KDE." +msgstr "" +"Это команда, которая выполняется при включении выбранной раскладки. Она может " +"быть полезна при отладке переключения клавиатуры, или если вы хотите " +"переключать раскладки без помощи KDE." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Include latin layout" +msgstr "Включить латинскую раскладку" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys " +"do not work try to enable this option." +msgstr "" +"Если после переключения на эту раскладку перестают работать комбинации клавиш, " +"использующие клавиши с латинскими буквами, попробуйте указать этот параметр." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Label:" +msgstr "Название:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Layout variant:" +msgstr "Вариант раскладки:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " +"usually represent different key maps for the same language. For example, " +"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " +"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on " +"a transliterated latin one).\n" +msgstr "" +"Здесь можно указать вариант выбранной дополнительной раскладки клавиатуры. " +"Варианты раскладок обычно представляют собой различное расположение клавиш для " +"одного и того же языка. Например, русская раскладка может иметь четыре " +"варианта: основной, winkeys (как в Windows), typewriter (как на пишущих " +"машинках) и phonetic (яверты).\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Switching Options" +msgstr "Параметры переключения" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Switching Policy" +msgstr "Политика переключения" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " +"keyboard layout will only affect the current application or window." +msgstr "" +"Если вы выбрали политику переключения \"Приложение\" или \"Окно\", изменение " +"раскладки будет действовать только для текущего приложения или окна." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Global" +msgstr "&Глобально" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Application" +msgstr "&Приложение" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Окно" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Show country flag" +msgstr "Показывать &флаг страны" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" +msgstr "Показывать флаг страны в системном лотке" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Sticky Switching" +msgstr "Переключение между основными раскладками" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Enable sticky switching" +msgstr "&Включить" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the " +"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the " +"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You " +"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator." +msgstr "" +"Если используется более двух раскладок и включен этот параметр, переключение " +"комбинацией клавиш или нажатием на индикатор kxkb будет циклически переключать " +"только последние две раскладки. Количество раскладок для циклического " +"переключения можно указать ниже. Остальные раскладки будут доступны после " +"щелчка правой кнопкой мыши на индикаторе kxkb." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Number of layouts to rotate:" +msgstr "Количество основных раскладок:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Show indicator for single layout" +msgstr "Показывать &индикатор даже если используется только одна раскладка" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Xkb Options" +msgstr "Параметры XKB" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "&Enable xkb options" +msgstr "&Использовать переключатели XKB" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " +"specifying them in the X11 configuration file." +msgstr "" +"Здесь можно настроить использование переключателей xkb вместо указанных в файле " +"конфигурации X11 или в дополнение к ним." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "&Reset old options" +msgstr "&Игнорировать параметры системы" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "NumLock on KDE Startup" +msgstr "NumLock при запуске KDE" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE " +"startup." +"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to " +"set NumLock state." +msgstr "" +"Если поддерживается, этот параметр позволяет установить состояние NumLock после " +"запуска KDE. " +"<p> Можно настроить включение или отключение NumLock, или не изменять состояние " +"NumLock при запуске KDE." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Turn o&ff" +msgstr "В&ыключить" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Leave unchan&ged" +msgstr "Оставить &без изменения" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "T&urn on" +msgstr "В&ключить" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Repeat" +msgstr "Автоповтор клавиш" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Delay:" +msgstr "&Задержка:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key " +"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency " +"of these keycodes." +msgstr "" +"Если поддерживается, этот параметр позволяет установить задержку, после которой " +"нажатая клавиша начинает генерировать коды. Параметр 'Частота' определяет " +"частоту автоповтора." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " мс" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "&Rate:" +msgstr "&Частота:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207 +#: rc.cpp:176 rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " +"generated while a key is pressed." +msgstr "" +"Если поддерживается, этот параметр позволяет установить частоту автоповтора при " +"длительном нажатии клавиши." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "/s" +msgstr "в секундах" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard repeat" +msgstr "&Включить автоповтор клавиш" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " +"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab " +"key will have the same effect as that of pressing that key several times in " +"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key." +msgstr "" +"Если установлен этот параметр, нажатие и удержание клавиши приводит к тому, что " +"клавиша выдаёт код символа снова и снова (аналогично нажатию клавиши несколько " +"раз)." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " +"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " +"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the " +"keys make is very soft." +"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider " +"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to " +"0% turns off the key click." +msgstr "" +"Если поддерживается, этот параметр позволяет слышать щелчки из динамиков " +"компьютера при нажатии клавиш на клавиатуре. это может быть полезным, если на " +"клавиатуре нет механических клавиш, или если звук от нажатия клавиш слишком " +"тихий." +"<p>Вы можете изменить громкость щелчков, перемещая ползунок или при помощи " +"стрелок на кнопке-счётчике. Установка громкости на 0 отключает щелчки " +"клавиатуры." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Key click &volume:" +msgstr "Громкость щелчков кла&виатуры:" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Клавиатура" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Переключение на следующую раскладку" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Леонид Кантер,Андрей Черепанов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "leon@asplinux.ru,sibskull@mail.ru" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..3ee4066246f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,732 @@ +# translation of kcmlocale.po into Russian +# Copyright (C) 1998 KDE Team. +# Denis Pershin <dyp@perchine.com>, 1998. +# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-16 13:04+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "KCMLocale" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "Страна и язык" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"Изменения параметров языка вступят в силу только для вновь запущенных " +"программ.\n" +"Для изменения языка всех программ необходимо перезапустить сеанс." + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "Применение выбранного языка" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" +"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" +msgstr "" +"<h1>Страна и язык</h1>\n" +"<p>Здесь можно настроить язык, отображение чисел, денежных сумм и\n" +"даты и времени, соответствующие вашему\n" +"региону. В большинстве случаев будет\n" +"достаточно выбрать страну, в которой вы живёте. Например, \n" +"будет автоматически выбран русский язык, если вы выбрали \"Россия\" из\n" +"списка стран. Также формат отображения времени будет изменён на 24-часовой,\n" +"а в качестве десятичного разделителя будет выбрана запятая. </p>\n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "Примеры" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "&Локализация" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "&Числа" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "&Деньги" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "&Время и дата" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "&Разное" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "Страна или регион:" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "Языки:" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "Добавить язык" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "Удалить язык" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "Выше" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "Ниже" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "Другие" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "без имени" + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "" +"Страна или регион, где вы живёте. KDE будет использовать значения по умолчанию " +"для выбранной страны." + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "" +"Добавить язык в список. Если язык уже в есть списке, то он будет перемещён." + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "Удалить выбранный язык из списка." + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"Программы KDE будут отображаться на первом доступном языке из этого списка. \n" +"Если ни один из языков не доступен, будет использоваться английский (США)." + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "" +"Выберите страну или регион. Язык, параметры отображения чисел и т.д. будут " +"автоматически приведены в соответствие с принятыми в этой стране." + +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"Выберите языки, которые будет использовать KDE. Если первый язык недоступен, " +"будет использоваться второй и так далее. Вы можете скачать большое количество " +"пакетов для поддержки дополнительных языков оттуда же, откуда вы скачали KDE. " +"<p>Учтите, что некоторые приложения могут быть не переведены на тот язык, " +"который вы используете. В этом случае они автоматически будут использовать " +"английский." + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "Числа:" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "Денежные суммы:" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "Дата:" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "Краткая дата:" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "Время:" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "Так будут отображаться числа." + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "Так будут отображаться денежные суммы." + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "Так будет отображаться дата." + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "Так будет отображаться дата в укороченной записи." + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "Так будет отображаться время." + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "Разделитель &дробной части:" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "Разделитель &тысячных разрядов:" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "&Положительный знак:" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "&Отрицательный знак:" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Укажите десятичный разделитель (точка или запятая для большинства стран)." +"<p>Десятичный разделитель, используемый при выводе денежных сумм, определяется " +"отдельно (на вкладке 'Деньги')." + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Укажите тысячный разделитель, используемый при отображении чисел. " +"<p> Тысячный разделитель, используемый при выводе денежных сумм, определяется " +"отдельно (на вкладке 'Деньги')." + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"Здесь можно указать символ, используемый для обозначения положительных величин. " +"Рекомендуется оставить это поле пустым." + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"Укажите текст, используемый для обозначения отрицательных величин. Это поле не " +"должно быть пустым, поскольку в этом случае невозможно будет различить " +"положительные и отрицательные числа. Обычно используется символ \"минус\" (-)." + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "Символ валюты:" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "Десятичный разделитель:" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "Тысячный разделитель:" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "Знаков дробной части:" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "Положительные суммы" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "Символ валюты до суммы" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "Позиция знака:" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "Отрицательные суммы" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "В скобках" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "До суммы" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "После суммы" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "До символа валюты" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "После символа валюты" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "" +"Укажите символ своей валюты, например, $ или руб." +"<p>Символ Euro может отсутствовать в вашей системе, это зависит от " +"используемого дистрибутива." + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Здесь задаётся десятичный разделитель для отображения денежных сумм." +"<p>Десятичный разделитель для отображения чисел задаётся отдельно (на вкладке " +"'Числа')." + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Здесь задаётся тысячный разделитель для отображения денежных сумм." +"<p>Тысячный разделитель для отображения чисел задаётся отдельно (на вкладке " +"'Числа')." + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "" +"Здесь задаётся количество цифр после десятичного разделителя в денежных суммах. " +"Почти для всех рекомендуется установить значение 2." + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Если эта опция включена, то символ валюты будет ставиться перед всеми " +"положительными денежными суммами. В противном случае он будет ставиться после." + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Если эта опция включена, символ валюты будет ставиться перед всеми " +"отрицательными денежными суммами. В противном случае он будет ставиться после." + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Здесь вы можете выбрать расположение положительного знака. Это влияет только на " +"денежные суммы." + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Здесь вы можете выбрать расположение отрицательного знака. Это влияет только на " +"денежные суммы." + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "ЧЧ" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "чЧ" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "PH" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "pH" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "ММ" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "СС" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "AMPM" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "ГГГГ" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "ГГ" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "мМ" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "ММ" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "МЕС" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "МЕСЯЦ" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "дД" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "ДД" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "ДЕН" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "ДЕНЬНЕДЕЛИ" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "Система календаря:" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "Формат времени:" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "Формат даты:" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "Краткий формат даты:" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "Первый день недели:" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "Указывать месяц в родительном падеже" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "" +"ЧЧ:ММ:СС\n" +"чЧ:ММ:СС" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"ДЕНЬНЕДЕЛИ ДД МЕСЯЦ ГГГГ\n" +"ДЕН ДД МЕС ГГГГ" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"ДД.ММ.ГГ\n" +"дД.мМ.ГГГГ\n" +"ДД.ММ.ГГГГ" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "Грегорианский" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "Хиджра" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "Еврейский" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "Джалали" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p>Этот текст будет использоваться для форматирования времени. " +"Последовательности, приведённые ниже, будут заменены:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>ЧЧ</b></td>" +"<td>Часы в десятичном формате с использованием 24-часовой шкалы(00-23).</td>" +"</tr>" +"<tr>" +"<td><b>чЧ</b></td>" +"<td>Часы (24-часовая шкала) как десятичное число (0-23). </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>Часы в десятичном формате с использованием 12-часовой шкалы(01-12).</td>" +"</tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>Часы (12-часовая шкала) как десятичное число (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ММ</b></td>" +"<td>Минуты как десятичное число (00-59). </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>СС</b></td>" +"<td>Секунды как десятичное число (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Либо \"am\", либо \"pm\", в соответствии со значением времени. Время с " +"полуночи до полудня обозначается \"am\", а с полудня до полуночи - \"pm\".</td>" +"</tr></table>" + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>The full month name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" +msgstr "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>ГГГГ</b></td>" +"<td>Год вместе с веком как десятичное число. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ГГ</b></td>" +"<td>Год без века как десятичное число (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ММ</b></td>" +"<td>Месяц как десятичное число (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>мМ</b></td>" +"<td>Месяц как десятичное число (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>МЕС</b></td>" +"<td>Первые три символа названия месяца.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>МЕСЯЦ</b></td>" +"<td>Полное название месяца.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ДД</b></td>" +"<td>День месяца как десятичное число (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>дД</b></td>" +"<td>День месяца как десятичное число (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ДЕН</b></td>" +"<td>Первые три символа названия дня недели.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ДЕНЬНЕДЕЛИ</b></td>" +"<td>Полное название дня недели.</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Этот текст будет использоваться для формата полных дат. Последовательности, " +"приведённые ниже, будут заменены.</p>" + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Этот текст будет использован для формата кратких дат. Например, он " +"используется в списке файлов. Последовательности, приведённые ниже, будут " +"заменены:</p>" + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.</p>" +msgstr "" +"<p>Этот параметр позволяет выбрать день, с которого начинается неделя.</p>" + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.</p>" +msgstr "" +"<p>Этот параметр позволяет определить указание названия месяца в родительном " +"падеже.</p>" + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "Формат бумаги:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "Система мер:" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "Метрическая" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "Британская" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Григорий Мохин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mok@kde.ru" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmmedia.po new file mode 100644 index 00000000000..0a03a9b5992 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmmedia.po @@ -0,0 +1,218 @@ +# translation of kcmmedia.po into Russian +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# Ivan Kashukov <dolphin210@yandex.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmmedia\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-27 15:35+0400\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Григорий Мохин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mok@kde.ru" + +#: main.cpp:51 +msgid "&Notifications" +msgstr "&Уведомления" + +#: main.cpp:56 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Дополнительно" + +#: main.cpp:63 +msgid "Storage Media" +msgstr "Накопители" + +#: main.cpp:65 +msgid "Storage Media Control Panel Module" +msgstr "Модуль Центра управления - Накопители" + +#: main.cpp:67 +msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" +msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" + +#: main.cpp:68 +msgid "Maintainer" +msgstr "Сопровождение" + +#: main.cpp:70 +msgid "Help for the application design" +msgstr "Помощь при создании приложения" + +#: main.cpp:100 +msgid "FIXME : Write me..." +msgstr "FIXME : Требуется создать описание..." + +#: managermodule.cpp:40 +msgid "No support for HAL on this system" +msgstr "Текущая система не поддерживает HAL" + +#: managermodule.cpp:47 +msgid "No support for CD polling on this system" +msgstr "Текущая система не поддерживает опрос CD" + +#: notifiermodule.cpp:46 +msgid "All Mime Types" +msgstr "Все типы Mime" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Enable HAL backend" +msgstr "Включить HAL" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer " +"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support." +msgstr "" +"С помощью этого параметра можно включить HAL (Hardware Abstraction Layer, " +"уровень абстракции аппаратного обеспечения - " +"http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)." + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 35 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable CD polling" +msgstr "Включить опрос CD" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 38 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Select this to enable the CD polling." +msgstr "Выберите этот параметр, чтобы включить опрос CD." + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 46 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable medium application autostart after mount" +msgstr "Автозапуск дисков при их монтировании" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 49 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable application autostart after mounting a " +"device." +msgstr "" +"Если параметр включён, то при монтировании устройства будет выполняться " +"приложение, которое настроено на автоматический запуск." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Medium types:" +msgstr "Типы накопителей:" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You " +"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to " +"see all the actions, select \"All Mime Types\"." +msgstr "" +"В этом списке перечислены типы накопителей, подключение которых можно " +"отслеживать. Для каждого типа можно задавать отдельные действия. Выберите \"Все " +"типы Mime\", чтобы в списке отображались все возможные действия." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Добавить..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Click here to add an action." +msgstr "Нажмите кнопку, чтобы добавить действие." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Click here to delete the selected action if possible." +msgstr "" +"Нажмите кнопку, чтобы удалить действие (не все действия можно удалять)." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Изменить..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to edit the selected action if possible." +msgstr "" +"Нажмите кнопку, чтобы изменить действие (не все действия можно изменять)." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Toggle as Auto Action" +msgstr "&Выполнять действие по умолчанию" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to perform this action automatically on detection of the selected " +"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)." +msgstr "" +"При нажатии этой кнопки при обнаружении указанного типа накопителя будет " +"выполняться автоматически выбранное действие (кнопка недоступна, если выбрано " +"\"Все типы Mime\")." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the " +"buttons on your right." +msgstr "" +"Это список доступных действий. Их можно изменять с помощью кнопок справа." + +#. i18n: file serviceview.ui line 30 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Edit Service" +msgstr "Изменить службу" + +#. i18n: file serviceview.ui line 188 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Available &medium types:" +msgstr "&Доступные типы дисков:" + +#. i18n: file serviceview.ui line 191 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Displa&y service for:" +msgstr "&Показать службы для:" + +#. i18n: file serviceview.ui line 218 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Команда:" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmnic.po new file mode 100644 index 00000000000..d1f07b69be5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmnic.po @@ -0,0 +1,96 @@ +# translation of kcmnic.po to Russian +# Leon Kanter <leon@blackcatlinux.com> (c) 2002 +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnic\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-05 12:43+0400\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: nic.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Интерфейс" + +#: nic.cpp:94 +msgid "IP Address" +msgstr "Адрес IP" + +#: nic.cpp:95 +msgid "Network Mask" +msgstr "Маска подсети" + +#: nic.cpp:96 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: nic.cpp:97 +msgid "State" +msgstr "Состояние" + +#: nic.cpp:98 +msgid "HWaddr" +msgstr "MAC-адрес" + +#: nic.cpp:110 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: nic.cpp:111 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Модуль Центра информации KDE" + +#: nic.cpp:113 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "(c) 2001 - 2002 Александер Неундорф (Alexander Neundorf)" + +#: nic.cpp:148 +msgid "" +"_: State of network card is connected\n" +"Up" +msgstr "Включен" + +#: nic.cpp:149 +msgid "" +"_: State of network card is disconnected\n" +"Down" +msgstr "Отключен" + +#: nic.cpp:195 nic.cpp:303 +msgid "Broadcast" +msgstr "Широковещательная рассылка" + +#: nic.cpp:197 nic.cpp:296 +msgid "Point to Point" +msgstr "Точка-точка" + +#: nic.cpp:200 nic.cpp:310 +msgid "Multicast" +msgstr "Мультикаст" + +#: nic.cpp:203 nic.cpp:317 +msgid "Loopback" +msgstr "Локальный интерфейс" + +#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестный" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Леонид Кантер" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "leon@asplinux.ru" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmnotify.po new file mode 100644 index 00000000000..4bed1bf432e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmnotify.po @@ -0,0 +1,123 @@ +# translation of kcmnotify.po into Russian +# +# KDE3 - kcmnotify.pot Russian translation. +# Copyright (C) 2000, KDE Team. +# Igor Azarniy <azarniy@usa.net>, 2000. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnotify\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-18 16:52-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Igor Azarniy,Григорий Мохин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "azarniy@usa.net,mok@kde.ru" + +#: knotify.cpp:56 +msgid "" +"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how " +"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to " +"how you are notified:" +"<ul>" +"<li>As the application was originally designed." +"<li>With a beep or other noise." +"<li>Via a popup dialog box with additional information." +"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or " +"audible alert.</ul>" +msgstr "" +"<h1>Системные уведомления</h1>В этом модуле вы можете задать, как KDE будет " +"извещать вас об определенных событиях в системе. Есть несколько способов " +"сообщений о событиях:" +"<ul>" +"<li>Определяется самим приложением." +"<li>Звуковой сигнал." +"<li>Всплывающее окно с дополнительной информацией." +"<li>Запись в журнал событий без дополнительного аудиовизуального " +"сопровождения.</ul>" + +#: knotify.cpp:69 +msgid "Event source:" +msgstr "Источник события:" + +#: knotify.cpp:88 +msgid "KNotify" +msgstr "KNotify" + +#: knotify.cpp:89 +msgid "System Notification Control Panel Module" +msgstr "Модуль настроек системных уведомлений" + +#: knotify.cpp:92 +msgid "Original implementation" +msgstr "Определяется приложением" + +#: knotify.cpp:220 +msgid "Player Settings" +msgstr "Настройка проигрывателя" + +#. i18n: file playersettings.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Audio Player Settings</b>" +msgstr "<b>Параметры проигрывателя</b>" + +#. i18n: file playersettings.ui line 66 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&No audio output" +msgstr "&Выключить звук" + +#. i18n: file playersettings.ui line 74 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Use an external player" +msgstr "Использовать &другой проигрыватель" + +#. i18n: file playersettings.ui line 155 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#. i18n: file playersettings.ui line 163 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#. i18n: file playersettings.ui line 190 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Volume:" +msgstr "&Громкость:" + +#. i18n: file playersettings.ui line 220 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Use the &KDE sound system" +msgstr "Применять звуковую систему &KDE" + +#. i18n: file playersettings.ui line 234 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Player:" +msgstr "&Проигрыватель:" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmperformance.po new file mode 100644 index 00000000000..6dda69d3aca --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmperformance.po @@ -0,0 +1,235 @@ +# translation of kcmperformance.po to +# translation of kcmperformance.po to +# translation of kcmperformance.po to Russian +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Marina Soboleva <marina_soboleva@inbox.ru>, 2004. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmperformance\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-03 13:04+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kcmperformance.cpp:48 +msgid "" +"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE " +"performance here." +msgstr "" +"<h1>Быстродействие KDE</h1> Здесь вы можете настроить параметры, ускоряющие " +"работу KDE." + +#: kcmperformance.cpp:56 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: kcmperformance.cpp:60 +msgid "System" +msgstr "Система" + +#: kcmperformance.cpp:91 +msgid "" +"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve " +"Konqueror performance here. These include options for reusing already running " +"instances and for keeping instances preloaded." +msgstr "" +"<h1>Быстродействие браузера Konqueror</h1> Здесь вы можете настроить несколько " +"параметров, увеличивающих быстродействие браузера Konqueror, такие как " +"повторное использование уже открытых окон Konqueror и предварительная загрузка." + +#: konqueror.cpp:37 +msgid "" +"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " +"activity independent from the others" +msgstr "" +"Отключает минимизацию использования памяти, позволяя вам запускать несколько " +"независимых друг от друга экземпляров браузера" + +#: konqueror.cpp:40 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " +"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " +"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " +"browsing windows will be closed simultaneously" +msgstr "" +"Если эта опция включена, то несмотря на то, сколько открыто окон, в памяти " +"вашего компьютера будет существовать только один экземпляр браузера Konqueror. " +"Таким образом уменьшается объём занимаемой памяти." +"<p> Но будьте осторожны, потому что если произойдёт какая-либо ошибка, все окна " +"браузера будут одновременно закрыты." + +#: konqueror.cpp:48 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " +"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " +"open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " +"browsing windows will be closed simultaneously." +msgstr "" +"Если эта опция включена, то несмотря на то, сколько открыто окон, в памяти " +"вашего компьютера будет существовать только один экземпляр браузера Konqueror. " +"Таким образом уменьшается объём занимаемой памяти." +"<p> Но будьте осторожны, потому что если произойдёт какая-либо ошибка, все окна " +"браузера будут одновременно закрыты." + +#: konqueror.cpp:60 +msgid "" +"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " +"their windows have been closed, up to the number specified in this option." +"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " +"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " +"required by the preloaded instances." +msgstr "" +"При ненулевом значении этого параметра после закрытия всех окон Konqueror в " +"памяти может оставаться указанное число его запущенных экземпляров." +"<p>Когда потребуется запустить новый экземпляр Konqueror, будет использована " +"одна из этих оставшихся в памяти. Таким образом, увеличивая скорость загрузки, " +"вы жертвуете количеством свободной памяти, занимаемой запущенными экземплярами " +"программы." + +#: konqueror.cpp:69 +msgid "" +"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE " +"startup sequence." +"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " +"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " +"you may not even notice that it is taking longer)." +msgstr "" +"Если эта опция включена, один экземпляр Konqueror будет загружена в память при " +"обычной процедуре запуска KDE." +"<p>При этом, когда вы откроете окно Konqueror в первый раз, оно появится " +"быстрее. Это достигается ценой увеличения времени загрузки KDE (но вы можете и " +"не заметить этого увеличения, потому что сможете работать во время загрузки)." + +#: konqueror.cpp:75 +msgid "" +"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " +"preloading a new instance in the background whenever there is not one " +"available, so that windows will always open quickly." +"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce " +"perceived performance." +msgstr "" +"Если эта опция включена, KDE всегда будет пытаться держать в памяти одну " +"заранее загруженный в фоновом режиме экземпляр Konqueror. Новый экземпляр будет " +"загружен, если в данный момент все остальные запущенные экземпляры Konqueror " +"будут заняты. Таким образом, окна Konqueror всегда будут открываться быстро." +"<p><b>Внимание:</b> в некоторых случаях это на самом деле может не повысить, а " +"только снизить производительность." + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Minimize Memory Usage" +msgstr "Минимизировать использование памяти" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Never" +msgstr "&Никогда" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "For &file browsing only (recommended)" +msgstr "Только для &файлового менеджера (рекомендуется)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alwa&ys (use with care)" +msgstr "В&сегда (используйте с осторожностью)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Preloading" +msgstr "Предварительная загрузка" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" +msgstr "Максимальное количество &предварительно загруженных экземпляров:" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Preload an instance after KDE startup" +msgstr "Предварительно загружать один экземпляр при запуске KDE" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Always try to have at least one preloaded instance" +msgstr "Держать в памяти как минимум один предварительно загруженный экземпляр" + +#. i18n: file system_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "System Configuration" +msgstr "Параметры системы" + +#. i18n: file system_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Disable &system configuration startup check" +msgstr "Отключить проверку конфигурации системы при запуске" + +#. i18n: file system_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult " +"the What's This? (Shift+F1) help for details." +msgstr "" +"<b>Внимание:</b> В редких случаях этот параметр может приводить к разнообразным " +"проблемам. Используйте подсказку \"Что это?\" (Shift+F1) для получения справки " +"по конкретному параметру." + +#: system.cpp:34 +msgid "" +"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " +"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " +"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " +"be updated.</p>" +"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories " +"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE " +"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " +"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " +"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " +"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>" +"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " +"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " +"while (un)installing applications.</p>" +"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash " +"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " +"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " +"turn on the developer mode for the crash handler).</p>" +msgstr "" +"<p>При старте среда KDE проверяет конфигурацию системы (типы MIME, " +"установленные приложения и т.д.), и если конфигурация была изменена с момента " +"последнего запуска, кэш системной конфигурации (KSyCoCa) должен быть " +"обновлён.</p>" +"<p>Этот параметр откладывает проверку, таким образом запуск KDE происходит " +"быстрее за счёт отключения сканирования каталогов, содержащих указанные файлы " +"конфигурации. Однако в редких случаях, когда конфигурация системы была изменена " +"после последнего запуска, этот параметр может привести к разнообразным " +"проблемам (отсутствующие в меню \"К\" приложения, сообщения программ об " +"отсутствии требуемых типов MIME и т.д.).</p>" +"<p>Изменения конфигурации системы как правило происходят при установке или " +"удалении приложений. Поэтому рекомендуется при установке или удалении " +"приложений временно отключить этот параметр.</p>" +"<p>По этой причине использование этого параметра не рекомендуется. Обработчик " +"ошибок KDE не будет предоставлять трассировку для отчёта об ошибке, если этот " +"параметр включен (вам нужно будет воспроизвести сбой снова с выключенным " +"параметром, или режим разработчика в обработчике ошибок).</p>" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmprintmgr.po new file mode 100644 index 00000000000..a5fb7e68682 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmprintmgr.po @@ -0,0 +1,74 @@ +# translation of kcmprintmgr.po to Russian +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-09 17:30+0300\n" +"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n" +"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Леонид Кантер" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "leon@asplinux.ru" + +#: kcmprintmgr.cpp:38 +msgid "" +"Print management as normal user\n" +"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n" +"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n" +"administrator privileges." +msgstr "" +"Непривилегированный режим диспетчера печати\n" +"Некоторые операции управления печатью требуют административных\n" +"привилегий. Нажмите кнопку \"Администратор\" ниже, чтобы запустить\n" +"диспетчер печати с административными привилегиями." + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "kcmprintmgr" +msgstr "kcmprintmgr" + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "KDE Printing Management" +msgstr "Управление печатью в KDE" + +#: kcmprintmgr.cpp:53 +msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" +msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" + +#: kcmprintmgr.cpp:60 +msgid "" +"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the " +"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although " +"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, " +"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, " +"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks " +"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)" +"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on " +"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE " +"Printing Team recommends a CUPS based printing system." +msgstr "" +"<h1>Принтеры</h1> Диспетчер печати KDE - это часть KDEPrint, интерфейса к " +"реальной подсистеме печати вашей Операционной Системы (OS). Функциональность " +"KDEPrint во многом зависит от того, какая подсистема печати используется в " +"вашей ОС, поскольку постановка и фильтрация заданий, добавление новых " +"принтеров, изменение настроек текущих принтеров и тд выполняются средствами " +"подсистемы печати вашей ОС." +"<br>Для лучшей поддержки всех возможностей печати разработчики KDEPrint " +"рекомендуют использовать CUPS." diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmsamba.po new file mode 100644 index 00000000000..0c0fd16f87f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmsamba.po @@ -0,0 +1,348 @@ +# translation of kcmsamba.po into Russian +# KDE2 - kdebase/kcmsamba.po Russian translation. +# Copyright (C) 1998-2002 KDE Team. +# Denis Pershin <dyp@perchine.com>, 1998. +# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000. +# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001, 2002. +# Leon Kanter <leon@asplinux.ru>, 2002. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsamba\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-16 15:23-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: main.cpp:63 +msgid "&Exports" +msgstr "&Экспорт" + +#: main.cpp:64 +msgid "&Imports" +msgstr "&Импорт" + +#: main.cpp:65 +msgid "&Log" +msgstr "&Журнал" + +#: main.cpp:66 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Статистика" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>" +"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba " +"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " +"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " +"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " +"services on a network including machines running the various flavors of " +"Microsoft Windows." +"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " +"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " +"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> " +"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " +"showmount in your PATH." +msgstr "" +"Samba и NFS Status Monitor являются графической оболочкой для программ <em>" +"smbstatus</em> и <em>showmount</em>. Smbstatus выдает статус текущих соединений " +"к Samba-серверу и является частью пакета Samba, который реализует протокол SMB " +"(Session Message Block), также называемый NetBIOS или LanManager. Этот протокол " +"используется для разделения принтеров и дисковых ресурсов в сети, состоящей из " +"машин, работающих под различными версиями Microsoft Windows." +"<p>Showmount это часть пакета NFS, что означает Network File System (сетевая " +"файловая система) и является традиционным способом в UNIX, используемым для " +"разделения каталогов в сети. В нашем случае разбивается на составные части " +"вывод команды <em>showmount -a localhost</em>. В некоторых системах showmount " +"расположена в каталоге /usr/sbin. Проверьте, находится ли путь к showmount в " +"вашей переменной PATH." + +#: main.cpp:85 +msgid "kcmsamba" +msgstr "kcmsamba" + +#: main.cpp:86 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Модуль системной информации панели KDE" + +#: main.cpp:88 +msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" +msgstr "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" + +#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: ksmbstatus.cpp:64 +msgid "Service" +msgstr "Сервис" + +#: ksmbstatus.cpp:65 +msgid "Accessed From" +msgstr "Доступно из" + +#: ksmbstatus.cpp:66 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: ksmbstatus.cpp:67 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: ksmbstatus.cpp:68 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ksmbstatus.cpp:69 +msgid "Open Files" +msgstr "Открыто файлов" + +#: ksmbstatus.cpp:182 +msgid "Error: Unable to run smbstatus" +msgstr "Ошибка: не удаётся запустить smbstatus" + +#: ksmbstatus.cpp:184 +msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" +msgstr "Ошибка: не удаётся открыть файл конфигурации \"smb.conf\"" + +#: kcmsambaimports.cpp:47 +msgid "Resource" +msgstr "Ресурс" + +#: kcmsambaimports.cpp:48 +msgid "Mounted Under" +msgstr "Смонтировано под" + +#: kcmsambaimports.cpp:50 +msgid "" +"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " +"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " +"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " +"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " +"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " +"is mounted." +msgstr "" +"Этот список отображает разделяемые ресурсы Samba и NFS, смонтированные на вашей " +"системе и реально расположенные на других хостах. Колонка \"Тип\" показывает " +"тип ресурса (Samba или NFS). Колонка \"Ресурс\" показывает имена ресурсов. " +"Наконец, третья колонка \"Смонтировано как\" показывает, в каком месте вашей " +"файловой системы смонтирован данный ресурс." + +#: kcmsambalog.cpp:43 +msgid "Samba log file: " +msgstr "Журнал Samba:" + +#: kcmsambalog.cpp:45 +msgid "Show opened connections" +msgstr "Показать открытые соединения" + +#: kcmsambalog.cpp:46 +msgid "Show closed connections" +msgstr "Показать закрытые соединения" + +#: kcmsambalog.cpp:47 +msgid "Show opened files" +msgstr "Показать открытые файлы" + +#: kcmsambalog.cpp:48 +msgid "Show closed files" +msgstr "Показать закрытые файлы" + +#: kcmsambalog.cpp:64 +msgid "" +"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " +"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " +"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " +"button." +msgstr "" +"Эта страница показывает вам содержимое журналаSamba в удобном виде. Проверьте " +"настройки пути к вашему журналу Samba. Если необходимо, измените имя или " +"расположение файла журнала и нажмите кнопку \"Обновить\"." + +#: kcmsambalog.cpp:69 +msgid "" +"Check this option if you want to view the details for connections opened to " +"your computer." +msgstr "" +"Включите эту опцию, если вы хотите видеть подробную информацию об открытых " +"соединениях на вашем компьютере." + +#: kcmsambalog.cpp:72 +msgid "" +"Check this option if you want to view the events when connections to your " +"computer were closed." +msgstr "" +"Включите эту опцию, если вы хотите посмотреть, когда были закрыты соединения с " +"вашим компьютером." + +#: kcmsambalog.cpp:75 +msgid "" +"Check this option if you want to see the files which were opened on your " +"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " +"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " +"using this module)." +msgstr "" +"Установите этот параметр, если вы хотите видеть, какие файлы открыты на вашем " +"компьютере удаленными пользователями. Учтите, что события открытия/закрытия не " +"заносятся в журнал, если уровень протоколирования в Samba ниже 2 (к сожалению, " +"вы не сможете изменить этот уровень с помощью этого модуля)." + +#: kcmsambalog.cpp:81 +msgid "" +"Check this option if you want to see the events when files opened by remote " +"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " +"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " +"module)." +msgstr "" +"Установите этот параметр, если вы хотите видеть события закрытия файлов " +"удаленными пользователями. Учтите, что события открытия/закрытия не заносятся в " +"журнал, если уровень протоколирования в Samba ниже 2 (к сожалению, вы не " +"сможете изменить этот уровень с помощью этого модуля)." + +#: kcmsambalog.cpp:87 +msgid "" +"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " +"will be read to obtain the events logged by samba." +msgstr "" +"Нажмите здесь для обновления информации на странице. Файл журнала (указанный " +"выше) будет перечтен для обновления информации." + +#: kcmsambalog.cpp:97 +msgid "Date & Time" +msgstr "Дата и время" + +#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 +msgid "Event" +msgstr "Событие" + +#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 +msgid "Service/File" +msgstr "Сервис/Файл" + +#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 +msgid "Host/User" +msgstr "Хост/Пользователь" + +#: kcmsambalog.cpp:102 +msgid "" +"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " +"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " +"2 or greater." +"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort " +"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " +"descending or vice versa." +"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " +"file will be read and the list refreshed." +msgstr "" +"Этот список показывает события журнала сервера Samba. Заметьте, что события не " +"заносятся в журнал, если уровень протоколирования в Samba ниже 2." +"<p> Как и в других списках KDE, вы можете щелкнуть мышью на заголовке колонки " +"для ее сортировки. Щелкните снова для изменения порядка сортировки ." +"<p> Если список пустой, попробуйте нажать кнопку \"Обновить\". Файл журнала " +"перечитается, и список обновится." + +#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 +msgid "CONNECTION OPENED" +msgstr "СОЕДИНЕНИЕ ОТКРЫТО" + +#: kcmsambalog.cpp:224 +msgid "CONNECTION CLOSED" +msgstr "СОЕДИНЕНИЕ ЗАКРЫТО" + +#: kcmsambalog.cpp:231 +msgid " FILE OPENED" +msgstr " ФАЙЛ ОТКРЫТ" + +#: kcmsambalog.cpp:239 +msgid " FILE CLOSED" +msgstr " ФАЙЛ ЗАКРЫТ" + +#: kcmsambalog.cpp:249 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Не удаётся открыть файл %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:49 +msgid "Connections: 0" +msgstr "Соединений: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:50 +msgid "File accesses: 0" +msgstr "Доступ к файлу: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:52 +msgid "Event: " +msgstr "Событие:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:54 +msgid "Service/File:" +msgstr "Сервис/Файл" + +#: kcmsambastatistics.cpp:56 +msgid "Host/User:" +msgstr "Хост/Пользователь" + +#: kcmsambastatistics.cpp:57 +msgid "&Search" +msgstr "&Поиск" + +#: kcmsambastatistics.cpp:58 +msgid "Clear Results" +msgstr "Очистить результаты" + +#: kcmsambastatistics.cpp:59 +msgid "Show expanded service info" +msgstr "Показать расширенную информацию о сервисе" + +#: kcmsambastatistics.cpp:60 +msgid "Show expanded host info" +msgstr "Показать расширенную информацию о хосте" + +#: kcmsambastatistics.cpp:66 +msgid "Nr" +msgstr "Номер" + +#: kcmsambastatistics.cpp:70 +msgid "Hits" +msgstr "Попытки" + +#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 +msgid "Connection" +msgstr "Соединение" + +#: kcmsambastatistics.cpp:74 +msgid "File Access" +msgstr "Доступ к файлу" + +#: kcmsambastatistics.cpp:129 +#, c-format +msgid "Connections: %1" +msgstr "Соединений: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:130 +#, c-format +msgid "File accesses: %1" +msgstr "Доступ к файлу: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 +msgid "FILE OPENED" +msgstr "ФАЙЛ ОТКРЫТ" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Андрей Чеерпанов,Леонид Кантер" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sibscull@mail.ru,leon@asplinux.ru" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..1938e472438 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmscreensaver.po @@ -0,0 +1,339 @@ +# translation of kcmscreensaver.po into Russian +# Mihail Kozlov <mihnik_k@mail.ru>, 2000. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006. +# translation of kcmscreensaver.po to +# translation of kcmscreensaver.po to Russian +# Перевод kcmscreensaver. +# Copyright (C) 2000, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-14 10:59+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Леонид Кантер" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<leon@asplinux.ru>" + +#: advanceddialog.cpp:18 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Дополнительные параметры" + +#: advanceddialog.cpp:146 +msgid "" +"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " +"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " +"programs run at while the screensaver is active." +msgstr "" +"Укажите приоритет хранителя экрана. Более высокий приоритет означает, что " +"хранитель экрана будет выполняться быстрее, но при этом будет замедлять работу " +"других программ." + +#: advanceddialog.cpp:147 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Действие, которое будет выполняться, если поместить курсор мыши в верхнем левом " +"углу экрана на 15 секунд" + +#: advanceddialog.cpp:148 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Действие, которое будет выполняться, если поместить курсор мыши в верхнем " +"правом углу экрана на 15 секунд" + +#: advanceddialog.cpp:149 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Действие, которое будет выполняться, если поместить курсор мыши в нижнем левом " +"углу экрана на 15 секунд" + +#: advanceddialog.cpp:150 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Действие, которое будет выполняться, если поместить курсор мыши в нижнем правом " +"углу экрана на 15 секунд" + +#: category_list.cpp:7 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Banners & Pictures" +msgstr "Транспаранты и изображения" + +#: category_list.cpp:8 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Desktop Distortions" +msgstr "Искажения рабочего стола" + +#: category_list.cpp:9 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Flying Things" +msgstr "Летающие предметы" + +#: category_list.cpp:10 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Fractals" +msgstr "Фракталы" + +#: category_list.cpp:11 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Gadgets & Simulations" +msgstr "Приспособления и симуляции" + +#: category_list.cpp:12 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Illusions of Depth" +msgstr "Иллюзии глубины" + +#: category_list.cpp:13 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Miscellaneous" +msgstr "Прочие" + +#: category_list.cpp:14 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"OpenGL Screen Savers" +msgstr "Использующие OpenGL" + +#: category_list.cpp:15 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Rapid Motion" +msgstr "Быстрые движения" + +#: category_list.cpp:16 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Visit to Flatland" +msgstr "Визит в плоскую страну" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver Priority" +msgstr "Приоритет хранителя экрана" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Низкий" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Средний" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Высокий" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Screen Corner Actions" +msgstr "Действия угла экрана" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Top left:" +msgstr "Верхний левый:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "No Action" +msgstr "Нет действия" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Lock Screen" +msgstr "Заблокировать экран" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Prevent Locking" +msgstr "Предотвратить блокирование" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Top right:" +msgstr "Верхний правый:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Bottom left:" +msgstr "Нижний левый:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Bottom right:" +msgstr "Нижний правый:" + +#: scrnsave.cpp:89 +msgid "" +"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen " +"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " +"features enabled for your display." +"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " +"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " +"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " +"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " +"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " +"session using the desktop's \"Lock Session\" action." +msgstr "" +"<h1>Хранитель экрана</h1> Этот модуль позволяет включить и настроить хранитель " +"экрана. Вы можете включить хранитель экрана, даже если ваш монитор поддерживает " +"функцию энергосбережения." +"<p> Кроме большого количества зрелищных заставок и предотвращения выгорания " +"монитора, хранитель экрана позволяет заблокировать экран, если вы отошли на " +"неопределенное время. Если вы хотите, чтобы хранитель экрана обеспечивал " +"блокировку, установите параметр \"Требовать пароль\". Вы также можете " +"заблокировать экран, используя пункт К-меню \"Заблокировать сеанс\"." + +#: scrnsave.cpp:132 +msgid "Screen Saver" +msgstr "Хранитель экрана" + +#: scrnsave.cpp:147 +msgid "Select the screen saver to use." +msgstr "Выберите используемый хранитель экрана." + +#: scrnsave.cpp:150 +msgid "&Setup..." +msgstr "&Настройка..." + +#: scrnsave.cpp:154 +msgid "Configure the screen saver's options, if any." +msgstr "Настройка параметров хранителя экрана (если такие есть)." + +#: scrnsave.cpp:156 +msgid "&Test" +msgstr "&Проверить" + +#: scrnsave.cpp:160 +msgid "Show a full screen preview of the screen saver." +msgstr "Предварительный полноэкранный просмотр хранителя экрана." + +#: scrnsave.cpp:162 +msgid "Settings" +msgstr "Параметры" + +#: scrnsave.cpp:169 +msgid "Start a&utomatically" +msgstr "&Запускать автоматически" + +#: scrnsave.cpp:172 +msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." +msgstr "Автоматически запускать хранитель экрана после периода неактивности." + +#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213 +msgid "After:" +msgstr "Через:" + +#: scrnsave.cpp:186 +msgid " min" +msgstr " мин" + +#: scrnsave.cpp:195 +msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." +msgstr "" +"Период неактивности, через который должен быть запущен хранитель экрана." + +#: scrnsave.cpp:201 +msgid "&Require password to stop" +msgstr "Т&ребовать пароль для остановки" + +#: scrnsave.cpp:208 +msgid "" +"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " +"saver." +msgstr "" +"Предотвращать потенциальное несанкционированное использования путем запроса " +"пароля для остановки хранителя экрана." + +#: scrnsave.cpp:216 +msgid "" +"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " +"password." +msgstr "" +"Промежуток времени после запуска хранителя экрана, через который должен " +"запрашиваться пароль." + +#: scrnsave.cpp:221 +msgid " sec" +msgstr " с" + +#: scrnsave.cpp:239 +msgid "Choose the period after which the display will be locked. " +msgstr "Выберите период, через который дисплей будет заблокирован. " + +#: scrnsave.cpp:253 +msgid "A preview of the selected screen saver." +msgstr "Образец выбранного хранителя экрана." + +#: scrnsave.cpp:258 +msgid "Advanced &Options" +msgstr "Дополнительные &параметры" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "kcmscreensaver" +msgstr "kcmscreensaver" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "KDE Screen Saver Control Module" +msgstr "Модуль управления хранитеем экрана KDE" + +#: scrnsave.cpp:287 +msgid "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" +msgstr "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" + +#: scrnsave.cpp:470 +msgid "Loading..." +msgstr "Загрузка..." diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmsmartcard.po new file mode 100644 index 00000000000..7786d538d34 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmsmartcard.po @@ -0,0 +1,217 @@ +# translation of kcmsmartcard.po into Russian +# translation of kcmsmartcard.po to Russian +# +# ksmartkard.po russian translation +# Copyright (C) Leon Kanter, 2002. +# Leon Kanter <leon@asplinux.ru>, 2002. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-16 15:23-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Леонид Кантер" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<leon@asplinux.ru>" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>" +msgstr "<b>Не удаётся установить связь с сервисом смарткард KDE.</b>" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Possible Reasons" +msgstr "Возможные причины" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " +"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " +"message goes away.\n" +"\n" +"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " +"need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed." +msgstr "" +"\n" +"1) Демон KDE 'kded' не выполняется. Вы можете перезапустить его командой " +"'kdeinit' и после этого перегрузить Центр управления KDE, чтобы убедиться что " +"это сообщение исчезло.\n" +"\n" +"2) Возможно, библиотеки KDE были собраны без поддержки смарткарт. Необходимо " +"установить libpcsclite и пересобрать пакет kdelibs." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 31 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Smartcard Support" +msgstr "Поддержка смарткард" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 42 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Enable smartcard support" +msgstr "Включить подд&ержку смарткарт" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 61 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable &polling to autodetect card events" +msgstr "Разрешить о&прос для автоопрееления событий карт" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " +"detect card insertion and reader hotplug events." +msgstr "" +"В большинстве случаев этот параметр должен быть включен. Он позволяет KDE " +"автоматически определять вставку карты и другие события считывателя." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 92 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" +msgstr "" +"Автоматически &запускать менеджер карт, если вставленная карта не опрашивается" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 95 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " +"no other application attempts to use the card." +msgstr "" +"Когда вы вставляете карту, KDE может автоматически запускать утилиту " +"управления, если другие приложения не пытаются использовать карту." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 106 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Beep on card insert and removal" +msgstr "&Звуковой сигнал при вставке или извлечении карты" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 135 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Readers" +msgstr "Устройства чтения" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 152 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Reader" +msgstr "Устройство чтения" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 163 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 174 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Subtype" +msgstr "Подтип" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 185 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "SubSubtype" +msgstr "Подподтип" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 228 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "PCSCLite Configuration" +msgstr "Настройка PCSCLite" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 251 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd" +msgstr "" +"Чтобы добавить новые считыватели, необходимо изменить /etc/readers.conf и " +"перезапустить pcscd" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "kcmsmartcard" +msgstr "kcmsmartcard" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "KDE Smartcard Control Module" +msgstr "Модуль KDE управления смарткартами" + +#: smartcard.cpp:61 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: smartcard.cpp:73 +msgid "Change Module..." +msgstr "Изменить модуль..." + +#: smartcard.cpp:128 +msgid "Unable to launch KCardChooser" +msgstr "Невозможно запустить KCardChooser" + +#: smartcard.cpp:157 +msgid "No card inserted" +msgstr "Карта не вставлена" + +#: smartcard.cpp:196 +msgid "Smart card support disabled" +msgstr "Поддержка смарткард запрещена" + +#: smartcard.cpp:207 +msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" +msgstr "Считыватели не найдены. Убедитесь, что 'pcscd' запущен" + +#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250 +msgid "NO ATR or no card inserted" +msgstr "Нет ATR или карта не вставлена" + +#: smartcard.cpp:262 +msgid "Managed by: " +msgstr "Управляется: " + +#: smartcard.cpp:272 +msgid "No module managing this card" +msgstr "Нет модуля, управляющего этой картой" + +#: smartcard.cpp:368 +msgid "" +"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " +"certificates and logging in to the system." +msgstr "" +"<h1>smartcard</h1> Этот модуль позволяет настроить поддержку смарткарт в KDE. " +"Смарткарты могут использоваться для различных задач, таких как хранение " +"сертификатов SSL и вход в систему." diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmsmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..d3a618fa784 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmsmserver.po @@ -0,0 +1,177 @@ +# translation of kcmsmserver.po into Russian +# translation of kcmsmserver.po to +# +# KDE2 kcmsmserver.pot Russian translation. +# Copyright (C) 2000, KDE Team. +# Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2000. +# Leon Kanter <leon@asplinux.ru>, 2002. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-10 17:38+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kcmsmserver.cpp:42 +msgid "" +"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " +"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " +"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " +"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " +"default." +msgstr "" +"<h1>Диспетчер сеансов</h1> Здесь осуществляется настройка диспетчера сеансов. " +"Это включает в себя такие параметры, как подтверждение выхода из KDE, " +"восстановление параметров завершающегося сеанса при следующем запуске KDE и " +"автоматическое выключение компьютера после выхода из системы." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Session Manager" +msgstr "Диспетчер сеансов" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Общие" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conf&irm logout" +msgstr "По&дтвердить выход" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the session manager to display a logout " +"confirmation dialog box." +msgstr "" +"Включите эту опцию, если вы хотите, чтобы при завершении сеанса выводился " +"диалог для потверждения выхода из KDE." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "O&ffer shutdown options" +msgstr "П&редлагать параметры выключения" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "On Login" +msgstr "При входе в систему" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul>\n" +"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " +"and restore them when they next start up</li>\n" +"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " +"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started " +"applications will reappear when they next start up.</li>\n" +"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " +"an empty desktop on next start.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<ul>\n" +"<li><b>Сохрнять предыдущий сеанс:</b> Все работающие приложения будут сохранены " +"при выходе из сеанса и восстановлены при открытии нового сеанса.</li>\n" +"<li><b>Восстанавливать сохраненный вручную сеанс: </b> " +"Позволяет сохранить сеанс в любое время командой \"Сохранить сеанс\" в К-меню. " +"Это означает, что запущенные в этот момент придожения буудт сохранены и затем " +"восстановлены при открытии нового сеанса.</li>\n" +"<li><b>Начинать с пустого сеанса:</b> Не сохранять ничего. При открытии нового " +"сеанса начинать с чистого рабочего стола.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "Restore &previous session" +msgstr "Восстанавливать &предыдущий сеанс" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Restore &manually saved session" +msgstr "Восстанавливать сеанс, сох&раненный вручную" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Start with an empty &session" +msgstr "&Начинать с пустого сеанса" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Default Shutdown Option" +msgstr "Параметр выключения по умолчанию" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " +"has meaning, if you logged in through KDM." +msgstr "" +"Здесь можно выбрать, что должно произойти по умолчанию после выхода из системы. " +"Эти параметры действуют только в том случае, если вход в систему производился " +"при помощи KDM." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&End current session" +msgstr "&Завершить текущий сеанс" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Turn off computer" +msgstr "Выключи&ть компьютер" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "&Restart computer" +msgstr "Пе&регрузить компьютер" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Дополнительно" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" +msgstr "Приложения, которые должны быть ис&ключены из сеансов:" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " +"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " +"For example 'xterm,xconsole'." +msgstr "" +"Здесь вы можете ввести разделённый запятыми список приложений, которые не " +"должны сохраняться в сеансе и поэтому не будут запускаться при восстановлении " +"сеанса. Например 'xterm,xconsole'." diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmspellchecking.po new file mode 100644 index 00000000000..c4c5d3f1c55 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmspellchecking.po @@ -0,0 +1,46 @@ +# translation of kcmspellchecking.po to Russian +# KDE2 - kcmspellchecking.pot Russian translation. +# Copyright (C) 2001, KDE Team. +# Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2001. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-12 11:13+0300\n" +"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n" +"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: spellchecking.cpp:38 +msgid "Spell Checking Settings" +msgstr "Настройка проверки орфографии" + +#: spellchecking.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Spell Checker</h1>" +"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. " +"You can configure:" +"<ul>" +"<li> which spell checking program to use" +"<li> which types of spelling errors are identified" +"<li> which dictionary is used by default.</ul>" +"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common " +"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share " +"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>" +msgstr "" +"<h1>Проверка орфографии</h1>" +"<p>В этом модуле вы можете настроить систему проверки орфографии KDE, а именно:" +"<ul>" +"<li> какую программу использовать" +"<li> какие ошибки исправлять" +"<li> какой словарь будет использоваться по умолчанию.</ul>" +"<br>Система проверки орфографии KDE (KSpell) поддерживает две распространенных " +"утилиты: ASpell и ISpell. Таким образом, вы можете использовать одни и те же " +"словари для приложений как из KDE, так и не из KDE.</p>" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmstyle.po new file mode 100644 index 00000000000..4e94ef11277 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmstyle.po @@ -0,0 +1,458 @@ +# translation of kcmstyle.po into Russian +# translation of kcmstyle.po to +# translation of kcmstyle.po to Russian +# +# +# KDE2 - kcmstyle.pot Russian translation +# Copyright (C) 2000 KDE Team. +# Mihail Kozlov <mihnik_k@mail.ru>, 2000. +# Leon Kanter <leon@asplinux.ru>, 2002. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmstyle\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-16 15:23-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Михаил Козлов, Леонид Кантер" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mihnik_k@mail.ru,leon@asplinux.ru" + +#: kcmstyle.cpp:121 +msgid "" +"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"<h1>Стиль</h1>Этот модуль позволяет изменить визуальное отображение элементов " +"интерфейса пользователя и настроить эффекты." + +#: kcmstyle.cpp:134 +msgid "kcmstyle" +msgstr "kcmstyle" + +#: kcmstyle.cpp:135 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "Модуль стиля KDE" + +#: kcmstyle.cpp:137 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:158 +msgid "Widget Style" +msgstr "Стиль графических элементов" + +#: kcmstyle.cpp:171 +msgid "Con&figure..." +msgstr "Настроить..." + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Sho&w icons on buttons" +msgstr "Показы&вать значки на кнопках" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "E&nable tooltips" +msgstr "Включить &подсказки" + +#: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "Показывать рукоятки отделения в &выпадающих меню" + +#: kcmstyle.cpp:190 +msgid "Preview" +msgstr "Образец" + +#: kcmstyle.cpp:208 +msgid "&Enable GUI effects" +msgstr "Включить эфф&екты GUI" + +#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +msgid "Disable" +msgstr "Отключить" + +#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +msgid "Animate" +msgstr "Анимировать" + +#: kcmstyle.cpp:218 +msgid "Combobo&x effect:" +msgstr "Эффект выпа&дающих списков:" + +#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +msgid "Fade" +msgstr "Плавное исчезновение" + +#: kcmstyle.cpp:227 +msgid "&Tool tip effect:" +msgstr "Эффект &подсказок:" + +#: kcmstyle.cpp:236 +msgid "Make Translucent" +msgstr "Сделать полупрозрачным" + +#: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Menu effect:" +msgstr "Эффект &меню:" + +#: kcmstyle.cpp:244 +msgid "Application Level" +msgstr "Уровень приложения" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Me&nu tear-off handles:" +msgstr "&Рукоятка отделения меню" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Menu &drop shadow" +msgstr "Меню &отбрасывает тень" + +#: kcmstyle.cpp:272 +msgid "Software Tint" +msgstr "Программная подсветка" + +#: kcmstyle.cpp:273 +msgid "Software Blend" +msgstr "Программный градиент" + +#: kcmstyle.cpp:275 +msgid "XRender Blend" +msgstr "Градиент Xrender" + +#: kcmstyle.cpp:288 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: kcmstyle.cpp:290 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: kcmstyle.cpp:292 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kcmstyle.cpp:295 +msgid "Menu trans&lucency type:" +msgstr "Тип по&лупрозрачности меню:" + +#: kcmstyle.cpp:297 +msgid "Menu &opacity:" +msgstr "&Степень непрозрачности:" + +#: kcmstyle.cpp:326 +msgid "High&light buttons under mouse" +msgstr "По&дсвечивать кнопки под мышью" + +#: kcmstyle.cpp:327 +msgid "Transparent tool&bars when moving" +msgstr "Полупрозрачные панели инструментов при переме&щении" + +#: kcmstyle.cpp:332 +msgid "Text pos&ition:" +msgstr "Расположение &текста:" + +#: kcmstyle.cpp:334 +msgid "Icons Only" +msgstr "Только значки" + +#: kcmstyle.cpp:335 +msgid "Text Only" +msgstr "Только текст" + +#: kcmstyle.cpp:336 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Текст рядом со значками" + +#: kcmstyle.cpp:337 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Текст под значками" + +#: kcmstyle.cpp:379 +msgid "&Style" +msgstr "&Стиль" + +#: kcmstyle.cpp:380 +msgid "&Effects" +msgstr "&Эффекты" + +#: kcmstyle.cpp:381 +msgid "&Toolbar" +msgstr "&Панель инструментов" + +#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "Произошла ошибка при загрузке диалога конфигурации для этого стиля." + +#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "Не удаётся загрузить диалог" + +#: kcmstyle.cpp:520 +msgid "" +"<qt>Selected style: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<qt>Выбранный стиль: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>Один или более из выбранных вами эффектов не удаётся применить, потому что " +"поддержка в текущем стиле отсутствует." +"<br>" +"<br>" + +#: kcmstyle.cpp:532 +msgid "Menu translucency is not available.<br>" +msgstr "Полупрозрачность меню недоступна.<br>" + +#: kcmstyle.cpp:539 +msgid "Menu drop-shadows are not available." +msgstr "Отбрасывание тени недоступно." + +#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +msgid "No description available." +msgstr "Описание отсутствует." + +#: kcmstyle.cpp:834 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Описание: %1" + +#: kcmstyle.cpp:1013 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"Здесь вы можете выбрать предопределенные стили графических элементов (например, " +"способ отображения кнопок), которые дополнительно можно сочетать с темой " +"(например, с мраморной текстурой или градиентом)." + +#: kcmstyle.cpp:1017 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "" +"Это область показывает предварительный просмотр стиля без необходимости " +"применить его ко всему рабочему столу." + +#: kcmstyle.cpp:1021 +msgid "" +"This page allows you to enable various widget style effects. For best " +"performance, it is advisable to disable all effects." +msgstr "" +"Эта страница позволяет настроить различные эффекты стилей. Для лучшего " +"быстродействия можно отключить все эффекты." + +#: kcmstyle.cpp:1023 +msgid "" +"If you check this box, you can select several effects for different widgets " +"like combo boxes, menus or tooltips." +msgstr "" +"Если включить этот параметр, можно установить различные эффекты для выпадающих " +"списков, меню и подсказок." + +#: kcmstyle.cpp:1025 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" +"<b>Animate: </b>Do some animation." +msgstr "" +"<p><b>Отключить: </b>Не использовать эффекты выпадающих списков.</p>\n" +"<b>Анимировать: </b>Анимировать выпадающие списки." + +#: kcmstyle.cpp:1027 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." +msgstr "" +"<p><b>Отключить: </b>Не использовать эффекты подсказок.</p>\n" +"<p><b>Анимировать: </b>Анимировать подсказки.</p>\n" +"<b>Плавное исчезновение: </b>Использовать альфа-канал для плавного исчезновения " +"подсказок." + +#: kcmstyle.cpp:1030 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"styles only)" +msgstr "" +"<p><b>Отключить: </b>Не использовать эффекты меню.</p>\n" +"<p><b>Анимировать: </b>Анимировать меню.</p>\n" +"<p><b>Плавное исчезновение: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" +"<b>Сделать полупрозрачным: </b>Сделать меню полупрозрачными (только для стилей " +"KDE)" + +#: kcmstyle.cpp:1034 +msgid "" +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"enabled." +msgstr "" +"Если установлен этот параметр, выпадающие меню будут отбрасывать тень. Этот " +"эффект доступен только для стилей KDE." + +#: kcmstyle.cpp:1037 +msgid "" +"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" +"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" +"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Программная подсветкаt: </b>Наложение цвета через альфа-канал.</p>\n" +"<p><b>Программное смешивание: </b>Наложение изображения через альфа-канал.</p>\n" +"<p><b>Смешивание XRender: </b>Использовать расширение XFree RENDER (если " +"доступно) для смешивания изображения. Быстродействие этого метода выше, чем у " +"программного, только в том случае, если доступно аппаратное ускорение " +"XRender.</p>\n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "Перемешением этого движка можно настроить степень прозрачности меню." + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "" +"<b>Примечание:</b> все элементы в этом выпадающем списке не применимы к " +"приложениям Qt, собранным без поддержки KDE." + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "" +"При включении этой опции кнопки панелей инструментов будут изменять свой цвет, " +"когда указатель мыши оказывается над ними." + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "" +"Если установлен этот параметр, панели инструментов при перемещении будут " +"полупрозрачными." + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "" +"Если выбрать этот параметр, приложения KDE будут показывать всплывающие " +"подсказки, когда курсор остается над элементом панели." + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.</p>" +"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" +"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"<p><b>Только значки: </b> Показывает на панели инструментов только значки. " +"Очень удобно для дисплеев с низким разрешением. </p>" +"<p><b>Только текст: </b> Показывает на кнопках панели только текст.</p> " +"<p><b>Текст рядом со значками: </b> Показывает на кнопках панели инструментов и " +"значки и текст, расположенный рядом с ними.</p>" +"<p><b>Текст под значками</b>Показывает на кнопках панели значки и кнопки, " +"расположенные под ними." + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"Если включить этот параметр, приложения KDE будут показывать небольшие значки " +"рядом с некоторыми важными кнопками." + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"Если установлен этот параметр, некоторые выпадающие меню будут иметь так " +"называемые рукоятки отделения. Если щелкнуть на этой рукоятке, вы получите меню " +"в отдельном элементе. Это может быть очень полезным при многократном выполнении " +"одного и того же действия." + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Вкладка 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Группа кнопок" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "Переключатель" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "Флажок" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "Выпадающий список" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Кнопка" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Вкладка 2" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Настроить %1" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..fe28a484aea --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmtaskbar.po @@ -0,0 +1,339 @@ +# translation of kcmtaskbar.po into Russian +# KDE3 - kdebase/kcmtaskbar.po Russian translation. +# Copyright (C) 2004, KDE Team. +# +# Alexey Fomenko <falex@pisem.net>, 2000. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-21 22:19+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Алексей Фоменко,Григорий Мохин,Леонид Кантер" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "falex@pisem.net,mok@kde.ru,leon@blackcatlinux.com" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Task List" +msgstr "Показать список окон" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Показать меню действий" + +#: kcmtaskbar.cpp:84 +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Активировать, поднять или свернуть" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Activate Task" +msgstr "Активировать" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Raise Task" +msgstr "Поднять на передний план" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Lower Task" +msgstr "Убрать на задний план" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Minimize Task" +msgstr "Свернуть" + +#: kcmtaskbar.cpp:87 +msgid "To Current Desktop" +msgstr "На текущий рабочий стол" + +#: kcmtaskbar.cpp:88 +msgid "Close Task" +msgstr "Прекратить выполнение задачи" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "Never" +msgstr "Никогда" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Когда нет места на панели задач" + +#: kcmtaskbar.cpp:107 +msgid "Always" +msgstr "Всегда" + +#: kcmtaskbar.cpp:129 +msgid "Elegant" +msgstr "Оптимальный" + +#: kcmtaskbar.cpp:130 +msgid "Classic" +msgstr "Классический" + +#: kcmtaskbar.cpp:131 +msgid "For Transparency" +msgstr "Прозрачный" + +#: kcmtaskbar.cpp:144 +msgid "" +"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such " +"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " +"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " +"button will be displayed." +msgstr "" +"<h1>Панель задач</h1>Здесь можно настроить такие опции панели задач, как " +"отображение всех окон или окон только текущего рабочего стола. Также можно " +"разрешить или запретить отображение кнопки списка окон." + +#: kcmtaskbar.cpp:176 +msgid "kcmtaskbar" +msgstr "kcmtaskbar" + +#: kcmtaskbar.cpp:177 +msgid "KDE Taskbar Control Module" +msgstr "Модуль управления панелью задач KDE" + +#: kcmtaskbar.cpp:179 +msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" +msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" + +#: kcmtaskbar.cpp:182 +msgid "KConfigXT conversion" +msgstr "Портирование на KConfigXT" + +#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 +msgid "Cycle Through Windows" +msgstr "Циклический просмотр окон" + +#: kcmtaskbar.cpp:243 +msgid "Custom" +msgstr "Другой" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Taskbar" +msgstr "Панель задач" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desk&top" +msgstr "С&группировать окна по рабочим столам" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"При включении этого параметра панель задач будет показывать окна " +"сгруппированные по рабочим столам.\n" +"\n" +"По умолчанию параметр включен." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "&Show windows from all desktops" +msgstr "&Показывать окна со всех рабочих столов" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Отключите этот параметр, если вы хотите, чтобы на панели задач отображались " +"окна <b>только</b> с текущего рабочего стола.\n" +"\n" +"По умолчанию показываются окна со всех рабочих столов." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Show window list &button" +msgstr "Показывать &кнопку списка окон" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Включите этот параметр, если хотите чтобы показывалась кнопка, при нажатии на " +"которую показывается выпадающий список всех окон." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\n" +"\n" +"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>" +"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>" +"When the Taskbar is Full</strong>.\n" +"\n" +"By default the taskbar groups windows when it is full." +msgstr "" +"Панель задач может группировать схожие задачи в одну кнопку. Если нажать на эту " +"кнопку, появится выпадающий список сгруппированных окон. Эта возможность очень " +"полезна с включенным параметром <em>Показывать все окна</em>.\n" +"\n" +"Вы можете выбрать следующие политики группирования: <strong>Никогда</strong>" +", <strong>Всегда</strong> и <strong>Когда нет места на панели задач</strong>.\n" +"\n" +"По умолчанию используется политика когда нет места на панели задач." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "&Group similar tasks:" +msgstr "&Объединять схожие задачи:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Show o&nly minimized windows" +msgstr "Показывать только свёр&нутые окна" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \n" +"\n" +"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Включите этот параметр, если вы хотите, чтобы на панели задач были показаны <b>" +"только</b> свёрнутые окна.\n" +"\n" +"По умолчанию этот параметр отключен и панель задач будет показывать все окна." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Sho&w application icons" +msgstr "Показы&вать значки приложений" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Включите этот параметр, если хотите чтобы показывались значки приложений на " +"панели задач.\n" +"\n" +"По умолчанию параметр включен." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all sc&reens" +msgstr "&Показывать окна со всех рабочих столов" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Отключите этот параметр, если хотите, чтобы на панели задач были показаны <b>" +"только</b> окна указанного экрана Xinerama.\n" +"По умолчанию панель задач будет показывать все окна." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "A&ppearance:" +msgstr "&Внешний вид:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "Использовать собственные &цвета" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "&Фон:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Inacti&ve task text color:" +msgstr "О&бычный текст:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Active task te&xt color:" +msgstr "В&ыделенный текст:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Sort alphabeticall&y by application name" +msgstr "Сортировать по &имени приложения" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Действия" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "&Left button:" +msgstr "&Левая кнопка:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "&Middle button:" +msgstr "&Средняя кнопка:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Right b&utton:" +msgstr "&Правая кнопка:" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmusb.po new file mode 100644 index 00000000000..a5a9c7db3da --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmusb.po @@ -0,0 +1,341 @@ +# translation of kcmusb.po into Russian +# translation of kcmusb.po to Russian +# +# +# Translation of kcmusb.po into Russian +# Copyright (C) 2003 KDE Team. +# Nick Shafff <shafff@ukr.net>, 2003. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmusb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-14 11:00+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Николай Шафоростов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "shafff@ukr.net" + +#: kcmusb.cpp:34 +msgid "" +"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your " +"USB bus(es)." +msgstr "" +"<h1>Устройства USB</h1> Этот модуль позволяет просмотреть устройства, " +"подключенные к шинам USB." + +#: kcmusb.cpp:38 +msgid "USB Devices" +msgstr "Устройства USB" + +#: kcmusb.cpp:48 +msgid "Device" +msgstr "Устройство" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "kcmusb" +msgstr "kcmusb" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "KDE USB Viewer" +msgstr "Обзор устройств USB" + +#: kcmusb.cpp:73 +msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: usbdevices.cpp:168 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизв." + +#: usbdevices.cpp:179 +msgid "<b>Manufacturer:</b> " +msgstr "<b>Производитель:</b> " + +#: usbdevices.cpp:181 +msgid "<b>Serial #:</b> " +msgstr "<b>Серийный номер:</b> " + +#: usbdevices.cpp:189 +msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Класс</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:194 +msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Подкласс</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:199 +msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Протокол</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:201 +msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Версия USB</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:211 +msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>ID производителя</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:216 +msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>ID продукта</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:217 +msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Версия</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:222 +msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Скорость</i></td><td>%1 Mбит/с</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:223 +msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Каналы</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:226 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Энергопотребление</i></td><td>%1 мА</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:228 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Энергопотребление</i></td><td>автономно</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:229 +msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>присоединённые узлы</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:234 +msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Макс. размер пакета</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:240 +msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Пропускная способность</i></td><td>%1 из %2 (%3%)</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:241 +msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Запросы прер.</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:242 +msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Изохр. запросы</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:426 +msgid "" +"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to " +"all USB controllers that should be listed here." +msgstr "" +"Не удаётся открыть как минимум один контроллер USB. Проверьте, есть ли у вас " +"права на чтение для всех контроллеров USB, которые должны быть показаны здесь." + +#: classes.i18n:1 +msgid "AT-commands" +msgstr "AT-команды" + +#: classes.i18n:2 +msgid "ATM Networking" +msgstr "Сеть ATM" + +#: classes.i18n:3 +msgid "Abstract (modem)" +msgstr "Абстракт (модем)" + +#: classes.i18n:4 +msgid "Audio" +msgstr "Аудио" + +#: classes.i18n:5 +msgid "Bidirectional" +msgstr "Двунаправленный" + +#: classes.i18n:6 +msgid "Boot Interface Subclass" +msgstr "Подкласс загрузочного интерфейса" + +#: classes.i18n:7 +msgid "Bulk (Zip)" +msgstr "Bulk (Zip)" + +#: classes.i18n:8 +msgid "CAPI 2.0" +msgstr "CAPI 2.0" + +#: classes.i18n:9 +msgid "CAPI Control" +msgstr "Управление CAPI" + +#: classes.i18n:10 +msgid "CDC PUF" +msgstr "CDC PUF" + +#: classes.i18n:11 +msgid "Communications" +msgstr "Коммуникации" + +#: classes.i18n:12 +msgid "Control Device" +msgstr "Управляющее устройство" + +#: classes.i18n:13 +msgid "Control/Bulk" +msgstr "Control/Bulk" + +#: classes.i18n:14 +msgid "Control/Bulk/Interrupt" +msgstr "Control/Bulk/Interrupt" + +#: classes.i18n:15 +msgid "Data" +msgstr "Данные" + +#: classes.i18n:16 +msgid "Direct Line" +msgstr "Прямое подключение" + +#: classes.i18n:17 +msgid "Ethernet Networking" +msgstr "Сеть Ethernet" + +#: classes.i18n:18 +msgid "Floppy" +msgstr "Дисковод" + +#: classes.i18n:19 +msgid "HDLC" +msgstr "HDLC" + +#: classes.i18n:20 +msgid "Host Based Driver" +msgstr "Host Based Driver" + +#: classes.i18n:21 +msgid "Hub" +msgstr "Хаб" + +#: classes.i18n:22 +msgid "Human Interface Devices" +msgstr "Устройства ввода" + +#: classes.i18n:23 +msgid "I.430 ISDN BRI" +msgstr "I.430 ISDN BRI" + +#: classes.i18n:24 +msgid "Interface" +msgstr "Интерфейс" + +#: classes.i18n:25 +msgid "Keyboard" +msgstr "Клавиатура" + +#: classes.i18n:26 +msgid "Mass Storage" +msgstr "Устройство хранения данных" + +#: classes.i18n:27 +msgid "Mouse" +msgstr "Мышь" + +#: classes.i18n:28 +msgid "Multi-Channel" +msgstr "Многоканальный" + +#: classes.i18n:29 +msgid "No Subclass" +msgstr "Нет подкласса" + +#: classes.i18n:30 +msgid "Non Streaming" +msgstr "Нет поточности" + +#: classes.i18n:31 +msgid "None" +msgstr "Нет" + +#: classes.i18n:32 +msgid "Printer" +msgstr "Принтер" + +#: classes.i18n:33 +msgid "Q.921" +msgstr "Q.921" + +#: classes.i18n:34 +msgid "Q.921M" +msgstr "Q.921M" + +#: classes.i18n:35 +msgid "Q.921TM" +msgstr "Q.921TM" + +#: classes.i18n:36 +msgid "Q.932 EuroISDN" +msgstr "Q.932 EuroISDN" + +#: classes.i18n:37 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: classes.i18n:38 +msgid "Streaming" +msgstr "Поточность" + +#: classes.i18n:39 +msgid "Telephone" +msgstr "Телефон" + +#: classes.i18n:40 +msgid "Transparent" +msgstr "Невидимый" + +#: classes.i18n:41 +msgid "Unidirectional" +msgstr "Однонаправленный" + +#: classes.i18n:42 +msgid "V.120 V.24 rate ISDN" +msgstr "V.120 V.24 rate ISDN" + +#: classes.i18n:43 +msgid "V.42bis" +msgstr "V.42bis" + +#: classes.i18n:44 +msgid "Vendor Specific" +msgstr "Задано производителем" + +#: classes.i18n:45 +msgid "Vendor Specific Class" +msgstr "Класс производителя" + +#: classes.i18n:46 +msgid "Vendor Specific Protocol" +msgstr "Протокол производителя" + +#: classes.i18n:47 +msgid "Vendor Specific Subclass" +msgstr "Подкласс производителя" + +#: classes.i18n:48 +msgid "Vendor specific" +msgstr "Задано производителем" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmview1394.po new file mode 100644 index 00000000000..6d9c7166ffc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmview1394.po @@ -0,0 +1,145 @@ +# Translation of kcmview1394.po into Russian +# (C) 2003 KDE Russian Team. +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Nick Shafff <shafff@ukr.net>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmview1394\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-22 00:44+0300\n" +"Last-Translator: Nick Shafff <shafff@ukr.net>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Название" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "GUID" +msgstr "GUID" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 44 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Локально" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "IRM" +msgstr "Isochronous" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 66 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "CRM" +msgstr "Циклический мастер" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 77 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "ISO" +msgstr "Пересылка" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 88 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "BM" +msgstr "Шина" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 99 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "PM" +msgstr "Питание" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 110 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Acc" +msgstr "Точность" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 121 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Speed" +msgstr "Скорость" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 132 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Vendor" +msgstr "Поставщик" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 178 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Generate 1394 Bus Reset" +msgstr "Генерировать сброс шины 1394" + +#: view1394.cpp:65 +msgid "" +"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 " +"configuration." +"<br>The meaning of the columns:" +"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset" +"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node" +"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer" +"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable" +"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable" +"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers" +"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable" +"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable" +"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100" +"<br><b>Speed</b>: the speed of the node" +"<br>" +msgstr "" +"Справа расположена информация о вашей конфигурации IEEE 1394." +"<br> Значение столбцов:" +"<br><b>Название</b>: названия порта или узла, номер может изменяться при каждом " +"сбросе шины." +"<br><b>GUID</b>: 64-битный GUID ветки" +"<br><b>Локально</b>: отмечено если ветка является портом IEEE 1394 вашего " +"компьютера" +"<br><b>Isochronous</b>: отмечено если ветка совместима с менеджером ресурсов " +"isochronous" +"<br><b>Циклический мастер</b>: отмечено если ветка совместима с циклическим " +"мастером" +"<br><b>Пересылка</b>: отмечено если ветка поддерживает пересылки данных " +"isochronous" +"<br><b>Шина</b>: отмечено если ветка совместима с менеджером шины" +"<br><b>Питание</b>: отмечено если ветка совместима с устройством управления " +"питанием" +"<br><b>Точность</b>: точность циклических часов ветки, от 0 до 100" +"<br><b>Скорость</b>: скорость ветки" +"<br>" + +#: view1394.cpp:196 +msgid "Port %1:\"%2\"" +msgstr "Порт %1:\"%2\"" + +#: view1394.cpp:209 +#, c-format +msgid "Node %1" +msgstr "Узел %1" + +#: view1394.cpp:212 +msgid "Not ready" +msgstr "Не готово" + +#: view1394.cpp:316 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" + +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Form1" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmxinerama.po new file mode 100644 index 00000000000..bf7ae004abf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmxinerama.po @@ -0,0 +1,146 @@ +# translation of kcmxinerama.po to Russian +# +# Translation of kcmxinerama.po into Russian +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Nick Shafff <shafff@ukr.net>, 2003. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmxinerama\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-12 11:22+0300\n" +"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n" +"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Николай Шафоростов,Леонид Кантер" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "shafff@ukr.net,leon@asplinux.ru" + +#: kcmxinerama.cpp:48 +msgid "kcmxinerama" +msgstr "kcmxinerama" + +#: kcmxinerama.cpp:49 +msgid "KDE Multiple Monitor Configurator" +msgstr "Управление несколькими мониторами" + +#: kcmxinerama.cpp:51 +msgid "(c) 2002-2003 George Staikos" +msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos" + +#: kcmxinerama.cpp:56 +msgid "" +"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"multiple monitors." +msgstr "" +"<h1>Управление несколькими мониторами</h1> Этот модуль поможет вам настроить " +"поддержку нескольких мониторов для KDE." + +#: kcmxinerama.cpp:74 +#, c-format +msgid "Display %1" +msgstr "Дисплей %1" + +#: kcmxinerama.cpp:90 +msgid "Display Containing the Pointer" +msgstr "Дисплей, содержащий указатель" + +#: kcmxinerama.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread " +"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Этот модуль предназначен только для систем с несколькими мониторами. Похоже, " +"что в вашей системе всего один монитор.</p></qt>" + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "Your settings will only affect newly started applications." +msgstr "Изменения будут применены только ко вновь запущенным приложениям." + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "KDE Multiple Monitors" +msgstr "Управление несколькими мониторами" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "X Coordinate" +msgstr "Ось X" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Y Coordinate" +msgstr "Ось Y" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 81 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Multiple Monitor Support" +msgstr "Поддержка нескольких мониторов" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support" +msgstr "Виртуальные рабочие столы на нескольких мониторах" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 103 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window resistance support" +msgstr "Сопротивление перемещению окон между мониторами" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 114 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window placement support" +msgstr "Позиционирование окон на нескольких мониторах" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 125 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window maximize support" +msgstr "Распахивание окон на нескольких мониторах" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support" +msgstr "Включить поддержку полноэкранного режима окна на неск. мониторах" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 146 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Identify All Displays" +msgstr "&Идентифицировать все дисплеи" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 182 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show unmanaged windows on:" +msgstr "Отображать нерабочие окна на:" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 204 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show KDE splash screen on:" +msgstr "Отображать логотип KDE на:" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcontrol.po new file mode 100644 index 00000000000..2e6a509f264 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcontrol.po @@ -0,0 +1,312 @@ +# translation of kcontrol.po into Russian +# translation of kcontrol.po to Russian +# +# KDE3 - kcontrol.pot Russian translation +# Copyright (C) 1998, KDE Team. +# Leon Kanter <leon@asplinux.ru> 2002 +# Denis Pershin <dyp@perchine.com>, 1998, 1999. +# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcontrol\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-03 13:04+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Денис Першин,Герман Жеболдов,Григорий Мохин, Леонид Кантер" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"dyp@perchine.com,Hermann.Zheboldov@shq.ru,mokhin@bog.msu.ru,leon@asplinux.ru" + +#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 +msgid "KDE Control Center" +msgstr "Центр управления KDE" + +#: aboutwidget.cpp:45 +msgid "Configure your desktop environment." +msgstr "Здесь вы можете настроить среду и оформление вашего рабочего стола." + +#: aboutwidget.cpp:47 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " +"configuration module." +msgstr "" +"Добро пожаловать в \"Центр управления KDE\" - основное место настройки среды " +"KDE и оформления вашего рабочего стола. Откройте нужный модуль настройки, " +"выбрав его из списка слева." + +#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 +msgid "KDE Info Center" +msgstr "Центр сведений KDE" + +#: aboutwidget.cpp:55 +msgid "Get system and desktop environment information" +msgstr "Получить информацию о системе и среде" + +#: aboutwidget.cpp:57 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"your computer system." +msgstr "" +"Добро пожаловать в Центр сведений КДЕ, основное место для поиска сведений о " +"вашей компьютерной системе." + +#: aboutwidget.cpp:61 +msgid "" +"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " +"configuration option." +msgstr "" +"Используйте вкладку \"Поиск\", если вы не уверены, где именно искать нужный " +"параметр." + +#: aboutwidget.cpp:64 +msgid "KDE version:" +msgstr "Версия KDE:" + +#: aboutwidget.cpp:65 +msgid "User:" +msgstr "Пользователь:" + +#: aboutwidget.cpp:66 +msgid "Hostname:" +msgstr "Имя узла:" + +#: aboutwidget.cpp:67 +msgid "System:" +msgstr "Система:" + +#: aboutwidget.cpp:68 +msgid "Release:" +msgstr "Ядро:" + +#: aboutwidget.cpp:69 +msgid "Machine:" +msgstr "Процессор:" + +#: dockcontainer.cpp:133 +msgid "<big><b>Loading...</b></big>" +msgstr "<big><b>Загрузка...</b></big>" + +#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " +"changes?" +msgstr "" +"В текущем модуле имеются несохраненные изменения.\n" +"Применить изменения перед запуском нового модуля или отклонить изменения?" + +#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " +"the changes?" +msgstr "" +"В текущем модуле имеются несохраненные изменения.\n" +"Применить изменения перед выходом из Центра управления или отклонить изменения?" + +#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Несохраненные изменения" + +#: helpwidget.cpp:44 +msgid "" +"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" +"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Используйте подсказку \"Что это?\" (Shift+F1), чтобы получить справку по " +"конкретному параметру.</p>" +"<p>Чтобы прочитать полное руководство, нажмите <a href=\"%1\">здесь</a>.</p>" + +#: helpwidget.cpp:51 +msgid "" +"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " +"module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " +"to read the general Info Center manual." +msgstr "" +"<h1>Центр управления KDE</h1> Для данного модуля информации отсутствует быстрая " +"справка." +"<br>" +"<br>Нажмите на эту <a href = \"kinfocenter/index.html\">ссылку</a>" +", чтобы открыть общее справочное руководство Центра инфомации KDE." + +#: helpwidget.cpp:56 +msgid "" +"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " +"control module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " +"to read the general Control Center manual." +msgstr "" +"<h1>Центр управления KDE</h1> Для данного модуля настройки быстрая справка " +"отсутствует." +"<br>" +"<br>Нажмите на эту <a href = \"kcontrol/index.html\">ссылку</a>" +", чтобы открыть общее справочное руководство Центра управления KDE." + +#: kcrootonly.cpp:30 +msgid "" +"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" +"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." +msgstr "" +"<big>Для запуска данного модуля вам необходимо иметь привилегии " +"администратора.</big>" +"<br>Нажмите кнопку \"Администратор\" ниже." + +#: main.cpp:105 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "Центр управления KDE" + +#: main.cpp:106 main.cpp:110 +msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" +msgstr "(c) 1998-2004, разработчики Центра управления KDE" + +#: main.cpp:109 +msgid "The KDE Info Center" +msgstr "Центр информации KDE" + +#: main.cpp:128 main.cpp:130 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Текущее сопровождение" + +#: modules.cpp:160 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>Загрузка...</big>" + +#: moduletreeview.cpp:65 +msgid "The %1 configuration group. Click to open it." +msgstr "Модули настроек \"%1\". Щелкните мышью для открытия." + +#: moduletreeview.cpp:67 +msgid "" +"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " +"modules to receive more detailed information." +msgstr "" +"Это дерево отображает все модули настроек. Для получения более подробных " +"сведений о каком-либо модуле щелкните по нему мышью." + +#: proxywidget.cpp:54 +msgid "The currently loaded configuration module." +msgstr "Текущий модуль настройки." + +#: proxywidget.cpp:88 +msgid "" +"<b>Changes in this module require root access.</b>" +"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " +"module." +msgstr "" +"<b>Для изменений в этом модуле требуются права администратора</b>" +"<br>Нажмите кнопку \"Режим администратора\", чтобы получить возможность вносить " +"изменения в этом модуле." + +#: proxywidget.cpp:92 +msgid "" +"This module requires special permissions, probably for system-wide " +"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " +"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " +"the module will be disabled." +msgstr "" +"Для настройки этого модуля требуются особые права доступа. Поэтому для введения " +"в действие изменений вам необходимо будет ввести пароль администратора, иначе " +"модуль будет отключен." + +#: proxywidget.cpp:211 +msgid "&Reset" +msgstr "Во&сстановить" + +#: proxywidget.cpp:212 +msgid "&Administrator Mode" +msgstr "Режим &администратора" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "Отоб&ражение" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icon &Size" +msgstr "&Размер значков" + +#: searchwidget.cpp:78 +msgid "&Keywords:" +msgstr "&Ключевые слова:" + +#: searchwidget.cpp:85 +msgid "&Results:" +msgstr "&Результаты:" + +#: toplevel.cpp:105 +msgid "Clear search" +msgstr "Очистить условие поиска" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "Search:" +msgstr "Поиск:" + +#: toplevel.cpp:241 +msgid "&Icon View" +msgstr "&В виде значков" + +#: toplevel.cpp:246 +msgid "&Tree View" +msgstr "В виде &дерева" + +#: toplevel.cpp:251 +msgid "&Small" +msgstr "&Маленький" + +#: toplevel.cpp:256 +msgid "&Medium" +msgstr "&Средний" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Large" +msgstr "&Большой" + +#: toplevel.cpp:266 +msgid "&Huge" +msgstr "&Огромный" + +#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 +msgid "About Current Module" +msgstr "О текущем модуле" + +#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "&Сообщить об ошибке..." + +#: toplevel.cpp:359 +msgid "Report Bug on Module %1..." +msgstr "Сообщить об ошибке в модуле %1..." + +#: toplevel.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"_: Help menu->about <modulename>\n" +"About %1" +msgstr "О модуле %1" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kdcop.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kdcop.po new file mode 100644 index 00000000000..b5a890666f9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kdcop.po @@ -0,0 +1,182 @@ +# translation of kdcop.po into Russian +# translation of kdcop.po to Russian +# KDE3 - kdebase/kdcop.po Russian translation. +# Copyright (C) 2003, KDE Team. +# Mihail Kozlov <mihnik_k@mail.ru>, 2000. +# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2003. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdcop\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-20 15:03+0400\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file kdcopui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Extra" +msgstr "&Дополнительно" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Поиск:" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 78 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "нет" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 108 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Returned data type:" +msgstr "Тип возвращаемых данных:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mihail Kozlov,Andrey S. Cherepanov" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mihnik_k@mail.ru,sibskull@mail.ru" + +#: kdcop.cpp:20 +msgid "KDCOP" +msgstr "KDCOP" + +#: kdcop.cpp:21 +msgid "A graphical DCOP browser/client" +msgstr "Графический клиент-браузер DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:226 +msgid "%1 (default)" +msgstr "%1 (по умолчанию)" + +#: kdcopwindow.cpp:288 +msgid "Welcome to the KDE DCOP browser" +msgstr "Добро пожаловать в браузер DCOP KDE" + +#: kdcopwindow.cpp:293 +msgid "Application" +msgstr "Приложение" + +#: kdcopwindow.cpp:325 +msgid "&Execute" +msgstr "&Выполнить" + +#: kdcopwindow.cpp:335 +msgid "Execute the selected DCOP call." +msgstr "Выполнить вызов метода DCOP." + +#: kdcopwindow.cpp:337 +msgid "Language Mode" +msgstr "Выбор языка" + +#: kdcopwindow.cpp:345 +msgid "Set the current language export." +msgstr "Установите язык программирования для экспорта" + +#: kdcopwindow.cpp:364 +msgid "DCOP Browser" +msgstr "DCOP браузер" + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "No parameters found." +msgstr "Параметры не найдены." + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "DCOP Browser Error" +msgstr "Ошибка DCOP клиента" + +#: kdcopwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "Call Function %1" +msgstr "Вызов функции %1" + +#: kdcopwindow.cpp:431 +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +#: kdcopwindow.cpp:432 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: kdcopwindow.cpp:433 +msgid "Value" +msgstr "Значение" + +#: kdcopwindow.cpp:640 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: kdcopwindow.cpp:641 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798 +#, c-format +msgid "Cannot handle datatype %1" +msgstr "Не удаётся обработать тип данных %1" + +#: kdcopwindow.cpp:833 +msgid "DCOP call failed" +msgstr "Вызов DCOP завершился аварийно" + +#: kdcopwindow.cpp:835 +#, c-format +msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1" +msgstr "<p>Вызов DCOP завершился аварийно.</p>%1" + +#: kdcopwindow.cpp:846 +msgid "" +"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " +"failed.</p>" +msgstr "" +"<p>Программа все ещё работает с DCOP. Мы не знаем, почему вызов DCOP завершился " +"аварийно.</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:858 +msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>" +msgstr "<p>Программа не может работать с DCOP.</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:874 +msgid "DCOP call %1 executed" +msgstr "Вызов DCOP %1 выполнен" + +#: kdcopwindow.cpp:883 +msgid "<strong>%1</strong>" +msgstr "<strong>%1</strong>" + +#: kdcopwindow.cpp:890 +#, c-format +msgid "Unknown type %1." +msgstr "Неизвестный тип %1." + +#: kdcopwindow.cpp:896 +msgid "No returned values" +msgstr "Нет возвращаемого значения" + +#: kdcopwindow.cpp:1101 +#, c-format +msgid "Do not know how to demarshal %1" +msgstr "Неизвестно, как демаршализировать %1" + +#~ msgid "kdcopview" +#~ msgstr "kdcopview" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kdebugdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..c087167ddeb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kdebugdialog.po @@ -0,0 +1,97 @@ +# translation of kdebugdialog.po to Russian +# KDE2 - kdedebugdialog.pot Russian translation. +# Copyright (C) 2000, KDE Team. +# Igor Trush <trush@elcat.kg>, 2000. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebugdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-16 14:30+0300\n" +"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n" +"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Igor Trush" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "trush@elcat.kg" + +#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37 +msgid "Debug Settings" +msgstr "Настройки отладки" + +#: kdebugdialog.cpp:51 +msgid "Debug area:" +msgstr "Область отладки:" + +#: kdebugdialog.cpp:67 +msgid "Message Box" +msgstr "Окно сообщения" + +#: kdebugdialog.cpp:68 +msgid "Shell" +msgstr "Оболочка" + +#: kdebugdialog.cpp:69 +msgid "Syslog" +msgstr "Журнал системных сообщений" + +#: kdebugdialog.cpp:70 +msgid "None" +msgstr "Ничего" + +#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129 +#: kdebugdialog.cpp:154 +msgid "Output to:" +msgstr "Вывод в:" + +#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136 +#: kdebugdialog.cpp:161 +msgid "Filename:" +msgstr "Имя файла:" + +#: kdebugdialog.cpp:150 +msgid "Fatal Error" +msgstr "Критическая ошибка" + +#: kdebugdialog.cpp:173 +msgid "Abort on fatal errors" +msgstr "Отмена при фатальных ошибках" + +#: klistdebugdialog.cpp:56 +msgid "&Select All" +msgstr "Выбрать в&се" + +#: klistdebugdialog.cpp:57 +msgid "&Deselect All" +msgstr "Отменить весь вы&бор" + +#: main.cpp:72 +msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog" +msgstr "Показать полнофункциональный диалог вместо диалога по умолчанию." + +#: main.cpp:80 +msgid "KDebugDialog" +msgstr "KDebugDialog" + +#: main.cpp:81 +msgid "A dialog box for setting preferences for debug output" +msgstr "Диалог настройки свойств вывода отладки" + +#: main.cpp:83 +msgid "Maintainer" +msgstr "Текущее сопровождение" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kdepasswd.po new file mode 100644 index 00000000000..93f20e0857e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kdepasswd.po @@ -0,0 +1,127 @@ +# translation of kdepasswd.po into Russian +# translation of kdepasswd.po to Russian +# Translation of kdepasswd.po into Russian +# KDE3 - kdeutils/kdepasswd.po Russian translation +# Copyright (C) 2002, KDE Team. +# Andrei V. Smilianets <smile@aval.kiev.ua>, 2000. +# A.L. Klyutchenya <asoneofus@kde.ru>, 2002, 2003. +# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepasswd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-27 17:17-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kdepasswd.cpp:24 +msgid "Change password of this user" +msgstr "Изменить пароль данного пользователя" + +#: kdepasswd.cpp:31 +msgid "KDE passwd" +msgstr "KDE passwd" + +#: kdepasswd.cpp:32 +msgid "Changes a UNIX password." +msgstr "Изменяет пароль в UNIX." + +#: kdepasswd.cpp:34 +msgid "Maintainer" +msgstr "Текущее сопровождение" + +#: kdepasswd.cpp:60 +msgid "You need to be root to change the password of other users." +msgstr "" +"Чтобы изменять пароли других пользователей, вы должны иметь привилегии root." + +#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87 +msgid "Change Password" +msgstr "Изменить пароль" + +#: passwddlg.cpp:20 +msgid "Please enter your current password:" +msgstr "Введите ваш текущий пароль:" + +#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159 +msgid "Conversation with 'passwd' failed." +msgstr "Сбой обмена с программой 'passwd'." + +#: passwddlg.cpp:51 +msgid "Could not find the program 'passwd'." +msgstr "Не удаётся найти программу 'passwd'." + +#: passwddlg.cpp:56 +msgid "Incorrect password. Please try again." +msgstr "Неверный пароль. Попробуйте ещё раз." + +#: passwddlg.cpp:60 +msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent." +msgstr "" +"Внутренняя ошибка: функция PasswdProcess::checkCurrent возвратила недопустимое " +"значение." + +#: passwddlg.cpp:89 +msgid "Please enter your new password:" +msgstr "Введите новый пароль:" + +#: passwddlg.cpp:91 +msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:" +msgstr "Введите новый пароль для пользователя <b>%1</b>:" + +#: passwddlg.cpp:108 +msgid "" +"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"Ваш пароль длиннее 8 символов. В некоторых системах это может вызвать проблемы. " +"Вы можете заменить пароль на 8-символьный или оставить всё как есть." + +#: passwddlg.cpp:111 +msgid "" +"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"Ваш пароль длиннее 8 символов. В некоторых системах это может вызвать проблемы. " +"Вы можете заменить пароль на 8-символьный или оставить всё как есть." + +#: passwddlg.cpp:115 +msgid "Password Too Long" +msgstr "Пароль слишком длинный" + +#: passwddlg.cpp:116 +msgid "Truncate" +msgstr "Исключить" + +#: passwddlg.cpp:117 +msgid "Use as Is" +msgstr "Использовать как есть" + +#: passwddlg.cpp:138 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "Ваш пароль изменён." + +#: passwddlg.cpp:148 +msgid "Your password has not been changed." +msgstr "Ваш пароль не изменён." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andrei V. Smilianets,А. Л. Клютченя" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "smile@aval.kiev.ua,asoneofus@kde.ru" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kdeprint_part.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kdeprint_part.po new file mode 100644 index 00000000000..c5fac80164d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kdeprint_part.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# Copyright (C) 2002 KDE Team +# Leon Kanter <leon@asplinux.ru>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-11-05 11:35+0200\n" +"Last-Translator: Leon Kanter <leon@asplinux.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Leon Kanter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "leon@asplinux.ru" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "kdeprint_part" +msgstr "kdeprint_part" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "A Konqueror Plugin for Print Management" +msgstr "Плагин Konqueror для управления печатью" + +#. i18n: file kdeprint_part.rc line 3 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Print Manager Toolbar" +msgstr "Панель управления печатью" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kdeprintfax.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kdeprintfax.po new file mode 100644 index 00000000000..9c744996e12 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kdeprintfax.po @@ -0,0 +1,415 @@ +# translation of kdeprintfax.po into Russian +# +# +# KDE2 - kdebase/kdeprintfax.po Russian translation. +# Copyright (C) 2001, KDE Team. +# Alex Miller <asm@som.kiev.ua>, 2001. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeprintfax\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-05 12:45+0400\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: confsystem.cpp:50 +msgid "F&ax system:" +msgstr "Факс-&система:" + +#: confsystem.cpp:51 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Команда:" + +#: confsystem.cpp:61 +msgid "Fax &server (if any):" +msgstr "Факс-&сервер (если есть):" + +#: confsystem.cpp:62 +msgid "&Fax/Modem device:" +msgstr "Устройство &факс-модема:" + +#: confsystem.cpp:65 +msgid "Standard Modem Port" +msgstr "Стандартный порт модема" + +#: confsystem.cpp:67 +#, c-format +msgid "Serial Port #%1" +msgstr "Последовательный порт #%1" + +#: confsystem.cpp:68 +msgid "Other" +msgstr "Другой" + +#: faxctrl.cpp:387 +msgid "Converting input files to PostScript" +msgstr "Конвертировать файлы ввода в PostScript" + +#: faxctrl.cpp:462 +msgid "Sending fax to %1 (%2)" +msgstr "Отправка факса к %1 (%2)" + +#: faxctrl.cpp:467 +#, c-format +msgid "Sending to fax using: %1" +msgstr "Отправка факса при помощи: %1" + +#: faxctrl.cpp:471 +msgid "Sending fax to %1..." +msgstr "Отправка факса к %1..." + +#: faxctrl.cpp:482 +msgid "Skipping %1..." +msgstr "Пропускается %1 ..." + +#: faxctrl.cpp:500 +msgid "Filtering %1..." +msgstr "Фильтруется %1..." + +#: faxctrl.cpp:618 +msgid "Fax log" +msgstr "Журнал факса" + +#: faxctrl.cpp:620 +msgid "Fax Log" +msgstr "Журнал факса" + +#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 +msgid "KDEPrint Fax Tool Log" +msgstr "KDEPrint Fax Tool Log" + +#: faxctrl.cpp:664 +msgid "Cannot open file for writing." +msgstr "Не удаётся открыть файл для записи." + +#: conffax.cpp:43 +msgid "High (204x196 dpi)" +msgstr "Высокое (204х196 dpi)" + +#: conffax.cpp:44 +msgid "Low (204x98 dpi)" +msgstr "Низкое (204x98 dpi)" + +#: conffax.cpp:45 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: conffax.cpp:46 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#: conffax.cpp:47 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: conffax.cpp:48 +msgid "&Resolution:" +msgstr "&Разрешение:" + +#: conffax.cpp:50 +msgid "&Paper size:" +msgstr "Размер &бумаги:" + +#: confgeneral.cpp:41 +msgid "&Name:" +msgstr "Им&я:" + +#: confgeneral.cpp:43 +msgid "&Company:" +msgstr "&Компания:" + +#: confgeneral.cpp:45 +msgid "N&umber:" +msgstr "Н&омер:" + +#: confgeneral.cpp:48 +msgid "Replace international prefix '+' with:" +msgstr "Заменить международный префикс '+' на:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Алексей Миллер" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "asm@som.kiev.ua" + +#: main.cpp:33 +msgid "A small fax utility to be used with kdeprint." +msgstr "Маленькая факс-программа используется совместно с kdeprint." + +#: main.cpp:39 +msgid "Phone number to fax to" +msgstr "Номер телефона для отправки факса" + +#: main.cpp:40 +msgid "Send fax immediately" +msgstr "Отправить факс немедлленно" + +#: main.cpp:41 +msgid "Exit after sending" +msgstr "Закрыть после отправки" + +#: main.cpp:42 +msgid "File to fax (added to the file list)" +msgstr "Файл к отправке по факсу (добавить в список файлов)" + +#: main.cpp:50 +msgid "KdeprintFax" +msgstr "Факс KDE" + +#: filterdlg.cpp:31 +msgid "Filter Parameters" +msgstr "Параметры фильтра" + +#: filterdlg.cpp:37 +msgid "MIME type:" +msgstr "Тип MIME:" + +#: filterdlg.cpp:38 +msgid "Command:" +msgstr "Команда:" + +#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Fa&x" +msgstr "Фак&с" + +#: conffilters.cpp:42 +msgid "Mime Type" +msgstr "Тип MIME:" + +#: conffilters.cpp:43 +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +#: conffilters.cpp:65 +msgid "Add filter" +msgstr "Добавить фильтр" + +#: conffilters.cpp:66 +msgid "Modify filter" +msgstr "Изменить фильтр" + +#: conffilters.cpp:67 +msgid "Remove filter" +msgstr "Удалить фильтр" + +#: conffilters.cpp:68 +msgid "Move filter up" +msgstr "Передвинуть выше" + +#: conffilters.cpp:69 +msgid "Move filter down" +msgstr "Передвинуть ниже" + +#: conffilters.cpp:133 +msgid "Empty parameters." +msgstr "Без параметров." + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal" +msgstr "Личный" + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal Settings" +msgstr "Личные настройки" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page setup" +msgstr "Настройка страницы" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page Setup" +msgstr "Настройка страницы" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "System" +msgstr "Система" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "Fax System Selection" +msgstr "Выбор факс-системы" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters" +msgstr "Фильтры" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters Configuration" +msgstr "Настройка фильтров" + +#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562 +msgid "Fax Number" +msgstr "Номер факса" + +#: faxab.cpp:44 +msgid "Entries:" +msgstr "Записи:" + +#: faxab.cpp:47 +msgid "&Edit Addressbook" +msgstr "А&дресная книга" + +#: faxab.cpp:150 +msgid "No fax number found in your address book." +msgstr "Номер факса не найден в вашей адресной книге." + +#: kdeprintfax.cpp:74 +msgid "Move up" +msgstr "Переместить вверх" + +#: kdeprintfax.cpp:79 +msgid "Move down" +msgstr "Переместить вниз" + +#: kdeprintfax.cpp:82 +msgid "F&iles:" +msgstr "Ф&айлы:" + +#: kdeprintfax.cpp:89 +msgid "Enterprise" +msgstr "Предприятие" + +#: kdeprintfax.cpp:96 +msgid "Add fax number" +msgstr "Добавить номер факса" + +#: kdeprintfax.cpp:100 +msgid "Add fax number from addressbook" +msgstr "Добавить номер факса из адресной книги" + +#: kdeprintfax.cpp:104 +msgid "Remove fax number" +msgstr "Удалить номер факса" + +#: kdeprintfax.cpp:107 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Комментарий:" + +#: kdeprintfax.cpp:118 +msgid "Sched&ule:" +msgstr "По &расписанию:" + +#: kdeprintfax.cpp:120 +msgid "Now" +msgstr "Сейчас" + +#: kdeprintfax.cpp:121 +msgid "At Specified Time" +msgstr "В указанное время" + +#: kdeprintfax.cpp:128 +msgid "Send Co&ver Sheet" +msgstr "Направлять &титульный лист" + +#: kdeprintfax.cpp:131 +msgid "Su&bject:" +msgstr "&Тема:" + +#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252 +msgid "Processing..." +msgstr "Обработка..." + +#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402 +msgid "Idle" +msgstr "Не занят" + +#: kdeprintfax.cpp:177 +msgid "Send to Fax" +msgstr "Отправить на факс" + +#: kdeprintfax.cpp:191 +msgid "&Add File..." +msgstr "Доб&авить файл..." + +#: kdeprintfax.cpp:192 +msgid "&Remove File" +msgstr "&Удалить файл" + +#: kdeprintfax.cpp:193 +msgid "&Send Fax" +msgstr "&Отправить факс" + +#: kdeprintfax.cpp:194 +msgid "A&bort" +msgstr "Прерв&ать" + +#: kdeprintfax.cpp:195 +msgid "A&ddress Book" +msgstr "А&дресная книга" + +#: kdeprintfax.cpp:196 +msgid "V&iew Log" +msgstr "Просмотреть &журнал" + +#: kdeprintfax.cpp:197 +msgid "Vi&ew File" +msgstr "Просмотр&еть файл" + +#: kdeprintfax.cpp:198 +msgid "&New Fax Recipient..." +msgstr "&Новый получатель факса..." + +#: kdeprintfax.cpp:245 +msgid "No file to fax." +msgstr "Не указан файл для передачи." + +#: kdeprintfax.cpp:247 +msgid "No fax number specified." +msgstr "Не указан номер факса." + +#: kdeprintfax.cpp:255 +msgid "Unable to start Fax process." +msgstr "Невозможно запустить процесс посылки факса." + +#: kdeprintfax.cpp:261 +msgid "Unable to stop Fax process." +msgstr "Невозможно остановить процесс посылки факса." + +#: kdeprintfax.cpp:284 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve %1." +msgstr "Невозможно получить %1." + +#: kdeprintfax.cpp:409 +msgid "Fax error: see log message for more information." +msgstr "Ошибка: смотрите журнал для более подробной информации." + +#: kdeprintfax.cpp:564 +msgid "Enter recipient fax properties." +msgstr "Введите свойства факса получателя." + +#: kdeprintfax.cpp:565 +msgid "&Number:" +msgstr "&Номер:" + +#: kdeprintfax.cpp:566 +msgid "N&ame:" +msgstr "Им&я:" + +#: kdeprintfax.cpp:567 +msgid "&Enterprise:" +msgstr "Пр&едприятие:" + +#: kdeprintfax.cpp:593 +msgid "Invalid fax number." +msgstr "Неверный номер факса." diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kdesktop.po new file mode 100644 index 00000000000..e2aa28ef139 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kdesktop.po @@ -0,0 +1,1109 @@ +# translation of kdesktop.po into Russian +# translation of kdesktop.po to Russian +# KDE3 - kdebase/kdesktop.po Russian translation. +# Copyright (C) 2003, KDE Team. +# +# Vitaly Lopatin <vitls@chat.ru>, 2000. +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2005. +# Albert R. Valiev <darkstar@altlinux.ru>, 2002. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesktop\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-10 17:48+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: lock/autologout.cc:39 +msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" +msgstr "<nobr><qt><b>Автоматическое завершение сеанса</b></qt><nobr>" + +#: lock/autologout.cc:40 +msgid "" +"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " +"or pressing a key.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Чтобы предотвратить завершение сеанса, продолжите текущий поводив мышью или " +"нажав клавишу.</qt>" + +#: lock/autologout.cc:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" +msgstr "" +"<nobr><qt>Ваш сеанс будет автоматически завершён через %n секунду</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>Ваш сеанс будет автоматически завершён через %n секунды</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>Ваш сеанс будет автоматически завершён через %n секунд</qt></nobr>" + +#: lock/lockdlg.cc:82 +msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" +msgstr "<nobr><b>Сеанс заблокирован</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:83 +msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" +msgstr "<nobr><b>Сеанс заблокирован пользователем %1</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:93 +msgid "Sw&itch User..." +msgstr "Переключ&ить пользователя..." + +#: lock/lockdlg.cc:94 +msgid "Unl&ock" +msgstr "&Разблокировать" + +#: lock/lockdlg.cc:191 +msgid "<b>Unlocking failed</b>" +msgstr "<b>Ошибка разблокирования</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:197 +msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" +msgstr "<b>Предупреждение: индикатор Caps Lock включен</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:423 +msgid "" +"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" +"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." +msgstr "" +"Не удаётся разблокировать экран из-за сбоя системы проверки подлинности.\n" +"Вам необходимо убить процесс kdesktop_lock (pid %1) вручную." + +#: lock/lockdlg.cc:526 +msgid "" +"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " +"one." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." +msgstr "" +"<p>Вы решили начать новый сеанс, вместо того чтобы продолжить текущий." +"<br>Текущий сеанс будет скрыт, и будет показано новое окно входа в систему. " +"<br>Каждому сеансу назначена функциональная клавиша. Как правило первому сеансу " +"соответствует клавиша F%1, второму - F%2 и так далее. для переключения между " +"сеансами нужно нажать одновременно Ctrl, Alt и соответствующую функциональную " +"клавишу.</p>" + +#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 +msgid "&Start New Session" +msgstr "Начать &новый сеанс" + +#: lock/lockdlg.cc:551 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&Не задавать больше этот вопрос" + +#: lock/lockdlg.cc:651 +msgid "Session" +msgstr "Сеанс" + +#: lock/lockdlg.cc:652 +msgid "Location" +msgstr "Адрес" + +#: lock/lockdlg.cc:678 +msgid "" +"_: session\n" +"&Activate" +msgstr "&Активировать" + +#: lock/lockdlg.cc:687 +msgid "Start &New Session" +msgstr "Начать &новый сеанс" + +#: lock/lockprocess.cc:742 +msgid "" +"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" +msgstr "" +"Сеанс не будет заблокирован, потому что разблокирование будет невозможно:\n" + +#: lock/lockprocess.cc:746 +msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." +msgstr "Не удаётся запустить <i>kcheckpass</i>." + +#: lock/lockprocess.cc:747 +msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." +msgstr "" +"<i>kcheckpass</i> не может нормально функционировать. Возможно, не установлен " +"SetUID root." + +#: lock/lockprocess.cc:790 +msgid "No appropriate greeter plugin configured." +msgstr "Не настроен соответствующий модуль приветствия." + +#: lock/main.cc:54 +msgid "Force session locking" +msgstr "Заблокировать сеанс принудительно" + +#: lock/main.cc:55 +msgid "Only start screensaver" +msgstr "Запустить только хранитель экрана" + +#: lock/main.cc:56 +msgid "Only use the blank screensaver" +msgstr "Использовать только хранитель 'Пустой экран'" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "KDesktop Locker" +msgstr "KDesktop Locker" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "Session Locker for KDesktop" +msgstr "Программа блокирования сеанса для KDesktop" + +#: desktop.cc:771 +msgid "Set as Primary Background Color" +msgstr "Установить как основной цвет фона" + +#: desktop.cc:772 +msgid "Set as Secondary Background Color" +msgstr "Установить как дополнительный цвет фона" + +#: desktop.cc:789 +msgid "&Save to Desktop..." +msgstr "&Сохранить на рабочем столе..." + +#: desktop.cc:791 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "Сделать рисунком &обоев" + +#: desktop.cc:799 +msgid "Enter a name for the image below:" +msgstr "Введите имя файла для сохраняемого рисунка:" + +#: desktop.cc:808 +msgid "image.png" +msgstr "рисунок.png" + +#: desktop.cc:871 +msgid "" +"Could not log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"Не удаётся корректно завершить сеанс. \n" +"Нет связи с диспетчером сеанса. Вы можете выйти, одновременно нажав клавиши " +"Ctrl, Alt и Backspace. Обратите внимание, что при таком выходе текущее " +"состояние сеанса не будет сохранено." + +#: init.cc:68 +msgid "" +"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " +"directory?" +msgstr "" +"%1 является файлом, но KDE нуждается в папке с таким именем. Переименовать файл " +"в %2.orig чтобы создать папку?" + +#: init.cc:68 +msgid "Move It" +msgstr "Переименовать" + +#: init.cc:68 +msgid "Do Not Move" +msgstr "Оставить" + +#: init.cc:82 +msgid "" +"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " +"to use another path." +msgstr "" +"Не удаётся создать папку %1; проверьте права или настройте рабочий стол для " +"использования другого пути." + +#: kdiconview.cc:437 +msgid "&Rename" +msgstr "&Переименовать" + +#: kdiconview.cc:438 +msgid "&Properties" +msgstr "&Свойства" + +#: kdiconview.cc:439 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "Переместить в &корзину" + +#: krootwm.cc:133 +msgid "Run Command..." +msgstr "Выполнить команду..." + +#: krootwm.cc:137 +msgid "Configure Desktop..." +msgstr "Настроить Рабочий стол..." + +#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 +msgid "Disable Desktop Menu" +msgstr "Отключить меню Рабочего стола" + +#: krootwm.cc:143 +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "Выстроить окна" + +#: krootwm.cc:145 +msgid "Cascade Windows" +msgstr "Расположить каскадом" + +#: krootwm.cc:151 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "По имени (с учётом регистра)" + +#: krootwm.cc:153 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "По имени (без учёта регистра)" + +#: krootwm.cc:155 +msgid "By Size" +msgstr "По размеру" + +#: krootwm.cc:157 +msgid "By Type" +msgstr "По типу" + +#: krootwm.cc:159 +msgid "By Date" +msgstr "По дате" + +#: krootwm.cc:162 +msgid "Directories First" +msgstr "Папки в начале" + +#: krootwm.cc:165 +msgid "Line Up Horizontally" +msgstr "Выровнять по горизонтали" + +#: krootwm.cc:168 +msgid "Line Up Vertically" +msgstr "Выровнять по вертикали" + +#: krootwm.cc:171 +msgid "Align to Grid" +msgstr "Выровнять по сетке" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 +#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Lock in Place" +msgstr "Зафиксировать" + +#: krootwm.cc:181 +msgid "Refresh Desktop" +msgstr "Обновить Рабочий стол" + +#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 +msgid "Lock Session" +msgstr "Заблокировать сеанс" + +#: krootwm.cc:192 +msgid "Log Out \"%1\"..." +msgstr "Завершить сеанс \"%1\"..." + +#: krootwm.cc:198 +msgid "Start New Session" +msgstr "Начать новый сеанс" + +#: krootwm.cc:202 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Заблокировать текущий и начать новый сеанс" + +#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 +msgid "Sort Icons" +msgstr "Упорядочить значки" + +#: krootwm.cc:344 +msgid "Line Up Icons" +msgstr "Выровнять значки" + +#: krootwm.cc:371 +msgid "Enable Desktop Menu" +msgstr "Разрешить меню Рабочего стола" + +#: krootwm.cc:430 +msgid "Icons" +msgstr "Значки" + +#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 +msgid "Windows" +msgstr "Окна" + +#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 +msgid "Switch User" +msgstr "Переключить пользователя" + +#: krootwm.cc:481 +msgid "Sessions" +msgstr "Сеансы" + +#: krootwm.cc:485 +msgid "New" +msgstr "Новый" + +#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 +msgid "Desktop" +msgstr "Рабочий стол" + +#: krootwm.cc:830 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Вы решили начать новый сеанс." +"<br>Текущий сеанс будет скрыт, и будет показано новое окно входа в систему. " +"<br>Каждому сеансу назначена функциональная клавиша. Как правило первому сеансу " +"соответствует клавиша F%1, второму - F%2 и так далее. для переключения между " +"сеансами нужно нажать одновременно Ctrl, Alt и соответствующую функциональную " +"клавишу.</p>" + +#: krootwm.cc:841 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Внимание - новый сеанс" + +#: main.cc:46 +msgid "The KDE desktop" +msgstr "Рабочий стол KDE" + +#: main.cc:52 +msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" +msgstr "" +"Используйте это, если окно Рабочего стола отображается как реальное окно" + +#: main.cc:53 +msgid "Obsolete" +msgstr "Устарело" + +#: main.cc:54 +msgid "Wait for kded to finish building database" +msgstr "Подождать, пока kded закончит построение базы данных" + +#: main.cc:153 +msgid "KDesktop" +msgstr "KDesktop" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Виталий Лопатин,Андрей Черепанов,Леонид Кантер" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "vitls@chat.ru, sibskull@mail.ru, leon@asplinux.ru" + +#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 +msgid "Run Command" +msgstr "Выполнить команду" + +#: kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Показать менеджер программ" + +#: kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Показать список окон" + +#: kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Завершить сеанс" + +#: kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Завершить сеанс без подтверждения" + +#: kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Выключить без подтверждения" + +#: kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Перезагрузка без подтверждения" + +#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 +msgid "&Options >>" +msgstr "&Параметры >>" + +#: minicli.cpp:96 +msgid "&Run" +msgstr "&Выполнить" + +#: minicli.cpp:392 +msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" +msgstr "<qt>Пользователь <b>%1</b> не существует в данной системе./qt>" + +#: minicli.cpp:402 +msgid "" +"You do not exist.\n" +msgstr "" +"Вы не существуете.\n" + +#: minicli.cpp:427 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "Неверный пароль; попробуйте ещё раз." + +#: minicli.cpp:538 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"You do not have permission to execute this command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Недостаточно прав для выполнения данной команды." + +#: minicli.cpp:566 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Could not run the specified command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Не удаётся выполнить указанную команду." + +#: minicli.cpp:578 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"The specified command does not exist." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Указанная команда не существует." + +#: minicli.cpp:627 +msgid "&Options <<" +msgstr "&Параметры <<" + +#: minicli.cpp:832 +msgid "" +"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " +"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Запуск приложений реального времени может быть опасен.Если приложение содержит " +"ошибки, система может зависнуть.\n" +"Вы действительно хотите продолжить?" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "Warning - Run Command" +msgstr "Предупреждение" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "&Run Realtime" +msgstr "В &реальном времени" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Run with realtime &scheduling" +msgstr "Запустить с &приоритетом реального времени" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " +"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " +"schedulers are available:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " +"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" +"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " +"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " +"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " +"to use the scheduler.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Здесь вы можете указать возможность запуска приложения с приоритетом " +"реального времени. Планировщик - это элемент операционной системы, который " +"решает, какой процесс будет выполняться, а какой - ожидать. Доступно два " +"планировщика:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Обычный</em> - это стандартный планировщик, работающий по принципу " +"разделения времени. Он просто распределяет все доступное время процессора между " +"всеми процессами.</li>\n" +"<li><em>Реального времени</em> - этот планировщик будет выполнять ваше " +"приложение непрерывно, пока оно не освободит процессор. Это может быть опасно. " +"Приложение, которое вовремя не освободит процессор, может подвесить систему. " +"Для использования этого планировщика нужен пароль суперпользователя.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "И&мя пользователя:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 +#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Enter the user you want to run the application as here." +msgstr "" +"Введите имя пользователя по правами которого будет запущено приложение." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "Enter the password here for the user you specified above." +msgstr "Введите пароль пользователя, указанного выше." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "П&ароль:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Run in &terminal window" +msgstr "Выполнить в &терминале" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application. The application will then be run in a terminal emulator window." +msgstr "" +"Установите эту опцию, если приложение, которое вы выполняете, является " +"текстовым. Приложение будет выполняться в окне эмулятора терминала." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&Приоритет:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 +#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " +"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " +"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." +msgstr "" +"Здесь может быть установлен приоритет выполнения команды. Он меняется от " +"низшего к высшему слева направо. Центральная позиция - значение по умолчанию. " +"Для задания более высокого приоритета необходимо ввести пароль пользователя " +"root." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Run with a &different priority" +msgstr "Выполнить с &другим приоритетом" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different priority. " +"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " +"your application." +msgstr "" +"Включите эту опцию, если вы хотите выполнить приложение с другим приоритетом. " +"Более высокий приоритет указывает системе, что требуется выделить больше " +"времени вашему приложению." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Низкий" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Высокий" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Run as a different &user" +msgstr "Выполнить от имени &другого пользователя" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different user id. " +"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " +"access and other permissions. The password of the user is required to do this." +msgstr "" +"Включите эту опцию, если вы хотите выполнить приложение под правами другого " +"пользователя. Каждый процесс имеет ассоциированный с ним идентификатор " +"пользователя. Этот идентификатор определяет права доступа к файлам и другие " +"права. Для выполнения программы требуется пароль пользователя." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Com&mand:" +msgstr "&Команда:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 +#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " +"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " +"\"~/.kderc\"." +msgstr "" +"Введите команду, которую вы хотите запустить или адрес ресурса, который хотите " +"открыть. Это может быть как веб-адрес, например, \"www.kde.org\", так и " +"локальный файл, например, \"~/.kderc\"." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" +msgstr "" +"Введите имя программы, которую вы хотите запустить, или адрес ресурса, который " +"хотите посмотреть." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all desktops" +msgstr "Общие параметры для всех рабочих столов" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " +"this option." +msgstr "Позволяет применить одни и те же параметры для всех рабочих столов." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all screens" +msgstr "Общие параметры для всех рабочих экранов" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " +"this option." +msgstr "Позволяет применить одни и те же параметры для всех экранов." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Draw backgrounds per screen" +msgstr "Независимый фон на экранах" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " +"option." +msgstr "" +"Включите этот параметр для независимого показа каждого экрана xinerama." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Limit background cache" +msgstr "Ограничить кэш фона" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." +msgstr "" +"Включите этот параметр для ограничения размера кэша фонового изображения." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Background cache size" +msgstr "Размер кэша фона" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Здесь вы можете указать размер кэша для фоновых изображений. Если вы настроили " +"разный фон для рабочих столов, переключение между ними будет более плавным, " +"однако потребует больше оперативной памяти." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Show icons on desktop" +msgstr "Показывать значки на рабочем столе" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Отключите этот параметр чтобы не показывать значки на рабочем столе. В этом " +"случае KDE будет работать несколько быстрее, однако вы не сможете перетаскивать " +"файлы на рабочий стол." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Allow programs in desktop window" +msgstr "Разрешать вывод программ в окно рабочего стола" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Включите этот параметр для вывода графических программ (таких как xsnow, " +"xpenguin или xmountain) прямо в окно рабочего стола. Если вы используете " +"устаревшие программы такие как Netscape, которые обращаются к окну рабочего " +"стола, отключите этот параметр." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Automatically line up icons" +msgstr "Выравнивать значки автоматически" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Включите этот параметр для автоматического выравнивания по сетке значков на " +"рабочем столе." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Sort directories first" +msgstr "Первыми папки" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "Переключать рабочие столы колесом мыши" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " +"desktop background." +msgstr "" +"Вы можете переключаться между рабочими столами, прокручивая колёсико мыши над " +"пустым фоном рабочего стола." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Terminal application" +msgstr "Терминальное приложение" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Defines which terminal application is used." +msgstr "Терминальное приложение оп умолчанию." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Left Mouse Button Action" +msgstr "Действие по левой кнопке мыши" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Здесь вы можете выбрать действие, которое будет выполняться при щелчке левой " +"кнопкой мыши на фоне рабочего стола." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Middle Mouse Button Action" +msgstr "Действие по средней кнопке мыши" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Здесь вы можете выбрать действие, которое будет выполняться при щелчке средней " +"кнопкой мыши на фоне рабочего стола." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Right Mouse Button Action" +msgstr "Действие по правой кнопке мыши" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Здесь вы можете выбрать действие, которое будет выполняться при щелчке правой " +"кнопкой мыши на фоне рабочего стола." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "KDE major version number" +msgstr "Главная версия KDE" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "KDE minor version number" +msgstr "Дополнительная версия KDE" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "KDE release version number" +msgstr "Выпуск KDE" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Normal text color used for icon labels" +msgstr "Цвет текста для надписей значков" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Background color used for icon labels" +msgstr "Цвет фона для надписей значков" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Enable text shadow" +msgstr "Включить тени" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Показывать контур у подписей значков на рабочем столе. Это улучшает читаемость " +"текста если фон и подписи используют похожие цвета." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files" +msgstr "Показать скрытые файлы" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\\n" +"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " +"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>При включении этого параметра на рабочем столе будут показаны скрытые файлы " +"и папки (названия которых начинается с точки). Такие файлы и папки, как " +"правило, используются для хранения настроек и скрыты от просмотра.</p>\\n" +"<p>Например, файл \\\".directory\\\" является обычным текстовым файлом и " +"содержит настройки текущей папки, такие как значок, фон, порядок сортировки и " +"т.д. Вам лучше не изменять и удалять эти файлы если вы не уверены в своих " +"действиях.</p>" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Align direction" +msgstr "Направление выравнивания" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." +msgstr "" +"Если опция включена, значки будут выровнены по вертикали, в противном случае - " +"по горизонтали." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Показывать миниатюры для" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "Выберите типы файлов, для которых показываются миниатюры." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Sort criterion" +msgstr "Критерий сортировки" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " +"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." +msgstr "" +"Варианты: С учётом регистра = 0, Без учёта регистра = 1, размер = 2, тип = 3, " +"дата = 4." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " +"are amongst the files." +msgstr "" +"Поместить папки в начало списка. В противном случае они будут перемешаны вместе " +"с файлами." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." +msgstr "Включите этот параметр чтобы заблокировать перемещение значков." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Device Types to exclude" +msgstr "Исключаемые типы устройств" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "Устройства, значки которых будут показаны на рабочем столе." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "Меню текущего приложения (как в MacOS)" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"При включении этого параметра панель меню приложений будет показана не в окнах " +"этих приложений, а наверху рабочего стола как в MacOS." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Desktop menu bar" +msgstr "Меню рабочего стола" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"При включении этого параметра наверху рабочего стола будет показана панель меню " +"с операциями рабочего стола." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Enable screen saver" +msgstr "Включить хранитель экрана" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Enables the screen saver." +msgstr "Разрешает использование хранителя экрана." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Screen saver timeout" +msgstr "Тайм-аут хранителя экрана" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." +msgstr "Время в секундах, после которого запускается хранитель экрана." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" +msgstr "Отключить хранитель экрана при энергосбережении посредством DPMS" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" +" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " +"screen savers\n" +" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " +"them." +msgstr "" +"Обычно при энергосбережении посредством DPMS хранители экрана лучше отключить, " +"поскольку всё равно на экран ничего не будет выводится." diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kdesu.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kdesu.po new file mode 100644 index 00000000000..03b34fad09e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kdesu.po @@ -0,0 +1,191 @@ +# KDE kdebase/kdesu.po Russian translation. +# Copyright (C) 2000, KDE Team. +# +# Igor Azarniy <azarniy@usa.net>, 2000. +# Albert R. Valiev <darkstar@altlinux.ru>, 2002. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-14 13:41+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57 +msgid "Specifies the command to run" +msgstr "Указывает запускаемую программу" + +#: kdesu.cpp:58 +msgid "Run command under target uid if <file> is not writable" +msgstr "" +"Запустить программу под заданным uid, если нет права на запись в <file>" + +#: kdesu.cpp:59 +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Указывает uid запуска программы" + +#: kdesu.cpp:60 +msgid "Do not keep password" +msgstr "Не сохранять пароль" + +#: kdesu.cpp:61 +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Остановить демон kdesu (забыть все пароли)" + +#: kdesu.cpp:62 +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Включить вывод на терминал (без сохранения паролей)" + +#: kdesu.cpp:63 +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Задать приоритет выполнения от 0 до 100 (0 - самый низкий)" + +#: kdesu.cpp:64 +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Использовать приоритет реального времени" + +#: kdesu.cpp:65 +msgid "Let command use existing dcopserver" +msgstr "Позволить программе использовать существующий dcopserver" + +#: kdesu.cpp:66 +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Не показывать кнопку «Игнорировать»" + +#: kdesu.cpp:67 +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Значок, используемый в диалоге" + +#: kdesu.cpp:68 +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Не показывать в диалоге команду, которая будет выполняться" + +#: kdesu.cpp:99 +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:100 +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Запустить программу с повышенными привилегиями." + +#: kdesu.cpp:103 +msgid "Maintainer" +msgstr "Текущее сопровождение" + +#: kdesu.cpp:105 +msgid "Original author" +msgstr "Первоначальный автор" + +#: kdesu.cpp:131 +msgid "Command '%1' not found." +msgstr "Команда «%1» не найдена." + +#: kdesu.cpp:207 +#, c-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Недопустимый приоритет «%1»" + +#: kdesu.cpp:235 +msgid "No command specified." +msgstr "Команда не указана." + +#: kdesu.cpp:344 +msgid "" +"Su returned with an error.\n" +msgstr "" +"Su вернул ошибку.\n" + +#: kdesu.cpp:365 +msgid "Command:" +msgstr "Команда:" + +#: kdesu.cpp:370 +msgid "realtime: " +msgstr "Реальное время: " + +#: kdesu.cpp:373 +msgid "Priority:" +msgstr "Приоритет:" + +#: sudlg.cpp:29 +#, c-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Запустить под правами %1" + +#: sudlg.cpp:33 +msgid "Please enter your password." +msgstr "Введите пароль." + +#: sudlg.cpp:36 +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " +"below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"Для выполнения данного действия необходимы привилегии пользователя «root». " +"Введите его пароль или нажмите кнопку «Игнорировать» для продолжения работы без " +"смены прав." + +#: sudlg.cpp:40 +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " +"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"Для выполнения данного действия необходимы дополнительные привилегии. Введите " +"пароль пользователя «%1» или нажмите кнопку «Игнорировать» для продолжения " +"работы без смены прав." + +#: sudlg.cpp:48 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Игнорировать" + +#: sudlg.cpp:64 +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Не удалось связаться с su." + +#: sudlg.cpp:73 +msgid "" +"The program 'su' is not found;\n" +"make sure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Программа «su» не найдена.\n" +"Убедитесь, что программа доступна для выполнения." + +#: sudlg.cpp:80 +msgid "" +"You are not allowed to use 'su';\n" +"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " +"program." +msgstr "" +"Вам не разрешено использовать «su»;\n" +"В некоторых системах вы должны состоять в специальной группе (как правило, это " +"«wheel»), чтобы использовать su." + +#: sudlg.cpp:87 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "Неверный пароль, попробуйте ещё раз." + +#: sudlg.cpp:91 +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Внутренняя ошибка: SuProcess::checkInstall() вернул ошибочное значение" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Igor Azarniy" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "azarniy@usa.net" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kdesud.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kdesud.po new file mode 100644 index 00000000000..44ba1093adf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kdesud.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# KDE2 kdesud.pot Russian translation +# Copyright (C) 2000, KDE Team. +# Igor Azarniy <azarniy@usa.net>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesud\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-01-25 14:49+0300\n" +"Last-Translator: Igor Azarniy <azarniy@usa.net>\n" +"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.8\n" + +#: kdesud.cpp:251 +msgid "KDE su daemon" +msgstr "KDE su демон" + +#: kdesud.cpp:252 +msgid "Daemon used by kdesu" +msgstr "Демон используется kdesu" + +#: kdesud.cpp:255 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Igor Azarniy" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "azarniy@usa.net" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kdialog.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..7a7fab3e75c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kdialog.po @@ -0,0 +1,189 @@ +# translation of kdialog.po to Russian +# +# KDE3 - kdialog.pot Russian translation. +# Copyright (C) 2003, KDE Team. +# Anton Gorbachev <justoff@hotmail.ru>, 2003. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-07 13:06+0200\n" +"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n" +"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Антон Горбачёв" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "justoff@hotmail.ru" + +#: kdialog.cpp:65 +msgid "Question message box with yes/no buttons" +msgstr "Вопросительный диалог с кнопками да/нет" + +#: kdialog.cpp:66 +msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Вопросительный диалог с кнопками да/нет/отмена" + +#: kdialog.cpp:67 +msgid "Warning message box with yes/no buttons" +msgstr "Предупредительный диалог с кнопками да/нет" + +#: kdialog.cpp:68 +msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" +msgstr "Предупредительный диалог с кнопками продолжить/отмена" + +#: kdialog.cpp:69 +msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Предупредительный диалог с кнопками да/нет/отмена" + +#: kdialog.cpp:70 +msgid "'Sorry' message box" +msgstr "Диалог с сообщением об ошибке" + +#: kdialog.cpp:71 +msgid "'Error' message box" +msgstr "Диалог \"Ошибка\"" + +#: kdialog.cpp:72 +msgid "Message Box dialog" +msgstr "Информационный диалог" + +#: kdialog.cpp:73 +msgid "Input Box dialog" +msgstr "Диалог ввода" + +#: kdialog.cpp:74 +msgid "Password dialog" +msgstr "Диалог ввода пароля" + +#: kdialog.cpp:75 +msgid "Text Box dialog" +msgstr "Диалог с текстом" + +#: kdialog.cpp:76 +msgid "Text Input Box dialog" +msgstr "Диалог ввода текста" + +#: kdialog.cpp:77 +msgid "ComboBox dialog" +msgstr "Диалог с выпадающим списком (ComboBox)" + +#: kdialog.cpp:78 +msgid "Menu dialog" +msgstr "Диалог с меню" + +#: kdialog.cpp:79 +msgid "Check List dialog" +msgstr "Диалог с опциями" + +#: kdialog.cpp:80 +msgid "Radio List dialog" +msgstr "Диалог с радиокнопками" + +#: kdialog.cpp:81 +msgid "Passive Popup" +msgstr "Пассивное всплывающее окно" + +#: kdialog.cpp:82 +msgid "File dialog to open an existing file" +msgstr "Диалог открытия существующего файла" + +#: kdialog.cpp:83 +msgid "File dialog to save a file" +msgstr "Диалог сохранения файла" + +#: kdialog.cpp:84 +msgid "File dialog to select an existing directory" +msgstr "Диалог выбора существующего каталога" + +#: kdialog.cpp:85 +msgid "File dialog to open an existing URL" +msgstr "Диалог открытия существующего ресурса (URL)" + +#: kdialog.cpp:86 +msgid "File dialog to save a URL" +msgstr "Диалог сохранения ресурса (URL)" + +#: kdialog.cpp:87 +msgid "Icon chooser dialog" +msgstr "Диалог выбора значков" + +#: kdialog.cpp:88 +msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication" +msgstr "Диалог хода процесса, возвращает ссылку DCOP для коммуникации" + +#: kdialog.cpp:92 +msgid "Dialog title" +msgstr "Заголовок диалога" + +#: kdialog.cpp:93 +msgid "Default entry to use for combobox and menu" +msgstr "Запись по умолчанию для использования с выпадающими списками и меню" + +#: kdialog.cpp:94 +msgid "" +"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files" +msgstr "" +"Позволяет параметрам --getopenurl и --getopenfilename возвращать несколько " +"файлов" + +#: kdialog.cpp:95 +msgid "" +"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " +"--multiple)" +msgstr "" +"Возвращает список элементов в отдельных строках (для опций checklist и file " +"open с --multiple)" + +#: kdialog.cpp:96 +msgid "Outputs the winId of each dialog" +msgstr "Выводит winid каждого диалога" + +#: kdialog.cpp:97 +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "Делает диалог прозрачным для приложений X, указанных по winid" + +#: kdialog.cpp:98 +msgid "" +"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" +msgstr "" +"Файл конфигурации и имя параметра для сохранения состояния \"не " +"показывать/спросить снова\"" + +#: kdialog.cpp:100 +msgid "Arguments - depending on main option" +msgstr "Аргументы - в зависимости от основного параметра" + +#: kdialog.cpp:665 +msgid "KDialog" +msgstr "KDialog" + +#: kdialog.cpp:666 +msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" +msgstr "" +"KDialog может использоваться для отображения различных диалоговиз " +"shell-скриптов" + +#: kdialog.cpp:669 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Текущее сопровождение" + +#: widgets.cpp:96 +msgid "kdialog: could not open file " +msgstr "kdialog: не удаётся открыть файл" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..8e1b2ad1902 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kdmconfig.po @@ -0,0 +1,887 @@ +# KDE3 - kdebase/kdmconfig.po Russian translation. +# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team. +# Denis Pershin <dyp@perchine.com>, 1998. +# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000. +# Konstantin Volckov <goldhead@linux.ru.net>, 2001. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-24 23:19+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "&Устанавливать фон" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in kdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Если установлен этот параметр, KDM будет использовать указанные ниже параметры " +"для фона. Для этого используется внешняя программа (возможно xsetroot) в " +"скрипте, указанном параметром Setup= файла kdmrc (как правило Xsetup)." + +#: kdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "&Приглашение:" + +#: kdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> current display</li>" +"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" +"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" +"<li>%s -> the operating system</li>" +"<li>%r -> the operating system's version</li>" +"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" +"<li>%% -> a single %</li></ul>" +msgstr "" +"Это \"заголовок\" экрана-приглашения KDE. В него можно поместить вежливое " +"приветствие или сведения об операционной системе." +"<p>Следующие сочетания символов будут заменены соответствующим содержимым:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> текущий дисплей</li>" +"<li>%h -> имя узла, возможно с доменным именем</li>" +"<li>%n -> имя узла, наиболее вероятно без доменного имени</li>" +"<li>%s -> операционная система</li>" +"<li>%r -> версия операционной системы</li>" +"<li>%m -> тип машины (оборудования)</li>" +"<li>%% -> один %</li></ul>" + +#: kdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Область расположения логотипа:" + +#: kdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "&Без логотипа" + +#: kdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Показать &часы" + +#: kdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "Показать &логотип" + +#: kdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"Вы можете выбрать отображение собственный логотип (см. ниже), часы, либо вообще " +"ничего." + +#: kdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Логотип:" + +#: kdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Здесь можно задать изображение, которое отобразит Менеджер входа в систему. Вы " +"также можете поместить изображение на кнопку, перетащив его, например, из " +"Konqueror." + +#: kdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Позиция:" + +#: kdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: kdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: kdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"<em>center</em>." +msgstr "" +"Здесь вы можете выбрать координаты (в процентах)<em>центра</em> " +"диалогового окна." + +#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +msgid "<default>" +msgstr "<По умолчанию>" + +#: kdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "&Стиль GUI:" + +#: kdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." +msgstr "" +"Вы можете задать здесь базовый стиль графического интерфейса, который будет " +"использоваться только Менеджером входа в систему." + +#: kdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "&Цветовая схема:" + +#: kdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +msgstr "" +"Здесь можно выбрать базовую схему цветов, которая будет использоваться только " +"менеджером входа в систему KDM." + +#: kdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Не отображать" + +#: kdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "Одна звёздочка" + +#: kdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Три звёздочки" + +#: kdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "&Отображение ввода:" + +#: kdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." +msgstr "" +"Вы можете задать, каким образом Менеджер входа в систему отображает на экране " +"вводимый вами пароль." + +#: kdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Локаль" + +#: kdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "&Язык:" + +#: kdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Здесь вы можете выбрать язык, который будет использовать KDM. Этот параметр не " +"влияет на настройки пользователя, которые вступят в силу после входа в систему." + +#: kdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "без имени" + +#: kdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Ошибка загрузки изображения:\n" +"%1\n" +"Изображение не будет сохранено." + +#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Добро пожаловать в %s на %n" + +#: kdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>Внешний вид KDM</h1> Здесь вы можете настроить основные параметры " +"оформления Менеджера входа в систему (KDM), т.е. строку приглашения, значок и " +"т. д." +"<p> Для дальнейшего улучшения внешнего вида менеджера см. панели \"Шрифт\"и " +"\"Фон\"." + +#: kdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "&Общий:" + +#: kdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"Изменяет шрифт, применяемый для всего интерфейса менеджера входа в систему, " +"кроме приглашения и сообщений об ошибках." + +#: kdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "О&шибки:" + +#: kdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" +"Изменяет шрифт, используемый для сообщений об ошибках менеджера входа в " +"систему." + +#: kdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "&Приглашение:" + +#: kdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "" +"Изменяет шрифт, используемый для приглашения менеджера входа в систему." + +#: kdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Использовать сглаживание шрифтов" + +#: kdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Если выбран этот параметр и ваш X-сервер поддерживает расширение Xft, шрифты в " +"диалоге входа в систему будут сглажены." + +#: kdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Разрешить выключать компьютер" + +#: kdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&Локально:" + +#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "Всем" + +#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Администратору" + +#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Никому" + +#: kdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "&Удалённо:" + +#: kdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"<ul> " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password</li> " +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" +msgstr "" +"Здесь вы можете выбрать тех, кому разрешено выключать компьютер, используя " +"Менеджер входа в систему. Возможные значения:" +"<ul> " +"<li><em>Каждому:</em>каждый пользователь может выключить компьютер, используя " +"менеджер.</li> " +"<li><em>Только с консоли:</em>компьютер могут выключить только пользователи, " +"непосредственно работающие на компьютере с локальной консоли</li> " +"<li><em>Только root:</em>KDM позволит выключить компьютер только после того, " +"как пользователь введёт пароль root.</li>" +"<li><em>Никому:</em>никто не может выключить компьютер, используя менеджер.</li>" +"</ul>" + +#: kdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Команды" + +#: kdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "&Остановка:" + +#: kdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "" +"Команда для инициирования останова системы. Типичное значение: /sbin/halt" + +#: kdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "Перезагр&узка:" + +#: kdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "" +"Команда для инициирования перезагрузки системы. Типичное значение: /sbin/reboot" + +#: kdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "Не используется" + +#: kdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: kdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: kdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Менеджер загрузки:" + +#: kdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "Включить параметры загрузчика LILO в диалог \"Выключение...\"." + +#: kdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Невозможно создать папку %1" + +#: kdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "Системные U&ID" + +#: kdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Пользователи с UID (числовым идентификатором пользователя) за пределами этого " +"диапазона не будут перечислены в KDM и в этом диалоге настройки. Учтите, что " +"пользователи с UID 0 (как правило root) не подпадают под действие этого " +"параметра и должны быть явно указаны в режиме \"Показывать не скрытых " +"пользователей\"." + +#: kdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "Менее:" + +#: kdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Более:" + +#: kdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Пользователи" + +#: kdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Показывать список" + +#: kdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Если установлен этот параметр, KDM будет показывать список всех пользователей, " +"так что пользователи смогут выбрать своё имя из списка вместо того, чтобы " +"набирать его на клавиатуре." + +#: kdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Автозавершение" + +#: kdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Если установлен этот параметр, KDM будет автоматически завершать вводимое имя " +"пользователя." + +#: kdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Обратное выделение" + +#: kdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Этот параметр указывает, как выбираются пользователи для функций \"Показать " +"список\" и \"Автозавершение\" в списке \"Выбор пользователей и групп\": Если не " +"установлен, выбираются только отмеченные пользователи. Если установлен, " +"выбираются все обычные пользователи, кроме отмеченных." + +#: kdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "&Сортировать пользователей" + +#: kdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Если установлен этот параметр, KDM будет сортировать пользователей по алфавиту. " +"Иначе пользователи будут перечислены в том порядке, в котором они появляются в " +"файле /etc/passwd." + +#: kdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "&Выберите пользователей и группы:" + +#: kdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Избранные пользователи" + +#: kdm-users.cpp:133 +msgid "" +"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM будет показывать только избранных пользователей. Элементы, помеченные '@', " +"являются группами пользователей. Выбор группы соответствует выбору всех " +"пользователей в группе." + +#: kdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Скрытые пользователи" + +#: kdm-users.cpp:142 +msgid "" +"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM будет показывать всех не отмеченных обычных пользователей. Элементы, " +"помеченные '@', являются группами пользователей. Выбор группы соответствует " +"выбору всех пользователей в группе." + +#: kdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Источник изображений пользователей" + +#: kdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Здесь можно указать источник изображений пользователей для KDM. " +"\"Административный\" означает системную папку, эти изображения можно установить " +"ниже. \"Пользовательский\" означает, что KDM будет использовать файл " +"$HOME/.face.icon. Два параметра в середине определяют порядок предпочтения, " +"если доступны оба источника." + +#: kdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Административный" + +#: kdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Административный, пользовательский" + +#: kdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Пользовательский, административный" + +#: kdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Пользовательский" + +#: kdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Изображения пользователей" + +#: kdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "Пользователь, которому принадлежит изображение." + +#: kdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Пользователь:" + +#: kdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Щёлкните или перетащите картинку сюда" + +#: kdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Здесь вы можете видеть изображение, связанное с указанным в выпадающем списке " +"ниже пользователем. Щёлкните на изображении, картинке, чтобы заменить его на " +"одно из стандартных, или перетащите на кнопку своё собственное изображение " +"(например, из Konqueror)." + +#: kdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Отменить" + +#: kdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"Нажмите эту кнопку, чтобы KDM использовал для выбранного пользователя " +"изображение по умолчанию." + +#: kdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Сохранить изображение как изображение по умолчанию?" + +#: kdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Ошибка загрузки изображения:\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ошибка сохранения изображения:\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Выберите изображение" + +#: kdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Attention!" +"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Внимание!" +"<br>Прочитайте справку!</b></big></font></center></qt>" + +#: kdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "&Разрешить автоматический вход в систему" + +#: kdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Разрешает автоматический вход в систему. Эта настройка действует только для " +"Менеджера входа в систему. Предупреждение: подумайте дважды,прежде чем " +"использовать эту опцию!" + +#: kdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Пользователь:" + +#: kdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "" +"Выберите пользователя, для которого будет включен автоматический вход в " +"систему." + +#: kdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "нет" + +#: kdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " с" + +#: kdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "&Задержка:" + +#: kdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Задержка в секундах для автоматического входа. Эта возможность также известна " +"под названием \"вход с задержкой\"." + +#: kdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Обычный" + +#: kdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Обычно автоматический вход осуществляется при запуска KDM. При включении этого " +"параметра автоматический вход будет осуществлён после завершения сеанса." + +#: kdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "&Заблокировать сеанс" + +#: kdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"При включении этого параметра сразу после автоматического входа сеанс KDE будет " +"заблокирован. Обычно это делается для быстрого начала работы конкретного " +"пользователя." + +#: kdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Выбранный пользователь" + +#: kdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Нет" + +#: kdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "П&редыдущий" + +#: kdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Предварительно выбирать пользователя, который входил в систему. используйте " +"этот параметр, если компьютер последовательно несколько раз используется одним " +"и тем же пользователем." + +#: kdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "&Указать" + +#: kdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Выберите пользователя из выпадающего списка ниже. Используйте этот параметр, " +"если компьютер используется одним и тем же пользователем." + +#: kdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Пользователь:" + +#: kdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Выберите пользователя, имя которого будет предварительно выбрано для входа в " +"систему. Это поле можно редактировать, то есть вы можете указать произвольного " +"несуществующего пользователя, чтобы ввести в заблуждение потенциального " +"злоумышленника." + +#: kdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Фокус ввода &пароля" + +#: kdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"При включении этой опции KDM будет помещать курсор сразу в поле ввода пароля, " +"если был выбран пользователь для входа в систему. Это избавит вас от " +"необходимости лишний раз нажимать кнопку, если этот пользователь все время один " +"и тот же." + +#: kdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Ра&зрешить вход без пароля" + +#: kdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Если установлен этот параметр, пользователи из списка справа могут входить в " +"систему без ввода своих паролей. Этот параметр действует только для KDM. " +"Подумайте дважды, прежде чем использовать этот параметр!" + +#: kdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "&Не требуется пароль для:" + +#: kdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Отметьте всех пользователей, которым вы хотите разрешить вход без пароля. " +"Элементы, помеченные '@', являются группами пользователей. Выбор группы " +"соответствует выбору всех пользователей в группе." + +#: kdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "&Автоматический вход в систему после перезагрузки X-сервера" + +#: kdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Если установлен этот параметр, пользователь будет зарегистрирован " +"автоматически, если его сеанс был прерван в результате сбоя X-сервера. Учтите, " +"что при этом образуется брешь в защите: если вы используете другой блокировщик " +"экрана вместо встроенного в kdesktop, это позволит обойти защищённую паролем " +"блокировку экрана." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Видимо, %1 не является графическим файлом.\n" +"Используйте файлы со следующими расширениями:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmkdm" +msgstr "kcmkdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "Модуль настройки Менеджера входа в систему KDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 Авторы KDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Первоначальный автор" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Текущее сопровождение" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"<h1>Менеджер входа в систему</h1>В этом модуле вы можете настроить различные " +"параметры Менеджера входа в систему KDE, а именно: его оформление и список " +"пользователей, которым разрешается входить в систему. Заметьте, что вы можете " +"изменять настройки этого модуля только в том случае, если обладаете правами " +"суперпользователя. Если вы запустили Центр управления KDE как обычный " +"пользователь (как, кстати говоря, и надо делать), то вам нужно нажать кнопку " +"<em>Изменить</em> для получения прав суперпользователя. При этом у вас запросят " +"пароль пользователя root." +"<h2>Внешний вид</h2> Позволяет настроить оформление Менеджера входа в систему, " +"например язык, который он будет использовать, а также стиль графического " +"интерфейса. Языковые настройки, указанные здесь, не влияют на языковые " +"настройки пользователя." +"<h2>Шрифт</h2> Позволяет выбрать шрифты, которые Менеджер будет использовать " +"для различных целей, таких, как строка приглашения и имена пользователей." +"<h2>Фон</h2> Здесь можно установить специальный фон для экрана входа в систему." +"<h2>Выключение</h2> Здесь можно указать, кому из пользователей разрешено " +"выключать и перезагружать компьютер." +"<h2>Пользователи</h2> Позволяет выбрать имена пользователей, которые Менеджер " +"будет предлагать использовать для входа в систему." +"<h2>Удобства</h2> Позволяет выбрать пользователей, которым будет разрешён " +"автоматический вход в систему, т.е. пользователей, которым не надо будет " +"набирать свой пароль для входа в систему, и задать другие настройки, идеально " +"подходящие для ленивых пользователей ;-) " +"<br>Необходимо отметить, что по своей природе эти настройки создают брешь в " +"защите, поэтому использовать их нужно с особой осторожностью." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Внешний вид" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Шрифт" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "&Фон" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "В&ыключение" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "&Пользователи" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "&Удобства" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Denis Pershin,Hermann Zheboldov,Konstantin Volckov,Leon Kanter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"dyp@perchine.com,Hermann.Zheboldov@shq.ru,goldhead@linux.ru.net," +"leon@asplinux.ru" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..c1d03a81ea9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kdmgreet.po @@ -0,0 +1,579 @@ +# translation of kdmgreet.po to +# translation of kdmgreet.po into Russian +# +# translation of kdmgreet.po to +# translation of kdmgreet.po to Russian +# KDE2 - kdmgreet.pot Russian translation +# Copyright (C) 2000 KDE Team +# Konstantin Volckov <goldhead@linux.ru.net>, 2000. +# Albert R. Valiev <darkstar@altlinux.ru>, 2002, 2003. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-25 10:33+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix kdmrc!]" +msgstr "[исправьте kdmrc!]" + +#: kdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1: %n терминальный вход\n" +"%1: %n терминальных входа\n" +"%1: %n терминальных входов" + +#: kdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Не используется" + +#: kdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: kdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "Графический вход на %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for kdm" +msgstr "Красивый фон для kdm" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Имя файла конфигурации" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "&Локальный вход" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "Меню XDMCP узла" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Имя узла" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "&Узел:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "&Добавить" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "&Принять" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Обновить" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&Меню" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "<unknown>" +msgstr "<Неизвестный>" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Неизвестный узел %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Настроить" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Защищенный" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (предыд.)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"Сохранённый сеанс '%1' недействителен.\n" +"Выберите новый сеанс или сеанс по умолчанию." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Внимание: это незащищенный сеанс" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Этот дисплей не требует авторизации X.\n" +"Это означает, что любой пользователь может к нему подключаться,\n" +"открывать окна или перехватывать ваш ввод." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "&Войти" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "&Тип сеанса" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "&Метод идентификации" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "&Удалённый вход" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Ошибка входа в систему." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Не удаётся открыть консоль" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** Не удаётся открыть файл журнала консоли ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "П&ереключить пользователя" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "&Перезапустить X-сервер" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "&Закрыть соединение" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "&Консольный вход" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Завершение работы..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "Ни один модуль приветствия не загружен. Проверьте конфигурацию." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"Проверка прав доступа %1...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "Вы должны сменить пароль немедленно (истёк срок действия пароля)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "Вы должны сменить пароль немедленно (требование администратора)." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "В данный момент вам не разрешается входить в систему." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Домашняя папка недоступна." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"В данный момент вход в систему запрещён.\n" +"Попробуйте позднее." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "" +"Ваш shell не перечислен\n" +"в /etc/shells." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Не разрешается входить в систему как root." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "" +"Срок действия вашей учетной записи истёк. Свяжитесь с системным " +"администратором." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Произошла критическая ошибка.\n" +"Посмотрите журналы работы KDM\n" +"или обратитесь к системному\n" +"администратору." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"Срок действия вашей учетной записи истекает через %n день.\n" +"Срок действия вашей учетной записи истекает через %n дня.\n" +"Срок действия вашей учетной записи истекает через %n дней." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Срок вашей регистрации в системе истекает сегодня." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"Срок действия вашего пароля истекает через %n день.\n" +"Срок действия вашего пароля истекает через %n дня.\n" +"Срок действия вашего пароля истекает через %n дней." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Срок действия вашего пароля истекает сегодня." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Ошибка идентификации" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"Идентифицированный пользователь (%1) не соответствует запрошенному пользователю " +"(%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"Автоматический вход через %n секунду...\n" +"Автоматический вход через %n секунды...\n" +"Автоматический вход через %n секунд..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Внимание: нажата клавиша Caps Lock" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "Ошибка смены пароля" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Ошибка входа в систему" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "Эту тему нельзя использовать с методом идентификации '%1'." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Изменение ключа идентификации" + +#: kdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Требуется разрешение администратора." + +#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Запланировать..." + +#: kdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Завершение работы" + +#: kdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Выключить компьютер" + +#: kdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "Пере&загрузить компьютер" + +#: kdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Планирование" + +#: kdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "&Начало:" + +#: kdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "&Таймаут:" + +#: kdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "&Задержка" + +#: kdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "Указана неверная начальная дата." + +#: kdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "Указано неверное значение таймаута." + +#: kdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Выключить компьютер" + +#: kdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "Пере&загрузить компьютер" + +#: kdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (текущий)" + +#: kdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Выключить компьютер" + +#: kdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Переключиться в консоль" + +#: kdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Перезагрузить компьютер" + +#: kdmshutdown.cpp:615 +msgid "<br>(Next boot: %1)" +msgstr "<br>(Следующая загрузка: %1)" + +#: kdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Прервать активные сеансы:" + +#: kdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Не разрешено прерывать текущие сеансы:" + +#: kdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Сеанс" + +#: kdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Расположение" + +#: kdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Прервать ожидающее выключение:" + +#: kdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Не разрешено прерывать ожидающее выключение:" + +#: kdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "сейчас" + +#: kdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "никогда" + +#: kdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Владелец: %1\n" +"Тип: %2%5\n" +"Начало: %3\n" +"Таймаут: %4" + +#: kdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "консольный сеанс" + +#: kdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "управляющий сокет" + +#: kdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "выключить компьютер" + +#: kdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "перезагрузить компьютер" + +#: kdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Следующая загрузка: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"После таймаута: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "прервать все сеансы" + +#: kdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "прервать собственные сеансы" + +#: kdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "отменить выключение" + +#: themer/kdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Язык" + +#: themer/kdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Тип сеанса" + +#: themer/kdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" + +#: themer/kdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Отключиться" + +#: themer/kdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Выключить питание" + +#: themer/kdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Ждущий режим" + +#: themer/kdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Перезагрузка" + +#: themer/kdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "Выбор XDMCP" + +#: themer/kdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "Нажата CapsLock" + +#: themer/kdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Пользователь %s войдёт в систему через %d с" + +#: themer/kdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "%h - приветствие" + +#: themer/kdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Имя:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Вход" + +#: themer/kdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a, %d %B" + +#: themer/kdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "Не удаётся открыть тему %1" + +#: themer/kdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "Не удаётся обработать тему %1" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kfindpart.po new file mode 100644 index 00000000000..1a4a1e8a23b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kfindpart.po @@ -0,0 +1,518 @@ +# translation of kfindpart.po into Russian +# Konstantin Volckov <goldhead@linux.ru.net>, 2000. +# Leon Kanter <leon@blackcatlinux.com>, 2002. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. +# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2005, 2006. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# Copyright (C) 2000 KDE Team +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfindpart\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-19 15:23+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Konstantin Volckov,Leon Kanter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "goldhead@linux.ru.net,leon@blackcatlinux.com" + +#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 +msgid "&Find" +msgstr "&Поиск" + +#: kfinddlg.cpp:33 +msgid "Find Files/Folders" +msgstr "Поиск файлов и папок" + +#: kfinddlg.cpp:54 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "AMiddleLengthText..." + +#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 +msgid "Ready." +msgstr "Готово." + +#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 +#, c-format +msgid "" +"_n: one file found\n" +"%n files found" +msgstr "" +"Найден %n файл\n" +"Найдено %n файла\n" +"Найдено %n файлов" + +#: kfinddlg.cpp:152 +msgid "Searching..." +msgstr "Поиск..." + +#: kfinddlg.cpp:179 +msgid "Aborted." +msgstr "Прервано." + +#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 +msgid "Error." +msgstr "Ошибка." + +#: kfinddlg.cpp:183 +msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." +msgstr "Укажите абсолютный путь в поле \"Искать в\"." + +#: kfinddlg.cpp:188 +msgid "Could not find the specified folder." +msgstr "Не удаётся найти указанную папку." + +#: kfindpart.cpp:81 +msgid "Find Component" +msgstr "Компонент файла" + +#: kftabdlg.cpp:64 +msgid "&Named:" +msgstr "&Название:" + +#: kftabdlg.cpp:65 +msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" +msgstr "Вы можете использовать шаблоны и \";\" для разделения нескольких имён" + +#: kftabdlg.cpp:68 +msgid "Look &in:" +msgstr "&Искать в:" + +#: kftabdlg.cpp:69 +msgid "Include &subfolders" +msgstr "Включая &подпапки" + +#: kftabdlg.cpp:70 +msgid "Case s&ensitive search" +msgstr "С &учётом регистра" + +#: kftabdlg.cpp:71 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Просмотр..." + +#: kftabdlg.cpp:72 +msgid "&Use files index" +msgstr "&Использовать индекс файлов" + +#: kftabdlg.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Enter the filename you are looking for. " +"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"." +"<br>" +"<br>The filename may contain the following special characters:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> matches any single character</li>" +"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>" +"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>" +"<br>Example searches:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>" +"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>" +"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", " +"having one character in between</li>" +"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Введите имя файла, который вы ищете. " +"<br>Альтернативы могут быть указаны через \";\"." +"<br>" +"<br>Имена файлов могут содержать следующие специальные символы:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> соответствует любой одиночный символ</li>" +"<li><b>*</b> соответствует ноль или более любых символов</li>" +"<li><b>[...]</b> соответствуют любые символы в скобках</li></ul>" +"<br>Примеры поиска:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> находит любые файлы, заканчивающиеся на .kwd или " +".txt</li>" +"<li><b>go[dt]</b> находит god и got</li>" +"<li><b>Hel?o</b> находит все файлы, начинающиеся с \"Hel\" и заканчивающиеся " +"на \"o\", с одним символом между ними</li>" +"<li><b>My Document.kwd</b> находит файл с точно соответствующим именем</li></ul>" +"</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:111 +msgid "" +"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> " +"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time " +"(using <i>updatedb</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Позволяет использовать для ускорения поиска индекс файлов, созданный " +"пакетом <i>slocate</i>. Не забывайте время от времени обновлять индекс " +"(используя <i>updatedb</i>).</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:147 +msgid "Find all files created or &modified:" +msgstr "&Искать все файлы, созданные или изменённые:" + +#: kftabdlg.cpp:149 +msgid "&between" +msgstr "&между" + +#: kftabdlg.cpp:150 +msgid "&during the previous" +msgstr "в течение &предыдущего(их)" + +#: kftabdlg.cpp:151 +msgid "and" +msgstr "и" + +#: kftabdlg.cpp:153 +msgid "minute(s)" +msgstr "минут(а)" + +#: kftabdlg.cpp:154 +msgid "hour(s)" +msgstr "час(ов)" + +#: kftabdlg.cpp:155 +msgid "day(s)" +msgstr "дня(ей)" + +#: kftabdlg.cpp:156 +msgid "month(s)" +msgstr "месяца(ев)" + +#: kftabdlg.cpp:157 +msgid "year(s)" +msgstr "лет" + +#: kftabdlg.cpp:168 +msgid "File &size is:" +msgstr "&Размер файла:" + +#: kftabdlg.cpp:174 +msgid "Files owned by &user:" +msgstr "&Принадлежащие пользователю:" + +#: kftabdlg.cpp:176 +msgid "Owned by &group:" +msgstr "Принадлежащие &группе:" + +#: kftabdlg.cpp:178 +msgid "(none)" +msgstr "(не учитывать)" + +#: kftabdlg.cpp:179 +msgid "At Least" +msgstr "не менее" + +#: kftabdlg.cpp:180 +msgid "At Most" +msgstr "не более" + +#: kftabdlg.cpp:181 +msgid "Equal To" +msgstr "Соответствует" + +#: kftabdlg.cpp:183 +msgid "Bytes" +msgstr "Байт" + +#: kftabdlg.cpp:184 +msgid "KB" +msgstr "кб" + +#: kftabdlg.cpp:185 +msgid "MB" +msgstr "Мб" + +#: kftabdlg.cpp:186 +msgid "GB" +msgstr "Гб" + +#: kftabdlg.cpp:249 +msgid "File &type:" +msgstr "&Тип файла:" + +#: kftabdlg.cpp:251 +msgid "C&ontaining text:" +msgstr "С&одержит текст:" + +#: kftabdlg.cpp:256 +msgid "" +"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " +"all file types from the list above are supported. Please refer to the " +"documentation for a list of supported file types.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Если заполнено это поле, будут искаться только файлы, содержащие этот " +"текст. Учтите, что поддерживаются не все файлы из перечисленных выше. Чтобы " +"узнать, какие именно файлы поддерживаются, обратитесь к документации. Также " +"помните, что при поиске подразумевается, что файлы имеют кодировку локали.</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:264 +msgid "Case s&ensitive" +msgstr "Поиск с &учётом регистра" + +#: kftabdlg.cpp:265 +msgid "Include &binary files" +msgstr "&Включая двоичные файлы" + +#: kftabdlg.cpp:266 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "&Регулярное выражение" + +#: kftabdlg.cpp:269 +msgid "" +"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " +"contain text (for example program files and images).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Позволяет искать в файлах любого типа, даже в тех, которые обычно не " +"содержат текста (например, программы и изображения).</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:277 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Изменить..." + +#: kftabdlg.cpp:282 +msgid "fo&r:" +msgstr "&содержит:" + +#: kftabdlg.cpp:283 +msgid "Search &metainfo sections:" +msgstr "Поле сведений о &документе:" + +#: kftabdlg.cpp:286 +msgid "All Files & Folders" +msgstr "Любой" + +#: kftabdlg.cpp:288 +msgid "Folders" +msgstr "Папки" + +#: kftabdlg.cpp:289 +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Символические ссылки" + +#: kftabdlg.cpp:290 +msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" +msgstr "Специальные файлы (сокеты, файлы устройств, ...)" + +#: kftabdlg.cpp:291 +msgid "Executable Files" +msgstr "Исполняемые файлы" + +#: kftabdlg.cpp:292 +msgid "SUID Executable Files" +msgstr "SUID-исполняемые файлы" + +#: kftabdlg.cpp:293 +msgid "All Images" +msgstr "Все рисунки" + +#: kftabdlg.cpp:294 +msgid "All Video" +msgstr "Все видеофайлы" + +#: kftabdlg.cpp:295 +msgid "All Sounds" +msgstr "Все звуковые файлы" + +#: kftabdlg.cpp:343 +msgid "Name/&Location" +msgstr "Имя и &расположение" + +#: kftabdlg.cpp:344 +msgid "C&ontents" +msgstr "&Содержимое" + +#: kftabdlg.cpp:345 +msgid "&Properties" +msgstr "С&войства" + +#: kftabdlg.cpp:350 +msgid "" +"<qt>Search within files' specific comments/metainfo" +"<br>These are some examples:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, " +"comment...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Искать среди файлов с указанными комментариями/metainfo" +"<br>Несколько примеров:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Аудио файлы (mp3...)</b> Искать по тегам mp3, таким как Title или " +"Album</li>" +"<li><b>Изображения (png...)</b> Искать изображения с указанным разрешением, " +"комментариями...</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:358 +msgid "" +"<qt>If specified, search only in this field" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Если указано, искать только в этом поле" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Аудио файлы (mp3...)</b>Это может быть Title, Album...</li>" +"<li><b>Изображения (png...)</b>Искать в Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:552 +msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." +msgstr "Невозможно искать в промежутке менее одной минуты." + +#: kftabdlg.cpp:563 +msgid "The date is not valid." +msgstr "Неверная дата." + +#: kftabdlg.cpp:565 +msgid "Invalid date range." +msgstr "Неверный диапазон дат." + +#: kftabdlg.cpp:567 +msgid "Unable to search dates in the future." +msgstr "Невозможно искать файлы с датой из будущего." + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Size is too big. Set maximum size value?" +msgstr "Размер слишком велик. Установить максимальный размер?" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Set" +msgstr "Установить" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Do Not Set" +msgstr "Не устанавливать" + +#: kfwin.cpp:49 +msgid "Read-write" +msgstr "Чтение-запись" + +#: kfwin.cpp:50 +msgid "Read-only" +msgstr "Только чтение" + +#: kfwin.cpp:51 +msgid "Write-only" +msgstr "Только запись" + +#: kfwin.cpp:52 +msgid "Inaccessible" +msgstr "Недоступен" + +#: kfwin.cpp:115 +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +#: kfwin.cpp:116 +msgid "In Subfolder" +msgstr "В подпапке" + +#: kfwin.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#: kfwin.cpp:119 +msgid "Modified" +msgstr "Изменён" + +#: kfwin.cpp:121 +msgid "Permissions" +msgstr "Права доступа" + +#: kfwin.cpp:124 +msgid "First Matching Line" +msgstr "Первая найденная строка" + +#: kfwin.cpp:194 +msgid "Save Results As" +msgstr "Сохранить результат как" + +#: kfwin.cpp:219 +msgid "Unable to save results." +msgstr "Не удаётся сохранить результаты." + +#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 +msgid "KFind Results File" +msgstr "Файл результатов KFind" + +#: kfwin.cpp:259 +msgid "" +"Results were saved to file\n" +msgstr "" +"Результаты были сохранены в файле\n" + +#: kfwin.cpp:289 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected file?\n" +"Do you really want to delete the %n selected files?" +msgstr "" +"Удалить %n выбранный файл?\n" +"Удалить %n выбранных файла?\n" +"Удалить %n выбранных файлов?" + +#: kfwin.cpp:412 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Открыть" + +#: kfwin.cpp:413 +msgid "Open Folder" +msgstr "Открыть папку" + +#: kfwin.cpp:418 +msgid "Open With..." +msgstr "Открыть с помощью..." + +#: kfwin.cpp:424 +msgid "Selected Files" +msgstr "Выбранные файлы" + +#: kquery.cpp:478 +msgid "Error while using locate" +msgstr "Во время обращения к команде locate произошла ошибка" + +#: main.cpp:14 +msgid "KDE file find utility" +msgstr "Утилита поиска файлов KDE" + +#: main.cpp:18 +msgid "Path(s) to search" +msgstr "Пути для поиска" + +#: main.cpp:25 +msgid "KFind" +msgstr "KFind" + +#: main.cpp:27 +msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1998-2003, разработчики KDE" + +#: main.cpp:29 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Текущее сопровождение" + +#: main.cpp:30 +msgid "Developer" +msgstr "Разработчик" + +#: main.cpp:31 +msgid "UI Design & more search options" +msgstr "Дизайн пользовательского интерфейса и параметры поиска" + +#: main.cpp:41 +msgid "UI Design" +msgstr "Дизайн пользовательского интерфейса" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kfmclient.po new file mode 100644 index 00000000000..87fa331f129 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kfmclient.po @@ -0,0 +1,327 @@ +# translation of kfmclient.po into Russian +# +# translation of kfmclient.po to Russian +# KDE2 kcmclient.pot Russian translation +# Copyright (C) 2000 KDE Team. +# Igor Azarniy <azarniy@usa.net>, 2000. +# Albert R. Valiev <darkstar@altlinux.ru>, 2002. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfmclient\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-27 17:18-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kfmclient.cc:52 +msgid "kfmclient" +msgstr "kfmclient" + +#: kfmclient.cc:54 +msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" +msgstr "" +"Утилита KDE для открытия файлов, ссылок и работы с приложениями из командной " +"строки" + +#: kfmclient.cc:64 +msgid "Non interactive use: no message boxes" +msgstr "Автоматическая работа: без окон сообщений" + +#: kfmclient.cc:65 +msgid "Show available commands" +msgstr "Показать доступные команды" + +#: kfmclient.cc:66 +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Команды (см. --commands)" + +#: kfmclient.cc:67 +msgid "Arguments for command" +msgstr "Аргументы для команды" + +#: kfmclient.cc:83 +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Синтаксис:\n" + +#: kfmclient.cc:84 +msgid "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # Opens a window showing 'url'.\n" +" # 'url' may be a relative path\n" +" # or file name, such as . or subdir/\n" +" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # Открывает окно для просмотра 'url'.\n" +" # 'url' может быть путем \n" +" # или именем файла, например . или каталогом/\n" +" # Если 'url' опущен, будет по умолчанию показан $HOME.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:89 +msgid "" +" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" +" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n" +" # text/html for a web page, to make it appear faster\n" +"\n" +msgstr "" +" # Если задан 'mimetype', он будет использоваться для\n" +" # определения компонента, который запустит konqueror. Например, " +"задайте\n" +" # тип text/html (для WWW-страницы), чтобы она была показана " +"быстрее.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:93 +msgid "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " +"Konqueror\n" +" # window on the current active desktop if possible.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Как и выше, но открывает новую вкладку с 'url' в существуем окне\n" +" # Konqueror на текущем рабочем столе.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:97 +msgid "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # Opens a window using the given profile.\n" +" # 'profile' is a file under " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' is an optional URL to open.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # Открывает окно, используя заданный профиль.\n" +" # 'profile' находится в ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' - это необязательный параметр - URL, который вы хотите " +"открыть.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:102 +msgid "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Открывает меню свойств\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:104 +msgid "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" +" # URL, this URL will be opened. You may omit\n" +" # 'binding'. In this case the default binding\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # Пытается выполнить 'url'. Если 'url' - это обычный\n" +" # URL, то он будет открыт. Вы можете опустить\n" +" # 'binding' (программу, связанную с ним). В этом случае будет " +"использоваться\n" + +#: kfmclient.cc:108 +msgid "" +" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +msgstr "" +" # программа по умолчанию. Разумеется, URL может быть также \n" +" # адресом документа или *.desktop файлом.\n" + +#: kfmclient.cc:110 +msgid "" +" # This way you could for example mount a device\n" +" # by passing 'Mount default' as binding to \n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" +msgstr "" +" # Так, например, вы можете монтировать устройства,\n" +" # используя параметр 'Mount default' как привязку для \n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:113 +msgid "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Перемещает URL 'src' в 'dest'.\n" +" # 'src' может быть списком URL-ов.\n" + +#: kfmclient.cc:118 +msgid "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient download ['src'] \n" +" # Копирует URL 'src' в указаную пользователем папку.\n" +" # 'src' может быть списком URL-ов, в случае отстутствия\n" +" # будет произведен вызов URL.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:122 +msgid "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Копирует URL 'src' в 'dest'.\n" +" # 'src' может быть списком URL-ов.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:125 +msgid "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Rearranges all icons on the desktop.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Упорядочивает значки на рабочем столе.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:127 +msgid "" +" kfmclient configure\n" +" # Re-read Konqueror's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configure\n" +" # Перечитать конфигурацию konqueror.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:129 +msgid "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Re-read kdesktop's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Перечитать конфигурацию рабочего стола.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:132 +msgid "" +"*** Examples:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Mounts the CD-ROM\n" +"\n" +msgstr "" +"*** Примеры:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Монтировать CDROM\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:135 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Открыть файл, используя программу по умолчанию\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:137 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Opens the file with netscape\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Открыть файл, используя Netscape\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:139 +msgid "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Открыть новое окно с заданным URL\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:141 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Запустить emacs\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:143 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Opens the CD-ROM's mount directory\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Открыть каталог с примонтированным CD-ROM\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:145 +msgid "" +" kfmclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec .\n" +" // Открыть текущий каталог. Очень удобно.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:405 +msgid "" +"Profile %1 not found\n" +msgstr "" +"Профиль %1 не найден\n" + +#: kfmclient.cc:434 +msgid "" +"Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgstr "" +"Ошибка синтаксиса: Недостаточно аргументов\n" + +#: kfmclient.cc:439 +msgid "" +"Syntax Error: Too many arguments\n" +msgstr "" +"Ошибка синтаксиса: Слишком много аргументов\n" + +#: kfmclient.cc:559 +msgid "Unable to download from an invalid URL." +msgstr "Ошибка загрузки: неверный адрес URL" + +#: kfmclient.cc:623 +msgid "" +"Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgstr "" +"Ошибка синтаксиса: Неизвестная команда '%1'\n" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kfontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..8c15e22461e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kfontinst.po @@ -0,0 +1,591 @@ +# translation of kfontinst.po into Russian +# translation of kfontinst.po to +# +# translation of kfontinst.po to Russian +# +# Translation of kfontinst.po into Russian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Nick Shafff <shafff@ukr.net>, 2003. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfontinst\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-27 17:31-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "KDE Font Installer" +msgstr "Установка шрифтов KDE" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"Визуальный интерфейс к протоколу fonts:/.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000-2004" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Разработчик и сборщик" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "Добавить шрифты..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" +"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "" +"<b>Перечисленные шрифты являются вашими личными шрифтами.</b>" +"<br>Чтобы увидеть (и установить) общесистемные шрифты, нажмите кнопку \"Режим " +"администратора\" ниже." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "Показывать растровые шрифты" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "Настроить..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "Печать..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.</p>" +msgstr "" +"<h1>Установка шрифтов</h1>" +"<p> Этот модуль позволяет устанавливать TrueType, Type1 и растровые шрифты.</p>" +"<p> Вы также можете установить требуемые шрифты через Konqueror: введите " +"fonts:/ в строке адреса и отобразится список установленных шрифтов. Для " +"установки шрифта просто скопируйте его в эту папку.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" +"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +msgstr "" +"<h1>Установка шрифтов</h1>" +"<p>Этот модуль позволяет устанавливать TrueType, Type1 и растровые шрифты.</p>" +"<p>Вы также можете установить требуемые шрифты через Konqueror: введите fonts:/ " +"в строке адреса, и отобразится список установленных шрифтов. Для установки " +"шрифта просто скопируйте его в соответствующий каталог.</p> " +"<p><b>Примечание:</b> Поскольку вы вошли в систему не как \"root\", все " +"установленные вами шрифты будут доступны только вам. Чтобы установить " +"общесистемные шрифты, нажмите кнопку \"Режим администратора\" чтобы запустить " +"этот модуль от имени \"root\".</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "Добавить шрифты" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "Вы не выбрали ничего для удаления." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Нечего удалять" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Вы действительно хотите удалить\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "Удалить шрифт" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "" +"Вы действительно хотите удалить %n шрифт?\n" +"Вы действительно хотите удалить %n шрифта?\n" +"Вы действительно хотите удалить %n шрифтов?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "Удалить шрифты" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" +"Нет шрифтов для печати.\n" +"Вы можете напечатать только векторные шрифты." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "Невозможно напечатать" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "" +"%n шрифт\n" +"%n шрифта\n" +"%n шрифтов" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(%1 всего)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr "" +"%n семейство\n" +"%n семейства\n" +"%n семейств" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +msgid "" +"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"<p>" +"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)</p>" +msgstr "" +"<p>Учтите, что любые открытые приложения должны быть перезапущены для " +"вступления изменений в силу. " +"<p> " +"<p>Для печати только что установленных шрифтов вы должны перезапустить и это " +"приложение.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "" +"Учтите, что любые открытые приложения должны быть перезапущены для вступления " +"изменений в силу." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "Готово" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "Подробный обзор" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "Напечатать пример шрифта" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "Вывод:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +msgid "All Fonts" +msgstr "Все шрифты" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Selected Fonts" +msgstr "Выбранные шрифты" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +msgid "Font size:" +msgstr "Размер шрифта:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "Основные размеры" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12 пт" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "18 пт" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "24 пт" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "36 пт" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "48 пт" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "Настройка" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "Настройка шрифтов для приложений XWindow" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" +"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" +"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Современные приложения работают с \"FontConfig\" для получения списка томов. " +"Более старые, такие как OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, и прочие, применяют старый " +"механизм \"базовых шрифтов X\".</p>" +"<p>Этот параметр указывает программе установки, что следует создать файл, по " +"которому такие старые приложения будут находить шрифты.</p>" +"<p>Учтите, что при этом установка будет выполняться медленнее." +"<p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "Настройка шрифтов для Ghostscript" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.</p>" +"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" +"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.</p>" +"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" +"<p>При печати большинство приложений создают так называемый PostScript. Эти " +"данные затем передаются в программу Ghostscript, которая обрабатывает " +"PostScript и отправляет инструкции принтеру. Если ваше приложение не встраивает " +"в PostScript свои шрифты, то Ghostscript требуется информация о том, какие " +"шрифты установлены, и где их искать. </p>" +"<p>Если этот параметр включён, будут созданы необходимые файлы конфигурации " +"Ghostscript.</p>" +"<p>Учтите, что при этом установка будет выполняться медленнее.</p>" +"<p>Поскольку большинство приложений могут встраивать шрифты и делают это, " +"параметр рекомендуется выключить. " + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "" +"Вы включили параметр. Обновить файлы конфигурации (обычно это нужно сделать при " +"установке или удалении шрифтов)?" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "Обновить" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "Не обновлять" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "Общие" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "Полное имя" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "Семейство" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "Тип" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "Толщина" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "Наклон" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Укажите \"%1\" или \"%2\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "Не удалось получить доступ к каталогу \"%1\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "Извините, но шрифты не могут быть переименованы." + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"Неверный пароль.\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "" +"Вы хотите установить шрифт в \"%1\" (при этом шрифт будет доступен только вам), " +"или в \"%2\" (при этом шрифт будет доступен всем - но нужно вести пароль " +"администратора)?" + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "Куда устанавливать" + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "Внутренняя ошибка fontconfig." + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "Не удаётся получить доступ к \"%1\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"<p>Only fonts may be installed.</p>" +"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.</p>" +msgstr "" +"<p>Можно установить только шрифты.</p>" +"<p>При установке пакета шрифтов (*%1) нужно распаковать архив и установить " +"шрифты вручную.</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to move all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Этот шрифт расположен в файле среди других шрифтов; для продолжения " +"перемещения они все должны быть скопированы. Другие подверженные шрифты: </p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Переместить все эти шрифты?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to copy all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Этот шрифт расположен в файле среди других шрифтов; для продолжения " +"копирования они все должны быть скопированы. Другие подверженные шрифты: </p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Скопировать все эти шрифты?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to delete all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Этот шрифт расположен в файле среди других шрифтов; для продолжения удаления " +"они все должны быть удалены. Другие подверженные шрифты: </p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Удалить все эти шрифты?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "" +"Извините, но вы не можете переименовывать, перемещать, копировать или удалять " +"ни \"%1\", ни \"%2\"." + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "" +"AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz\n" +"АаБбВвГгДдЕеЁёЖжЗзИиЙйКкЛлМмНнОоПпРрСсТтУуФфХхЦцЧчШшЩщЪъЫыЬьЭэЮюЯя" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "ОШИБКА: Не удаётся определить имя шрифта." + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "" +"%1 [%n пиксел]\n" +"%1 [%n пиксела]\n" +"%1 [%n пикселов]" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "" +"Широкая электрификация южных губерний даст мощный толчок подъёму сельского " +"хозяйства" + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")№£$€%^&-+@~#<>{}[]" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr " Просмотр недоступен" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "Вид:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "Установка..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "Изменить текст..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"Куда вы хотите установить \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - доступно только вам\n" +"\"%4\" - доступно всем (требуется пароль администратора)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "Установить" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "%1:%2 успешно установлен." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "Не удалось установить %1:%2" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "Строка просмотра" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "Введите новую строку:" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "CFontViewPart" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "Выберите шрифт для просмотра" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "Открыть ссылку" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Просмотр шрифтов" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "Просмотр шрифтов" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Леонид Кантер" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<leon@asplinux.ru>" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kgreet_classic.po new file mode 100644 index 00000000000..8ebfafc1830 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kgreet_classic.po @@ -0,0 +1,48 @@ +# translation of kgreet_classic.po into Russian +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_classic\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-18 16:56-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kgreet_classic.cpp:97 +msgid "&Username:" +msgstr "&Имя пользователя:" + +#: kgreet_classic.cpp:102 +msgid "Username:" +msgstr "Имя пользователя:" + +#: kgreet_classic.cpp:124 +msgid "&Password:" +msgstr "&Пароль:" + +#: kgreet_classic.cpp:125 +msgid "Current &password:" +msgstr "Текущий п&ароль:" + +#: kgreet_classic.cpp:143 +msgid "&New password:" +msgstr "&Новый пароль:" + +#: kgreet_classic.cpp:144 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "П&одтверждение пароля:" + +#: kgreet_classic.cpp:291 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Нераспознанный ввод \"%1\"" + +#: kgreet_classic.cpp:500 +msgid "Username + password (classic)" +msgstr "Имя + пароль (классика)" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kgreet_winbind.po new file mode 100644 index 00000000000..ab6defeedcc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kgreet_winbind.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# translation of kgreet_winbind.po into Russian +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-21 19:44-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kgreet_winbind.cpp:127 +msgid "&Domain:" +msgstr "&Домен:" + +#: kgreet_winbind.cpp:128 +msgid "&Username:" +msgstr "&Имя пользователя:" + +#: kgreet_winbind.cpp:142 +msgid "Domain:" +msgstr "Домен:" + +#: kgreet_winbind.cpp:145 +msgid "Username:" +msgstr "Имя пользователя:" + +#: kgreet_winbind.cpp:164 +msgid "&Password:" +msgstr "&Пароль:" + +#: kgreet_winbind.cpp:165 +msgid "Current &password:" +msgstr "Текущий п&ароль:" + +#: kgreet_winbind.cpp:188 +msgid "&New password:" +msgstr "&Новый пароль:" + +#: kgreet_winbind.cpp:189 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "П&одтверждение пароля:" + +#: kgreet_winbind.cpp:370 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Нераспознанный ввод \"%1\"" + +#: kgreet_winbind.cpp:666 +msgid "Winbind / Samba" +msgstr "Winbind / Samba" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..ea2a4693ef4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,631 @@ +# translation of khelpcenter.po into Russian +# translation of khelpcenter.po to +# translation of khelpcenter.po to +# translation of khelpcenter.po to Russian +# +# KDE3 - kdehelp.pot Russian translation +# Copyright (C) 1997, 1998 KDE Team. +# Denis Pershin <dyp@perchine.com>, 1997, 1998. +# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-21 09:36-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Денис Першин,Герман Жеболдов,Григорий Мохин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "dyp@perchine.com,Hermann.Zheboldov@shq.ru,mokhin@bog.msu.ru" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "Показать URL" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "Центр справки KDE" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "Центр справки KDE" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 1999-2003, разработчики KHelpCenter" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "Первоначальный автор" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "Поддержка страниц info" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "Документация верхнего уровня" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "Английский" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "Настройка шрифтов" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "Размеры" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "&Минимальный размер шрифта:" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "С&редний размер шрифта:" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "С&тандартный шрифт:" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "&Фиксированный шрифт:" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Шрифт с &засечками:" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "Шрифт &без засечек:" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "&Курсив:" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "Шрифт &Fantasy:" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "Кодировка" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "Кодировка по &умолчанию:" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Использовать кодировку языка" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "&Настройка размера шрифта:" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "По теме" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "По алфавиту" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "Повторное создание кэша..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "Повторное создание кэша... готово." + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "" +"Невозможно показать выбранную запись глоссария: не удаётся открыть файл " +"'glossary.html.in'!" + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "См. также: " + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "Глоссарий KDE" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Функция полнотекстового поиска обеспечивается поисковой системой ht//dig. Пакет " +"ht//dig можно получить по адресу" + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Информация о получении пакета ht://dig." + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "Домашняя страница ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "Расположение программ" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "htsearch:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "Укажите URL CGI-программы htsearch" + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "Индексатор:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "Укажите путь к программе индексатора htdig." + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "База данных htdig:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "Укажите путь к папке базы данных htdig." + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "По категории" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "Изменить папку индексов" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "Папка индекса:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "Создать индексы поиска" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "Журнал создания индекса:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "Создание индекса завершено." + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "Сведения <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "Сведения >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "Создать индекс поиска" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "Создать индекс" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"Для обеспечения возможности поиска должен существовать\n" +"индекс для файлов соответствующего типа. Столбец состояния\n" +"ниже показывает, существует ли индекс для документа.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"Для создания индекса отметьте переключатель в списке и\n" +"нажмите кнопку \"Создать индекс\".\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "Область поиска" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "Состояние" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "Изменить..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "<qt>Папка <b>%1</b> не существует. Не удаётся создать индекс.</qt>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "Отсутствует" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"Документ '%1' (%2):\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "Нет типа документа." + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "Нет доступного обработчика поиска для документа типа '%1'." + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "Команда индексирования не указана для документов типа '%1'." + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "Ошибка создания индекса." + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ошибка выполнения команды построения индексов:\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "Не удаётся запустить команду '%1'." + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "Документ для индексирования" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "Каталог индекса" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "Индексатор KHelpCenter" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 2003, разработчики KHelpCenter" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "Журнал ошибок поиска" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "Подготовка индекса" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "Готово" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "Предыдущая страница" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Переходит к предыдущей странице документа" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "Следующая страница" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Переходит к следующей странице документа" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "&Содержание" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "Содержание" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "Вернуться к содержанию" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "Результат пос&леднего поиска" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "Создать индекс поиска..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "Показать журнал ошибок поиска" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "Настроить шрифты..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "Увеличить шрифт" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "Уменьшить шрифт" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "Очистить поиск" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "&Поиск" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "Условия поиска" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "&Глоссарий" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "Начальная страница" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "Не удаётся запустить поиск." + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "Индекс поиска не существует. Создать его?" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "Создать" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Не создавать" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "П&ерейти" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "Путь к каталогу индексов." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "Путь к каталогу, содержащему индексы поиска." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "Видимая сейчас панель навигатора" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "Ошибка: Тип документа не указан." + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "Ошибка: Нет обработчика поиска для документа типа '%1'." + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "Не удаётся инициализировать SearchHandler из файла '%1'." + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "Не найден обработчик поиска." + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "Результаты поиска '%1':" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "Результаты поиска" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "Ошибка выполнения команды поиска '%1'." + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "Не указана команда поиска или URL." + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Ошибка: %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "и" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "или" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "&Метод:" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "Показать не &более:" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "Выбор &ограничения:" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "Область" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "Создать &индекс поиска..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "Выборочно" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "Все" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "Нет" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "неизвестно" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Откройте для себя свой рабочий стол!" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "Центр помощи KDE" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "Добро пожаловать в KDE!" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "" +"Команда KDE приглашает вас в удобную в работе графическую среду под Unix." + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"KDE - это мощная графическая рабочая среда для рабочих станций\n" +"UNIX. Рабочий стол KDE сочетает лёгкость в использовании,\n" +"современную функциональность и выдающийся графический\n" +"дизайн с технологическим превосходством операционной системы\n" +"UNIX." + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "Что такое графическая среда KDE?" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "Как связаться с разработчиками KDE?" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "Как поддержать проект KDE?" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "Полезные ссылки" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "Приёмы эффективной работы в KDE" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "Общие руководства" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "Обзор возможностей работы в графической среде" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "Руководство пользователя KDE" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "Вопросы и ответы" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "Основные приложения" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "Панель рабочего стола KDE" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "Центр управления KDE" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "Konqueror - браузер и файловый менеджер" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Скопировать ссылку" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/khotkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..97dd992547a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/khotkeys.po @@ -0,0 +1,913 @@ +# translation of khotkeys.po into Russian +# translation of khotkeys.po to +# translation of khotkeys.po to Russian +# KDE3 - khotkeys.pot Russian translation. +# Copyright (C) 2000, KDE Team. +# +# Theodore Alexandrov <theodore.alexandrov@pobox.spbu.ru>, 2000. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khotkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-27 17:15+0400\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Action group &name:" +msgstr "&Название:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63 +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72 +#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Disable" +msgstr "&Отключить" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "&Comment:" +msgstr "&Комментарий:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "Комментарий:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Добавить" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Изменить..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Действия" + +#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Command/URL to execute:" +msgstr "Команда или адрес для выполнения:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Remote &application:" +msgstr "&Приложение:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Remote &object:" +msgstr "О&бъект:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Called &function:" +msgstr "&Метод:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Arguments:" +msgstr "&Аргументы:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Try" +msgstr "П&роверить" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Run &KDCOP" +msgstr "Запустить &KDCOP" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Disable KHotKeys daemon" +msgstr "Отключить демон KHotKeys" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Import New Actions..." +msgstr "Импорт новых действий..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Action &name:" +msgstr "&Имя действия:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Action &type:" +msgstr "&Тип действия:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Gestures:" +msgstr "Росчерки:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Изменить..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Disable mouse gestures globally" +msgstr "Отключить росчерки мыши глобально" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Mouse button:" +msgstr "Кнопка мыши:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Gesture timeout (ms):" +msgstr "Задержка росчерка (мс):" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Windows to Exclude" +msgstr "Окна, которые необходимо исключить" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Info_tab_ui" +msgstr "Info_tab_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard " +"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and " +"similar.</p>\n" +"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with " +"modifying the actions, and should limit your changes mainly to " +"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>" +msgstr "" +"<p> Этот модуль позволяет настроить действия ввода, такие как росчерки мыши или " +"комбинации клавиш, для выполнения команд, запуска приложений, вызова клиентов " +"DCOP и т.д.</p>\n" +"<p><b>Примечание: </b>Если вы недостаточно опытный пользователь, вы должны " +"подходить к изменению этих действий осторожно, ограничиться " +"включением/выключением действий и изменением активаторов.</p>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Keyboard_input_widget_ui" +msgstr "Keyboard_input_widget_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Keyboard input:" +msgstr "Ввод с клавиатуры:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Modify..." +msgstr "Изменить..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Send Input To" +msgstr "Пересылать ввод в" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Specify the window where the keyboard input should be sent to:" +"<ul>\n" +"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; " +"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers " +"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the " +"window triggering the action.</li>\n" +"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n" +"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"Укажите окно, в которое следует передавать ввод с клавиатуры:" +"<ul>\n" +"<li><em>Окно, вызвавшее действие:</em> Окно, в котором произошло действие, как " +"правило это текущее активное окно, в случае использования росчерка мыши - это " +"окно, находящееся под мышью, а в случае использования событий окна - это окно, " +"относительно которого произошло событие.</li>\n" +"<li><em>Активное окно:</em> Окно, имеющее фокус.</li>\n" +"<li><em>Указанное окно:</em> Все окна, соответствующие указанному критерию.</li>" +"\n" +"</ul>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Action window" +msgstr "Окно, вызвавшее действие" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Active window" +msgstr "Активное окно" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Specific window" +msgstr "Указанное окно" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Window" +msgstr "Окно" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "&New Action" +msgstr "С&оздать действие" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "New &Group" +msgstr "Создать &группу" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Delete Action" +msgstr "Удалить действие" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Global &Settings" +msgstr "Глобальные &параметры" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Menu entry to execute:" +msgstr "Элемент меню для активации:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Обзор..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "&Play" +msgstr "&Воспроизведение" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "&Record" +msgstr "&Запись" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Стоп" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination " +"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again " +"once you have finished speaking." +msgstr "" +"Для привязки команды к выбранному действию вы должны нажать клавишу или " +"комбинацию клавиш, выбранную ниже, произнести команду и снова нажать эту " +"клавишу." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Shortcut:" +msgstr "Комбинация клавиш:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Нет" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex " +"mode: \n" +"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options." +msgstr "" +"<b>Примечание:</b> Распознавание речи работает только в полнодуплексном режиме: " +"\n" +"Убедитесь, что соответствующая опция отмечена на странице <i>" +"Звуковая система</i>." + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Trigger When" +msgstr "Срабатывание" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Window appears" +msgstr "При появлении окна" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Window disappears" +msgstr "При исчезании окна" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Window activates" +msgstr "При получении окном фокуса" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Window deactivates" +msgstr "При потере окном фокуса" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Window &title:" +msgstr "&Заголовок окна:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Is Not Important" +msgstr "Любой" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Contains" +msgstr "Содержит" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Is" +msgstr "Является" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Соответствует регулярному выражению" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Does Not Contain" +msgstr "Не содержит" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Is Not" +msgstr "Не является" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Does Not Match Regular Expression" +msgstr "Не соответствует регулярному выражению" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Window c&lass:" +msgstr "&Класс окна:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "&Роль окна:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "&Autodetect" +msgstr "&Автоопределение" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Window Types" +msgstr "Тип окна" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Обычное" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Dialog" +msgstr "Диалог" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "Рабочий стол" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Dock" +msgstr "Область уведомления" + +#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 +msgid "KHotKeys" +msgstr "KHotKeys" + +#: app/app.cpp:148 +msgid "KHotKeys daemon" +msgstr "Демон KHotKeys" + +#: shared/actions.cpp:181 +msgid "Command/URL : " +msgstr "Команда или адрес: " + +#: shared/actions.cpp:218 +msgid "Menuentry : " +msgstr "Элемент меню: " + +#: shared/actions.cpp:302 +msgid "DCOP : " +msgstr "DCOP:" + +#: shared/actions.cpp:396 +msgid "Keyboard input : " +msgstr "Ввод с клавиатуры:" + +#: shared/actions.cpp:442 +msgid "Activate window : " +msgstr "Активировать окно:" + +#: shared/conditions.cpp:297 +msgid "Active window: " +msgstr "Активное окно:" + +#: shared/conditions.cpp:366 +msgid "Existing window: " +msgstr "Существующее окно:" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414 +msgid "" +"_: Not_condition\n" +"Not" +msgstr "Не" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458 +msgid "" +"_: And_condition\n" +"And" +msgstr "И" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499 +msgid "" +"_: Or_condition\n" +"Or" +msgstr "Или" + +#: shared/settings.cpp:70 +msgid "" +"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want " +"to import it again?" +msgstr "" +"Этот файл \"actions\" уже был импортирован. Вы действительно хотите " +"импортировать его снова?" + +#: shared/settings.cpp:81 +msgid "" +"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " +"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want " +"to import it?" +msgstr "" +"Файл \"actions\" не имеет поля Imported и поэтому невозможно определить, был ли " +"он уже импортирован или нет. Вы действительно хотите импортировать этот файл?" + +#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250 +msgid "These entries were created using Menu Editor." +msgstr "Эти элементы были созданы при помощи редактора меню." + +#: shared/triggers.cpp:153 +msgid "Shortcut trigger: " +msgstr "Активация комбинацией клавиш:" + +#: shared/triggers.cpp:318 +msgid "Window trigger: " +msgstr "Активация событием окна:" + +#: shared/triggers.cpp:354 +msgid "Gesture trigger: " +msgstr "Активация росчерком:" + +#: shared/triggers.cpp:414 +msgid "Voice trigger: " +msgstr "Активация голосовой командой:" + +#: shared/voices.cpp:211 +msgid "Voice" +msgstr "Речь" + +#: shared/windows.cpp:371 +msgid "Window simple: " +msgstr "Пример окна:" + +#: shared/khotkeysglobal.h:48 +msgid "Menu Editor entries" +msgstr "Элементы меню" + +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110 +msgid "&Disable (group is disabled)" +msgstr "&Отключить (группа отключена)" + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46 +msgid "Command/URL..." +msgstr "Команда или адрес..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47 +msgid "K-Menu Entry..." +msgstr "Элемент K-меню..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48 +msgid "DCOP Call..." +msgstr "Вызов DCOP..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49 +msgid "Keyboard Input..." +msgstr "Ввод с клавиатуры..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50 +msgid "Activate Window..." +msgstr "Активировать окно..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47 +msgid "Active Window..." +msgstr "Активное окно..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48 +msgid "Existing Window..." +msgstr "Существующее окно..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "" +"A group is selected.\n" +"Add the new condition in this selected group?" +msgstr "" +"Выбрана группа.\n" +"Добавить новое условие в эту выбранную группу?" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Add in Group" +msgstr "Добавить в группу" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Ignore Group" +msgstr "Игнорировать группу" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351 +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374 +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216 +msgid "Window Details" +msgstr "Окно" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37 +msgid "" +"_: to try\n" +"&Try" +msgstr "Провери&ть" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83 +msgid "Failed to run KDCOP" +msgstr "Ошибка запуска KDCOP" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:45 +msgid "Generic" +msgstr "Основное" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:49 +msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" +msgstr "Комбинация клавиш > Команда или адрес" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:53 +msgid "K-Menu Entry (simple)" +msgstr "Активировать элемент К-меню" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:57 +msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" +msgstr "Комбинация клавиш > вызов DCOP" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:61 +msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Комбинация клавиш > ввод с клавиатуры" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:65 +msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Росчерк > Ввод с клавиатуры" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:69 +msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" +msgstr "Комбинация клавиш - > Aктивирование окна" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 +msgid "" +"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse " +"button while drawing, and release when you have finished.\n" +"\n" +"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they " +"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n" +"\n" +"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want " +"to force a restart, use the reset button below.\n" +"\n" +"Draw here:" +msgstr "" +"Введите росчерк, который вы хотите записать. При выполнении росчерка должна " +"быть нажата левая кнопка мыши.\n" +"\n" +"Вам будет необходимо ввести росчерк 3 раза. После каждого ввода, если он " +"совпадают, индикаторы внизу будут изменяться, показывая, на каком шаге вы " +"находитесь.\n" +"\n" +"Если на каком-либо шаге росчерки не совпадут, вам необходимо будет начать " +"сначала. Чтобы принудительно начать сначала, нажмите кнопку \"Сброс\" ниже.\n" +"\n" +"Введите росчерк:" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64 +msgid "&Reset" +msgstr "Сб&рос" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122 +msgid "Your gestures did not match." +msgstr "Ваши росчерки не совпадают." + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128 +msgid "" +"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " +"save or 'Reset' to try again." +msgstr "" +"Вы уже ввели три необходимых росчерка. Нажмите 'Ok' для сохранения или 'Сброс' " +"для повторной попытки." + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 +msgid "Button 2 (middle)" +msgstr "Кнопка 2 (средняя)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34 +msgid "Button 3 (secondary)" +msgstr "Кнопка 3 (правая)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35 +msgid "Button 4 (often wheel up)" +msgstr "Кнопка 4 (колесо вверх)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36 +msgid "Button 5 (often wheel down)" +msgstr "Кнопка 5 (колесо вниз)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37 +msgid "Button 6 (if available)" +msgstr "Кнопка 6 (если доступна)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38 +msgid "Button 7 (if available)" +msgstr "Кнопка 7 (если доступна)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39 +msgid "Button 8 (if available)" +msgstr "Кнопка 8 (если доступна)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40 +msgid "Button 9 (if available)" +msgstr "Кнопка 9 (если доступна)" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92 +msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" +msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93 +msgid "Maintainer" +msgstr "Текущее сопровождение" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223 +msgid "New Action" +msgstr "Новое действие" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244 +msgid "New Action Group" +msgstr "Новая группа" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276 +msgid "Select File with Actions to Be Imported" +msgstr "Выберите файл с действиями для импорта" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283 +msgid "" +"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file " +"with actions." +msgstr "" +"Сбой импорта указанного файла. Похоже, что файл не является корректным файлом " +"действий." + +#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237 +#: kcontrol/menuedit.cpp:276 +msgid "K Menu - " +msgstr "K-меню - " + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:417 +msgid "Info" +msgstr "Информация" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:418 +msgid "General Settings" +msgstr "Общие параметры" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:419 +msgid "Gestures Settings" +msgstr "Параметры росчерков" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421 +msgid "General" +msgstr "Основное" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:422 +msgid "Triggers" +msgstr "Активаторы" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:423 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "Комбинации клавиш" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:424 +msgid "Gestures" +msgstr "Росчерки" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:426 +msgid "Command/URL Settings" +msgstr "Параметры команды или ссылки" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:427 +msgid "Menu Entry Settings" +msgstr "Параметры элемента меню" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:428 +msgid "DCOP Call Settings" +msgstr "Параметры вызова DCOP" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:429 +msgid "Keyboard Input Settings" +msgstr "Параметры ввода с клавиатуры" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:431 +msgid "Conditions" +msgstr "Условия" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:432 +msgid "Voices Settings" +msgstr "Параметры речевого ввода" + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51 +msgid "Shortcut Trigger..." +msgstr "Активация комбинацией клавиш..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52 +msgid "Gesture Trigger..." +msgstr "Активация росчерком..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53 +msgid "Window Trigger..." +msgstr "Активация событием окна..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56 +msgid "Voice Trigger..." +msgstr "Активация голосовой командой..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226 +msgid "Select keyboard shortcut:" +msgstr "Выберите комбинацию клавиш:" + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74 +msgid "Recording..." +msgstr "Запись..." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124 +msgid "" +"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " +"record another word." +msgstr "" +"Это слово слишком похоже на уже добавленное '%1', запишите другое слово." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 +msgid "" +"Unable to extract voice information from noise.\n" +"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much " +"background noise, or the quality of your microphone is too poor." +msgstr "" +"Невозможно отделить речь от шума.\n" +"Если эта ошибка появляется постоянно, то около вас сильный источник шума или " +"некачественный микрофон." + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 +msgid "" +"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same " +"word twice." +msgstr "" +"Введите код звука (например, произносимое слово) и запишите, повторив его " +"дважды." + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81 +msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>" +msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>Такой код звука уже существует</font></qt>" + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89 +msgid "" +"<qt>%1" +"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>" +msgstr "" +"<qt>%1" +"<br><font color='red'>Одна из звуковых команд не корректна</font></qt>" + +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 +msgid "Simple Window..." +msgstr "Простое окно..." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Theodore Alexandrov, Leonid Kanter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<theodore.alexandrov@pobox.spbu.ru>, <leon@asplinux.ru>" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/khtmlkttsd.po new file mode 100644 index 00000000000..49be95255b7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/khtmlkttsd.po @@ -0,0 +1,52 @@ +# translation of khtmlkttsd.po into Russian +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-03 13:14+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: khtmlkttsd.cpp:43 +msgid "&Speak Text" +msgstr "&Зачитать текст" + +#: khtmlkttsd.cpp:60 +msgid "Cannot Read source" +msgstr "Не удаётся прочитать источник" + +#: khtmlkttsd.cpp:61 +msgid "" +"You cannot read anything except web pages with\n" +"this plugin, sorry." +msgstr "" +"Этот модуль предназначен только\n" +"для зачитывания веб-страниц." + +#: khtmlkttsd.cpp:71 +msgid "Starting KTTSD Failed" +msgstr "Ошибка запуска KTTSD" + +#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131 +msgid "DCOP Call Failed" +msgstr "Ошибка вызова DCOP" + +#: khtmlkttsd.cpp:87 +msgid "The DCOP call supportsMarkup failed." +msgstr "Ошибка вызова DCOP supportsMarkup." + +#: khtmlkttsd.cpp:126 +msgid "The DCOP call setText failed." +msgstr "Ошибка вызова DCOP setText." + +#: khtmlkttsd.cpp:132 +msgid "The DCOP call startText failed." +msgstr "Ошибка вызова DCOP startText." diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..92a9d7ecf37 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,748 @@ +# translation of kicker.po to Russian +# translation of kicker.po to +# translation of kicker.po to +# translation of kicker.po to +# translation of kicker.po to +# translation of kicker.po into Russian +# Copyright (C) 2000, KDE Team. +# Igor Azarniy <azarniy@usa.net>, 2000. +# Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2001. +# Albert R. Valiev <darkstar@altlinux.ru>, 2002, 2003. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005. +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-09 12:06+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "Обзор: %1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "Показать рабочий стол" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 +msgid "Desktop Access" +msgstr "Кнопка свёртывания всех окон" + +#: buttons/kbutton.cpp:43 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "Программы, задачи и сеансы" + +#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +msgid "K Menu" +msgstr "Меню KDE" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-KDE application." +msgstr "Не удаётся выполнить приложение не из KDE." + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "Ошибка Kicker" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +msgid "Applications" +msgstr "Приложения" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "Файл %1 не существует" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "Список окон" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "Список окон" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "Меню аплета «%1»" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "Управление аплетом «%1»" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "Не удаётся загрузить аплет %1. Проверьте вашу установку." + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Ошибка загрузки аплета" + +#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +msgid "Show panel" +msgstr "Показать панель" + +#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +msgid "Hide panel" +msgstr "Скрыть панель" + +#: core/extensionmanager.cpp:117 +msgid "" +"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " +msgstr "" +"Панель KDE (kicker) не может загрузить основную панель из-за проблем с вашей " +"установкой. " + +#: core/extensionmanager.cpp:119 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "Фатальная ошибка!" + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Панель" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Всплывающее меню запуска" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Скрыть/показать рабочий стол" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The KDE panel" +msgstr "Панель KDE" + +#: core/main.cpp:110 +msgid "KDE Panel" +msgstr "Панель KDE" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgstr "(c) 1999-2004, Команда разработчиков KDE" + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Текущее сопровождение" + +#: core/main.cpp:122 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "Режим kiosk" + +#: core/panelextension.cpp:341 +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "&Добавить аплет в меню..." + +#: core/panelextension.cpp:342 +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "&Добавить аплет на панель..." + +#: core/panelextension.cpp:345 +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "Добавить &приложение в меню" + +#: core/panelextension.cpp:346 +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "Добавить &приложение на панель" + +#: core/panelextension.cpp:350 +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "&Удалить из меню" + +#: core/panelextension.cpp:351 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "У&далить с панели" + +#: core/panelextension.cpp:356 +msgid "Add New &Panel" +msgstr "&Добавить новую панель" + +#: core/panelextension.cpp:358 +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "&Удалить панель" + +#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +msgid "&Lock Panels" +msgstr "&Заблокировать панели" + +#: core/panelextension.cpp:372 +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "&Разблокировать панели" + +#: core/panelextension.cpp:380 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "&Настроить панель..." + +#: ui/addapplet.cpp:234 +msgid "Add Applet" +msgstr "Добавить аплет" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +msgid "%1 Added" +msgstr "Добавлен %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "&Переместить меню %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "&Переместить кнопку %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "&Переместить %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "&Удалить меню %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "&Удалить кнопку %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "&Удалить %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "Сообщить об &ошибке..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "&Информация о %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "&Настроить кнопку %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "&Настроить %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +msgid "Applet Menu" +msgstr "Меню аплета" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "%1 Menu" +msgstr "Меню %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "Р&едактор меню" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "&Изменить закладки" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +msgid "Panel Menu" +msgstr "Меню панели" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "Параметры быстрого обзора" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "Значок:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "Путь:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "О&бзор..." + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "Выберите папку" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "'%1' не является действительной папкой." + +#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "Ошибка чтения папки" + +#: ui/browser_mnu.cpp:143 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "Нет доступа для чтения папки" + +#: ui/browser_mnu.cpp:151 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Открыть в окне менеджера файлов" + +#: ui/browser_mnu.cpp:153 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "Открыть в окне терминала" + +#: ui/browser_mnu.cpp:299 +msgid "More" +msgstr "Дополнительно" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "Добавить как адрес менеджера &файлов" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "Добавить для быстрого &просмотра" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-KDE Application Configuration" +msgstr "Параметры приложения не из KDE" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"Выбранный файл не является исполняемым.\n" +"Выбрать другой файл?" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Not Executable" +msgstr "Не &исполняемый файл:" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Select Other" +msgstr "Выберите прочее" + +#: ui/k_mnu.cpp:197 +msgid "All Applications" +msgstr "Все приложения" + +#: ui/k_mnu.cpp:199 +msgid "Actions" +msgstr "Действия" + +#: ui/k_mnu.cpp:231 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Быстрый обзор" + +#: ui/k_mnu.cpp:280 +msgid "Run Command..." +msgstr "Выполнить программу..." + +#: ui/k_mnu.cpp:289 +msgid "Switch User" +msgstr "Переключить пользователя" + +#: ui/k_mnu.cpp:301 +msgid "Save Session" +msgstr "Сохранить сеанс" + +#: ui/k_mnu.cpp:306 +msgid "Lock Session" +msgstr "Заблокировать сеанс" + +#: ui/k_mnu.cpp:311 +msgid "Log Out..." +msgstr "Завершить сеанс..." + +#: ui/k_mnu.cpp:364 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Заблокировать текущий и начать новый сеанс" + +#: ui/k_mnu.cpp:365 +msgid "Start New Session" +msgstr "Начать новый сеанс" + +#: ui/k_mnu.cpp:397 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Вы решили открыть новый сеанс. " +"<br>Текущий сеанс будет скрыт, и появится новый экран входа в систему. " +"<br>Каждому сеансу соответствует функциональная клавиша. Как правило, F%1 " +"соответствует первому сеансу, F%2 - второму и так далее. Вы можете " +"переключаться между сеансами, нажимая CTRL, ALT и соответствующую " +"функциональную клавишу одновременно. Панель KDE и меню Рабочего стола также " +"позволяют переключаться между сеансами.</p>" + +#: ui/k_mnu.cpp:408 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Внимание - новый сеанс" + +#: ui/k_mnu.cpp:409 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&Начать новый сеанс" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "&Домашняя папка" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "&Корневая папка" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "Настройка &системы" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "Последние приложения" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "Наиболее используемые приложения" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 +#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Все" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "&Аплет" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "Прило&жение" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "%1 сверху" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "%1 справа" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "%1 снизу" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "%1 слева" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 плавающая" + +#: ui/service_mnu.cpp:262 +msgid "No Entries" +msgstr "Нет записей" + +#: ui/service_mnu.cpp:269 +msgid "Add This Menu" +msgstr "Добавить это меню" + +#: ui/service_mnu.cpp:274 +msgid "Add Non-KDE Application" +msgstr "Добавить приложение не из KDE" + +#: ui/service_mnu.cpp:314 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: ui/service_mnu.cpp:324 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/service_mnu.cpp:488 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "Добавить элемент на Рабочий стол" + +#: ui/service_mnu.cpp:494 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "Добавить элемент на Главную панель" + +#: ui/service_mnu.cpp:500 +msgid "Edit Item" +msgstr "Изменить элемент" + +#: ui/service_mnu.cpp:506 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "Поместить в диалог запуска" + +#: ui/service_mnu.cpp:515 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "Добавить меню на Рабочий стол" + +#: ui/service_mnu.cpp:521 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "Добавить меню к Главной панели" + +#: ui/service_mnu.cpp:527 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Изменить меню" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Григорий Мохин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mok@kde.ru" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Поиск:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" +msgstr "<qt>Введите текст для фильтра имён аплетов и комментариев</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "П&оказать:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "Аплеты" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "Специальные кнопки" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" +msgstr "<qt>Выберите категорию аплетов, которую требуется показать</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " +"to add it</qt>" +msgstr "" +"<qt>Список аплетов. Для добавления аплета выберите его и нажмите <b>" +"Добавить на панель</b></qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "&Добавить на панель" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +msgstr "" +"Введите имя исполняемого файла, который будет запускаться при нажатии этой " +"кнопки. Если путь к файлу не указан в переменной $PATH, то необходимо указать " +"абсолютный путь." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "Аргументы ко&мандной строки (необязательно):" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" +"Введите любые параметры командной строки, которые должны быть переданы " +"приложению.\n" +"\n" +"<i>Пример</i>: Для команды `rm -rf` введите в этом поле \"-rf\"." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "Выполнять в окне &терминала" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, если команда является приложением командной строки, и " +"вы хотите видеть вывод этой команды." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr "&Исполняемый файл:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "Введите здесь имя, которое должно появиться на кнопке." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "&Заголовок кнопки:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Описание:" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " +"non-default entry." +msgstr "" +"Подтверждение существования панели. Сделано для того, чтобы библиотека " +"KConfigXT смогла сохранить файл настроек даже если все параметры используются " +"по умолчанию." + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "Позиция панели" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "Выравнивание панели" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "Основной экран Xinerama" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr "Размер кнопки скрытия" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "Показывать левую кнопку скрытия панели" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "Показывать правую кнопку скрытия панели" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "Скрывать панель автоматически" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "Включить автоскрытие" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "Задержка перед автоскрытием" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "Расположение переключателя для восстановления" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "Включить фоновое скрытие" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "Анимировать скрытие панели" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "Скорость анимации скрытия панели" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "Длина в процентах" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "Расширять по размеру содержимого" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "Другой размер" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kickermenu_kate.po new file mode 100644 index 00000000000..a405bff19ea --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kickermenu_kate.po @@ -0,0 +1,61 @@ +# KDE3 - kdebase/kickermenu_kate.po Russian translation. +# Copyright (C) 2007, KDE Russian translation team. +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kickermenu_kate\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-16 02:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-10 12:10+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: katesessionmenu.cpp:69 +msgid "Start Kate (no arguments)" +msgstr "Запустить Kate (без параметров)" + +#: katesessionmenu.cpp:72 +msgid "New Kate Session" +msgstr "Новый сеанс Kate" + +#: katesessionmenu.cpp:75 +msgid "New Anonymous Session" +msgstr "Новый безымянный сеанс" + +#: katesessionmenu.cpp:96 +msgid "Reload Session List" +msgstr "Обновить список сеансов" + +#: katesessionmenu.cpp:112 +msgid "Session Name" +msgstr "Название сеанса" + +#: katesessionmenu.cpp:113 +msgid "Please enter a name for the new session" +msgstr "Укажите название нового сеанса" + +#: katesessionmenu.cpp:120 +msgid "" +"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such " +"a session?" +msgstr "" +"Безымянный сеанс не будет сохраняться автоматически. Вы хотите создать такой " +"сеанс?" + +#: katesessionmenu.cpp:122 +msgid "Create anonymous session?" +msgstr "Безымянный сеанс" + +#: katesessionmenu.cpp:129 +msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?" +msgstr "Сеанс с названием %1 уже существует. Открыть этот сеанс?" + +#: katesessionmenu.cpp:130 +msgid "Session exists" +msgstr "Существующий сеанс" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_finger.po new file mode 100644 index 00000000000..c438e144bb5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_finger.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# translation of kio_finger.po into Russian +# KDE2 - kdebase/kio_finger.po Russian translation. +# Copyright (C) 2001, KDE Team. +# Alex Miller <asm@som.kiev.ua>, 2001. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_finger\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-16 15:25-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kio_finger.cpp:180 +msgid "Could not find the Perl program on your system, please install." +msgstr "" +"Не удаётся найти программу Perl в вашей системе. Необходимо установить Perl." + +#: kio_finger.cpp:193 +msgid "Could not find the Finger program on your system, please install." +msgstr "" +"Не удаётся найти программу Finger в вашей системе. Необходимо установить " +"Finger." + +#: kio_finger.cpp:206 +msgid "kio_finger Perl script not found." +msgstr "Скрипт Perl kio_finger не найден." + +#: kio_finger.cpp:218 +msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly." +msgstr "Скрипт CSS kio_finger не найден. Вывод будет выглядеть некрасиво." diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_fish.po new file mode 100644 index 00000000000..6358a4cffe8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_fish.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# translation of kio_fish.po to Russian +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_fish\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-12 11:45+0300\n" +"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n" +"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: fish.cpp:317 +msgid "Connecting..." +msgstr "Соединение..." + +#: fish.cpp:570 +msgid "Initiating protocol..." +msgstr "Начало передачи данных..." + +#: fish.cpp:604 +msgid "Local Login" +msgstr "Локальный вход" + +#: fish.cpp:606 +msgid "SSH Authorization" +msgstr "Авторизация SSH" + +#: fish.cpp:708 +msgid "Disconnected." +msgstr "Связь разорвана." diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_floppy.po new file mode 100644 index 00000000000..3b9a421f4ee --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_floppy.po @@ -0,0 +1,113 @@ +# translation of kio_floppy.po into Russian +# translation of kio_floppy.po to Russian +# +# KDE2 - kdebase/kio_floppy.po Russian translation. +# Copyright (C) 2001, KDE Team. +# Alex Miller <asm@som.kiev.ua>, 2001. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_floppy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-16 15:25-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kio_floppy.cpp:200 +msgid "" +"Could not access drive %1.\n" +"The drive is still busy.\n" +"Wait until it is inactive and then try again." +msgstr "" +"Нет доступа к устройству %1.\n" +"Дисковод все еще занят.\n" +"Дождитесь завершения его работы и попробуйте еще раз." + +#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144 +msgid "" +"Could not write to file %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably full." +msgstr "" +"Не удаётся записать в файл %1.\n" +"Похоже, что диск в устройстве %2 переполнен." + +#: kio_floppy.cpp:214 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2" +msgstr "" +"Нет доступа к устройству %1.\n" +"Возможно, в дисковод %2 не вставлен диск" + +#: kio_floppy.cpp:218 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions " +"to access the drive." +msgstr "" +"Нет доступа к устройству %1.\n" +"Возможно, что в устройстве %2 отсутствует диск или у вас недостаточно прав для " +"доступа к диску." + +#: kio_floppy.cpp:222 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The drive %2 is not supported." +msgstr "" +"Нет доступа к устройству %1.\n" +"Дисковод %2 не поддерживается." + +#: kio_floppy.cpp:227 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n" +"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly " +"(e.g. rwxrwxrwx)." +msgstr "" +"Нет доступа к устройству %1.\n" +"Убедитесь, что диск в дисководе %2 отформатирован для DOS \n" +"и что права доступа к файлу устройства (/dev/fd0) установлены корректно (т.е. " +"rwxrwxrwx)." + +#: kio_floppy.cpp:231 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." +msgstr "" +"Нет доступа к устройству %1.\n" +"Диск в дисководе %2 скорее всего не является диском, отформатированным для DOS." + +#: kio_floppy.cpp:235 +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably write-protected." +msgstr "" +"Доступ запрещен.\n" +"Не удаётся записать в %1\n" +"Возможно, диск в дисководе %2 защищён от записи." + +#: kio_floppy.cpp:244 +msgid "" +"Could not read boot sector for %1.\n" +"There is probably not any disk in drive %2." +msgstr "" +"Не удаётся прочитать загрузочный сектор для %1.\n" +"Возможно, в дисковод %2 не вставлен диск." + +#: kio_floppy.cpp:368 +msgid "" +"Could not start program \"%1\".\n" +"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." +msgstr "" +"Не удаётся запустить программу \"%1\".\n" +"Убедитесь, что пакет mtools корректно установлен в вашей системе." diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_home.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_home.po new file mode 100644 index 00000000000..9d359bdba0f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_home.po @@ -0,0 +1,24 @@ +# translation of kio_home.po into Russian +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_home\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-16 13:10-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kio_home.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "Название протокола" + +#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "Имя сокета" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_ldap.po new file mode 100644 index 00000000000..3d63b64aaa2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_ldap.po @@ -0,0 +1,70 @@ +# translation of kio_ldap.po into Russian +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_ldap\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-06 17:27-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kio_ldap.cpp:86 +msgid "" +"\n" +"Additional info: " +msgstr "" +"\n" +"Дополнительная информация: " + +#: kio_ldap.cpp:159 +msgid "" +"LDAP server returned the error: %1 %2\n" +"The LDAP URL was: %3" +msgstr "" +"Ошибка сервера LDAP: %1 %2\n" +"URL LDAP: %3" + +#: kio_ldap.cpp:521 +msgid "LDAP Login" +msgstr "Вход в LDAP" + +#: kio_ldap.cpp:524 +msgid "site:" +msgstr "сайт:" + +#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686 +msgid "Invalid authorization information." +msgstr "Неверные данные для идентификации." + +#: kio_ldap.cpp:629 +#, c-format +msgid "Cannot set LDAP protocol version %1" +msgstr "Не удаётся задать версию протокола LDAP %1" + +#: kio_ldap.cpp:646 +msgid "Cannot set size limit." +msgstr "Не удаётся задать предельный размер." + +#: kio_ldap.cpp:656 +msgid "Cannot set time limit." +msgstr "Не удаётся задать лимит времени." + +#: kio_ldap.cpp:665 +msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave." +msgstr "Идентификация с помощью SASL не была включена при сборке ldap ioslave." + +#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023 +msgid "The LDIF parser failed." +msgstr "Ошибка анализа файла LDIF." + +#: kio_ldap.cpp:1033 +#, c-format +msgid "Invalid LDIF file in line %1." +msgstr "Неверный файл LDIF в строке %1." diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_mac.po new file mode 100644 index 00000000000..2a6d8001491 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_mac.po @@ -0,0 +1,73 @@ +# translation of kio_mac.po into Russian +# translation of kio_mac.po to Russian +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_mac\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-06 17:29-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kio_mac.cpp:94 +msgid "Unknown mode" +msgstr "Неизвестный режим" + +#: kio_mac.cpp:115 +msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed" +msgstr "Ошибка выполнения hpcopy - убедитесь, что эта программа установлена" + +#: kio_mac.cpp:131 +msgid "No filename was found" +msgstr "Не найдено имен файлов" + +#: kio_mac.cpp:144 +msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed" +msgstr "Не удаётся найти hpls - убедитесь, что он установлен" + +#: kio_mac.cpp:187 +msgid "No filename was found in the URL" +msgstr "Имя файла не найдено в URL" + +#: kio_mac.cpp:201 +msgid "" +"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools" +msgstr "Ошибка выполнения hpls - убедитесь, что утилиты hfsplus установлены" + +#: kio_mac.cpp:288 +msgid "" +"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are " +"installed,\n" +"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n" +"and that you have specified the correct partition.\n" +"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL." +msgstr "" +"Ошибка выполнения hpmount - убедитесь, что утилиты hfspus установлены,\n" +"что у вас есть права на чтение раздела (ls -l /dev/hdaX) и что вы указали\n" +"правильный раздел.\n" +"Можно указывать разделы, добавляя ?dev=/dev/hda2 к URL." + +#: kio_mac.cpp:320 +msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed" +msgstr "Ошибка выполнения hpcd - убедитесь, что эта программа установлена" + +#: kio_mac.cpp:407 +msgid "hpls output was not matched" +msgstr "Несовпадение с выводом hpls" + +#: kio_mac.cpp:450 +msgid "Month output from hpls -l not matched" +msgstr "Несовпадение с выводом месяца hpls -l" + +#: kio_mac.cpp:479 +msgid "Could not parse a valid date from hpls" +msgstr "Не удаётся получить правильную дату от hpls" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_man.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_man.po new file mode 100644 index 00000000000..f086c127134 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_man.po @@ -0,0 +1,152 @@ +# translation of kio_man.po into Russian +# KDE3 - kdebase/kio_man.po Russian translation. +# Copyright (C) 2003, KDE Team. +# Vitaly Lopatin <vitls@chat.ru>, 2000. +# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001, 2003. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_man\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-03 14:12+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Виталий Лопатин,Андрей Черепанов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "vitls@chat.ru,sibskull@mail.ru" + +#: kio_man.cpp:465 +msgid "" +"No man page matching to %1 found." +"<br>" +"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n" +"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!" +"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search " +"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching " +"file in the directory /etc ." +msgstr "" +"Страница man %1 не найдена." +"<br>" +"<br>Проверьте, правильно ли указано имя страницы.\n" +"Учтите, что оно указывается с учётом регистра!" +"<br>Если нет ошибок, то проверьте правильность пути к страницам man, который " +"задан в переменной среды окружения MANPATH или в соответствующем файле в /etc." + +#: kio_man.cpp:496 +msgid "Open of %1 failed." +msgstr "Ошибка открытия %1." + +#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618 +msgid "Man output" +msgstr "Вывод man" + +#: kio_man.cpp:604 +msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>" +msgstr "<body><h1>Ошибка просмотра man-страниц</h1>" + +#: kio_man.cpp:622 +msgid "There is more than one matching man page." +msgstr "Найдено более одной man-страницы." + +#: kio_man.cpp:633 +msgid "" +"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " +"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " +"English version." +msgstr "" +"Примечание: перевод man-страницы мог устареть. Если есть сомнения, прочитайте " +"источник страницы на английском." + +#: kio_man.cpp:723 +msgid "User Commands" +msgstr "Команды пользователя" + +#: kio_man.cpp:725 +msgid "System Calls" +msgstr "Системные вызовы" + +#: kio_man.cpp:727 +msgid "Subroutines" +msgstr "Подпрограммы" + +#: kio_man.cpp:729 +msgid "Perl Modules" +msgstr "Модули Perl" + +#: kio_man.cpp:731 +msgid "Network Functions" +msgstr "Сетевые функции" + +#: kio_man.cpp:733 +msgid "Devices" +msgstr "Устройства" + +#: kio_man.cpp:735 +msgid "File Formats" +msgstr "Форматы файлов" + +#: kio_man.cpp:737 +msgid "Games" +msgstr "Игры" + +#: kio_man.cpp:741 +msgid "System Administration" +msgstr "Системное администрирование" + +#: kio_man.cpp:743 +msgid "Kernel" +msgstr "Ядро" + +#: kio_man.cpp:745 +msgid "Local Documentation" +msgstr "Локальная документация" + +#: kio_man.cpp:747 +msgid "New" +msgstr "Новые" + +#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209 +msgid "UNIX Manual Index" +msgstr "Индекс руководства UNIX" + +#: kio_man.cpp:801 +msgid "Section " +msgstr "Раздел " + +#: kio_man.cpp:1214 +msgid "Index for Section %1: %2" +msgstr "Индекс раздела %1: %2" + +#: kio_man.cpp:1219 +msgid "Generating Index" +msgstr "Создание индекса" + +#: kio_man.cpp:1529 +msgid "" +"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " +"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " +"PATH before starting KDE." +msgstr "" +"Не удаётся найти программу sgml2roff в вашей системе. Установите её и при " +"необходимости расширьте путь поиска, изменив переменную PATH перед запуском " +"KDE." + +#: kmanpart.cpp:65 +msgid "KMan" +msgstr "KMan" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_media.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_media.po new file mode 100644 index 00000000000..8d8bebfec3f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_media.po @@ -0,0 +1,550 @@ +# KDE3 - kdebase/kio_media.po Russian translation. +# (c) 2005 KDE Russian translation team. +# +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2005. +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005-2006. +# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_media\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-10 18:00+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Григорий Мохин,Леонид Кантер,Андрей Черепанов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mok@kde.ru,leon@asplinux.ru,sibskull@mail.ru" + +#: kio_media.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "Название протокола" + +#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "Имя сокета" + +#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173 +#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214 +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45 +msgid "The KDE mediamanager is not running." +msgstr "KDE mediamanager не запущен." + +#: mediaimpl.cpp:183 +msgid "This media name already exists." +msgstr "Имя диска уже существует." + +#: mediaimpl.cpp:226 +msgid "No such medium." +msgstr "Диск отсутствует." + +#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972 +#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53 +msgid "Internal Error" +msgstr "Внутренняя ошибка" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Generic Mount Options" +msgstr "Параметры подключения устройств" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Read only" +msgstr "Только для чтения" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Mount the file system read-only." +msgstr "Подключить файловую систему в режиме только для чтения." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Quiet" +msgstr "Не сообщать об ошибках смены прав" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use " +"with caution!" +msgstr "" +"Не сообщать об ошибках смены прав. В связи с тем, что команды chown и chmod не " +"возвращают ошибок, используйте этот параметр с осторожностью!" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Synchronous" +msgstr "Синхронная запись" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." +msgstr "Все файловые операции с устройством будут идти без кэширования." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Access time updates" +msgstr "Сохранять время доступа" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Update inode access time for each access." +msgstr "Сохранять время доступа к файлам." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Mountpoint:" +msgstr "Точка монтирования:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there " +"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory " +"has to be below /media - and it does not yet have to exist." +msgstr "" +"Каталог файловой системы в который будет осуществляться монтирование " +"устройства. Обычно используется подкаталог /media или /mnt." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Mount automatically" +msgstr "Автоподключение" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system automatically." +msgstr "Подключать эту файловую систему автоматически." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Filesystem Specific Mount Options" +msgstr "Параметры монтирования" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Flushed IO" +msgstr "Синхронная запись" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." +msgstr "Всегда использовать синхронную запись на подключаемые диски." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "UTF-8 charset" +msgstr "Кодировка UTF-8" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " +"console. It can be be enabled for the filesystem with this option." +msgstr "" +"Использование UTF-8 безопаснее 8-битной кодировки поскольку можно использовать " +"различные национальные символы в именах файлов." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Mount as user" +msgstr "Подключить используя права пользователя" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system as user." +msgstr "Подключить файловую систему используя права пользователя." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Journaling:" +msgstr "Журналирование:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " +"journaled. </h2>\n" +" \n" +"<h3><b>All Data</b></h3>\n" +" All data is committed into the journal prior to being written " +"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " +"security.\n" +"\n" +"<h3><b>Ordered</b></h3>\n" +" All data is forced directly out to the main file system prior to " +"its metadata being committed to the journal.\n" +"\n" +"<h3><b>Write Back</b></h3>\n" +" Data ordering is not preserved - data may be written into the main " +"file system after its metadata has been committed to the journal. This is " +"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file " +"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a " +"crash and journal recovery." +msgstr "" +"<h2>Режим журналирования для файловой системы. Метаданные журналируются всегда. " +"</h2>\n" +" \n" +"<h3><b>Все данные</b></h3>\n" +" Все данные журналируются перед тем, как сохраниться в файловой " +"системе. Это самый медленный вариант, обеспечивающий наивысшую целостность.\n" +"\n" +"<h3><b>Метаданные</b></h3>\n" +" Журналируются метаданные, а сами данные записываются непосредственно " +"в файловую систему минуя журнал.\n" +"\n" +"<h3><b>Без очереди</b></h3>\n" +" Не сохранять очередь изменений. Данные могут быть сохранены в " +"файловой системе ещё до того, как будут журналированы метаданные. Это " +"обеспечивает самую высокую производительность, однако при восстановлении " +"журнала могут быть восстановлены более старые данные." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "All Data" +msgstr "Все данные" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Ordered" +msgstr "Метаданные" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Write Back" +msgstr "Без очереди" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Short names:" +msgstr "Краткие имена:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit " +"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " +"preferred display.</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>Lower</b></h3>\n" +"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all " +"lower case or all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Mixed</b></h3>\n" +"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all " +"upper case." +msgstr "" +"<h2>Определяет поведение при создании и показе кратких имён файлов (8 символов " +"на имя файла и 3 символов на расширение). если доступно длинное имя, будет " +"использовано оно.</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>Нижний регистр</b></h3>\n" +"Показывать имена в нижнем регистре. Если имя файла имеет символы разного " +"регистра, оно будет сохранено как длинное имя.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +"Показывать имена в верхнем регистре. Если имя файла имеет символы разного " +"регистра, оно будет сохранено как длинное имя.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +"Показывать имена как они заданы. Если имя файла имеет символы разного регистра, " +"оно будет сохранено как длинное имя.\n" +"<h3><b>Смешанные</b></h3>\n" +"Показывать краткие имена как есть. Если имя файла имеет символы разного " +"регистра, оно будет сохранено как длинное имя." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Lower" +msgstr "Нижний регистр" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Windows 95" +msgstr "Windows 95" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Windows NT" +msgstr "Windows NT" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Mixed" +msgstr "Смешанные" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Filesystem: iso9660" +msgstr "Файловая система: iso9660" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173 +msgid "Medium Information" +msgstr "Информация о диске" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176 +msgid "Free" +msgstr "Свободно" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179 +msgid "Used" +msgstr "Использовано" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182 +msgid "Total" +msgstr "Всего" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185 +msgid "Base URL" +msgstr "Адрес" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186 +msgid "Mount Point" +msgstr "Точка монтирования" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187 +msgid "Device Node" +msgstr "Узел устройства" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189 +msgid "Medium Summary" +msgstr "Сведения о диске" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191 +msgid "Usage" +msgstr "Использование" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193 +msgid "Bar Graph" +msgstr "Распределение" + +#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 +msgid "Auto Action" +msgstr "Действие по умолчанию" + +#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Ничего не делать" + +#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Открыть в новом окне" + +#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 +msgid "Unknown" +msgstr "Нет данных" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240 +#, c-format +msgid "No such medium: %1" +msgstr "Диск отсутствует: %1" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398 +msgid "CD Recorder" +msgstr "Пишущий CD" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428 +msgid "Floppy" +msgstr "Дискета" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Диск Zip" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447 +msgid "Removable Device" +msgstr "Съёмный диск" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458 +msgid "Remote Share" +msgstr "Сетевая папка" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Жёсткий диск" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:640 +msgid "Unknown Drive" +msgstr "Неизвестный диск" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:652 +msgid "Floppy Drive" +msgstr "Дискета" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:660 +msgid "Zip Drive" +msgstr "Диск Zip" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:730 +msgid "Camera" +msgstr "Фотоаппарат или видеокамера" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:992 +msgid "Invalid filesystem type" +msgstr "Недопустимый тип файловой системы" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1317 +msgid "Permissions denied" +msgstr "Отказано в доступе" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:996 +msgid "Device is already mounted." +msgstr "Устройство уже смонтировано." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1042 +msgid "" +"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed " +"below. You have to close them or change their working directory before " +"attempting to unmount the device again." +msgstr "" +"Некоторые программы перечисленные ниже всё ещё используют это устройство. Вам " +"нужно закрыть их или перейти в другую папку в них перед там, как попробовать " +"отключить устройство ещё раз." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306 +msgid "" +"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> " +"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. " +msgstr "" +"Устройство <b>%1</b> (%2) с именем <b>'%3'</b> подключенное в <b>%4</b> " +"не может быть отключено. " + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1071 +msgid "The following error was returned by umount command:" +msgstr "Произошла ошибка при отключении устройства:" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1312 +msgid "Unmounting failed due to the following error:" +msgstr "Отключение невозможно по следующей причине:" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1314 +msgid "Device is Busy:" +msgstr "Устройство занято:" + +#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217 +#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230 +msgid "Feature only available with HAL" +msgstr "Для этой функции требуется библиотека HAL" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74 +msgid "%1 cannot be found." +msgstr "Не удаётся найти %1." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81 +msgid "%1 is not a mountable media." +msgstr "невозможно подключить %1." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166 +msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" +msgstr "Устройство успешно отключено, но не может быть извлечено из лотка" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168 +msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" +msgstr "Устройство успешно отключено, но не может быть извлечено" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182 +msgid "Unmount given URL" +msgstr "Отключить по заданной точке" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183 +msgid "Mount given URL (default)" +msgstr "Подключить в заданную точку (по умолчанию)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184 +msgid "Eject given URL via kdeeject" +msgstr "Извлечь с помощью kdeeject" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185 +msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" +msgstr "" +"Отключить от файловой системы и извлечь (необходимо для некоторых устройств " +"USB)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186 +msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" +msgstr "Ссылка media:/ для операций с устройствами" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 +#, c-format +msgid "Filesystem: %1" +msgstr "Файловая система: %1" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196 +msgid "Mountpoint has to be below /media" +msgstr "Точка включения должна быть в /media" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211 +msgid "Saving the changes failed" +msgstr "Не удалось сохранить изменения" + +#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67 +msgid "&Mounting" +msgstr "&Подключение" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_nfs.po new file mode 100644 index 00000000000..2f749116440 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_nfs.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# translation of kio_nfs.po to Russian +# KDE2 - kdebase/kio_nfs.po Russian translation. +# Copyright (C) 2001, KDE Team. +# Alex Miller <asm@som.kiev.ua>, 2001. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nfs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-15 19:49+0300\n" +"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n" +"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kio_nfs.cpp:1020 +msgid "An RPC error occurred." +msgstr "Произошла ошибка RPC." + +#: kio_nfs.cpp:1064 +msgid "No space left on device" +msgstr "Недостаточно места на устройстве" + +#: kio_nfs.cpp:1067 +msgid "Read only file system" +msgstr "Файловая система только для чтения" + +#: kio_nfs.cpp:1070 +msgid "Filename too long" +msgstr "Слишком длинное имя файла" + +#: kio_nfs.cpp:1077 +msgid "Disk quota exceeded" +msgstr "Превышена дисковая квота" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_nntp.po new file mode 100644 index 00000000000..1419532b95b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_nntp.po @@ -0,0 +1,67 @@ +# translation of kio_nntp.po into Russian +# KDE2 - kdebase/kio_nntp.po Russian translation. +# Copyright (C) 2001, KDE Team. +# Alex Miller <asm@som.kiev.ua>, 2001. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nntp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-06 17:34-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: nntp.cpp:196 +#, c-format +msgid "Invalid special command %1" +msgstr "Неправильная команда %1" + +#: nntp.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message number from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не удаётся получить номер первого сообщения из ответа сервера:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:489 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не удаётся получить идентификатор первого сообщения из ответа сервера:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:518 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не удаётся получить идентификатор сообщения из ответа сервера:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:728 +msgid "This server does not support TLS" +msgstr "Сервер не поддерживает TLS" + +#: nntp.cpp:733 +msgid "TLS negotiation failed" +msgstr "Преамбула TLS не выполнена" + +#: nntp.cpp:817 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command:\n" +"%2" +msgstr "" +"Неожиданный ответ сервера на команду %1:\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_pop3.po new file mode 100644 index 00000000000..a11db3f3916 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_pop3.po @@ -0,0 +1,151 @@ +# translation of kio_pop3.po into Russian +# translation of kio_pop3.po to Russian +# KDE2 - kdebase/kio_pop3.po Russian translation. +# Copyright (C) 2001, KDE Team. +# Alex Miller <asm@som.kiev.ua>, 2001. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_pop3\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-16 15:25-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: pop3.cc:249 +msgid "PASS <your password>" +msgstr "PASS <ваш пароль>" + +#: pop3.cc:252 +msgid "The server said: \"%1\"" +msgstr "Ответ сервера: \"%1\"" + +#: pop3.cc:274 +msgid "The server terminated the connection." +msgstr "Сервер разорвал соединение." + +#: pop3.cc:276 +msgid "" +"Invalid response from server:\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"Неправильный ответ сервера:\n" +"\"%1\"" + +#: pop3.cc:305 +msgid "" +"Could not send to server.\n" +msgstr "" +"Не удаётся отправить на сервер.\n" + +#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Не указаны сведения для идентификации." + +#: pop3.cc:397 +msgid "" +"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims " +"to support it, or the password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"Сбой идентификации через APOP. Либо сервер %1 не поддерживает APOP (хотя " +"указал, что поддерживает), либо был указан неверный пароль.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:585 +msgid "" +"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may " +"be wrong.\n" +"\n" +"%3" +msgstr "" +"Сбой идентификации при помощи SASL (%1). Либо сервер не поддерживает %2, либо " +"был указан неверный пароль.\n" +"\n" +"%3" + +#: pop3.cc:594 +msgid "" +"Your POP3 server does not support SASL.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"Сервер POP3 не поддерживает SASL.\n" +"Выберите другой метод идентификации." + +#: pop3.cc:602 +msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3." +msgstr "Идентификация с помощью SASL не была включена при сборке kio_pop3." + +#: pop3.cc:634 pop3.cc:683 +msgid "" +"Could not login to %1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Не удаётся войти на %1.\n" +"\n" + +#: pop3.cc:648 +msgid "" +"Could not login to %1. The password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"Не удаётся войти на %1.Возможно, указан неверный пароль.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:686 +msgid "The server terminated the connection immediately." +msgstr "Сервер сразу же разорвал соединение." + +#: pop3.cc:687 +msgid "" +"Server does not respond properly:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Сервер не дал соответствующий ответ:\n" +"%1\n" + +#: pop3.cc:715 +msgid "" +"Your POP3 server does not support APOP.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"Сервер POP3 не поддерживает APOP.\n" +"Выберите другой метод идентификации." + +#: pop3.cc:735 +msgid "" +"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You " +"can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"Сервер POP3 заявляет о поддержке TLS, но согласование завершилась неудачей. Вы " +"можете запретить использование TLS в KDE, используя модуль настройки " +"криптографии." + +#: pop3.cc:746 +msgid "" +"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"Сервер POP3 не поддерживает TLS. Выключите использование TLS, если можно " +"применять соединение без шифрования." + +#: pop3.cc:755 +msgid "Username and password for your POP3 account:" +msgstr "Имя и пароль для учетной записи POP3:" + +#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103 +msgid "Unexpected response from POP3 server." +msgstr "Непредвиденный ответ сервера POP3." diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_print.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_print.po new file mode 100644 index 00000000000..6da511c8843 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_print.po @@ -0,0 +1,235 @@ +# translation of kio_print.po into Russian +# +# KDE3 - kdebase/kio_print.pot Russian translation. +# Copyright (C) 2002, KDE Russian translation Team. +# +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2002, 2005. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_print\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-08 15:33+0400\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregory Mokhin, Andrey S. Cherepanov, Leonid Kanter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<mok@kde.ru>,<sibskull@mail.ru>,<leon@asplinux.ru>" + +#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399 +msgid "Classes" +msgstr "Классы" + +#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401 +msgid "Printers" +msgstr "Принтеры" + +#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403 +msgid "Specials" +msgstr "Специальные принтеры" + +#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405 +msgid "Manager" +msgstr "Менеджер" + +#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407 +msgid "Jobs" +msgstr "Задания" + +#: kio_print.cpp:365 +msgid "Empty data received (%1)." +msgstr "Получены пустые данные (%1)." + +#: kio_print.cpp:367 +msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)." +msgstr "Испорченные/незавершенные данные или ошибка сервера (%1)." + +#: kio_print.cpp:395 +msgid "Print System" +msgstr "Система печати" + +#: kio_print.cpp:439 +msgid "Printer driver" +msgstr "Драйвер принтера" + +#: kio_print.cpp:441 +msgid "On-line printer driver database" +msgstr "Онлайновая база драйверов принтеров" + +#: kio_print.cpp:621 +#, c-format +msgid "Unable to determine object type for %1." +msgstr "Не удаётся определить тип объекта для %1." + +#: kio_print.cpp:626 +#, c-format +msgid "Unable to determine source type for %1." +msgstr "Не удаётся определить тип источника для %1." + +#: kio_print.cpp:632 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve printer information for %1." +msgstr "Не удаётся получить сведения о принтере для %1." + +#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825 +#: kio_print.cpp:896 +#, c-format +msgid "Unable to load template %1" +msgstr "Не удаётся загрузить шаблон для %1." + +#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697 +#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Свойства %1" + +#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904 +msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Общие|Драйвер|Активные задания|Выполненные задания" + +#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743 +msgid "General Properties" +msgstr "Общие" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Remote" +msgstr "Сетевые" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Local" +msgstr "Локальные" + +#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855 +msgid "State" +msgstr "Состояние" + +#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744 +msgid "Location" +msgstr "Расположение" + +#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709 +msgid "URI" +msgstr "Адрес" + +#: kio_print.cpp:659 +msgid "Interface (Backend)" +msgstr "Интерфейс (системы печати)" + +#: kio_print.cpp:660 +msgid "Driver" +msgstr "Драйвер" + +#: kio_print.cpp:661 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Производитель" + +#: kio_print.cpp:662 +msgid "Model" +msgstr "Модель" + +#: kio_print.cpp:663 +msgid "Driver Information" +msgstr "Информация о драйвере" + +#: kio_print.cpp:673 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve class information for %1." +msgstr "Не удаётся получить сведения о классе для %1." + +#: kio_print.cpp:693 +msgid "Implicit" +msgstr "Неявный" + +#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835 +msgid "General|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Общий|Активные задания|Выполненные задания" + +#: kio_print.cpp:710 +msgid "Members" +msgstr "Члены группы" + +#: kio_print.cpp:737 +msgid "General" +msgstr "Общие" + +#: kio_print.cpp:746 +msgid "Requirements" +msgstr "Требования" + +#: kio_print.cpp:747 +msgid "Command Properties" +msgstr "Свойства команды запуска" + +#: kio_print.cpp:748 +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +#: kio_print.cpp:749 +msgid "Use Output File" +msgstr "Использовать выходной файл" + +#: kio_print.cpp:750 +msgid "Default Extension" +msgstr "Расширение по умолчанию" + +#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833 +#, c-format +msgid "Jobs of %1" +msgstr "Задание на %1" + +#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853 +msgid "All jobs" +msgstr "Все задания" + +#: kio_print.cpp:849 +msgid "Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Активные задания|Выполненные задания" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Owner" +msgstr "Владелец" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Printer" +msgstr "Принтер" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903 +#, c-format +msgid "Driver of %1" +msgstr "Драйвер для %1" + +#: kio_print.cpp:909 +msgid "No driver found" +msgstr "Драйвер не найден" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..97d860390a5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_remote.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# translation of kio_remote.po into Russian +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_remote\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-28 17:22-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kio_remote.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "Название протокола" + +#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "Имя сокета" + +#: remoteimpl.cpp:198 +msgid "Add a Network Folder" +msgstr "Добавить сетевую папку" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_settings.po new file mode 100644 index 00000000000..32047b99e6b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_settings.po @@ -0,0 +1,32 @@ +# translation of kio_settings.po into Russian +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_settings\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-09 12:48-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Settings" +msgstr "Параметры" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Applications" +msgstr "Приложения" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Programs" +msgstr "Программы" + +#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230 +msgid "Unknown settings folder" +msgstr "Неизвестная папка параметров" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_sftp.po new file mode 100644 index 00000000000..53814291c56 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_sftp.po @@ -0,0 +1,252 @@ +# translation of kio_sftp.po into Russian +# translation of kio_sftp.po to Russian +# +# KDE3 - kdebase/kio_sftp.pot Russian translation. +# Copyright (C) 2002, KDE Russian translation Team. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2002, 2005. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sftp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-16 15:26-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kio_sftp.cpp:427 +msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." +msgstr "Произошла внутренняя ошибка. Повторите запрос еще раз." + +#: kio_sftp.cpp:510 +msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>" +msgstr "Открытие SFTP соединения с сервером <b>%1:%2</b>" + +#: kio_sftp.cpp:514 +msgid "No hostname specified" +msgstr "Не указано имя узла" + +#: kio_sftp.cpp:526 +msgid "SFTP Login" +msgstr "Регистрация на сервере SFTP" + +#: kio_sftp.cpp:528 +msgid "site:" +msgstr "сайт:" + +#: kio_sftp.cpp:629 +msgid "Please enter your username and key passphrase." +msgstr "Введите имя пользователя и ключевую фразу." + +#: kio_sftp.cpp:631 +msgid "Please enter your username and password." +msgstr "Введите имя пользователя и пароль." + +#: kio_sftp.cpp:639 +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Неверное имя пользователя или пароль" + +#: kio_sftp.cpp:644 +msgid "Please enter a username and password" +msgstr "Введите имя пользователя и пароль" + +#: kio_sftp.cpp:703 +msgid "Warning: Cannot verify host's identity." +msgstr "Внимание: не удаётся проверить идентификацию узла." + +#: kio_sftp.cpp:714 +msgid "Warning: Host's identity changed." +msgstr "Внимание: Идентификация узла изменилась." + +#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Ошибка регистрации." + +#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755 +msgid "Connection failed." +msgstr "Ошибка при соединении." + +#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957 +msgid "Connection closed by remote host." +msgstr "Соединение было закрыто сервером." + +#: kio_sftp.cpp:756 +#, c-format +msgid "Unexpected SFTP error: %1" +msgstr "Непредвиденная ошибка SFTP: %1" + +#: kio_sftp.cpp:800 +#, c-format +msgid "SFTP version %1" +msgstr "SFTP версии %1" + +#: kio_sftp.cpp:806 +msgid "Protocol error." +msgstr "Ошибка протокола." + +#: kio_sftp.cpp:812 +#, c-format +msgid "Successfully connected to %1" +msgstr "Успешное соединение с %1" + +#: kio_sftp.cpp:1047 +msgid "An internal error occurred. Please try again." +msgstr "Произошла внутренняя ошибка. Попробуйте еще раз." + +#: kio_sftp.cpp:1068 +msgid "" +"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." +msgstr "" +"Произошла неизвестная ошибка при копировании файла в '%1'. Попробуйте еще раз." + +#: kio_sftp.cpp:1318 +msgid "The remote host does not support renaming files." +msgstr "Удаленный узел не поддерживает переименование файлов." + +#: kio_sftp.cpp:1367 +msgid "The remote host does not support creating symbolic links." +msgstr "Удаленный узел не поддерживает создание символических ссылок." + +#: kio_sftp.cpp:1492 +msgid "Connection closed" +msgstr "Соединение закрыто." + +#: kio_sftp.cpp:1494 +msgid "Could not read SFTP packet" +msgstr "Не удаётся прочитать пакет SFTP" + +#: kio_sftp.cpp:1611 +msgid "SFTP command failed for an unknown reason." +msgstr "Сбой выполнения команды SFTP по неизвестной причине." + +#: kio_sftp.cpp:1615 +msgid "The SFTP server received a bad message." +msgstr "Сервер SFTP прислал сообщение неверного формата." + +#: kio_sftp.cpp:1619 +msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." +msgstr "Попытка выполнить операцию, не поддерживаемую сервером SFTP." + +#: kio_sftp.cpp:1623 +#, c-format +msgid "Error code: %1" +msgstr "Код ошибки: %1" + +#: ksshprocess.cpp:408 +msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." +msgstr "Невозможно одновременно указать подсистему и команду." + +#: ksshprocess.cpp:743 +msgid "No options provided for ssh execution." +msgstr "Не указаны параметры для запуска ssh." + +#: ksshprocess.cpp:751 +msgid "Failed to execute ssh process." +msgstr "Ошибка запуска программы ssh." + +#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924 +#: ksshprocess.cpp:996 +msgid "Error encountered while talking to ssh." +msgstr "Произошла ошибка связи с ssh." + +#: ksshprocess.cpp:856 +msgid "Please supply a password." +msgstr "Укажите пароль." + +#: ksshprocess.cpp:895 +msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." +msgstr "Укажите пароль для вашего личного ключа SSH." + +#: ksshprocess.cpp:909 +msgid "Authentication to %1 failed" +msgstr "Ошибка регистрации на %1" + +#: ksshprocess.cpp:932 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's " +"key is not in the \"known hosts\" file." +msgstr "" +"Идентификация удаленного сервера '%1' не может быть проверена, поскольку ключ " +"сервера не указан в файле \"известных серверов\"." + +#: ksshprocess.cpp:938 +msgid "" +" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " +"administrator." +msgstr "" +" Добавьте ключ сервера в файл \"известных серверов\" вручную или обратитесь к " +"системному администратору." + +#: ksshprocess.cpp:944 +msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." +msgstr "" +" Добавьте ключ сервера в %1 вручную или обратитесь к системному администратору." + +#: ksshprocess.cpp:976 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"You should verify the fingerprint with the host's administrator before " +"connecting.\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's key and connect anyway? " +msgstr "" +"Идентификация удаленного сервера '%1' не может быть проверена. Идентификатор " +"ключа сервера:\n" +"%2\n" +"Вы должны проверить идентификатор ключа сервера с администратором сервера перед " +"установлением соединения.\n" +"\n" +"Принять ключ сервера и продолжить соединение?" + +#: ksshprocess.cpp:1004 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" +"%2\n" +"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." +msgstr "" +"ВНИМАНИЕ: идентификация сервера '%1' изменилась!\n" +"\n" +"Кто-то проник в ваше соединение или администратор сервера сменил ключ сервера. " +"В любом случае проверьте идентификацию ключа сервера с администратором этого " +"сервера. Идентификатор:\n" +"%2\n" +"Добавьте правильный ключ сервера в \"%3\", чтобы это сообщение больше не " +"показывалось." + +#: ksshprocess.cpp:1039 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" +msgstr "" +"ВНИМАНИЕ: идентификация сервера '%1' изменилась!\n" +"\n" +"Кто-то проник в ваше соединение или администратор сервера сменил ключ сервера. " +"В любом случае проверьте идентификацию ключа сервера с администратором этого " +"сервера перед установлением соединения. Идентификатор:\n" +"%2\n" +"\n" +"Принять ключ сервера и продолжить соединение?" + +#: ksshprocess.cpp:1063 +msgid "Host key was rejected." +msgstr "Ключ сервера был отвергнут." diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_smb.po new file mode 100644 index 00000000000..688fe3477fc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_smb.po @@ -0,0 +1,152 @@ +# translation of kio_smb.po into Russian +# translation of kio_smb.po to Russian +# +# +# KDE2 - kdebase/kio_smb.po Russian translation. +# Copyright (C) 2001, KDE Team. +# Alex Miller <asm@som.kiev.ua>, 2001. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smb\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-27 15:35+0400\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kio_smb_auth.cpp:131 +msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Укажите сведения идентификации для <b>%1</b></qt>" + +#: kio_smb_auth.cpp:135 +msgid "" +"Please enter authentication information for:\n" +"Server = %1\n" +"Share = %2" +msgstr "" +"Укажите информацию идентификации для:\n" +"Сервер = %1\n" +"Ресурс = %2" + +#: kio_smb_auth.cpp:175 +msgid "libsmbclient failed to initialize" +msgstr "ошибка инициализации libsmbclient" + +#: kio_smb_auth.cpp:181 +msgid "libsmbclient failed to create context" +msgstr "ошибка создания контекста libsmbclient" + +#: kio_smb_auth.cpp:191 +msgid "libsmbclient failed to initialize context" +msgstr "ошибка инициализации контекста libsmbclient" + +#: kio_smb_browse.cpp:67 +msgid "" +"%1:\n" +"Unknown file type, neither directory or file." +msgstr "" +"%1:\n" +"Неизвестный тип файла: ни каталог ни файл." + +#: kio_smb_browse.cpp:126 +#, c-format +msgid "File does not exist: %1" +msgstr "Файл не существует: %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:242 +msgid "" +"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an " +"enabled firewall." +msgstr "" +"Не удаётся найти рабочие группы в вашей локальной сети. Возможно, этому " +"препятствует брандмауэр." + +#: kio_smb_browse.cpp:249 +#, c-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Нет диска в устройстве %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not connect to host for %1" +msgstr "Не удаётся подключиться к хосту для %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:273 +#, c-format +msgid "Error while connecting to server responsible for %1" +msgstr "Ошибка при подключении к серверу, ответственному за %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:281 +msgid "Share could not be found on given server" +msgstr "Не удаётся найти ресурс на данном сервере" + +#: kio_smb_browse.cpp:284 +msgid "BAD File descriptor" +msgstr "Неверный описатель файла" + +#: kio_smb_browse.cpp:291 +msgid "" +"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network " +"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX " +"name resolution." +msgstr "" +"Указанное имя не может быть преобразовано в уникальный адрес сервера. " +"Убедитесь, что в вашей сети нет конфликтов между именами, используемыми в " +"Windows и UNIX." + +#: kio_smb_browse.cpp:297 +msgid "" +"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This " +"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a " +"problem with libsmbclient.\n" +"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while " +"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post " +"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers " +"if they ask for it)" +msgstr "" +"Библиотека libsmbclient сообщила об ошибке, но не указала, в чём её причина. " +"Это может быть связано с неполадкой сети или самой библиотеки.\n" +"Если вы хотите нам помочь, сообщите вывод команды tcpdump, сделанный во время " +"попытки обзора сети (учтите, что вывод tcpdump может содержать секретные " +"данные, поэтому не публикуйте его - вы можете отправить его разработчикам " +"личной почтой, если они запросят)" + +#: kio_smb_browse.cpp:308 +#, c-format +msgid "Unknown error condition in stat: %1" +msgstr "Неизвестное состояние ошибки: %1" + +#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166 +msgid "" +"\n" +"Make sure that the samba package is installed properly on your system." +msgstr "" +"\n" +"Убедитесь, что пакет samba правильно установлен в системе." + +#: kio_smb_mount.cpp:135 +msgid "" +"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" +"%4" +msgstr "" +"Ошибка монтирования ресурса \"%1\" сервера \"%2\" под именем пользователя " +"\"%3\".\n" +"%4" + +#: kio_smb_mount.cpp:176 +msgid "" +"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" +"%2" +msgstr "" +"Ошибка отключения точки монтирования \"%1\".\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_smtp.po new file mode 100644 index 00000000000..dfe73e19f7f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_smtp.po @@ -0,0 +1,206 @@ +# translation of kio_smtp.po into Russian +# translation of kio_smtp.po to Russian +# +# KDE3 - kdebase/kio_smtp.pot Russian translation. +# Copyright (C) 2002, KDE Russian translation Team. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2002, 2005. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smtp\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-09 12:59-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: command.cc:138 +msgid "" +"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n" +"Please contact the server's system administrator." +msgstr "" +"Сервер отверг обе команды EHLO и HELO как неизвестные или нереализованные.\n" +"Свяжитесь с системным администратором этого сервера." + +#: command.cc:152 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command.\n" +"%2" +msgstr "" +"Непредвиденный ответ сервера на команду %1.\n" +"%2" + +#: command.cc:172 +msgid "" +"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"Сервер SMTP не поддерживает TLS. Запретите использование TLS, если можно " +"применять соединение без шифрования." + +#: command.cc:186 +msgid "" +"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" +"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"Сервер SMTP декларировал поддержку TLS, но при подключении к нему произошла " +"ошибка.\n" +"Можно отключить TLS в модуле настройки шифрования в KDE." + +#: command.cc:191 +msgid "Connection Failed" +msgstr "Ошибка при соединении" + +#: command.cc:242 +msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp." +msgstr "Поддержка идентификации не была включена при сборке kio_smtp." + +#: command.cc:271 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Не указаны сведения для идентификации." + +#: command.cc:374 +msgid "" +"Your SMTP server does not support %1.\n" +"Choose a different authentication method.\n" +"%2" +msgstr "" +"Сервер SMTP не поддерживает %1.\n" +"Выберите другой метод идентификации.\n" +"%2" + +#: command.cc:378 +#, c-format +msgid "" +"Your SMTP server does not support authentication.\n" +" %2" +msgstr "" +"Сервер SMTP не поддерживает идентификацию.\n" +" %2" + +#: command.cc:382 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"%1" +msgstr "" +"Ошибка идентификации.\n" +"Вероятная причина - неверный пароль.\n" +"%1" + +#: command.cc:520 +msgid "Could not read data from application." +msgstr "Не удаётся считать данные приложения." + +#: command.cc:537 +#, c-format +msgid "" +"The message content was not accepted.\n" +"%1" +msgstr "" +"Содержимое письма не было принято.\n" +"%1" + +#: response.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ответ сервера:\n" +"%1" + +#: response.cc:108 +msgid "The server responded: \"%1\"" +msgstr "Ответ сервера: \"%1\"" + +#: response.cc:111 +msgid "This is a temporary failure. You may try again later." +msgstr "Это временная ошибка. Повторите попытку позже." + +#: smtp.cc:174 +msgid "The application sent an invalid request." +msgstr "Это приложение отправило неверный запрос." + +#: smtp.cc:236 +msgid "The sender address is missing." +msgstr "Отсутствует адрес отправителя." + +#: smtp.cc:244 +msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" +msgstr "Ошибка при выполнении SMTPProtocol::smtp_open (%1)" + +#: smtp.cc:252 +msgid "" +"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" +"Please use base64 or quoted-printable encoding." +msgstr "" +"Сервер не поддерживает отправку 8-битных сообщений.\n" +"Используйте кодировку base64 или quoted-printable." + +#: smtp.cc:331 +msgid "Invalid SMTP response (%1) received." +msgstr "Получен неверный ответ SMTP (%1)." + +#: smtp.cc:518 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept the connection.\n" +"%1" +msgstr "" +"Сервер не принял соединение.\n" +"%1" + +#: smtp.cc:593 +msgid "Username and password for your SMTP account:" +msgstr "Имя и пароль учетной записи SMTP:" + +#: transactionstate.cc:53 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept a blank sender address.\n" +"%1" +msgstr "" +"Сервер не принял пустой адрес отправителя.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:56 +msgid "" +"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" +"%2" +msgstr "" +"Сервер не принял адрес отправителя \"%1\".\n" +"%2" + +#: transactionstate.cc:97 +#, c-format +msgid "" +"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " +"server:\n" +"%1" +msgstr "" +"Сообщение не отправлено, потому что следующие получатели были отвергнуты " +"сервером:\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:107 +#, c-format +msgid "" +"The attempt to start sending the message content failed.\n" +"%1" +msgstr "" +"Ошибка при отправке содержимого письма.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:111 +msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." +msgstr "Неизвестная ошибка. Отправьте отчет об ошибке в программе." diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_system.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_system.po new file mode 100644 index 00000000000..f73bf69d498 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_system.po @@ -0,0 +1,24 @@ +# translation of kio_system.po into Russian +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_system\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-09 12:49-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kio_system.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "Название протокола" + +#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "Имя сокета" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_tar.po new file mode 100644 index 00000000000..4a99c278c04 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_tar.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# translation of kio_tar.po into Russian +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_tar\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-16 13:12-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n" +"%1" +msgstr "" +"Не удаётся открыть файл. Возможно, он имеет неподдерживаемый формат.\n" +"%1" + +#: tar.cc:471 +#, c-format +msgid "" +"The archive file could not be opened, perhaps because the format is " +"unsupported.\n" +"%1" +msgstr "" +"Не удалось открыть файл архива. Возможно, он имеет неподдерживаемый формат.\n" +"%1" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_thumbnail.po new file mode 100644 index 00000000000..9f8e811c2b6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_thumbnail.po @@ -0,0 +1,55 @@ +# translation of kio_thumbnail.po into Russian +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-16 13:15-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: thumbnail.cpp:174 +msgid "No MIME Type specified." +msgstr "Не указан тип MIME." + +#: thumbnail.cpp:184 +msgid "No or invalid size specified." +msgstr "Указан недопустимый размер." + +#: thumbnail.cpp:265 +msgid "No plugin specified." +msgstr "Не указан модуль." + +#: thumbnail.cpp:283 +#, c-format +msgid "Cannot load ThumbCreator %1" +msgstr "Не удаётся загрузить ThumbCreator %1" + +#: thumbnail.cpp:291 +#, c-format +msgid "Cannot create thumbnail for %1" +msgstr "Не удаётся создать миниизображение для %1" + +#: thumbnail.cpp:358 +msgid "Failed to create a thumbnail." +msgstr "Не удаётся создать миниизображение." + +#: thumbnail.cpp:373 +msgid "Could not write image." +msgstr "Не удаётся записать изображение." + +#: thumbnail.cpp:398 +#, c-format +msgid "Failed to attach to shared memory segment %1" +msgstr "Подключение к сегменту общей памяти %1 не выполнено" + +#: thumbnail.cpp:403 +msgid "Image is too big for the shared memory segment" +msgstr "Изображение слишком велико для сегмента общей памяти" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_trash.po new file mode 100644 index 00000000000..4eacceef28b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kio_trash.po @@ -0,0 +1,82 @@ +# translation of kio_trash.po into Russian +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_trash\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-03 14:09+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: ktrash.cpp:30 +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Очистить корзину" + +#: ktrash.cpp:32 +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Восстановить файл в его исходном расположении" + +#: ktrash.cpp:34 +msgid "Ignored" +msgstr "Игнорируется" + +#: ktrash.cpp:42 +msgid "ktrash" +msgstr "ktrash" + +#: ktrash.cpp:43 +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' " +"trash:/\"" +msgstr "" +"Вспомогательная программа для работы с корзиной KDE\n" +"Внимание: перемещайте файлы в корзину командой \"kfmclient move 'url' " +"trash:/\", а не ktrash" + +#: kio_trash.cpp:46 +msgid "Protocol name" +msgstr "Название протокола" + +#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48 +msgid "Socket name" +msgstr "Имя сокета" + +#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349 +#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523 +#, c-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Недопустимый URL %1" + +#: kio_trash.cpp:116 +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this " +"item to its original location. You can either recreate that directory and use " +"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it." +msgstr "" +"Папка %1 больше не существует. Поэтому восстановление файла в его исходном " +"расположении невозможно. Можно либо повторно создать папку и восстановить файл " +"в ней, либо перетащить файл в любую другую папку." + +#: kio_trash.cpp:145 +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Файл уже находится в корзине." + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52 +msgid "General" +msgstr "Общие" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55 +msgid "Original Path" +msgstr "Исходный путь" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56 +msgid "Date of Deletion" +msgstr "Дата удаления" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kjobviewer.po new file mode 100644 index 00000000000..9b99f1f0615 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kjobviewer.po @@ -0,0 +1,79 @@ +# translation of kjobviewer.po into Russian +# +# KDE3 - kdebase/kjobviewer.pot Russian translation. +# Copyright (C) 2001, KDE Team. +# Alex Miller <asm@som.kiev.ua>, 2001. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kjobviewer\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-09 13:12-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Алекс Миллер" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "asm@som.kiev.ua" + +#: kjobviewer.cpp:124 +msgid "All Printers" +msgstr "Все принтеры" + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers." +msgstr "" +"Принтер по умолчанию не определен. Запустите с параметром --all чтобы увидеть " +"список всех принтеров." + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "Print Error" +msgstr "Ошибка печати" + +#: main.cpp:29 +msgid "The printer for which jobs are requested" +msgstr "Принтер, для которого предназначены задания" + +#: main.cpp:30 +msgid "Show job viewer at startup" +msgstr "Показывать просмотрщик заданий при загрузке" + +#: main.cpp:31 +msgid "Show jobs for all printers" +msgstr "Показать задания для всех принтеров" + +#: main.cpp:38 +msgid "KJobViewer" +msgstr "KJobViewer" + +#: main.cpp:38 +msgid "A print job viewer" +msgstr "Просмотрщик заданий печати" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Jobs" +msgstr "&Задания" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "F&ilter" +msgstr "&Фильтр" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..543917544ea --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,391 @@ +# translation of klipper.po into Russian +# KDE3 - klipper.pot Russian translation. +# Translation of klipper.po into Russian +# KDE3 - kdebase/klipper.po Russian translation. +# Copyright (C) 2003, KDE Team. +# +# Zhitomirsky Sergey <szh@chat.ru>, 2000. +# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2003. +# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-18 13:34+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Zhitomirsky Sergey,Андрей Черепанов,Leon Kanter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "szh@chat.ru,sibskull@mail.ru,leon@asplinux.ru" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "О&бщие" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "&Действия" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "&Глобальные комбинации клавиш" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "Открывать &меню на месте указателя мыши" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "&Сохранять содержимое буфера обмена при выходе" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Удалить пробелы при выполнении действий" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"Иногда выделенный текст содержит пробелы, что при открытии его в браузере как " +"ссылки может вызвать ошибку. При включении этой опции будут удалены пробелы в " +"начале и конце текста. Содержимое буфера обмена останется неизменным." + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "&Повторить действия для элемента, выбранного из списка" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "&Не допускать пустого буфера обмена" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"Выбор этой опции позволяет никогда не очищать буфер обмена. Например, при " +"выходе из приложения буфер обмена очищается." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "&Игнорировать выделение мышью" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"Если установлен этот параметр, текст, выделенные мышью, не попадает в журнал " +"буфера обмена. Записываются только непосредственные изменения буфера обмена." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "Поведение буфера обмена и выделения мышью" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Доступно два различных буфера обмена:" +"<br>" +"<br><b>Буфер обмена</b>, в который текст помещается " +"<br>текст путём выделения и нажатия клавиши Ctrl-C или " +"<br>выбором пункта \"Копировать\" в меню или на " +"<br>панели инструментов." +"<br>" +"<br><b>Выделение мышью</b>, которое доступно сразу после выделения " +"<br>текста мышью. Получить доступ к выделению можно " +"<br>только путём нажатия средней кнопки мыши." +"<br>" +"<br>При помощи этого параметра можно настроить взаимосвязь двух буферов " +"обмена</qt> " + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "&Синхронизировать содержимое буфера обмена и выделения мышью" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"Установка этого параметра синхронизирует эти два буфера обмена, чтобы они " +"работали так же, как в KDE 1.x и 2.x." + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "Разделить буфер обмена и выделение мышью" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"Если установлен этот параметр, выделение мышью и буфер обмена будут работать " +"независимо. Например, вставить содержимое буфера обмена можно будет только при " +"помощи кнопки \"Вставить\"." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "&Задержка выпадающих меню:" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " с" + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "Значение, равное 0, отключает задержку" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "&Размер истории буфера обмена:" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr "" +" запись\n" +" записи\n" +" записей" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "Список &действий (команды можно добавить и удалить правой кнопкой):" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "" +"Регулярное выражение (см. http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "И&спользовать графический редактор регулярных выражений" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "&Добавить действие" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "&Удалить действие" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"Нажмите на выбранную колонку элемента, чтобы её изменить. \"%s\" в команде " +"будет заменено содержимым буфера." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "Дополнительно..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "Добавить команду" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "Удалить команду" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "Нажмите здесь для указания запускаемой команды" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<новая команда>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "Нажмите здесь для указания регулярного выражения" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<новое действие>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Дополнительные настройки" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "От&ключить действия для окон класса WM_CLASS" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Отключить отображение меню \"Действия\" для окон указанного класса. " +"Используйте команду " +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> в терминале для определения " +"класса окна, затем щёлкните на том окне, для которого хотите узнать класс." +"<br>Первая строка вывода в терминале после знака '=' и будет той строкой, " +"которую необходимо ввести в это поле.</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Буфер обмена" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Показать меню буфера обмена" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Ручной выбор действия с буфером обмена" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Включить/выключить действия с буфером обмена" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<пустой буфер>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<нет совпадений>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper - управление буфером обмена" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "&Больше" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "&Очистить историю буфера обмена" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "&Настроить Klipper..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper - управление буфером обмена" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"Вы можете включить действия по URL позже при помощи двойного щелчка на значке " +"Klipper и выбора параметра \"Включить действия\"" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "" +"Запускать Klipper автоматически\n" +"при входе в KDE?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Запускать Klipper автоматически?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "Запускать" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Не запускать" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "Включить &действия" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "&Действия включены" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "Утилита истории буфера обмена KDE" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "Первоначальный автор" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "Участник проекта" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Исправление ошибок и оптимизация" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "Текущее сопровождение" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - действия для: " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Запретить выпадающее меню" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "&Редактировать содержимое..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "Изменить содержимое" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kmenuapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..c5167822e78 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kmenuapplet.po @@ -0,0 +1,24 @@ +# translation of kmenuapplet.po into Russian +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-28 17:23-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: menuapplet.cpp:352 +msgid "" +"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the " +"Behavior control module for desktop." +msgstr "" +"Автономное меню не включено. Его можно включить в модуле Центра управления " +"Поведение." diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kmenuedit.po new file mode 100644 index 00000000000..bede1565f88 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kmenuedit.po @@ -0,0 +1,230 @@ +# translation of kmenuedit.po into Russian +# translation of kmenuedit.po to +# translation of kmenuedit.po to +# translation of kmenuedit.po to Russian +# +# Редактор Меню.( Перевод kmenuedit ) +# Copyright (C) 2000, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Zhitomirsky Sergey <szh on 7ka,mipt,ru>, 2000. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuedit\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-18 16:23+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Zhitomirsky Sergey, Leon Kanter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "szh@chat.ru, leon@asplinux.ru" + +#: basictab.cpp:78 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"В командной строке можно указать несколько следующих параметров, которые будут " +"на действительные значения при запуске программы:\n" +"%f - одиночное имя файла\n" +"%F - список файлов, используйте с приложениями, которые могут открыть несколько " +"локальных файлов одновременно\n" +"%u - одиночный URL\n" +"%U - список URL\n" +"%d - папка открываемого файла\n" +"%D - список папок\n" +"%i - значок\n" +"%m - мини-значок\n" +"%c - заголовок окна" + +#: basictab.cpp:90 +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "Включить отклик &запуска" + +#: basictab.cpp:91 +msgid "&Place in system tray" +msgstr "Поместить в системный &лоток" + +#: basictab.cpp:94 +msgid "&Name:" +msgstr "&Имя:" + +#: basictab.cpp:95 +msgid "&Description:" +msgstr "&Описание:" + +#: basictab.cpp:96 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Комментарий:" + +#: basictab.cpp:97 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "К&оманда" + +#: basictab.cpp:143 +msgid "&Work path:" +msgstr "&Рабочий каталог:" + +#: basictab.cpp:161 +msgid "Run in term&inal" +msgstr "&Запускать в терминале" + +#: basictab.cpp:167 +msgid "Terminal &options:" +msgstr "&Параметры терминала:" + +#: basictab.cpp:184 +msgid "&Run as a different user" +msgstr "Запускать от имени &другого пользователя" + +#: basictab.cpp:190 +msgid "&Username:" +msgstr "&Имя пользователя:" + +#: basictab.cpp:221 +msgid "Current shortcut &key:" +msgstr "Текущая &клавиша:" + +#: basictab.cpp:485 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to " +"activate <b>%2</b>." +msgstr "" +"<qt>Ключ <b>%1</b> не может здесь использоваться, потому что он уже " +"используется для активации<b>%2</b>." + +#: basictab.cpp:490 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use." +msgstr "" +"<qt>Ключ <b>%1</b> не может здесь использоваться, потому что он уже " +"используется." + +#: kcontrol_main.cpp:32 +msgid "KDE control center editor" +msgstr "Редактор центра управления KDE" + +#: kcontrol_main.cpp:38 +msgid "KDE Control Center Editor" +msgstr "Редактор Центра управления KDE" + +#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 +msgid "Maintainer" +msgstr "Текущее сопровождение" + +#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Предыдущий сопровождающий" + +#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72 +msgid "Original Author" +msgstr "Первоначальный автор" + +#: kmenuedit.cpp:65 +msgid "&New Submenu..." +msgstr "&Новое подменю..." + +#: kmenuedit.cpp:66 +msgid "New &Item..." +msgstr "Новый &элемент..." + +#: kmenuedit.cpp:68 +msgid "New S&eparator" +msgstr "Новый разд&елитель" + +#: kmenuedit.cpp:153 +msgid "" +"You have made changes to the Control Center.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Вами были сделаны изменения Центре управления.\n" +"Сохранить изменения или отклонить их?" + +#: kmenuedit.cpp:155 +msgid "Save Control Center Changes?" +msgstr "Сохранить изменения в Центре управления?" + +#: kmenuedit.cpp:161 +msgid "" +"You have made changes to the menu.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Вами были сделаны изменения в меню.\n" +"Сохранить изменения или отклонить их?" + +#: kmenuedit.cpp:163 +msgid "Save Menu Changes?" +msgstr "Сохранить изменения меню?" + +#: main.cpp:31 +msgid "KDE menu editor" +msgstr "Редактор меню KDE" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sub menu to pre-select" +msgstr "Подменю для предв. выбора" + +#: main.cpp:37 +msgid "Menu entry to pre-select" +msgstr "Элемент меню для предв. выбора" + +#: main.cpp:67 +msgid "KDE Menu Editor" +msgstr "Редактор меню KDE" + +#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 +#, c-format +msgid "Could not write to %1" +msgstr "Не удаётся записать в %1" + +#: treeview.cpp:89 +msgid " [Hidden]" +msgstr " [Скрыто]" + +#: treeview.cpp:994 +msgid "New Submenu" +msgstr "Новое подменю" + +#: treeview.cpp:995 +msgid "Submenu name:" +msgstr "Имя подменю:" + +#: treeview.cpp:1065 +msgid "New Item" +msgstr "Новый элемент" + +#: treeview.cpp:1066 +msgid "Item name:" +msgstr "Имя элемента:" + +#: treeview.cpp:1546 +msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" +msgstr "Изменения в меню не могут быть сохранены из-за следующей проблемы:" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kminipagerapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..f481345e621 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kminipagerapplet.po @@ -0,0 +1,199 @@ +# translation of kminipagerapplet.po into Russian +# translation of kminipagerapplet.po to Russian +# +# KDE2 - kminipagerapplet.pot Russian translation. +# Copyright (C) 2000, KDE Team. +# Zhitomirsky Sergey <szh@chat.ru>, 2000. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-03 13:17+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: pagerapplet.cpp:680 +msgid "&Launch Pager" +msgstr "&Запуск kpager" + +#: pagerapplet.cpp:683 +msgid "&Rename Desktop \"%1\"" +msgstr "Пере&именовать рабочий стол \"%1\"" + +#: pagerapplet.cpp:689 +msgid "Pager Layout" +msgstr "Макет переключателя" + +#: pagerapplet.cpp:693 +msgid "&Automatic" +msgstr "&Автоматический" + +#: pagerapplet.cpp:694 +msgid "" +"_: one row or column\n" +"&1" +msgstr "&1" + +#: pagerapplet.cpp:695 +msgid "" +"_: two rows or columns\n" +"&2" +msgstr "&2" + +#: pagerapplet.cpp:696 +msgid "" +"_: three rows or columns\n" +"&3" +msgstr "&3" + +#: pagerapplet.cpp:698 +msgid "&Rows" +msgstr "&Строк" + +#: pagerapplet.cpp:699 +msgid "&Columns" +msgstr "С&толбцов" + +#: pagerapplet.cpp:702 +msgid "&Window Thumbnails" +msgstr "&Миниатюры окон" + +#: pagerapplet.cpp:703 +msgid "&Window Icons" +msgstr "&Значки окон" + +#: pagerapplet.cpp:705 +msgid "Text Label" +msgstr "Надпись" + +#: pagerapplet.cpp:706 +msgid "Desktop N&umber" +msgstr "Н&омер рабочего стола" + +#: pagerapplet.cpp:708 +msgid "Desktop N&ame" +msgstr "&Имя рабочего стола" + +#: pagerapplet.cpp:710 +msgid "N&o Label" +msgstr "&Без надписи" + +#: pagerapplet.cpp:713 +msgid "Background" +msgstr "Фон" + +#: pagerapplet.cpp:714 +msgid "&Elegant" +msgstr "&Изящный" + +#: pagerapplet.cpp:716 +msgid "&Transparent" +msgstr "&Прозрачный" + +#: pagerapplet.cpp:718 +msgid "&Desktop Wallpaper" +msgstr "&Обои рабочего стола" + +#: pagerapplet.cpp:721 +msgid "&Pager Options" +msgstr "Параметры &переключателя" + +#: pagerapplet.cpp:724 +msgid "&Configure Desktops..." +msgstr "&Настроить рабочие столы..." + +#: pagerbutton.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 other\n" +"and %n others" +msgstr "" +"и ещё %n\n" +"и ещё %n\n" +"и ещё %n" + +#: pagerbutton.cpp:815 +#, c-format +msgid "" +"_n: One window:\n" +"%n windows:" +msgstr "" +"%n окно:\n" +"%n окна:\n" +"%n окон:" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Нет" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Number" +msgstr "Номер" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop label type" +msgstr "Тип надписи для виртуального рабочего стола" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Plain" +msgstr "Простая" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Прозрачная" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Live" +msgstr "Показывать содержимое" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop background type" +msgstr "Тип фона для виртуального рабочего стола" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" +msgstr "Число строк для предварительного просмотра рабочих столов" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show desktop preview?" +msgstr "Предварительный просмотр рабочих столов?" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show window icons in previews?" +msgstr "Значки окон в предварительном просмотре?" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/knetattach.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/knetattach.po new file mode 100644 index 00000000000..595f9ec6796 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/knetattach.po @@ -0,0 +1,200 @@ +# translation of knetattach.po to +# translation of knetattach.po into Russian +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knetattach\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-28 19:37+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Григорий Мохин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mok@kde.ru" + +#: main.cpp:29 main.cpp:30 +msgid "KDE Network Wizard" +msgstr "Мастер сети KDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "(c) 2004 George Staikos" +msgstr "© George Staikos, 2004" + +#: main.cpp:35 +msgid "Primary author and maintainer" +msgstr "Автор и разработчик" + +#. i18n: file knetattach.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Wizard" +msgstr "Мастер добавления сетевой папки" + +#. i18n: file knetattach.ui line 28 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Добавить сетевую папку" + +#. i18n: file knetattach.ui line 59 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Recent connection:" +msgstr "&Последние соединения:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 67 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&WebFolder (webdav)" +msgstr "&Веб-папка (webdav)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 78 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Secure shell (ssh)" +msgstr "&Защищённый терминал (ssh)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 111 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "FT&P" +msgstr "FT&P" + +#. i18n: file knetattach.ui line 119 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Microsoft® Windows® network drive" +msgstr "Сетевой диск &Microsoft® Windows®" + +#. i18n: file knetattach.ui line 146 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " +"button." +msgstr "" +"Выберите тип сетевого ресурса, который требуется подключить, и нажмите кнопку " +"«Далее»." + +#. i18n: file knetattach.ui line 176 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Information" +msgstr "Информация о сетевой папке" + +#. i18n: file knetattach.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " +"path to use and press the Next button." +msgstr "" +"Введите имя для <i>%1</i>. Укажите также адрес сервера, порт и путь к папке и " +"нажмите кнопку Далее." + +#. i18n: file knetattach.ui line 215 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Имя:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 255 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "По&льзователь:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 266 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Se&rver:" +msgstr "&Сервер:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 277 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Порт:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 314 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Folder:" +msgstr "П&апка:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 342 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" +msgstr "С&оздать значок для сетевой папки" + +#. i18n: file knetattach.ui line 353 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use encryption" +msgstr "&Использовать шифрование" + +#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282 +msgid "Save && C&onnect" +msgstr "Сохранить и по&дключиться" + +#: knetattach.ui.h:40 +msgid "" +"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and " +"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Введите имя <i>веб-папки</i>. Укажите также адрес сервера, порт и путь к папке " +"и нажмите кнопку <b>Сохранить и подключиться</b>." + +#: knetattach.ui.h:42 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> " +"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Введите имя <i>Папки для ssh</i>. Укажите также адрес сервера, порт и путь к " +"папке и нажмите кнопку <b>Сохранить и подключиться</b>." + +#: knetattach.ui.h:44 +msgid "" +"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Введите имя для этого <i>Ресурса FTP</i>. Укажите также адрес сервера, путь к " +"папке и нажмите кнопку <b>Сохранить и подключиться</b>." + +#: knetattach.ui.h:46 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Введите имя <i>Сетевой папки Windows</i>. Укажите также адрес сервера, порт и " +"путь к папке и нажмите кнопку <b>Сохранить и подключиться</b>." + +#: knetattach.ui.h:161 +msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again." +msgstr "" +"Не удаётся подключиться к серверу. Проверьте параметры и повторите попытку." + +#: knetattach.ui.h:284 +msgid "C&onnect" +msgstr "По&дключиться" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..58457fb6674 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2887 @@ +# KDE3 - kdebase/konqueror.po Russian translation. +# Evgeny Cherkashin <eugeneai@icc.ru>, 2000. +# Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2000. +# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001, 2002. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006. +# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru> 2002-2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-21 17:07+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Адрес" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Дополнительная панель инструментов" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Панель адреса" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Панель закладок" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Пе&рейти" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Окно" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Открывать папки в отдельных окнах" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"При включении этого параметра при открытии папки её содержимое будет показано в " +"отдельном окне." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Домашняя папка" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Путь к домашней папки на локальном диске или адрес веб-страницы, на которую " +"должен перейти Konqueror при нажатии на кнопку \\\"Домой\\\". Чтобы указать " +"домашнюю папку пользователя Unix, введите '~'." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Показывать подсказки" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"При наведении курсором мыши на файл будет показано небольшое окно с " +"дополнительной информацией об этом файле" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Предварительный просмотр в подсказке" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Подсказка к файлу будет содержать предварительный просмотр содержимого файла" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Начинать переименование по щелчку" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"Начинать переименование по одинарному щелчку на значке или имени файла." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Пункт контекстного меню 'Удалить', не помещающий файлы в корзину" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"При включении этого параметра в контекстом меню при работе с файлами появится " +"пункт 'Удалить', который безвозвратно удаляет файлы, не помещая их в корзину. " +"Даже если этот параметр отключен, вы можете удалять файлы, при выборе пункта " +"меню 'Выбросить в корзину' нажав клавишу Shift." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Шрифт надписей" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Шрифт надписей в окнах Konqueror." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Запрос подтверждение при удалении файла." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Запрос подтверждение при выбрасывании файла в корзину" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "Запрашивать подтверждение при выбрасывании файла в корзину." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "Запрашивать подтверждение при удалении файла." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Выделить" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "Размер &значков" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "С&ортировка" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Кнопки просмотра в виде значков" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Панель просмотра в виде значков" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Размер значков" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Сортировка" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Кнопки просмотра в несколько колонок" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Папка" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "З&акладка" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Импорт" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Экспорт" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Показывать подробно" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Кнопки просмотра в виде списка" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Панель инструментов Info Listview" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Кнопки просмотра в виде дерева" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Лимиты" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "Срок ссылки &истекает после" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "Максимальное &количество ссылок:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Особые шрифты для" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "Ссылки новее, чем" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Выбрать шрифт..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "Ссылки позже, чем" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Дополнительно" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Расширенные подсказки" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"Показывает количество посещений, дату первого и последнего посещения вместе с " +"адресом" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Очистить журнал" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "С&брос" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Расширения" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Инструменты" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Строка состояния" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Не удаётся загрузить модуль %1.\n" +"Сообщение об ошибке:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Браузер, файловый менеджер, ..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2005, разработчики Konqueror" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "" +"разработчик (модули, JavaScript, библиотека ввода/вывода) и текущее " +"сопровождение" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "разработчик (среда, модули)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "разработчик (среда)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "разработчик" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "разработчик (списки)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "разработчик (списки файлов, библиотека ввода-вывода)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "разработчик (система отображения HTML)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "разработчик (система отображения HTML, библиотека ввода/вывода)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "разработчик (система отображения HTML, библиотека ввода/вывода)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "разработчик (система отображения HTML,JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "разработчик (JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "разработчик (поддержка аплетов Java и других встроенных объектов)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "разработчик (библиотека ввода/вывода)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "разработчик (поддержка аплетов Java)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"разработчик (поддержка менеджера безопасности Java 2, \n" +" и другие важные улучшения в поддержке аплетов)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "разработчик (поддержка плагинов Netscape)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "разработчик (SSL, модули Netscape)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "разработчик (библиотека ввода/вывода, поддержка аутентификации)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "графика/значки" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "автор kfm" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "разработчик (панель навигации)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "разработчик (различные улучшения)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "разработчик (фильтр AdBlock)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Активизация этого режима синхронизирует как минимум две панели. Так, если " +"изменится папка одной панели, другие панели, синхронизированные с ней, " +"автоматически обновятся и отобразят эту папку. Весьма удобно при совместном " +"использовании различных типов панелей, таких как дерево папок с панелью значков " +"или списком файлов, и, возможно, окном эмулятора терминала." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Закрыть панель" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/с" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "Нет связи" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Просмотр в %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Просмотреть в" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Показать %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Скрыть %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Запуск без окна по умолчанию" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Предварительная загрузка для более быстрой работы" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Открыть профиль" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "Список доступных профилей" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "" +"Тип MIME для использования с этой ссылкой, (например, text/html или " +"inode/directory)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"Для ссылки, которая указывают на файл, открыть папку и выбрать файл вместо " +"того, чтобы открыть файл" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Адрес, который будет открыт" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Неверно сформированная ссылка\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Протокол не поддерживается\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Обнаружена проблема с настройкой. Вы связали konqueror с файлом %1, но он не " +"может обрабатывать файлы этого типа." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Открыть страницу" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "Не удаётся создать элемент поиска, проверьте вашу установку." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Отменено." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Эта страница содержит изменения, которые ещё не были переданы.\n" +"Перезагрузка страницы приведёт к отклонению этих изменений." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Отклонить изменения?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Отклонить изменения" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "Ваша боковая панель не работает или недоступна." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Показывать журнал на боковой панели" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "Невозможно показать журнал на боковой панели." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Эта вкладка содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n" +"Отделение вкладки приведёт к отклонению этих изменений." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Эта панель содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n" +"Закрытие панели приведёт к отклонению этих изменений." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Эта вкладка содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n" +"Закрытие вкладки приведёт к отклонению этих изменений." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Вы действительно хотите закрыть все остальные вкладки?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Подтверждение закрытия других вкладок" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Закрыть &другие вкладки" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Эта вкладка содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n" +"Закрытие других вкладок приведёт к отклонению этих изменений." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Эта вкладка содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n" +"Обновление всех вкладок приведёт к отклонению этих изменений." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Нет прав для записи в %1" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Введите цель" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> не действителен<qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Копировать выделенные файлы из %1 в:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Переместить выделенные файлы из %1 в:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Изменить тип файла..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "&Новое окно" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "С&оздать копию окна" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Отправить адрес &ссылки..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "Отправить &файл..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Открыть т&ерминал" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "&Открыть страницу..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "&Поиск файла..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "&Использовать index.html" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Заблокировать в текущем месте" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "С&вязать панель" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "В&верх" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Журнал" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Домой" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "С&истема" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "П&риложения" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "&Носители данных" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Сетевые папки" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "П&араметры" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Корзина" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Автозапуск" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Наиболее часто посещаемые" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "Со&хранять профиль панели..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "Сохранять свойства &папки" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Сбросить свойства папки" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Настроить расширения..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Настроить проверку орфографии..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Разделить панель по &вертикали" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Разделить панель по &горизонтали" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "&Новая вкладка" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "С&оздать копию текущей вкладки" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Отделить текущую вкладку" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "&Закрыть активную панель" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Закрыть текущую вкладку" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Активировать следующую вкладку" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Активировать предыдущую вкладку" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Активировать вкладку %1" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Переместить вкладку влево" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Переместить вкладку вправо" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Вывести отладочную информацию" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "&Настроить профили просмотра..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "Использовать про&филь панели" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "Пе&резагрузить все вкладки" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "О&становить" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "&Переименовать" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Выбросить в корзину" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Анимированный логотип" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "А&дрес: " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Строка адреса" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "Строка адреса <p>Введите веб-адрес или термин поиска." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Очистить строку адреса" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "Очистить строку адреса<p>Очищает содержимое строки адреса." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Добавить закладку на этот адрес" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Введение в &Konqueror" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Перейти" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "" +"Перейти" +"<p>Переходит к странице, адрес которой был введён в строке адреса." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Перейти в папку верхнего уровня" +"<p>Например, если текущая папка file:/home/%1, после нажатия этой кнопки она " +"изменится на file:/home." + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Перейти в папку верхнего уровня" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "Перейти на один шаг назад в журнале просмотра<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Перейти на один шаг назад в журнале просмотра" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "Перейти на один шаг вперёд в журнале просмотра<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Перейти на один шаг вперёд в журнале просмотра" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"Переход к 'Домашнему адресу' " +"<p>Вы можете настроить адрес, по которому вас отправит эта кнопка, в <b>" +"Центре управления KDE</b>, в разделе <b>Менеджер файлов</b>/<b>Поведение</b>." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Переход к вашему 'Домашнему адресу'" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Обновить текущий документ " +"<p>Эта функция может понадобиться, например, для обновления веб-страниц, " +"которые были изменены после загрузки, с целью отображения изменений." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Обновить текущий документ" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Обновить все текущие документы во вкладках" +"<p>Эта функция может понадобиться, например, для обновления веб-страниц, " +"которые были изменены после загрузки, с целью отображения изменений." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Обновить все текущие документы во вкладках" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Остановить загрузку документа " +"<p>Передача данных будет остановлена и Konqueror отобразит уже полученные " +"данные." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Остановить загрузку документа" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Вырезает выделенный текст или набор элементов и перемещает их в системный буфер " +"обмена" +"<p>Вырезанные данные становятся доступными для команды \"Вставить\" в Konqueror " +"и других приложениях KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Переместить выделенный текст/набор элементов в буфер обмена" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Копирует выделенный текст или набор элементов в системный буфер обмена" +"<p>Таким образом текст или набор элементов становятся доступными для пункта " +"контекстного меню <b>Вставить</b> для Konqueror и других приложений KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Скопировать выделенный текст/набор элементов в буфер обмена" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Вставить предварительно скопированное или вырезанное содержимое буфера " +"<p>Эта функция позволяет также вставлять текст, скопированный в других " +"приложениях KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Вставить содержимое буфера обмена" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"Распечатать текущий отображаемый документ " +"<p>Вам будет представлен диалог, где вы сможете выбрать принтер, количество " +"копий и другие параметры печати. " +"<p> Этот диалог также предоставляет доступ к специальным возможностям системы " +"печати KDE, таким как создание PDF на основе текущего документа." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "Распечатать текущий документ" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "Если существует, открывать index.html при открытии папки." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"Заблокированная панель не может изменять папки. Эту возможность можно " +"использовать совместно с 'Синхронизацией панелей', что позволяет видеть большее " +"количество файлов из одной папки" + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"'Связывает' эту панель с другой. Связанное окно отображает изменения папок, " +"сделанные на другой панели." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Открыть в новой вкладке" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Открыть в новом окне" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Открыть в новой вкладке" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "Копировать &файлы..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "П&ереместить файлы..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Создать папку..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "&Сохранить профиль просмотра \"%1\"..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Открыть в &этом окне" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Открыть документ в текущем окне" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Открыть в &новом окне" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Открыть документ в новом окне" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Открыть в новой &вкладке" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Открыть документ в новой вкладке" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Открыть в %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "Режим &просмотра" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "В этом окне открыто несколько вкладок, вы действительно хотите выйти?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Подтверждение" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Зак&рыть текущую вкладку" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Эта вкладка содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n" +"Закрытие окна приведёт к отклонению этих изменений." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Эта страница содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n" +"Закрытие окна приведёт к отклонению этих изменений." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"Ваша боковая панель не работает или недоступна. Новая запись не может быть " +"добавлена." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Боковая панель Веб" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Добавить новое веб-расширение \"%1\" на вашу боковую панель?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Не добавлять" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Управление профилем" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "Пе&реименовать профиль" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&Удалить профиль" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "Имя &профиля:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "Сохранять &адреса вкладок в профиле" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "Сохранять &размеры окон в профиле" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Эта панель содержит список текущих открытых вкладок. Нажмите на вкладке, чтобы " +"сделать её активной. Значок веб-сайта в левом верхнем углу можно заменить на " +"кнопку закрытия вкладки. Для перехода между вкладками можно использовать " +"комбинации клавиш клавиатуры. Текст на вкладках представляет собой заголовок " +"веб-сайта, сокращённый до размера вкладки. Наведите на него мышь, чтобы увидеть " +"полный заголовок." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "Перезагрузить &вкладку" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "С&оздать копию вкладки" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "Отд&елить вкладку" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Другие вкладки" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "&Закрыть вкладку" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Открыть новую вкладку" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Закрыть текущую вкладку" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"Страница, которую вы пытаетесь просмотреть, является результатом передачи " +"данных. Если вы отправите данные снова, действия, которые выполняет форма " +"(такие как поиск или покупка в Интернет-магазинах) будут выполнены снова. " + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Переслать" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"В этом окне открыто несколько вкладок.\n" +"Загрузка нового профиля приведёт к их закрытию." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Загрузить профиль панели" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Эта вкладка содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n" +"Загрузка профиля приведёт к отклонению изменений." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Эта страница содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n" +"Загрузка профиля приведёт к отклонению изменений." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Показывать &скрытые файлы" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "" +"Включение/выключение показа скрытых (имя которых начинается с точки) файлов" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "&Значки папок отражают содержимое" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "&Предварительный просмотр" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Показывать миниатюры" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Не показывать миниатюры" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Звуковые файлы" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "По имени (с учётом регистра)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "По имени (без учёта регистра)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "По размеру" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "По типу" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "По дате" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Папки в начале" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "По убыванию" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Выделить по шаблону..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "Отменить выделение по шаблону..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Отменить выделение" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Инвертировать выделение" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Позволяет выделять файлы или папки по указанному шаблону" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Позволяет снимать выделение файлов и папок по указанному шаблону" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Выделить все элементы" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Отменить выделение всех элементов" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Инвертировать текущее выделение элементов" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Выделить файлы:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Отменить выделение файлов:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "" +"Вы не можете перетаскивать элементы в папку, для которой у вас нет прав записи" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "П&росмотр в" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Имя файла" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "Тип MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Изменён" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Использован" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Создан" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Права доступа" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Владелец" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Группа" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Ссылка" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "Ссылка" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Тип файла" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Отображать &время изменения" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "Скрыть &время изменения" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "Отображать &тип файла" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "Скрыть тип &файла" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "Показывать тип MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "Скрыть тип MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Отображать время последнего &доступа" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Скрыть время последнего &доступа" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "Отображать время &создания" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "Скрыть время &создания" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "Отображать &адрес назначения ссылки" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "Скрыть &адрес назначения ссылки" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Отображать размер файла" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Скрыть размер файла" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Отображать владельца" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Скрыть владельца" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Отображать группу" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "Скрыть группу" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Отображать права доступа" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Скрыть права доступа" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "Показывать ссылку" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Сортировка без учёта регистра" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "" +"Чтобы использовать этот файл, необходимо сначала извлечь его из корзины." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "Крушения" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "&Показывать закладки Netscape в Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Переименовать" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Изменить &ссылку" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "И&зменить комментарий" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "И&зменить значок..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Обновить Favicon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Рекурсивная сортировка" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "Создать &папку..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "&Создать закладку" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "Вставить &разделитель" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "&Сортировать по алфавиту" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "&Установить как папку панели инструментов" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "&Показывать на панели инструментов" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "&Скрыть на панели инструментов" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "&Развернуть все папки" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "Сжать &все папки" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "&Открыть в Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Проверить &статус" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Проверить статус для &всех" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Обновить все favicon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "&Отменить проверку" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Отменить обновление &favicon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Импорт закладок &Netscape..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Импорт закладок &Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Импорт всех &прерванных сеансов в закладки..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Импорт закладок &Galeon..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "Импорт закладок &KDE2/KDE3..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "Импорт закладок &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Импорт закладок &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "Экспорт в закладки &Netscape" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Экспорт в закладки &Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "Экспорт в закладки &HTML..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "Экспорт в закладки &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Экспорт в закладки &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|Закладки в файле HTML (*.html)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Вырезать элементы" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Создать папку закладок" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Новая папка:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Сортировать по алфавиту" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Удалить элементы" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Значок" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Имя:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Адрес:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Комментарий:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Первый просмотр:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Последний просмотр:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Количество просмотров:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Вставить разделитель" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Создать папку" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Копировать %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Создать закладку" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "Изменение %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Переименование" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Переместить %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Сделать папку панелью закладок" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 на панели закладок" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Показать" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Скрыть" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Копировать элементы" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Переместить элементы" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Мои закладки" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Значки не найдены" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Обновить favicon..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Локальный файл" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Импорт закладок %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "Закладки %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "" +"Импортировать как новую вложенную папку или заменить все текущие закладки?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "Импорт %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "В новую папку" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Файлы закладок Galeon (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|Файлы закладок KDE (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Папка импорта закладок" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "" +"Объединяет закладки, установленные третьей стороной, с закладками пользователя" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Первоначальный автор" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Удалить элементы" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Закладка" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Комментарий" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Адрес" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Папка" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Пустая папка" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Импорт закладок из файла в формате Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Импорт закладок из файла в формате Netscape (4.x и более ранних)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Импорт закладок из файла в формате браузера Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Импорт закладок из файла в формате браузера Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Экспорт закладок в файл формата Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Экспорт закладок в файл формата Netscape (4.x и более ранних)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Экспорт закладок в печатаемый файл формата HTML" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"Экспорт закладок в файл формата \"Избранное\" браузера Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Экспорт закладок в файл формата браузера \"Опера\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Открыть указанную позицию в файле закладок" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Установить читаемый пользователем заголовок, например \"Konsole\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Скрыть все функции, касающиеся браузера" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Редактировать файл" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Другая копия %1 уже запущена. Вы хотите запустить ещё одну копию или продолжить " +"работать в первой?\n" +"Учтите, что новые копии запускаются в режиме \"только для чтения\"." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Запустить другой" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Продолжить в текущем" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Редактор закладок" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Редактор закладок Konqueror" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000-2003, разработчики KDE" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Первоначальный автор" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Вы можете указать только один параметр --export." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Вы можете указать только один параметр --import." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Проверка..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Ошибка " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Сбросить быстрый поиск" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>Сбросить быстрый поиск<b>" +"<br>Сбросить быстрый поиск, то есть все закладки будут отображаться снова." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "Иск&ать:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Откройте для себя ваш рабочий стол!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror - ваш менеджер файлов, веб-браузер и универсальное средство просмотра " +"документов." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Первые шаги" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Введение" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Советы" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Спецификации" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Ваши личные файлы" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Носители данных" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Диски и сменные носители" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Сетевые папки" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Общие файлы и папки" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Просмотр и восстановление содержимого корзины" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Приложения" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Установленные программы" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Параметры" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Настройка рабочего стола" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Далее: Введение в Konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "Поиск в Веб" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror значительно облегчает работу с файлами. Вы можете просматривать как " +"локальные, так и сетевые папки с использованием таких дополнительных функций, " +"как развитая боковая панель и предварительный просмотр файлов." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror - это также полнофункциональный и лёгкий в использовании веб-браузер, " +"который вы можете использовать для работы в Интернете. Введите адрес (например " +"<a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>" +") веб-страницы, которую вы хотите просмотреть, в строке адреса и нажмите Enter, " +"или выберите закладку из меню закладок." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"Если вы хотите вернуться на предыдущую страницу, нажмите кнопку <img width='16' " +"height='16'src=\"%1\"> на панели инструментов." + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"Чтобы быстро перейти в свою домашнюю папку, нажмите кнопку \"Домой\" <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\">." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "" +"Для дополнительной информации о Konqueror нажмите <a HREF=\"%1\">здесь</a>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<I>Совет по настройке:</I> Если вы хотите, чтобы Konqueror запускался быстрее, " +"можете отключить это информационное окно <a href=\"%1\">здесь</a>" +". Для того чтобы снова включить его, выберите пункт меню Справка->" +"Введение в Konqueror и затем Окно->Сохранить профиль панели \"Просмотр Веб\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Далее: Подсказки и советы" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Разработка Konqueror ведётся на основе строгого согласия с стандартами " +"Интернета. Наша цель - полная поддержка официально утверждённых стандартов от " +"таких организаций, как W3 и OASIS, а также поддержка других полезных " +"возможностей, которые фактически стали стандартами Интернета. Благодаря этой " +"поддержке такие возможности, как значки сайтов, ключевые слова Интернета и <A " +"HREF=\"%1\">Закладки XBEL</A> уже работают в Konqueror, и кроме этого он " +"реализует:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Браузер" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Поддерживаемые стандарты" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Дополнительные сведения" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (уровень 1, частично уровень 2), базирующийся на <A " +"HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "встроено" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Каскадные таблицы стилей</A> (CSS 1, частично CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Редакция 3 (примерно соответствует Javascript 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"Javascript выключен (глобально). <A HREF=\"%1\">Включить</A> Javascript." + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "Javascript включён глобально. <A HREF=\"%1\">Настроить</A> Javascript." + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Поддержка защищённой <A HREF=\"%1\">Java</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"JDK 1.2.0 (Java 2)-совместимая VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> или <A HREF=\"%3\">Sun</A>)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "<A HREF=\"%1\">Включить</A> Java глобально." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">модули</A> Netscape Communicator (для просмотра " +"<A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>®</SUP>" +"</A>Аудио, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Видео, и т.д.)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Защищённое соединение (SSL)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) для защищённых соединений с ключом до 168 бит" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Поддержка 16-бит Unicode" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Автозавершение в формах" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "О Б Щ И Е" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Возможность" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Форматы изображений" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Протоколы передачи" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (включая сжатие gzip/bzip2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "и <A HREF=\"%1\">многое другое...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "Завершение адресов" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Ручное" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Всплывающее" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "Автоматическое" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Возвращение к первым шагам</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Подсказки и советы" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Используйте ключевые слова Интернета и веб-сокращения: Набирая \"gg:KDE\", вы " +"получаете результаты поиска фразы \"KDE\" на сервере Google. По умолчанию в " +"Konqueror есть много сокращений для поиска программного обеспечения и значений " +"слов в энциклопедии. Вы даже можете <a href=\"%1\">создавать</a> " +"собственные веб-сокращения." + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Используйте кнопки с лупой <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"на панели инструментов для увеличения или уменьшения размера шрифтов на " +"веб-странице." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Если вы хотите вставить новый адрес в строку адреса Konqueror, вы можете " +"очистить старый адрес, нажав на чёрную стрелку с белым крестиком <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\"> на панели инструментов." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Чтобы создать ссылку на текущую страницу на своём рабочем столе, перетащите на " +"рабочий стол метку \"Адрес\" слева от строки ввода адреса, и выберите " +"\"Ссылка\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"Вы также можете найти <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Полноэкранный режим\" в меню Окно. Использование этой возможности очень " +"полезно для \"чатов\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (лат. \"Разделяй и властвуй\") - разделяя окно на две части " +"(например, Окно-><img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Разделить панель по вертикали) вы можете настроить Konqueror так, как вам " +"нравится. Вы даже можете загружать некоторые примеры профилей просмотра " +"(например, Midnight Commander) или создать собственные профили." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Используйте <a href=\"%1\">user-agent</a> - возможность замаскироваться под " +"любой другой браузер, если при посещении сайта вам вдруг будет предложено " +"использовать именно его (и не забудьте послать жалобу веб-мастеру!)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> Журнал на боковой панели можно " +"использовать для перехода на недавно открывавшиеся страницы." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Используйте кэширующий <a href=\"%1\">прокси-сервер</a> " +"для увеличения скорости соединения с Интернетом." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Опытные пользователи оценят удобство Konsole, встроенной в Konqueror (Окно->" +"<img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Показать эмулятор терминала)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Благодаря <a href=\"%1\">DCOP</a>, вы можете полностью контролировать " +"Konqueror, используя скрипты." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Далее: Спецификации" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Установленные модули" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Модуль</td><td>Описание</td><td>Файл</td><td>Типы</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Установлен" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "<td>Тип MIME</td><td>Описание</td><td>Суффиксы</td><td>Модуль</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "Вы хотите отключить показ заставки в профиле браузера?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Быстрый запуск?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Отключить" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Оставить" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Кодировка сетевого диска" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Требуется ввод:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "&Выполнить команду оболочки..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "Выполнение команд оболочки возможно только в локальных папках." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Выполнить команду оболочки" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Выполнить команду оболочки в текущей папке:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Результат выполнения команды: \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Очистить поиск" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Выберите тип" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Выберите тип:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "Удалить &элемент" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "О&чистить журнал" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "По &имени" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "По &дате" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Вы действительно хотите очистить весь журнал?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Очистить журнал?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr> последний раз просмотрено: %1" +"<br> впервые просмотрено: %2" +"<br> всего просмотров: %3</qt> " + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "Минут" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "Дней" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "<h1>Журнал</h1> Здесь вы можете настроить боковую панель журнала." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" день\n" +" дня\n" +" дней" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" +"день\n" +"дня\n" +"дней" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" +"минута\n" +"минуты\n" +"минут" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "Не удаётся найти родительский элемент %1 в дереве. Внутренняя ошибка." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "&Создать папку" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Удалить папку" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Удалить закладку" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Скопировать адрес ссылки" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Вы действительно хотите удалить папку закладок\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Вы действительно хотите удалить закладку\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Удаление папки закладок" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Удаление закладки" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Свойства закладки" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "С&оздать папку..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Удалить ссылку" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Новая папка" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Создать папку" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Введите имя папки:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Откат к параметрам по умолчанию" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Удаляет все ваши элементы из боковой панели и устанавливает элементы по " +"умолчанию.<BR><B>Это изменение нельзя отменить</B><BR>" +"Вы действительно хотите продолжить?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Добавить" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Несколько видов" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Показывать вкладки слева" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Показывать кнопку настройки" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Закрыть панель навигации" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Такая запись уже существует." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Модуль боковой панели веб" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Введите ссылку:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> не существует<qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>Вы действительно хотите удалить вкладку <b>\"%1\"?</b></qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Установить имя" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Введите имя:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Вы скрыли кнопку настройки панели навигации. Чтобы снова сделать её видимой, " +"щёлкните правой кнопкой мыши на панели навигации и выберите \"Показывать кнопку " +"настройки\"." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Настроить боковую панель" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Установить Имя..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "Установить ссылку..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Установить значок..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Настройка панели навигации" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестный" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Период обновления (0 - не обновлять)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " мин" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " с" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Расширенная боковая панель" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Добавить закладку" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "&Открыть ссылку" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "Установить &автоматическое обновление" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Евгений Черкашин,Григорий Мохин,Андрей Черепанов,Леонид Кантер" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "eugeneai@icc.ru,mokhin@bog.msu.ru,sibskull@mail.ru,leon@asplinux.ru" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..b51efd8ae7f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/konsole.po @@ -0,0 +1,1446 @@ +# KDE3 - konsole.pot Russian translation +# Copyright (C) 1998, KDE Team. +# +# Denis Pershin <dyp@perchine.com>, 1998. +# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2002-2005. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-18 13:27+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Размер: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:954 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Размер: %1 x %2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Денис Першин,Герман Жеболдов,Григорий Мохин, Леонид Кантер" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "dyp@perchine.com,Hermann.Zheboldov@shq.ru,mok@kde.ru,leon@asplinux.ru" + +#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 +msgid "&Suspend Task" +msgstr "Ос&тановить задачу" + +#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 +msgid "&Continue Task" +msgstr "П&родолжить задачу" + +#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 +msgid "&Hangup" +msgstr "П&ерегрузить задачу" + +#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 +msgid "&Interrupt Task" +msgstr "Прер&вать задачу" + +#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 +msgid "&Terminate Task" +msgstr "&Завершить задачу" + +#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 +msgid "&Kill Task" +msgstr "&Снять задачу" + +#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 +msgid "User Signal &1" +msgstr "Пользовательский сигнал &1" + +#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 +msgid "User Signal &2" +msgstr "Пользовательский сигнал &2" + +#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Send Signal" +msgstr "Пос&лать сигнал" + +#: konsole.cpp:581 +msgid "&Tab Bar" +msgstr "Панель &вкладок" + +#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Hide" +msgstr "С&крыть" + +#: konsole.cpp:584 +msgid "&Top" +msgstr "&Вверху" + +#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 +msgid "Sc&rollbar" +msgstr "Полоса прок&рутки" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Left" +msgstr "С&лева" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Right" +msgstr "С&права" + +#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 +msgid "&Bell" +msgstr "&Звуковой сигнал" + +#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 +msgid "System &Bell" +msgstr "&Системный сигнал" + +#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 +msgid "System &Notification" +msgstr "Системное &уведомление" + +#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 +msgid "&Visible Bell" +msgstr "&Видимый сигнал" + +#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 +msgid "N&one" +msgstr "&Нет" + +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 +msgid "&Enlarge Font" +msgstr "&Крупнее" + +#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 +msgid "&Shrink Font" +msgstr "&Мельче" + +#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Выбрать..." + +#: konsole.cpp:633 +msgid "&Install Bitmap..." +msgstr "&Установить растровый шрифт..." + +#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 +msgid "&Encoding" +msgstr "К&одировка" + +#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 +msgid "&Keyboard" +msgstr "&Клавиатура" + +#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 +msgid "Sch&ema" +msgstr "С&хема" + +#: konsole.cpp:658 +msgid "S&ize" +msgstr "&Размер" + +#: konsole.cpp:661 +msgid "40x15 (&Small)" +msgstr "40x15 (м&аленький)" + +#: konsole.cpp:662 +msgid "80x24 (&VT100)" +msgstr "80x24 (&VT100)" + +#: konsole.cpp:663 +msgid "80x25 (&IBM PC)" +msgstr "80x25 (&IBM PC)" + +#: konsole.cpp:664 +msgid "80x40 (&XTerm)" +msgstr "80x40 (&XTerm)" + +#: konsole.cpp:665 +msgid "80x52 (IBM V&GA)" +msgstr "80x52 (IBM V&GA)" + +#: konsole.cpp:667 +msgid "&Custom..." +msgstr "&Другой..." + +#: konsole.cpp:672 +msgid "Hist&ory..." +msgstr "&Журнал..." + +#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 +msgid "&Save as Default" +msgstr "Сохранить п&араметры" + +#: konsole.cpp:701 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "&Совет дня" + +#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 +msgid "Set Selection End" +msgstr "Установить конец выделения" + +#: konsole.cpp:726 +msgid "New Sess&ion" +msgstr "Новый се&анс" + +#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 +msgid "S&ettings" +msgstr "&Настройка" + +#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 +msgid "&Detach Session" +msgstr "От&делить сеанс" + +#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 +msgid "&Rename Session..." +msgstr "П&ереименовать сеанс..." + +#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 +msgid "Monitor for &Activity" +msgstr "Монитор &активности" + +#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 +msgid "Stop Monitoring for &Activity" +msgstr "Остановить монитор &активности" + +#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 +msgid "Monitor for &Silence" +msgstr "Монитор &простоя" + +#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 +msgid "Stop Monitoring for &Silence" +msgstr "Остановить монитор &простоя" + +#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 +msgid "Send &Input to All Sessions" +msgstr "&Направлять ввод всем сеансам" + +#: konsole.cpp:816 +msgid "Select &Tab Color..." +msgstr "&Цвет вкладки..." + +#: konsole.cpp:820 +msgid "Switch to Tab" +msgstr "Переключиться" + +#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 +msgid "C&lose Session" +msgstr "Зак&рыть сеанс" + +#: konsole.cpp:835 +msgid "Tab &Options" +msgstr "&Параметры вкладки" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Text && Icons" +msgstr "&Текст и значки" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "Text &Only" +msgstr "Т&олько текст" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Icons Only" +msgstr "Только &значки" + +#: konsole.cpp:844 +msgid "&Dynamic Hide" +msgstr "Скрывать &динамически" + +#: konsole.cpp:849 +msgid "&Auto Resize Tabs" +msgstr "&Автоматически изменять размер вкладок" + +#: konsole.cpp:917 +msgid "" +"Click for new standard session\n" +"Click and hold for session menu" +msgstr "" +"Нажмите, чтобы открыть обычный сеанс.\n" +"Нажмите и удерживайте, чтобы открыть меню сеансов." + +#: konsole.cpp:926 +msgid "Close the current session" +msgstr "Закрыть текущий сеанс" + +#: konsole.cpp:1030 +msgid "Session" +msgstr "Сеанс" + +#: konsole.cpp:1036 +msgid "Settings" +msgstr "Настройка" + +#: konsole.cpp:1046 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Вставить выделенное" + +#: konsole.cpp:1049 +msgid "C&lear Terminal" +msgstr "О&чистить терминал" + +#: konsole.cpp:1051 +msgid "&Reset && Clear Terminal" +msgstr "Сбросить и очистить терминал" + +#: konsole.cpp:1053 +msgid "&Find in History..." +msgstr "&Найти в журнале..." + +#: konsole.cpp:1061 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "Поиск назад" + +#: konsole.cpp:1065 +msgid "S&ave History As..." +msgstr "Со&хранить журнал..." + +#: konsole.cpp:1069 +msgid "Clear &History" +msgstr "О&чистить журнал" + +#: konsole.cpp:1073 +msgid "Clear All H&istories" +msgstr "Очистить все &журналы" + +#: konsole.cpp:1084 +msgid "&ZModem Upload..." +msgstr "Передача по протоколу &ZModem..." + +#: konsole.cpp:1104 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "Скрыть &меню" + +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Save Sessions &Profile..." +msgstr "Сохранить &профиль сеансов..." + +#: konsole.cpp:1121 +msgid "&Print Screen..." +msgstr "&Печать экрана..." + +#: konsole.cpp:1126 +msgid "New Session" +msgstr "Новый сеанс " + +#: konsole.cpp:1127 +msgid "Activate Menu" +msgstr "Активировать меню" + +#: konsole.cpp:1128 +msgid "List Sessions" +msgstr "Список сеансов" + +#: konsole.cpp:1130 +msgid "&Move Session Left" +msgstr "С&двинуть сеанс влево" + +#: konsole.cpp:1133 +msgid "M&ove Session Right" +msgstr "Сдвинут&ь сеанс вправо" + +#: konsole.cpp:1137 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "Перейти к предыдущему сеансу" + +#: konsole.cpp:1139 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "Перейти к следующему сеансу" + +#: konsole.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "Переключиться в сеанс %1" + +#: konsole.cpp:1146 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Увеличить шрифт" + +#: konsole.cpp:1147 +msgid "Shrink Font" +msgstr "Уменьшить шрифт" + +#: konsole.cpp:1149 +msgid "Toggle Bidi" +msgstr "Переключить двунаправленный ввод" + +#: konsole.cpp:1196 +msgid "" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " +"continue.\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Открыто ещё несколько сеансов помимо текущего. При выходе они будут закрыты.\n" +"Вы действительно хотите выйти?" + +#: konsole.cpp:1199 +msgid "Really Quit?" +msgstr "Действительно выйти?" + +#: konsole.cpp:1232 +msgid "" +"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " +"you want Konsole to close anyway?" +msgstr "" +"Приложение, выполняющееся в Konsole, не реагирует на сигнал завершения. Закрыть " +"Konsole все равно?" + +#: konsole.cpp:1234 +msgid "Application Does Not Respond" +msgstr "Приложение не отвечает" + +#: konsole.cpp:1417 +msgid "Save Sessions Profile" +msgstr "Сохранить профиль сеансов" + +#: konsole.cpp:1418 +msgid "Enter name under which the profile should be saved:" +msgstr "Введите имя, под которым должен быть сохранен профиль:" + +#: konsole.cpp:1809 +msgid "" +"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " +"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +msgstr "" +"Для работы с растровыми шрифтами, поставляемыми с Konsole, их нужно установить. " +"С ними можно будет работать после перезапуска Konsole. Установить показанные " +"ниже шрифты в папку fonts:/Personal?" + +#: konsole.cpp:1811 +msgid "Install Bitmap Fonts?" +msgstr "Установить растровые шрифты?" + +#: konsole.cpp:1812 +msgid "&Install" +msgstr "&Установить" + +#: konsole.cpp:1813 +msgid "Do Not Install" +msgstr "Не устанавливать" + +#: konsole.cpp:1825 +msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" +msgstr "Не удалось установить %1 в папку fonts:/Personal/" + +#: konsole.cpp:1909 +msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" +msgstr "Используйте правую клавишу мыши, чтобы снова показать меню" + +#: konsole.cpp:2034 +msgid "" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " +"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " +"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " +"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " +"combinations is no longer accessible.\n" +"\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " +"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"\n" +"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" +msgstr "" +"Вы решили использовать одну или несколько комбинаций Ctrl+<key> " +"в Konsole. В результате эти комбинации клавиш больше не будут передаваться " +"командной оболочке или приложениям, работающим внутри Konsole. Это может " +"привести к тому, что некоторые функции, привязанные к этим комбинациям клавиш, " +"более не будут доступны.\n" +"\n" +"Вы можете переопределить выбор клавиш и использовать вместо этого клавиши " +"Alt+Ctrl+<key> or Ctrl+Shift+<key>.\n" +"\n" +"Сейчас вы используете следующие комбинации Ctrl+<key>:" + +#: konsole.cpp:2044 +msgid "Choice of Shortcut Keys" +msgstr "Выбор комбинаций клавиш" + +#: konsole.cpp:2431 +msgid "" +"_: abbreviation of number\n" +"%1 No. %2" +msgstr "%1 #%2" + +#: konsole.cpp:2486 +msgid "Session List" +msgstr "Список сеансов" + +#: konsole.cpp:2991 +msgid "Are you sure that you want to close the current session?" +msgstr "Вы действительно хотите закрыть текущий сеанс?" + +#: konsole.cpp:2992 +msgid "Close Confirmation" +msgstr "Подтверждение закрытия" + +#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 +msgid "New " +msgstr "Новый сеанс " + +#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 +msgid "New &Window" +msgstr "Новый се&анс" + +#: konsole.cpp:3461 +msgid "New Shell at Bookmark" +msgstr "Новая оболочка по закладке" + +#: konsole.cpp:3464 +msgid "Shell at Bookmark" +msgstr "Оболочка по закладке" + +#: konsole.cpp:3475 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Screen на %1" + +#: konsole.cpp:3788 +msgid "Rename Session" +msgstr "Переименовать сеанс" + +#: konsole.cpp:3789 +msgid "Session name:" +msgstr "Имя сеанса:" + +#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 +msgid "History Configuration" +msgstr "Настройка журнала" + +#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 +msgid "&Enable" +msgstr "&Включить" + +#: konsole.cpp:3835 +msgid "&Number of lines: " +msgstr "&Количество строк: " + +#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 +msgid "" +"_: Unlimited (number of lines)\n" +"Unlimited" +msgstr "Без ограничения" + +#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 +msgid "&Set Unlimited" +msgstr "&Без ограничения" + +#: konsole.cpp:4000 +msgid "" +"End of history reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Достигнут конец журнала.\n" +"Продолжить с начала?" + +#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 +msgid "Find" +msgstr "Поиск" + +#: konsole.cpp:4008 +msgid "" +"Beginning of history reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Достигнуто начало журнала.\n" +"Продолжить с конца?" + +#: konsole.cpp:4017 +msgid "Search string '%1' not found." +msgstr "Строка поиска '%1' не найдена." + +#: konsole.cpp:4034 +msgid "Save History" +msgstr "Сохранить журнал" + +#: konsole.cpp:4040 +msgid "" +"This is not a local file.\n" +msgstr "" +"Файл не является локальным.\n" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Файл с таким именем уже существует.\n" +"Заменить его?" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "File Exists" +msgstr "Файл существует" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "Overwrite" +msgstr "Заменить" + +#: konsole.cpp:4055 +msgid "Unable to write to file." +msgstr "Не удаётся записать в файл." + +#: konsole.cpp:4065 +msgid "Could not save history." +msgstr "Не удаётся сохранить журнал." + +#: konsole.cpp:4076 +msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." +msgstr "<p>Текущий сеанс уже находится в состоянии передачи файлов ZModem." + +#: konsole.cpp:4085 +msgid "" +"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>В системе не найдено подходящей реализации ZModem.\n" +"<p>Необходимо установить пакет 'rzsz' или 'lrzsz'.\n" + +#: konsole.cpp:4092 +msgid "Select Files to Upload" +msgstr "Выберите файлы для передачи" + +#: konsole.cpp:4112 +msgid "" +"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " +"software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>Обнаружена попытка передачи файлов по протоколу ZModem, но в системе нет " +"подходящей реализации ZModem.\n" +"<p>Необходимо установить пакеты 'rzsz' или 'lrzsz'.\n" + +#: konsole.cpp:4119 +msgid "" +"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" +"Please specify the folder you want to store the file(s):" +msgstr "" +"Обнаружена попытка передачи файлов по протоколу ZModem.\n" +"Укажите папку для сохранения принятых файлов:" + +#: konsole.cpp:4122 +msgid "&Download" +msgstr "&Принять" + +#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 +msgid "Start downloading file to specified folder." +msgstr "Начать передачу файла в указанную папку." + +#: konsole.cpp:4140 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Печать %1" + +#: konsole.cpp:4167 +msgid "Size Configuration" +msgstr "Настройка размера" + +#: konsole.cpp:4181 +msgid "Number of columns:" +msgstr "Количество столбцов:" + +#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 +msgid "Number of lines:" +msgstr "Количество строк:" + +#: konsole.cpp:4212 +msgid "As ®ular expression" +msgstr "Как &регулярное выражение" + +#: konsole.cpp:4215 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Правка..." + +#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: konsole_part.cpp:399 +msgid "&History..." +msgstr "&Журнал..." + +#: konsole_part.cpp:405 +msgid "Li&ne Spacing" +msgstr "&Межстрочный интервал" + +#: konsole_part.cpp:411 +msgid "&0" +msgstr "&0" + +#: konsole_part.cpp:412 +msgid "&1" +msgstr "&1" + +#: konsole_part.cpp:413 +msgid "&2" +msgstr "&2" + +#: konsole_part.cpp:414 +msgid "&3" +msgstr "&3" + +#: konsole_part.cpp:415 +msgid "&4" +msgstr "&4" + +#: konsole_part.cpp:416 +msgid "&5" +msgstr "&5" + +#: konsole_part.cpp:417 +msgid "&6" +msgstr "&6" + +#: konsole_part.cpp:418 +msgid "&7" +msgstr "&7" + +#: konsole_part.cpp:419 +msgid "&8" +msgstr "&8" + +#: konsole_part.cpp:424 +msgid "Blinking &Cursor" +msgstr "Мигающий &курсор" + +#: konsole_part.cpp:429 +msgid "Show Fr&ame" +msgstr "Отображать р&амку" + +#: konsole_part.cpp:431 +msgid "Hide Fr&ame" +msgstr "Скрыть р&амку" + +#: konsole_part.cpp:435 +msgid "Wor&d Connectors..." +msgstr "Ра&збивка по словам..." + +#: konsole_part.cpp:441 +msgid "&Use Konsole's Settings" +msgstr "&Применять параметры Konsole" + +#: konsole_part.cpp:480 +msgid "&Close Terminal Emulator" +msgstr "&Закрыть эмулятор терминала" + +#: konsole_part.cpp:919 +msgid "Word Connectors" +msgstr "Разбивка по словам" + +#: konsole_part.cpp:920 +msgid "" +"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " +"clicking:" +msgstr "" +"Отличные от алфавитно-цифровых символы, выделяемые вместе со словом при двойном " +"щелчке:" + +#: kwrited.cpp:84 +#, c-format +msgid "KWrited - Listening on Device %1" +msgstr "KWrited - Слушает устройство %1" + +#: kwrited.cpp:117 +msgid "Clear Messages" +msgstr "Очистить сообщения" + +#: main.cpp:61 +msgid "X terminal for use with KDE." +msgstr "X-терминал для KDE." + +#: main.cpp:66 +msgid "Set window class" +msgstr "Установить класс окна" + +#: main.cpp:67 +msgid "Start login shell" +msgstr "Запустить login shell" + +#: main.cpp:68 +msgid "Set the window title" +msgstr "Установить заголовок окна" + +#: main.cpp:69 +msgid "" +"Specify terminal type as set in the TERM\n" +"environment variable" +msgstr "" +"Задать тот же тип терминала, как в\n" +"переменной окружения TERM" + +#: main.cpp:70 +msgid "Do not close Konsole when command exits" +msgstr "Не закрывать Konsole после завершения команды" + +#: main.cpp:71 +msgid "Do not save lines in history" +msgstr "Не сохранять строки в журнале" + +#: main.cpp:72 +msgid "Do not display menubar" +msgstr "Скрыть панель меню" + +#: main.cpp:74 +msgid "Do not display tab bar" +msgstr "Не отображать панель вкладок" + +#: main.cpp:75 +msgid "Do not display frame" +msgstr "Скрыть рамку" + +#: main.cpp:76 +msgid "Do not display scrollbar" +msgstr "Скрыть полосу прокрутки" + +#: main.cpp:77 +msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" +msgstr "Не использовать Xft (сглаживание шрифтов)" + +#: main.cpp:79 +msgid "Enable experimental support for real transparency" +msgstr "Поддержка настоящей прозрачности (эксперим.)" + +#: main.cpp:81 +msgid "Terminal size in columns x lines" +msgstr "Размер терминала: колонок x строк" + +#: main.cpp:82 +msgid "Terminal size is fixed" +msgstr "Размер терминала зафиксирован" + +#: main.cpp:83 +msgid "Start with given session type" +msgstr "Запускать с указанным типом сеансов" + +#: main.cpp:84 +msgid "List available session types" +msgstr "Список доступных типов сеансов" + +#: main.cpp:85 +msgid "Set keytab to 'name'" +msgstr "Установить указанную раскладку" + +#: main.cpp:86 +msgid "List available keytabs" +msgstr "Список доступных раскладок" + +#: main.cpp:87 +msgid "Start with given session profile" +msgstr "Запускать с указанным профилем сеансов" + +#: main.cpp:88 +msgid "List available session profiles" +msgstr "Список доступных профилей сеансов" + +#: main.cpp:89 +msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" +msgstr "Установить схему 'имя' или использовать 'файл'" + +#: main.cpp:91 +msgid "List available schemata" +msgstr "Список доступных схем" + +#: main.cpp:92 +msgid "Enable extended DCOP Qt functions" +msgstr "Включить расширенные функции DCOP Qt" + +#: main.cpp:93 +msgid "Change working directory to 'dir'" +msgstr "Изменить рабочий каталог на 'dir'" + +#: main.cpp:94 +msgid "Execute 'command' instead of shell" +msgstr "Выполнить 'команду' вместо запуска оболочки" + +#: main.cpp:96 +msgid "Arguments for 'command'" +msgstr "Аргументы для 'команды'" + +#: main.cpp:171 +msgid "Maintainer" +msgstr "Текущее сопровождение" + +#: main.cpp:172 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 +msgid "bug fixing and improvements" +msgstr "исправления и улучшения" + +#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 +msgid "bug fixing" +msgstr "Исправления ошибок" + +#: main.cpp:186 +msgid "Solaris support and work on history" +msgstr "Поддержка Solaris и работа над журналом" + +#: main.cpp:189 +msgid "faster startup, bug fixing" +msgstr "ускорение запуска, исправления ошибок" + +#: main.cpp:192 +msgid "decent marking" +msgstr "Разметка и выделение" + +#: main.cpp:195 +msgid "" +"partification\n" +"Toolbar and session names" +msgstr "" +"Код для KParts\n" +"Панель вкладок и имена сеансов" + +#: main.cpp:199 +msgid "" +"partification\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"Код для KParts\n" +"Общие улучшения" + +#: main.cpp:203 +msgid "transparency" +msgstr "Прозрачность" + +#: main.cpp:206 +msgid "" +"most of main.C donated via kvt\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"Большая часть main.c взята из kvt.\n" +"Общие улучшения" + +#: main.cpp:210 +msgid "schema and selection improvements" +msgstr "Схемы и выделение." + +#: main.cpp:213 +msgid "SGI Port" +msgstr "Перенос на SGI" + +#: main.cpp:216 +msgid "FreeBSD port" +msgstr "Перенос на FreeBSD" + +#: main.cpp:230 +msgid "" +"Thanks to many others.\n" +"The above list only reflects the contributors\n" +"I managed to keep track of." +msgstr "" +"Благодарим всех, внёсших свой вклад.\n" +"Этот список - только те,\n" +"кого я сам не забыл отметить." + +#: main.cpp:337 +msgid "" +"You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "" +"Вы не можете использовать опции -ls и -e совместно.\n" + +#: main.cpp:464 +msgid "" +"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "" +"ожидалось -vt_sz <#рядов>x<#строк>, например, 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:32 +msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" +msgstr "&Удобный для принтера режим (чёрный текст, нет фона)" + +#: printsettings.cpp:34 +msgid "&Pixel for pixel" +msgstr "&Пикселов на пиксел" + +#: printsettings.cpp:36 +msgid "Print &header" +msgstr "&Заголовок печати" + +#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 +msgid "[no title]" +msgstr "[без названия]" + +#: schema.cpp:217 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Консоль по умолчанию" + +#: schemas.cpp:1 +msgid "Black on Light Color" +msgstr "Чёрный на светлом" + +#: schemas.cpp:2 +msgid "Black on Light Yellow" +msgstr "Чёрный на жёлтом" + +#: schemas.cpp:3 +msgid "Black on White" +msgstr "Чёрный на белом" + +#: schemas.cpp:4 +msgid "Marble" +msgstr "Мраморный" + +#: schemas.cpp:5 +msgid "Green on Black" +msgstr "Зелёный на чёрном" + +#: schemas.cpp:6 +msgid "Green Tint" +msgstr "Оттенок зелёного" + +#: schemas.cpp:7 +msgid "Green Tint with Transparent MC" +msgstr "Оттенок зелёного с прозрачным MC" + +#: schemas.cpp:8 +msgid "Paper, Light" +msgstr "Светлая бумага" + +#: schemas.cpp:9 +msgid "Paper" +msgstr "Бумажный" + +#: schemas.cpp:10 +msgid "Linux Colors" +msgstr "Цвета Linux" + +#: schemas.cpp:11 +msgid "Transparent Konsole" +msgstr "Прозрачная консоль" + +#: schemas.cpp:12 +msgid "Transparent for MC" +msgstr "Прозрачная для MC" + +#: schemas.cpp:13 +msgid "Transparent, Dark Background" +msgstr "Прозрачная, тёмный фон" + +#: schemas.cpp:14 +msgid "Transparent, Light Background" +msgstr "Прозрачная, светлый фон" + +#: schemas.cpp:15 +msgid "White on Black" +msgstr "Белый на чёрном" + +#: schemas.cpp:16 +msgid "XTerm Colors" +msgstr "Цвета XTerm" + +#: schemas.cpp:17 +msgid "System Colors" +msgstr "Системные цвета" + +#: schemas.cpp:18 +msgid "VIM Colors" +msgstr "Цвета VIM" + +#: schemas.cpp:19 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: schemas.cpp:20 +msgid "linux console" +msgstr "Консоль Linux" + +#: schemas.cpp:21 +msgid "Solaris" +msgstr "Solaris" + +#: schemas.cpp:22 +msgid "vt100 (historical)" +msgstr "vt100 (исторический)" + +#: schemas.cpp:23 +msgid "VT420PC" +msgstr "VT420PC" + +#: schemas.cpp:24 +msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" + +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " +"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " +"read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"Не удаётся открыть PTY (псевдотерминал). Возможно, устройства PTY настроены " +"ошибочно. Konsole требуется доступ на чтение и запись к устройствам PTY." + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "Серьёзная ошибка" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "Нет активности в сеансе '%1'" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "Сигнал в сеансе '%1'" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "Активность в сеансе '%1'" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<Завершено>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "Сеанс '%1' завершился с состоянием %2." + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "Сеанс '%1' завершился с сигналом %2 и сохранил дамп памяти." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "Сеанс '%1' завершился с сигналом %2." + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "Сеанс '%1' завершился неожиданно." + +#: session.cpp:649 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "Состояние ZModem" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " +"color?\n" +msgstr "" +"<p>...что щелчком правой кнопки на вкладке можно изменить цвет текста?\n" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" +msgstr "" +"<p>...что цвет текста вкладки можно изменить кодом \\e[28;COLORt (COLOR: " +"0-16,777,215)?\n" + +#: tips.cpp:13 +msgid "" +"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "" +"<p>...что размер konsole можно изменить кодом \\e[8;ROW;COLUMNt?\n" + +#: tips.cpp:18 +msgid "" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " +"in the tabbar?\n" +msgstr "" +"<p> ...что можно открыть новый сеанс, нажав кнопку \"Новый сеанс\" на панели " +"вкладок?\n" + +#: tips.cpp:23 +msgid "" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " +"menu of sessions to select?\n" +msgstr "" +"<p>...что нажатие и удерживание кнопки \"Новый сеанс\" на панели вкладок " +"позволяет выбрать тип нового сеанса?\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "" +"<p> ...что нажатие Ctrl+Alt+N равносильно нажатию кнопки \"Новый сеанс\" на " +"панели вкладок?\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " +"key and\n" +"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...что можно циклически переключаться между сеансами Konsole, нажимая " +"клавиши \n" +"Вправо и Влево при нажатой клавише Shift?\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" +"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" +"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" +"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +msgstr "" +"<p>...что возможно получить терминал, подобный консоли Linux?\n" +"<p>Отключите меню Konsole, панель вкладок и полосу прокрутки,\n" +"выберите шрифт Linux и цветовую схему Linux и включите полноэкранный режим.\n" +"Можно также установить режим автоматического скрытия панели.\n" + +#: tips.cpp:47 +msgid "" +"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " +"mouse\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" +msgstr "" +"<p>...что можно переименовать сеансы Konsole, щёлкнув правой кнопкой мыши\n" +"и выбрав \"Переименовать сеанс\"? Изменение будет отображено на панели\n" +"вкладок, что облегчит запоминание содержания сеанса.\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" +msgstr "" +"<p>...что можно переименовать содержимое сеанса Konsole двойным\n" +"щелчком на его вкладке?\n" + +#: tips.cpp:59 +msgid "" +"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...что можно активировать меню комбинацией клавиш Ctrl+Alt+M?\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " +"shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...что можно переименовать сеанс Konsole при помощи комбинации клавиш " +"Ctrl+Alt+S?\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" +"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...что можно создать свои собственные типы сеансов, используя\n" +"редактор, который находится в меню \"Настройка -> Настроить Konsole...\"?\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" +"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...что можно создать свои собственные схемы цветов, используя редактор,\n" +"который находится в меню \"Настройка -> Настроить Konsole...\"?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " +"the tab?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...что можно переместить сеанс средней кнопкой мыши, удерживая её нажатой на " +"вкладке?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:88 +msgid "" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" +"Move Session Left/Right\" menu\n" +"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " +"Right \n" +"Arrow keys?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...что можно изменить порядок кнопок сеансов командами меню \"Вид\"\n" +"или нажатием стрелок Вправо и Влево при нажатых Shift и Ctrl?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:96 +msgid "" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" +msgstr "" +"<p>...что можно прокручивать историю постранично, нажимая клавиши \n" +"PgUp или PgDown при нажатой клавише Shift?\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...что можно прокручивать историю построчно, нажимая клавиши\n" +"Вверх или Вниз при нажатой клавише Shift?\n" + +#: tips.cpp:108 +msgid "" +"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" +"pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...что можно вставить содержимое буфера обмена, нажав\n" +"комбинацию клавиш Shift-Insert?\n" + +#: tips.cpp:114 +msgid "" +"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" +"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...что можно вставить содержимое буфера обмена X нажатием\n" +"кнопки Insert при нажатых Shift и Ctrl?\n" + +#: tips.cpp:120 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" +"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" +msgstr "" +"<p>...что если нажать Ctrl при вставке выделения средней кнопкой мыши,\n" +"после вставки содержимого буфера обмена будет добавлен код перевода строки?\n" + +#: tips.cpp:126 +msgid "" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" +"Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...что можно отключить подсказку размера терминала в меню \n" +"\"Настройка -> Настроить Konsole...\"?\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " +"breaks?\n" +msgstr "" +"<p>...что нажатие Ctrl при выделении текста позволит Konsole\n" +"игнорировать символы конца строки?\n" + +#: tips.cpp:136 +msgid "" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " +"select columns?\n" +msgstr "" +"<p>...что нажатие Ctrl и Alt при выделении текста позволяет\n" +"выделять вертикальные блоки?\n" + +#: tips.cpp:141 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" +"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...что если программа перехватывает правую кнопку мыши, можно вызвать\n" +"выпадающее меню правой кнопки мыши при нажатой клавише Shift?\n" + +#: tips.cpp:147 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"text while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...что если программа перехватывает левую кнопку мыши, можно выделять\n" +"текст при нажатой клавише Shift?\n" + +#: tips.cpp:153 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...что в Konsole можно установить текущий каталог как заголовок окна?\n" +"Для Bash, включите строку 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' в свой " +"файл\n" +"~/.bashrc.\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...что в Konsole можно установить текущий каталог как заголовок окна?\n" +"Для Bash, включите строку 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' в свой " +"файл ~/.bashrc.\n" + +#: tips.cpp:165 +msgid "" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " +"the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " +"~/.bashrc, then\n" +"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " +"working directory\n" +"on non-Linux systems too?\n" +msgstr "" +"<p>...что если вы передаёте Konsole текущий каталог при помощи переменной " +"окружения,\n" +"например в Bash при помощи 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' в " +"~/.bashrc, то\n" +"Konsole сможет использовать значение этой переменной как закладку и менеджер\n" +"сеансов сможет запомнить текущий рабочий каталог и в системах, отличных от " +"Linux?\n" + +#: tips.cpp:173 +msgid "" +"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" +"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...что двойной щелчок выделит всё слово?\n" +"<p>Если не отпустить кнопку мыши после второго щелчка, движением\n" +"мыши можно расширить выделение на дополнительные слова.\n" + +#: tips.cpp:180 +msgid "" +"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" +"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...что тройной щелчок выделит всю строку?\n" +"<p>Если не отпустить кнопку мыши после третьего щелчка,\n" +"перемещением мыши можно расширить выделение на дополнительные строки.\n" + +#: tips.cpp:187 +msgid "" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " +"with a\n" +"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " +"working directory,\n" +"as well as just pasting the URL as text.\n" +"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" +msgstr "" +"<p>...что если вы перетащите URL в окно Konsole, будет показано выпадающее\n" +"меню, предоставляющее возможность скопировать или переместить указанный файл\n" +"в текущий рабочий каталог, так же как при вставке URL как текста.\n" +"<p>Это работает с любым типом URL, который поддерживает KDE.\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " +"keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " +"switching sessions?\n" +msgstr "" +"<p>...что диалог \"Настройка -> Комбинации клавиш...\" позволяет назначить " +"комбинации клавиш для действий,\n" +"отсутствующих в меню, таких, как активация меню, изменение шрифта и для " +"просмотра и смены сеансов?\n" + +#: tips.cpp:201 +msgid "" +"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " +"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " +"tab options?\n" +msgstr "" +"<p>...что щелчок правой кнопкой мыши на кнопке \"Новый сеанс\" в левом углу " +"панели вкладок или на пустом месте панели вкладок отобразит меню, в котором вы " +"увидите параметры настройки вкладок?\n" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "&Стоп" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kpager.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kpager.po new file mode 100644 index 00000000000..e7e7a427cfa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kpager.po @@ -0,0 +1,110 @@ +# KDE3 - kdebase/kpager.po Russian translation. +# Copyright (C) 2003, KDE Team. +# Dmitri Ovechkin <d_ovechkin@hotmail.com>, 2000. +# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpager\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-18 13:34+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Дмитрий Овечкин,Андрей Черепанов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "d_ovechkin@hotmail.com,sibskull@mail.ru" + +#: config.cpp:49 +msgid "Enable window dragging" +msgstr "Разрешить перетаскивание окна" + +#: config.cpp:57 +msgid "Show name" +msgstr "Показывать имя" + +#: config.cpp:59 +msgid "Show number" +msgstr "Показывать номер" + +#: config.cpp:61 +msgid "Show background" +msgstr "Показывать фон" + +#: config.cpp:63 +msgid "Show windows" +msgstr "Показывать окна" + +#: config.cpp:66 +msgid "Type of Window" +msgstr "Отображение окон" + +#: config.cpp:71 +msgid "Plain" +msgstr "Контуры" + +#: config.cpp:72 +msgid "Icon" +msgstr "Значок" + +#: config.cpp:74 +msgid "Pixmap" +msgstr "Изображение" + +#: config.cpp:80 +msgid "Layout" +msgstr "Расположение" + +#: config.cpp:84 +msgid "Classical" +msgstr "Классическое" + +#: kpager.cpp:334 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "&Свернуть" + +#: kpager.cpp:335 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "&Распахнуть" + +#: kpager.cpp:340 +msgid "&To Desktop" +msgstr "&На рабочий стол" + +#: kpager.cpp:592 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Все рабочие столы" + +#: main.cpp:37 +msgid "Create pager but keep the window hidden" +msgstr "Создать переключатель, но не показывать окно" + +#: main.cpp:68 +msgid "Desktop Overview" +msgstr "Обзор рабочих столов" + +#: main.cpp:73 +msgid "Original Developer/Maintainer" +msgstr "Первоначальный разработчик/сопровождающий" + +#: main.cpp:76 main.cpp:78 +msgid "Developer" +msgstr "Разработчик" + +#: main.cpp:95 +msgid "Desktop Pager" +msgstr "Обзор рабочих столов" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..7d7817286d3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,572 @@ +# translation of kpersonalizer.po to +# translation of kpersonalizer.po to +# translation of kpersonalizer.po to +# translation of kpersonalizer.po to Russian +# +# +# KDE3 - kpersonalizer.pot Russian translation. +# Copyright (C) 2001, KDE Team. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2001. +# Leon Kanter <leon@asplinux.ru>, 2002. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-03 12:20+0200\n" +"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n" +"Language-Team: <ru@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "Стиль" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "Light" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "Стиль KDE по умолчанию" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "KDE Classic" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "Классический стиль KDE" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "Предыдущий стиль по умолчанию" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "Sunshine" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "Очень распространенный рабочий стол" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "Стиль откуда-то с северо-запада США" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "Platinum" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "Платиновый стиль" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>Вас приветствует KDE %1</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "без имени" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "Все" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Григорий Мохин, Леонид Кантер" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mok@kde.ru,leon@asplinux.ru" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "KPersonalizer" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "Мастер самостоятельно перезапустился" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "Мастер запущен перед сеансом KDE" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "Шаг 1: Введение" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "Шаг 2: Поведение KDE" + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "Шаг 3: Эффекты KDE" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "Шаг 4: Все любят темы" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "Шаг 5: Что бы еще такого настроить?" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "&Завершить работу мастера" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Вы действительно выйти из Мастера настройки рабочего стола?</p>" +"<p>Мастер настройки рабочего стола помогает настроить KDE соответствии с вашими " +"вкусами и требованиями.</p>" +"<p>Нажмите <b>Отмена</b>, чтобы вернуться и закончить настройку.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Вы действительно выйти из Мастера настройки рабочего стола?</p>" +"<p>Если да, нажмите <b>Выход</b>, и все изменения будут утрачены.</p>" +"<p>Если нет, нажмите <b>Отмена</b>, чтобы вернуться и закончить настройку.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "Все изменения будут утрачены" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Активация окна:</b> <i>При щелчке в окне</i>" +"<br><b>Двойной щелчок на заголовке:</b> <i>Свернуть окно в заголовок</i>" +"<br><b>Выделение мышью:</b> <i>Одинарный щелчок</i>" +"<br><b>Уведомление о запуске приложения:</b> <i>курсор</i>" +"<br><b>Клавиатура:</b> <i>KDE по умолчанию</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Активация окна:</b> <i>Фокус следует за мышью</i>" +"<br><b>Двойной щелчок на заголовке:</b> <i>Спрятать окно</i>" +"<br><b>Выделение мышью:</b> <i>Одинарный щелчок</i>" +"<br><b>Уведомление о запуске приложения:</b> <i>нет</i> " +"<br><b>Схема клавиатуры:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Активация окна:</b> <i>При щелчке в окне</i>" +"<br><b>Двойной щелчок на заголовке:</b> <i>Распахнуть окно</i>" +"<br><b>Выделение мышью:</b> <i>Двойной щелчок</i>" +"<br><b>Уведомление о запуске приложения:</b> <i>курсор</i> " +"<br><b>Клавиатура:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Активация окна:</b> <i>При щелчке в окне</i>" +"<br><b>Двойной щелчок на заголовке:</b> <i>Свернуть окно в заголовок</i>" +"<br><b>Выделение мышью:</b> <i>Одинарный щелчок</i>" +"<br><b>Уведомление о запуске приложения:</b> <i>нет</i> " +"<br><b>Клавиатура:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "Возможности" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Обои рабочего стола" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "Эффекты перемещения/изменения размеров окон" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "Показывать содержимое при перемещении/изменении размеров окна" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "Фоновый рисунок менеджера файлов" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "Фоновый рисунок панели" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "Всплывающие значки панели" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "Подсветка значков" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "Анимация значков менеджера файлов" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Звуковая тема" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "Большие значки рабочего стола" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "Большие значки панели" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "Сглаживание шрифтов" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "Предварительный просмотр изображений" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "Значки на кнопках" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "Анимация выпадающих списков" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "Исчезающие подсказки" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "Предварительный просмотр текстовых файлов" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "Исчезающие меню" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "Предварительный просмотр других файлов" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "Выберите язык:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<p> Мастер личных настроек поможет вам быстро настроить рабочий стол KDE за " +"пять быстрых, простых шагов. Вы можете указать свою страну (чтобы правильно " +"отображать время, дату и пр.), язык, поведение рабочего стола и многое другое. " +"</p> \n" +"<P> Все эти настройки можно будет впоследствии изменить через Центр управления " +"KDE. Нажав кнопку <b>Пропустить</b>, вы откладываете эти настройки на более " +"позднее время. Однако новым пользователям рекомендуется воспользоваться этим " +"простым средством. </P>\n" +"<P> Если вас устраивает текущая конфигурация KDE и вы хотите завершить работу " +"мастера, нажмите <b>Пропустить</b>, а затем <b>Выйти</b>.</P>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>Добро пожаловать в KDE %VERSION%!</h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "Выберите страну:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<P>В KDE есть много привлекательных специальных эффектов: сглаженные шрифты, " +"предварительный просмотр файлов в файловом менеджере, анимация меню, но на них " +"тратятся ресурсы компьютера. </P>\n" +"С новым и быстрым процессором вы можете включить их все, а на более медленных, " +"может быть, стоит часть из них отключить, чтобы рабочий стол работал быстрее." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"Медленный процессор\n" +"(меньшее эффектов)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "Медленные процессоры не справляются со всеми эффектами" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"Быстрый процессор\n" +"(больше эффектов)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "Быстрые процессоры хорошо отрабатывают все эффекты" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "&Подробно >>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Описание:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "Выберите предпочтительное поведение системы" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "UNIX (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>Поведение системы</b>" +"<br>\n" +"Графический интерфейс ведет себя по-разному на разных ОС. \n" +"Вы можете настроить поведение KDE согласно своим предпочтениям." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"Для пользователей с нарушением двигательных функций KDE предоставляет " +"комбинации клавиш, активирующие специальные параметры клавиатуры." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "Включить специальные комбинации клавиш клавиатуры" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<h3>Готово</H3> " +"<p>Закрыв этот диалог, вы можете вновь запустить мастера, выбрав пункт <b>" +"Мастер настройки рабочего стола</b> в меню \"Система\"</p>." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "" +"Изменить эти параметры можно в Центре управления KDE, выбрав пункт <b>" +"Центр управления</b> в K-меню." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "Вы можете запустить Центре управления KDE, нажав эту кнопку." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "З&апустить Центр управления KDE" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "" +"Выберите внешний вид своего рабочего стола из предложенных ниже вариантов." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Предварительный просмотр" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Вкладка 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Кнопка" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "Выпадающий список" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Группа кнопок" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "Переключатель" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "Флажок" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Вкладка 2" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kprinter.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kprinter.po new file mode 100644 index 00000000000..81f9fc3230a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kprinter.po @@ -0,0 +1,148 @@ +# translation of kprinter.po into Russian +# translation of kprinter.po to +# translation of kprinter.po to Russian +# +# KDE2 - kdebase/kprinter.po Russian translation. +# Copyright (C) 2001, KDE Team. +# Alex Miller <asm@som.kiev.ua>, 2001. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kprinter\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-16 15:31-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: main.cpp:29 +msgid "Make an internal copy of the files to print" +msgstr "Сделать внутреннюю копию файлов для печати" + +#: main.cpp:31 +msgid "Printer/destination to print on" +msgstr "Принтер/устройство для печати" + +#: main.cpp:33 +msgid "Title/Name for the print job" +msgstr "Заголовок/имя задания печати" + +#: main.cpp:35 +msgid "Number of copies" +msgstr "Количество копий" + +#: main.cpp:36 +msgid "Printer option" +msgstr "Свойства принтера" + +#: main.cpp:37 +msgid "Job output mode (gui, console, none)" +msgstr "Режим вывода задания (графический, консольный, нет)" + +#: main.cpp:38 +msgid "Print system to use (lpd, cups)" +msgstr "Какую подсистему печати использовать (lpd, cups)" + +#: main.cpp:39 +msgid "Allow printing from STDIN" +msgstr "Разрешить печать со стандартного ввода" + +#: main.cpp:40 +msgid "Do not show the print dialog (print directly)" +msgstr "Не показывать диалог печати (печатать напрямую)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Files to load" +msgstr "Открыть файлы" + +#: main.cpp:47 +msgid "KPrinter" +msgstr "KPrinter" + +#: main.cpp:47 +msgid "A printer tool for KDE" +msgstr "Утилита управления принтером для KDE" + +#: printwrapper.cpp:61 +msgid "Print Information" +msgstr "Информационные сообщения печати" + +#: printwrapper.cpp:62 +msgid "Print Warning" +msgstr "Предупреждения печати" + +#: printwrapper.cpp:63 +msgid "Print Error" +msgstr "Ошибки печати" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print info" +msgstr "Информация о печати" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print warning" +msgstr "Предупреждения печати" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print error" +msgstr "Ошибки печати" + +#: printwrapper.cpp:190 +msgid "" +"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be " +"disabled." +msgstr "" +"Файл был указан в командной строке. Печать со стандартного ввода будет " +"запрещена." + +#: printwrapper.cpp:196 +msgid "" +"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the " +"'--stdin' flag." +msgstr "" +"При использовании --dialog необходимо указать хотя бы один файл или флаг stdin." + +#: printwrapper.cpp:245 +msgid "The specified printer or the default printer could not be found." +msgstr "Указанный принтер или принтер по умолчанию не может быть найден." + +#: printwrapper.cpp:247 +msgid "Operation aborted." +msgstr "Операция прервана." + +#: printwrapper.cpp:276 +msgid "Unable to construct the print dialog." +msgstr "Не удаётся создать диалог печати." + +#: printwrapper.cpp:317 +msgid "Multiple files (%1)" +msgstr "Несколько файлов (%1)" + +#: printwrapper.cpp:324 +msgid "Nothing to print." +msgstr "Нечего печатать" + +#: printwrapper.cpp:349 +msgid "Unable to open temporary file." +msgstr "Не удаётся открыть временный файл." + +#: printwrapper.cpp:364 +msgid "Stdin is empty, no job sent." +msgstr "Стандартный поток ввода пуст, нет задания." + +#: printwrapper.cpp:376 +#, c-format +msgid "Unable to copy file %1." +msgstr "Не удаётся скопировать файл %1." + +#: printwrapper.cpp:393 +msgid "Error while printing files" +msgstr "Ошибка во время печати файлов" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/krandr.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/krandr.po new file mode 100644 index 00000000000..bcb23048892 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/krandr.po @@ -0,0 +1,293 @@ +# translation of krandr.po into Russian +# translation of krandr.po to Russian +# Translation of krandr.po into Russian +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Nick Shafff <shafff@ukr.net>, 2003. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krandr\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-16 14:40-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Николай Шафоростов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "shafff@ukr.net" + +#: krandrmodule.cpp:82 +msgid "" +"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " +"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " +"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ваш X-сервер не поддерживает изменение размера и поворот экрана. Обновите " +"его до версии 4.3 или более свежей. Для этой функции также требуется расширение " +"X Resize And Rotate (RANDR) версии 1.1 или выше.</qt>" + +#: krandrmodule.cpp:91 +msgid "Settings for screen:" +msgstr "Параметры экрана:" + +#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Экран %1" + +#: krandrmodule.cpp:100 +msgid "" +"The screen whose settings you would like to change can be selected using this " +"drop-down list." +msgstr "" +"Выберите в этом выпадающем списке экран, конфигурацию которого вы хотите " +"изменить." + +#: krandrmodule.cpp:109 +msgid "Screen size:" +msgstr "Размер экрана:" + +#: krandrmodule.cpp:111 +msgid "" +"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " +"from this drop-down list." +msgstr "Разрешение экрана может быть выбрано из этого выпадающего списка." + +#: krandrmodule.cpp:117 +msgid "Refresh rate:" +msgstr "Частота обновления:" + +#: krandrmodule.cpp:119 +msgid "" +"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." +msgstr "" +"Частота обновления вашего экрана может быть выбрана из этого выпадающего " +"списка." + +#: krandrmodule.cpp:123 +msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" +msgstr "Ориентация (в градусах против часовой стрелки)" + +#: krandrmodule.cpp:126 +msgid "" +"The options in this section allow you to change the rotation of your screen." +msgstr "Здесь вы можете повернуть ваш экран." + +#: krandrmodule.cpp:128 +msgid "Apply settings on KDE startup" +msgstr "Применить параметры при следующем запуске KDE" + +#: krandrmodule.cpp:130 +msgid "" +"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " +"KDE starts." +msgstr "Использовать выбранные размер и ориентацию при запуске KDE." + +#: krandrmodule.cpp:135 +msgid "Allow tray application to change startup settings" +msgstr "Сохранять параметры, измененные при помощи аплета панели" + +#: krandrmodule.cpp:137 +msgid "" +"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " +"and loaded when KDE starts instead of being temporary." +msgstr "" +"Использовать при следующем запуске параметры, выбранные при помощи значка " +"панели. В противном случае они будут действовать только на время текущего " +"сеанса KDE." + +#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: krandrtray.cpp:45 +msgid "Screen resize & rotate" +msgstr "Изменение размера и вращение экрана" + +#: krandrtray.cpp:69 +msgid "Required X Extension Not Available" +msgstr "Требуемое расширение X недоступно" + +#: krandrtray.cpp:94 +msgid "Configure Display..." +msgstr "Настроить дисплей..." + +#: krandrtray.cpp:117 +msgid "Screen configuration has changed" +msgstr "Конфигурация экрана изменена" + +#: krandrtray.cpp:128 +msgid "Screen Size" +msgstr "Размер экрана" + +#: krandrtray.cpp:181 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "Частота кадров" + +#: krandrtray.cpp:251 +msgid "Configure Display" +msgstr "Настроить дисплей" + +#: ktimerdialog.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second remaining:\n" +"%n seconds remaining:" +msgstr "" +"осталась %n секунда:\n" +"осталось %n секунды:\n" +"осталось %n секунд:" + +#: main.cpp:32 +msgid "Application is being auto-started at KDE session start" +msgstr "Приложение запускается вместе с сеансом KDE" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate" +msgstr "Изменение размера и поворот" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate System Tray App" +msgstr "Аплет панели для изменения параметров экрана" + +#: main.cpp:39 +msgid "Maintainer" +msgstr "Разработчик" + +#: main.cpp:40 +msgid "Many fixes" +msgstr "Множество исправлений" + +#: randr.cpp:159 +msgid "Confirm Display Setting Change" +msgstr "Подтверждение изменений" + +#: randr.cpp:163 +msgid "&Accept Configuration" +msgstr "&Принять конфигурацию" + +#: randr.cpp:164 +msgid "&Return to Previous Configuration" +msgstr "&Вернуться к предыдущей конфигурации" + +#: randr.cpp:166 +msgid "" +"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " +"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " +"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." +msgstr "" +"Выбранные вами настройки были применены. Хотите их сохранить? Через 15 секунд " +"старые настройки будут автоматически восстановлены." + +#: randr.cpp:197 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3" +msgstr "" +"Новая конфигурация:\n" +"Разрешение: %1 x %2\n" +"Ориентация: %3" + +#: randr.cpp:202 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3\n" +"Refresh rate: %4" +msgstr "" +"Новая конфигурация:\n" +"Разрешение: %1 x %2\n" +"Ориентация: %3\n" +"Частота: %4" + +#: randr.cpp:231 randr.cpp:248 +msgid "Normal" +msgstr "Без поворота" + +#: randr.cpp:233 +msgid "Left (90 degrees)" +msgstr "Влево (90 градусов)" + +#: randr.cpp:235 +msgid "Upside-down (180 degrees)" +msgstr "Перевернуть (180 градусов)" + +#: randr.cpp:237 +msgid "Right (270 degrees)" +msgstr "Вправо (270 градусов)" + +#: randr.cpp:239 +msgid "Mirror horizontally" +msgstr "Отразить горизонтально" + +#: randr.cpp:241 +msgid "Mirror vertically" +msgstr "Отразить вертикально" + +#: randr.cpp:243 randr.cpp:274 +msgid "Unknown orientation" +msgstr "Неизвестная ориентация" + +#: randr.cpp:250 +msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" +msgstr "Повернуто на 90 градусов против часовой стрелки" + +#: randr.cpp:252 +msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" +msgstr "Повернуто на 180 градусов против часовой стрелки" + +#: randr.cpp:254 +msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" +msgstr "Повернуто на 270 градусов против часовой стрелки" + +#: randr.cpp:259 +msgid "Mirrored horizontally and vertically" +msgstr "Отражено горизонтально и вертикально" + +#: randr.cpp:261 +msgid "mirrored horizontally and vertically" +msgstr "отражено горизонтально и вертикально" + +#: randr.cpp:264 +msgid "Mirrored horizontally" +msgstr "Отражено горизонтально" + +#: randr.cpp:266 +msgid "mirrored horizontally" +msgstr "отражено горизонтально" + +#: randr.cpp:269 +msgid "Mirrored vertically" +msgstr "Отражено вертикально" + +#: randr.cpp:271 +msgid "mirrored vertically" +msgstr "отражено вертикально" + +#: randr.cpp:276 +msgid "unknown orientation" +msgstr "неизвестная ориентация" + +#: randr.cpp:400 randr.cpp:405 +msgid "" +"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Гц" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/krdb.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/krdb.po new file mode 100644 index 00000000000..9c801c59b1b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/krdb.po @@ -0,0 +1,36 @@ +# Translation of krdb.po into Russian +# KDE3 - krdb.pot Russian translation. +# Copyright (C) 2002, KDE Russian translation Team. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2002. +# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krdb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-10 12:02+0300\n" +"Last-Translator: Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: krdb.cpp:344 +msgid "" +"# created by KDE, %1\n" +"#\n" +"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n" +"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n" +"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n" +"#\n" +"#\n" +msgstr "" +"# сделано для KDE, %1\n" +"#\n" +"# Если вы не хотите, чтобы KDE переписал ваши настройки GTK по умолчанию, в " +"разделе\n" +"# Внешний вид и интерфейс -> Цвета Центра управления отключите флажок\n" +"# \"Применять цвета к приложениям не из KDE\"\n" +"#\n" +"#\n" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kreadconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..424a19f735e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kreadconfig.po @@ -0,0 +1,57 @@ +# Translation of kreadconfig.po into Russian +# KDE3 - kreadconfig.pot Russian translation +# Copyright (C) 2001, KDE Team. +# Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2001. +# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kreadconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-10 12:03+0300\n" +"Last-Translator: Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: kreadconfig.cpp:37 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "Использовать <file> вместо глобальной конфигурации" + +#: kreadconfig.cpp:38 +msgid "Group to look in" +msgstr "Искать в заданной группе." + +#: kreadconfig.cpp:39 +msgid "Key to look for" +msgstr "Искать данный параметр." + +#: kreadconfig.cpp:40 +msgid "Default value" +msgstr "Значение по умолчанию." + +#: kreadconfig.cpp:41 +msgid "Type of variable" +msgstr "Тип переменной." + +#: kreadconfig.cpp:46 +msgid "KReadConfig" +msgstr "KReadConfig" + +#: kreadconfig.cpp:48 +msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "Читать записи KConfig - для использования в сценариях" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Григорий Мохин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mokhin@bog.msu.ru" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/krunapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..89cd89fb44f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/krunapplet.po @@ -0,0 +1,67 @@ +# translation of krunapplet.po into Russian +# Перевод krunapplet +# Copyright (C) 2000, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Dmitri Ovechkin <d_ovechkin@hotmail.com>, 2000. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krunapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-10 17:48+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: runapplet.cpp:59 +msgid "Run command:" +msgstr "Выполнить команду:" + +#: runapplet.cpp:170 +msgid "< Run" +msgstr "< Выполнить" + +#: runapplet.cpp:177 +msgid "Run >" +msgstr "Выполнить >" + +#: runapplet.cpp:226 +msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first." +msgstr "" +"Необходимо указать команду для выполнения или ссылку (URL) для открытия." + +#: runapplet.cpp:237 +msgid "" +"Unable to log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"Не удаётся завершить сеанс корректно.\n" +"Невозможно установить связь с диспетчером сеансов. Попробуйте закончить сеанс, " +"нажав одновременно клавиши Ctrl-Alt-Backspace. Внимание: в этом случае текущий " +"сеанс не будет сохранен." + +#: runapplet.cpp:268 +msgid "" +"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n" +"cannot be found. Please correct the command\n" +"or URL and try again</qt>" +msgstr "" +"<qt>Программа или команда <b>%1</b> \n" +"не найдена. Укажите правильную команду или ссылку (URL)\n" +"и попробуйте ещё раз.</qt>" + +#: runapplet.cpp:280 +msgid "" +"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n" +"Please correct the command or URL and try again.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Не удаётся выполнить <b>%1</b>.\n" +"Укажите правильную команду или ссылку (URL)\n" +"и попробуйте ещё раз.</qt>" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..a29e563aadd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kscreensaver.po @@ -0,0 +1,76 @@ +# translation of kscreensaver.po into Russian +# translation of kscreensaver.po to Russian +# +# Copyright (C) 2002 KDE Team +# Leon Kanter <leon@asplinux.ru>, 2002. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-19 17:27-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: blankscrn.cpp:27 +msgid "KBlankScreen" +msgstr "KBlankScreen" + +#: blankscrn.cpp:45 +msgid "Setup Blank Screen Saver" +msgstr "Настройка пустого экрана" + +#: blankscrn.cpp:53 +msgid "Color:" +msgstr "Цвет:" + +#: random.cpp:41 +msgid "" +"Usage: %1 [-setup] [args]\n" +"Starts a random screen saver.\n" +"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver." +msgstr "" +"Применение: %1 [-setup] [args]\n" +"Запускает случайный хранитель экрана.\n" +"Любые аргументы (кроме -setup) будут переданы хранителю экрана." + +#: random.cpp:48 +msgid "Start a random KDE screen saver" +msgstr "Запустить произвольный хранитель экрана KDE" + +#: random.cpp:54 +msgid "Setup screen saver" +msgstr "Настройка хранителя экрана" + +#: random.cpp:55 +msgid "Run in the specified XWindow" +msgstr "Выполнять в указанном XWindow" + +#: random.cpp:56 +msgid "Run in the root XWindow" +msgstr "Выполнять в корневом XWindow" + +#: random.cpp:66 +msgid "Random screen saver" +msgstr "Случайный хранитель экрана" + +#: random.cpp:215 +msgid "Setup Random Screen Saver" +msgstr "Настройка случайного хранителя экрана" + +#: random.cpp:222 +msgid "Use OpenGL screen savers" +msgstr "Использовать хранители экрана OpenGL" + +#: random.cpp:225 +msgid "Use screen savers that manipulate the screen" +msgstr "Использовать хранители экрана, манипулирующие экраном" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/ksmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..d3b69853cd1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/ksmserver.po @@ -0,0 +1,94 @@ +# translation of ksmserver.po to +# translation of ksmserver.po into Russian +# translation of ksmserver.po to Russian +# translation of ksmserver.po to +# KDE2 - ksmserver.pot Russian translation. +# Copyright (C) 2000, KDE Team. +# Dmitri Ovechkin <d_ovechkin@hotmail.com>, 2000, 2003. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-10 17:39+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Дмитрий Овечкин,Григорий Мохин, Альберт Валиев, Леонид Кантер" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"d_ovechkin@hotmail.com,mokhin@bog.msu.ru,arkstone@mail.ru,leon@asplinux.ru" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" +"session management protocol (XSMP)." +msgstr "" +"Надёжный диспетчер сеансов KDE, использующий стандартный \n" +"протокол управления сеансами X11R6 (XSMP)." + +#: main.cpp:35 +msgid "Restores the saved user session if available" +msgstr "Восстановление предыдущего сеанса (если возможно)" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Starts 'wm' in case no other window manager is \n" +"participating in the session. Default is 'kwin'" +msgstr "" +"Запуск 'wm' в том случае, если не используется другой \n" +"менеджер окон. По умолчанию это 'kwin'" + +#: main.cpp:38 +msgid "Also allow remote connections" +msgstr "Разрешить также удалённые соединения" + +#: main.cpp:182 +msgid "The KDE Session Manager" +msgstr "Диспетчер сеансов KDE" + +#: main.cpp:186 +msgid "Maintainer" +msgstr "Ведущий разработчик" + +#: shutdown.cpp:349 +msgid "Logout canceled by '%1'" +msgstr "Выход прерван '%1'" + +#: shutdowndlg.cpp:102 +msgid "End Session for \"%1\"" +msgstr "Завершение сеанса пользователя \"%1\"" + +#: shutdowndlg.cpp:128 +msgid "&End Current Session" +msgstr "&Завершить текущий сеанс" + +#: shutdowndlg.cpp:136 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Выключить компьютер" + +#: shutdowndlg.cpp:144 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Перезагрузить компьютер" + +#: shutdowndlg.cpp:164 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +" (current)" +msgstr " (текущий)" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/ksplash.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/ksplash.po new file mode 100644 index 00000000000..ad380223525 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/ksplash.po @@ -0,0 +1,113 @@ +# translation of ksplash.po to Russian +# +# KDE2 - ksplash.pot Russian translation& +# Copyright (C) 2000, KDE Team. +# Dmitri Ovechkin <d_ovechkin@hotmail.com>, 2000. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplash\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-12 13:53+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Дмитрий Овечкин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "d_ovechkin@hotmail.com" + +#: main.cpp:31 +msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" +msgstr "Выполнить KSplash в режиме MANAGED" + +#: main.cpp:32 +msgid "Run in test mode" +msgstr "Выполнить в тестовом режиме" + +#: main.cpp:33 +msgid "Do not fork into the background" +msgstr "Не переходить в фоновый режим" + +#: main.cpp:34 +msgid "Override theme" +msgstr "Игнорировать тему" + +#: main.cpp:35 +msgid "Do not attempt to start DCOP server" +msgstr "Не пытаться запускать сервер DCOP" + +#: main.cpp:36 +msgid "Number of steps" +msgstr "Количество шагов" + +#: main.cpp:44 +msgid "KSplash" +msgstr "KSplash" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE splash screen" +msgstr "Заставка при запуске KDE" + +#: main.cpp:48 +msgid "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 KDE developers" +msgstr "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 KDE developers" + +#: main.cpp:50 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Автор и сопровождающий" + +#: main.cpp:51 +msgid "Original author" +msgstr "Первоначальный автор" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:128 +msgid "Setting up interprocess communication" +msgstr "Установка межпрограммных связей" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:129 +msgid "Initializing system services" +msgstr "Инициализация системных служб" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:130 +msgid "Initializing peripherals" +msgstr "Инициализация периферийных устройств" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:131 +msgid "Loading the window manager" +msgstr "Загрузка оконного менеджера" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:132 +msgid "Loading the desktop" +msgstr "Загрузка рабочего стола" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:133 +msgid "Loading the panel" +msgstr "Загрузка панели" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:134 +msgid "Restoring session" +msgstr "Восстановление сеанса" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:135 +msgid "KDE is up and running" +msgstr "KDE запущен и готов к работе" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/ksplashthemes.po new file mode 100644 index 00000000000..ae72e5a1686 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/ksplashthemes.po @@ -0,0 +1,136 @@ +# translation of ksplashthemes.po into Russian +# translation of ksplashthemes.po to Russian +# Translation of ksplashthemes.po into Russian +# (С) 2003 KDE Russian Team. +# (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Nick Shafff <shafff@ukr.net>, 2003. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplashthemes\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-19 17:31-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Николай Шафоростов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "shafff@ukr.net" + +#: installer.cpp:107 +msgid "Add..." +msgstr "Добавить..." + +#: installer.cpp:115 +msgid "Test" +msgstr "Тест" + +#: installer.cpp:300 +msgid "Delete folder %1 and its contents?" +msgstr "Удалить каталог %1 с его содержимым?" + +#: installer.cpp:307 +msgid "Failed to remove theme '%1'" +msgstr "Не удалось удалить тему '%1'" + +#: installer.cpp:332 installer.cpp:397 +msgid "(Could not load theme)" +msgstr "(Не удалось загрузить тему)" + +#: installer.cpp:364 +msgid "<b>Name:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Название:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370 +#: installer.cpp:372 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" + +#: installer.cpp:366 +msgid "<b>Description:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Описание:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:368 +msgid "<b>Version:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Версия:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:370 +msgid "<b>Author:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Автор:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:372 +msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Домашняя страница:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:379 +msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed." +msgstr "Для этой темы требуется модуль %1." + +#: installer.cpp:386 +msgid "Could not load theme configuration file." +msgstr "Не удалось загрузить файл конфигурации темы." + +#: installer.cpp:406 +msgid "No preview available." +msgstr "Просмотр недоступен." + +#: installer.cpp:420 +msgid "KSplash Theme Files" +msgstr "Файлы тем KSplash" + +#: installer.cpp:421 +msgid "Add Theme" +msgstr "Добавить тему" + +#: installer.cpp:474 +msgid "Unable to start ksplashsimple." +msgstr "Не удалось запустить ksplashsimple." + +#: installer.cpp:480 +msgid "Unable to start ksplash." +msgstr "Не удалось запустить ksplash." + +#: main.cpp:57 +msgid "&Theme Installer" +msgstr "Программа &установки тем" + +#: main.cpp:64 +msgid "KDE splash screen theme manager" +msgstr "Менеджер тем экрана-заставки KDE" + +#: main.cpp:68 +msgid "(c) 2003 KDE developers" +msgstr "(c) 2003 Разработчики KDE" + +#: main.cpp:70 +msgid "Original KSplash/ML author" +msgstr "Оригинальный автор KSplash/ML" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Theme Manager authors" +msgstr "Авторы модуля управления темами KDE" + +#: main.cpp:71 +msgid "Original installer code" +msgstr "Оригинальный код программы установки" + +#: main.cpp:84 +msgid "" +"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes." +msgstr "<h1>Управление заставками</h1>Установка и просмотр тем с заставками." diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kstart.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kstart.po new file mode 100644 index 00000000000..e10f979f52b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kstart.po @@ -0,0 +1,153 @@ +# translation of kstart.po into Russian +# translation of kstart.po to Russian +# +# KDE3 - kstart.pot Russian translation. +# Copyright (C) 1998, KDE Team. +# Denis Pershin <dyp@perchine.com>, 1998, 1999. +# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-19 17:33-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kstart.cpp:255 +msgid "Command to execute" +msgstr "Выполнить команду" + +#: kstart.cpp:257 +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Регулярное выражение, соответствующее заголовку окна" + +#: kstart.cpp:258 +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Строка, соответствующая классу окна (свойство WM_CLASS)\n" +"Класс окна можно определить, запустив команду\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' и потом щёлкнув на окне.\n" +"Примечание: Если вы не укажете ни заголовок, ни класс \n" +"окна, будет взято первое же попавшееся окно,\n" +"поэтому пропускать оба параметра не рекомендуется." + +#: kstart.cpp:265 +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Рабочий стол, на котором появится окно" + +#: kstart.cpp:266 +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Поместить окно на рабочий стол, который был активен\n" +"при запуске приложения" + +#: kstart.cpp:267 +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Поместить окно на все рабочие столы" + +#: kstart.cpp:268 +msgid "Iconify the window" +msgstr "Свернуть окно" + +#: kstart.cpp:269 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Распахнуть окно" + +#: kstart.cpp:270 +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Распахнуть окно по вертикали" + +#: kstart.cpp:271 +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Распахнуть окно по горизонтали" + +#: kstart.cpp:272 +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Развернуть окно на полный экран" + +#: kstart.cpp:273 +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Типы окон: обычное (Normal), рабочий стол \n" +"(Desktop), встроенное в панель (Dock), инструмент \n" +"(Tool), меню (Menu), диалог (Dialog), панель меню \n" +"(TopMenu) или перекрытое (Override)" + +#: kstart.cpp:274 +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Переключиться на окно, даже если оно запущено\n" +"на другом рабочем столе" + +#: kstart.cpp:277 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Держать окно поверх всех остальных окон" + +#: kstart.cpp:279 +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Держать окно под остальными окнами" + +#: kstart.cpp:280 +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Окно не показывается на панели задач" + +#: kstart.cpp:281 +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Окно не показывается в списке окон при переключении" + +#: kstart.cpp:282 +msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" +msgstr "Окно входит в системный лоток панели задач" + +#: kstart.cpp:289 +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:290 +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Утилита для запуска приложений со специальными свойствами окна,\n" +"такими как свёрнутое, распахнутое, на определённом\n" +"рабочем столе и т.д." + +#: kstart.cpp:310 +msgid "No command specified" +msgstr "Команда не определена" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Денис Першин,Герман Жеболдов,Григорий Мохин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "dyp@perchine.com,Hermann.Zheboldov@shq.ru,mokhin@bog.msu.ru" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po new file mode 100644 index 00000000000..a1d680eab66 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po @@ -0,0 +1,24 @@ +# translation of kstyle_keramik_config.po into Russian +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-09 14:02-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: keramikconf.cpp:48 +msgid "Highlight scroll bar handles" +msgstr "Выделять стрелки полосы прокрутки" + +#: keramikconf.cpp:49 +msgid "Animate progress bars" +msgstr "Анимировать индикаторы выполнения задачи" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/ksysguard.po new file mode 100644 index 00000000000..35f634bff1d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/ksysguard.po @@ -0,0 +1,1719 @@ +# KDE3 - kdebase/ksysguard.po Russian translation. +# Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team. +# +# Vitaly Lopatin <vitls@chat.ru>, 2000. +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2005. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksysguard\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-06 08:58+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 +#, c-format +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "Не удаётся открыть файл %1." + +#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 +msgid "The file %1 does not contain valid XML." +msgstr "Файле %1 не содержит правильный XML." + +#: WorkSheet.cc:109 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardWorkSheet'." +msgstr "" +"Файл %1 не содержит описание панели, тип документа должен быть " +"'KSysGuardWorkSheet'." + +#: WorkSheet.cc:125 +msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." +msgstr "Файл %1 имеет неверный размер панели." + +#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 +#, c-format +msgid "Cannot save file %1" +msgstr "Не удаётся сохранить файл %1" + +#: WorkSheet.cc:273 +msgid "The clipboard does not contain a valid display description." +msgstr "Буфер обмена содержит график в неверном формате." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 +msgid "It is impossible to connect to '%1'." +msgstr "Невозможно соединиться с '%1'." + +#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 +msgid "Select Display Type" +msgstr "Выберите типа графика" + +#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 +msgid "&Signal Plotter" +msgstr "&График" + +#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 +msgid "&Multimeter" +msgstr "&Индикатор" + +#: WorkSheet.cc:334 +msgid "&BarGraph" +msgstr "&Диаграмма" + +#: WorkSheet.cc:335 +msgid "S&ensorLogger" +msgstr "&Журнал датчика" + +#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 +msgid "" +"Message from %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Сообщение от %1:\n" +"%2" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 +msgid "Timer Settings" +msgstr "Настройка таймера" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 +msgid "Use update interval of worksheet" +msgstr "Использовать интервал обновления панели" + +#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 +msgid "Update interval:" +msgstr "Интервал обновления:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 +#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " с" + +#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 +msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." +msgstr "Все графики на панели будут обновляться с указанным интервалом." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:37 +msgid "Connect Host" +msgstr "Соединиться с узлом" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:44 +msgid "Host:" +msgstr "Узел:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:54 +msgid "Enter the name of the host you want to connect to." +msgstr "Введите имя узла, к которому необходимо подключиться." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:61 +msgid "Connection Type" +msgstr "Тип соединения" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:66 +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:69 +msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." +msgstr "Выберите этот пункт для соединения с удалённым узлом по протоколу ssh." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:72 +msgid "rsh" +msgstr "rsh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:73 +msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." +msgstr "Выберите этот пункт для соединения с удалённым остом по протоколу rsh." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:76 +msgid "Daemon" +msgstr "Служба" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:77 +msgid "" +"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " +"machine you want to connect to, and is listening for client requests." +msgstr "" +"Выберите этот пункт, если вам нужно подключиться к машине, на которой принимает " +"запросы клиентов служба ksysguard." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:80 +msgid "Custom command" +msgstr "Другая команда" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:81 +msgid "" +"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " +"remote host." +msgstr "" +"Выберите этот пункт, чтобы использовать свою команду для запуска ksysguard на " +"удалённой машине." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:84 +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:90 +msgid "" +"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " +"connections." +msgstr "Укажите порт, на котором принимает входящие соединения ksysguard." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:93 +msgid "e.g. 3112" +msgstr "т.е. 3112" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:96 +msgid "Command:" +msgstr "Команда:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:105 +msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +msgstr "Введите команду, которая выполняет ksysguardd на удалённом компьютере." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:109 +msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +msgstr "т.е. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 +msgid "Global Style Settings" +msgstr "Глобальные настройки стиля" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 +msgid "Display Style" +msgstr "Стиль графика" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 +msgid "First foreground color:" +msgstr "Первый цвет переднего плана:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 +msgid "Second foreground color:" +msgstr "Второй цвет переднего плана:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Alarm color:" +msgstr "Цвет уведомления:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Цвет фона:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 +msgid "Font size:" +msgstr "Размер шрифта:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 +msgid "Sensor Colors" +msgstr "Цвета датчиков" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 +msgid "Change Color..." +msgstr "Изменить цвет..." + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 +#, c-format +msgid "Color %1" +msgstr "Цвет %1" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 +#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 +msgid "CPU Load" +msgstr "Загрузка процессора" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:51 +msgid "Idle Load" +msgstr "Холостой ход" + +#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 +#: ksysguard.cc:171 +msgid "System Load" +msgstr "Система" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:53 +msgid "Nice Load" +msgstr "Приоритет" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:54 +msgid "User Load" +msgstr "Пользователи" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:55 +msgid "Memory" +msgstr "Память" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 +#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Физическая память" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 +#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 +msgid "Swap Memory" +msgstr "Подкачка" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:58 +msgid "Cached Memory" +msgstr "Кэшированная память" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:59 +msgid "Buffered Memory" +msgstr "Буферизированная память" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:60 +msgid "Used Memory" +msgstr "Использованная память" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:61 +msgid "Application Memory" +msgstr "Память приложений" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:62 +msgid "Free Memory" +msgstr "Свободная память" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:63 +msgid "Process Count" +msgstr "Кол-во процессов" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 +msgid "Process Controller" +msgstr "Управление процессами" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:65 +msgid "Disk Throughput" +msgstr "Дисковый ввод/вывод" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:66 +msgid "" +"_: CPU Load\n" +"Load" +msgstr "Загрузка" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:67 +msgid "Total Accesses" +msgstr "Все операции" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:68 +msgid "Read Accesses" +msgstr "Операции чтения" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:69 +msgid "Write Accesses" +msgstr "Операции записи" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:70 +msgid "Read Data" +msgstr "Считано" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:71 +msgid "Write Data" +msgstr "Записано" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:72 +msgid "Pages In" +msgstr "Считано страниц" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:73 +msgid "Pages Out" +msgstr "Записано страниц" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:74 +msgid "Context Switches" +msgstr "Переключатели контекста" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:75 +msgid "Network" +msgstr "Сеть" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:76 +msgid "Interfaces" +msgstr "Интерфейсы" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:77 +msgid "Receiver" +msgstr "Приёмник" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:78 +msgid "Transmitter" +msgstr "Передатчик" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:79 +msgid "Data" +msgstr "Данные" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:80 +msgid "Compressed Packets" +msgstr "Сжатые пакеты" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:81 +msgid "Dropped Packets" +msgstr "Отброшенные пакеты" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:82 +msgid "Errors" +msgstr "Ошибки" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:83 +msgid "FIFO Overruns" +msgstr "Переполнения очереди" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:84 +msgid "Frame Errors" +msgstr "Ошибки формата кадра" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:85 +msgid "Multicast" +msgstr "Мультикаст" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:86 +msgid "Packets" +msgstr "Пакеты" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:87 +msgid "Carrier" +msgstr "Несущая" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:88 +msgid "Collisions" +msgstr "Коллизии" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:89 +msgid "Sockets" +msgstr "Сокеты" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:90 +msgid "Total Number" +msgstr "Общее количество" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 +msgid "Table" +msgstr "Таблица" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:92 +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "Управление питанием (APM)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:93 +msgid "ACPI" +msgstr "ACPI" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:94 +msgid "Thermal Zone" +msgstr "Нагрев" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:95 +msgid "Temperature" +msgstr "Температура" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:96 +msgid "Fan" +msgstr "Вентилятор" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:97 +msgid "State" +msgstr "Состояние" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:98 +msgid "Battery" +msgstr "Батарея" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:99 +msgid "Battery Charge" +msgstr "Заряд батареи" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:100 +msgid "Battery Usage" +msgstr "Использование батареи" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:101 +msgid "Remaining Time" +msgstr "Оставшееся время" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:102 +msgid "Interrupts" +msgstr "Прерывания" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 +#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 +msgid "Load Average (1 min)" +msgstr "Средняя загрузка (1 мин)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:104 +msgid "Load Average (5 min)" +msgstr "Средняя загрузка (5 мин)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:105 +msgid "Load Average (15 min)" +msgstr "Средняя загрузка (15 мин)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:106 +msgid "Clock Frequency" +msgstr "Тактовая частота" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:107 +msgid "Hardware Sensors" +msgstr "Датчики оборудования" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:108 +msgid "Partition Usage" +msgstr "Использование разделов" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:109 +msgid "Used Space" +msgstr "Занято" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:110 +msgid "Free Space" +msgstr "Свободно" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:111 +msgid "Fill Level" +msgstr "Уровень заполнения" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:115 +#, c-format +msgid "CPU%1" +msgstr "CPU%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:117 +#, c-format +msgid "Disk%1" +msgstr "Диск%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:122 +#, c-format +msgid "Fan%1" +msgstr "Вентилятор%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:124 +#, c-format +msgid "Temperature%1" +msgstr "Температура%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:127 +msgid "Total" +msgstr "Всего" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:133 +#, c-format +msgid "Int%1" +msgstr "Int%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:140 +msgid "" +"_: the unit 1 per second\n" +"1/s" +msgstr "1/с" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:141 +msgid "kBytes" +msgstr "кбайт" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:142 +msgid "" +"_: the unit minutes\n" +"min" +msgstr "мин" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:143 +msgid "" +"_: the frequency unit\n" +"MHz" +msgstr "МГц" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:146 +msgid "Integer Value" +msgstr "Целая величина" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:147 +msgid "Floating Point Value" +msgstr "Величина с плавающей запятой" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:289 +msgid "Connection to %1 has been lost." +msgstr "Соединение c %1 разорвано." + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "Отказано в соединении с %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 +msgid "Host %1 not found" +msgstr "Узел %1 не найден" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 +#, c-format +msgid "Timeout at host %1" +msgstr "Истекло время ожидания %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 +#, c-format +msgid "Network failure host %1" +msgstr "Ошибка получения данных с %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Vitaly Lopatin,Андрей Черепанов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "vitls@chat.ru,sibskull@mail.ru" + +#: Workspace.cc:53 +msgid "" +"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " +"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." +msgstr "" +"Это ваша рабочая область. Она содержит панели с датчиками. Вам необходимо " +"создать новую панель (Файл->Создать) перед тем, как поместить на неё датчики." + +#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 +msgid "Process Table" +msgstr "Таблица процессов" + +#: Workspace.cc:135 +#, c-format +msgid "Sheet %1" +msgstr "Панель %1" + +#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 +msgid "" +"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" +"Do you want to save the worksheet?" +msgstr "" +"Панель '%1' содержит несохранённые данные\n" +"Хотите сохранить панель?" + +#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 +msgid "*.sgrd|Sensor Files" +msgstr "*.sgrd|Файлы датчиков" + +#: Workspace.cc:184 +msgid "Select Worksheet to Load" +msgstr "Загрузить панель" + +#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 +msgid "You do not have a worksheet that could be saved." +msgstr "У вас нет панели, которую можно сохранить." + +#: Workspace.cc:239 +msgid "Save Current Worksheet As" +msgstr "Сохранить активную панель как" + +#: Workspace.cc:320 +msgid "There are no worksheets that could be deleted." +msgstr "Больше нет панелей, которые можно удалить." + +#: Workspace.cc:448 +msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." +msgstr "Не удаётся найти файл ProcessTable.sgrd." + +#: KSGAppletSettings.cc:34 +msgid "System Guard Settings" +msgstr "Настройка KSysGuard" + +#: KSGAppletSettings.cc:42 +msgid "Number of displays:" +msgstr "Число показателей:" + +#: KSGAppletSettings.cc:50 +msgid "Size ratio:" +msgstr "Соотношение размеров:" + +#: KSGAppletSettings.cc:54 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 +msgid "" +"_: process status\n" +"running" +msgstr "активный" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 +msgid "" +"_: process status\n" +"sleeping" +msgstr "неактивный" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 +msgid "" +"_: process status\n" +"disk sleep" +msgstr "неактивное обращение к диску" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 +msgid "" +"_: process status\n" +"zombie" +msgstr "зомби" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 +msgid "" +"_: process status\n" +"stopped" +msgstr "остановлен" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 +msgid "" +"_: process status\n" +"paging" +msgstr "кэширован" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 +msgid "" +"_: process status\n" +"idle" +msgstr "простой" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250 +msgid "Remove Column" +msgstr "Убрать столбец" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251 +msgid "Add Column" +msgstr "Добавить столбец" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252 +msgid "Help on Column" +msgstr "Сведения о столбце" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771 +msgid "Nice" +msgstr "Приоритет" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776 +msgid "Hide Column" +msgstr "Скрыть столбец" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782 +msgid "Show Column" +msgstr "Показать столбец" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786 +msgid "Select All Processes" +msgstr "Выбрать все процессы" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787 +msgid "Unselect All Processes" +msgstr "Отменить выбор всех процессов" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793 +msgid "Select All Child Processes" +msgstr "Выбрать все дочерние процессы" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 +msgid "Unselect All Child Processes" +msgstr "Отменить выбор всех дочерних процессов" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796 +msgid "SIGABRT" +msgstr "SIGABRT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797 +msgid "SIGALRM" +msgstr "SIGALRM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 +msgid "SIGCHLD" +msgstr "SIGCHLD" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 +msgid "SIGCONT" +msgstr "SIGCONT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800 +msgid "SIGFPE" +msgstr "SIGFPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801 +msgid "SIGHUP" +msgstr "SIGHUP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802 +msgid "SIGILL" +msgstr "SIGILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803 +msgid "SIGINT" +msgstr "SIGINT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804 +msgid "SIGKILL" +msgstr "SIGKILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 +msgid "SIGPIPE" +msgstr "SIGPIPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 +msgid "SIGQUIT" +msgstr "SIGQUIT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807 +msgid "SIGSEGV" +msgstr "SIGSEGV" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 +msgid "SIGSTOP" +msgstr "SIGSTOP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 +msgid "SIGTERM" +msgstr "SIGTERM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 +msgid "SIGTSTP" +msgstr "SIGTSTP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 +msgid "SIGTTIN" +msgstr "SIGTTIN" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 +msgid "SIGTTOU" +msgstr "SIGTTOU" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 +msgid "SIGUSR1" +msgstr "SIGUSR1" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 +msgid "SIGUSR2" +msgstr "SIGUSR2" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 +msgid "Send Signal" +msgstr "Послать сигнал" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 +msgid "Renice Process..." +msgstr "Изменить приоритет процесса..." + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873 +msgid "" +"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" +"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" +msgstr "" +"Вы действительно хотите послать сигнал %1 %n выбранному процессу?\n" +"Вы действительно хотите послать сигнал %1 %n выбранным процессам?\n" +"Вы действительно хотите послать сигнал %1 %n выбранным процессам?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877 +msgid "Send" +msgstr "Отправить" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 +msgid "Edit BarGraph Preferences" +msgstr "Настройка графика" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 +msgid "Range" +msgstr "Диапазон" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Заголовок" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Enter the title of the display here." +msgstr "Укажите заголовок графика." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 +msgid "Display Range" +msgstr "Диапазон" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 +msgid "Minimum value:" +msgstr "Минимальное значение:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 +msgid "" +"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Введите минимальное значение. Если оба значения равны 0, диапазон будет " +"определён автоматически." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 +msgid "Maximum value:" +msgstr "Максимальное значение:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 +msgid "" +"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Введите максимальное значение. Если оба значения равны 0, диапазон будет " +"определён автоматически." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Уведомления" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Minimum Value" +msgstr "Уведомление при достижении минимального значения" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 +msgid "Enable alarm" +msgstr "Включить уведомление" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Enable the minimum value alarm." +msgstr "Включить уведомление о достижении минимального значения." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Lower limit:" +msgstr "Нижний предел:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Maximum Value" +msgstr "Уведомление о достижении максимального значения" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Enable the maximum value alarm." +msgstr "Включить уведомление о достижении максимального значения." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Upper limit:" +msgstr "Верхний предел:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 +msgid "Look" +msgstr "Вид" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 +msgid "Normal bar color:" +msgstr "Обычный цвет графика:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 +msgid "Out-of-range color:" +msgstr "Цвет превышения предела:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 +msgid "" +"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " +"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " +"to use a small font size here." +msgstr "" +"Здесь вы можете настроить размер шрифта, который будет использоваться для " +"подписей под столбцами. Столбцы автоматически сожмутся, если размер текста " +"будет очень большой, поэтому советуем использовать небольшой размер шрифта для " +"этого параметра." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 +msgid "Sensors" +msgstr "Датчики" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 +msgid "Host" +msgstr "Сервер" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 +msgid "Sensor" +msgstr "Датчик" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 +msgid "Label" +msgstr "Ярлык" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 +msgid "Unit" +msgstr "Единица измерения" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 +msgid "Edit..." +msgstr "Изменить..." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 +msgid "Push this button to configure the label." +msgstr "Нажмите на кнопку для изменения подписи." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 +msgid "Push this button to delete the sensor." +msgstr "Нажмите на кнопку для удаления датчика." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 +msgid "Label of Bar Graph" +msgstr "Подпись графика" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 +msgid "Enter new label:" +msgstr "Подпись:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 +msgid "Signal Plotter Settings" +msgstr "Настройка графика сигналов" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 +msgid "Style" +msgstr "Стиль" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 +msgid "Title:" +msgstr "Заголовок:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 +msgid "Graph Drawing Style" +msgstr "Стиль отрисовки графика" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 +msgid "Basic polygons" +msgstr "Сплошные области" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 +msgid "Original - single line per data point" +msgstr "Линии для каждого датчика" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 +msgid "Scales" +msgstr "Масштаб" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "Вертикальный масштаб" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 +msgid "Automatic range detection" +msgstr "Автоопределение пределов" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 +msgid "" +"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " +"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " +"range you want in the fields below." +msgstr "" +"Включите флажок, если хотите, чтобы диапазон отображения изменялся динамически " +"в соответствии со значениями параметра. Если флажок выключен, вам следует " +"задать значения пределов вручную." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "Горизонтальный масштаб" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 +msgid "pixel(s) per time period" +msgstr "точек в каждый период времени" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 +msgid "Grid" +msgstr "Сетка" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 +msgid "Lines" +msgstr "Линии" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 +msgid "Vertical lines" +msgstr "Вертикальные линии" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 +msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." +msgstr "" +"Включите флажок для показа вертикальных линий, если график достаточно большой." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 +msgid "Distance:" +msgstr "Расстояние:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 +msgid "Enter the distance between two vertical lines here." +msgstr "Введите расстояние между двумя вертикальными линиями." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 +msgid "Vertical lines scroll" +msgstr "Вертикальные линии" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 +msgid "Horizontal lines" +msgstr "Горизонтальные линии" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 +msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." +msgstr "" +"Включите флажок для показа горизонтальных линий если график достаточно большой." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 +msgid "Count:" +msgstr "Количество:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 +msgid "Enter the number of horizontal lines here." +msgstr "Введите количество горизонтальных линий." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 +msgid "Labels" +msgstr "Метки" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 +msgid "" +"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " +"mark." +msgstr "Выберите эту опцию для показа меток значений горизонтальных линий." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 +msgid "Top bar" +msgstr "Заголовок" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 +msgid "" +"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " +"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." +msgstr "" +"Показывать заголовок графика. Это полезно при показе нескольких графиков на " +"вкладке. Эта строка будет показана если хватит места на экране." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Цвета" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 +msgid "Vertical lines:" +msgstr "Вертикальные линии:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 +msgid "Horizontal lines:" +msgstr "Горизонтальные линии:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 +msgid "Background:" +msgstr "Фон:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 +msgid "Set Color..." +msgstr "Выбрать цвет..." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 +msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." +msgstr "Нажмите на кнопку для настройки цвета датчика на диаграмме." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 +msgid "Move Up" +msgstr "Вверх" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 +msgid "Move Down" +msgstr "Вниз" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 +msgid "Sensor Logger" +msgstr "Журнал датчика" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 +msgid "Launch &System Guard" +msgstr "Запуск &системного монитора" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 +msgid "&Properties" +msgstr "&Свойства" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 +msgid "&Remove Display" +msgstr "&Удалить график" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 +msgid "&Setup Update Interval..." +msgstr "У&становить интервал обновления..." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 +msgid "&Continue Update" +msgstr "&Продолжить обновление" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 +msgid "P&ause Update" +msgstr "Приост&ановить обновление" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " +"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>" +"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> " +"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Это график сенсоров. Чтобы настроить график, нажмите и удерживайте правую " +"кнопку мыши либо на рамке либо самом графике и выберите <i>Свойства</i> " +"в выпадающем меню. Выберите <i>Удалить</i>, чтобы удалить график с панели.</p>" +"%1</qt>" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 +msgid "Logging" +msgstr "Журнал" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Timer Interval" +msgstr "Интервал проверки" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 +msgid "Sensor Name" +msgstr "Название датчика" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 +msgid "Host Name" +msgstr "Адрес сервера" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 +msgid "Log File" +msgstr "Файл журнала" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 +msgid "&Remove Sensor" +msgstr "&Удалить датчик" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 +msgid "&Edit Sensor..." +msgstr "&Свойства датчика..." + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 +msgid "St&op Logging" +msgstr "&Закончить журналирование" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 +msgid "S&tart Logging" +msgstr "&Начать журналирование" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 +#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Цвет переднего плана:" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 +msgid "Multimeter Settings" +msgstr "Настройка мультиметра" + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 +msgid "List View Settings" +msgstr "Настройка списка" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 +msgid "Renice Process" +msgstr "Изменить приоритет процесса" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 +msgid "" +"You are about to change the scheduling priority of\n" +"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" +"can decrease the nice level of a process. The lower\n" +"the number is the higher the priority.\n" +"\n" +"Please enter the desired nice level:" +msgstr "" +"Вы пытаетесь изменить приоритет выполнения \n" +"процесса %1. Помните, что только суперпользователь (root)\n" +"может уменьшить приоритет процесса. Меньшее\n" +"число означает более высокий приоритет.\n" +"\n" +"Введите желаемый приоритет:" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 +msgid "Sensor Logger Settings" +msgstr "Настройка журнала датчиков" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 +msgid "Drop Sensor Here" +msgstr "Перетащите датчик сюда" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 +msgid "" +"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " +"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " +"values of the sensor over time." +msgstr "" +"Это свободное место на панели. Перетащите датчик из Менеджера датчиков и " +"оставьте его на свободном месте. Появившийся график датчика позволит вам " +"отследить его показания." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 +msgid "PPID" +msgstr "PPID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 +#, c-format +msgid "User%" +msgstr "User%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 +#, c-format +msgid "System%" +msgstr "System%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 +msgid "VmSize" +msgstr "VmSize" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 +msgid "VmRss" +msgstr "VmRss" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 +msgid "Login" +msgstr "Имя" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 +msgid "All Processes" +msgstr "Все процессы" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 +msgid "System Processes" +msgstr "Системные процессы" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 +msgid "User Processes" +msgstr "Пользовательские процессы" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 +msgid "Own Processes" +msgstr "Свои процессы" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 +msgid "&Tree" +msgstr "&В виде дерева" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Обновить" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 +msgid "&Kill" +msgstr "&Завершить процесс" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 +msgid "%1: Running Processes" +msgstr "Запущенные процессы на %1" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 +msgid "You need to select a process first." +msgstr "Вам необходимо сначала выбрать процесс." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you want to kill the selected process?\n" +"Do you want to kill the %n selected processes?" +msgstr "" +"Вы действительно хотите завершить %n выбранный процесс?\n" +"Вы действительно хотите завершить %n выбранных процесса?\n" +"Вы действительно хотите завершить %n выбранных процессов?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 +msgid "Kill Process" +msgstr "Завершить процесс" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 +msgid "Kill" +msgstr "Завершить процесс" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Не спрашивать снова" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 +#, c-format +msgid "Error while attempting to kill process %1." +msgstr "Ошибка при попытке завершения процесса %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to kill process %1." +msgstr "Недостаточно прав для завершения процесса %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 +msgid "Process %1 has already disappeared." +msgstr "Процесс %1 уже не работает." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 +msgid "Invalid Signal." +msgstr "Неверный сигнал." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 +#, c-format +msgid "Error while attempting to renice process %1." +msgstr "Ошибка при попытке изменения приоритета процесса %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to renice process %1." +msgstr "Недостаточно прав для изменения приоритета процесса %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 +msgid "Invalid argument." +msgstr "Неверный аргумент." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Enable alarm" +msgstr "Включить &уведомление" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "E&nable alarm" +msgstr "В&ключить уведомление" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Show unit" +msgstr "Показывать &единицы" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." +msgstr "Показывать единицы измерения в заголовке графика." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Normal digit color:" +msgstr "Обычный цвет цифр:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Alarm digit color:" +msgstr "Цвет цифр уведомления:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Цвет текста:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Grid color:" +msgstr "Цвет сетки:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Log File Settings" +msgstr "Настройка файла журнала" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Select Font..." +msgstr "Шрифт..." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filter" +msgstr "Фильтр" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Добавить" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Change" +msgstr "&Изменить" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 +#: rc.cpp:181 +msgid "CPU" +msgstr "Процессор" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 +#: rc.cpp:183 +msgid "Mem" +msgstr "Память" + +#: WorkSheetSettings.cc:41 +msgid "Worksheet Properties" +msgstr "Свойства панели" + +#: WorkSheetSettings.cc:67 +msgid "Rows:" +msgstr "Строк:" + +#: WorkSheetSettings.cc:76 +msgid "Columns:" +msgstr "Колонок:" + +#: WorkSheetSettings.cc:97 +msgid "Enter the number of rows the sheet should have." +msgstr "Введите количество строк на панели." + +#: WorkSheetSettings.cc:98 +msgid "Enter the number of columns the sheet should have." +msgstr "Введите количество колонок на панели." + +#: WorkSheetSettings.cc:100 +msgid "Enter the title of the worksheet here." +msgstr "Введите заголовок панели." + +#: KSysGuardApplet.cc:212 +msgid "&Dancing Bars" +msgstr "&Столбцы" + +#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 +msgid "" +"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " +"choose another sensor." +msgstr "" +"Аплет KSysGuard не поддерживает показ этого типа датчиков. Выберите другой " +"датчик." + +#: KSysGuardApplet.cc:334 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardApplet'." +msgstr "" +"Файл %1 не содержит правильное определение аплета, который должен иметь тип " +"документа 'KSysGuardApplet'." + +#: KSysGuardApplet.cc:488 +msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell." +msgstr "Перетащите датчик из KDE System Guard в эту ячейку." + +#: SensorBrowser.cc:77 +msgid "Sensor Browser" +msgstr "Датчики" + +#: SensorBrowser.cc:78 +msgid "Sensor Type" +msgstr "Тип датчика" + +#: SensorBrowser.cc:81 +msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." +msgstr "Перетащите датчики в пустые поля панели или на аплет панели." + +#: SensorBrowser.cc:88 +msgid "" +"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " +"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " +"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " +"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " +"sensors on to the display to add more sensors." +msgstr "" +"В списке менеджера датчиков показываются сервера и связанные с ними датчики. " +"Выберите и перетащите датчики из списка на панель или аплет на панели. На " +"графике будут выведены показания данного датчика. Некоторые графики показывают " +"значения сразу нескольких датчиков. Чтобы добавить датчик к этим графикам, " +"перетащите его мышкой из списка на эти графики." + +#: SensorBrowser.cc:148 +msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." +msgstr "Перетащите датчики в пустые поля панели." + +#: ksysguard.cc:64 +msgid "KDE system guard" +msgstr "Системный монитор KDE" + +#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 +msgid "KDE System Guard" +msgstr "Системный монитор KDE" + +#: ksysguard.cc:100 +msgid "88888 Processes" +msgstr "88888 процессов" + +#: ksysguard.cc:101 +msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" +msgstr "Память: 88888888888 кб использовано, 88888888888 кб свободно" + +#: ksysguard.cc:103 +msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" +msgstr "Подкачка: 888888888 кб использовано, 888888888 кб свободно" + +#: ksysguard.cc:108 +msgid "&New Worksheet..." +msgstr "&Создать панель..." + +#: ksysguard.cc:111 +msgid "Import Worksheet..." +msgstr "Импортировать панель..." + +#: ksysguard.cc:114 +msgid "&Import Recent Worksheet" +msgstr "&Импортировать недавнюю панель..." + +#: ksysguard.cc:117 +msgid "&Remove Worksheet" +msgstr "&Удалить панель" + +#: ksysguard.cc:120 +msgid "&Export Worksheet..." +msgstr "&Экспорт панели..." + +#: ksysguard.cc:125 +msgid "C&onnect Host..." +msgstr "&Соединиться с сервером..." + +#: ksysguard.cc:127 +msgid "D&isconnect Host" +msgstr "&Отключиться от сервера" + +#: ksysguard.cc:133 +msgid "&Worksheet Properties" +msgstr "С&войства панели" + +#: ksysguard.cc:136 +msgid "Load Standard Sheets" +msgstr "Длинные стандартные панели" + +#: ksysguard.cc:140 +msgid "Configure &Style..." +msgstr "Настроить &стиль..." + +#: ksysguard.cc:157 +msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" +msgstr "Вы действительно хотите восстановить панели по умолчанию?" + +#: ksysguard.cc:158 +msgid "Reset All Worksheets" +msgstr "Восстановить все панели" + +#: ksysguard.cc:159 +msgid "Reset" +msgstr "Восстановить" + +#: ksysguard.cc:436 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Process\n" +"%n Processes" +msgstr "" +"%n процесс\n" +"%n процесса\n" +"%n процессов" + +#: ksysguard.cc:446 +msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Память: %1 %2 использовано, %3 %4 свободно" + +#: ksysguard.cc:504 +msgid "No swap space available" +msgstr "Область подкачки недоступна" + +#: ksysguard.cc:506 +msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Подкачка: %1 %2 использовано, %3 %4 свободно" + +#: ksysguard.cc:515 +msgid "Show only process list of local host" +msgstr "показать список процессов только на локальном компьютере" + +#: ksysguard.cc:516 +msgid "Optional worksheet files to load" +msgstr "Загрузка дополнительных панелей" + +#: ksysguard.cc:558 +msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" +msgstr "(c) 1996-2002 Разработчики KSysGuard" + +#: ksysguard.cc:566 +msgid "" +"Solaris Support\n" +"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" +"module of William LeFebvre's \"top\" utility." +msgstr "" +"Поддержка Solaris\n" +"Код унаследован (с учётом ограничений)\n" +"из модуля sunos5 утилиты \"top\", написанной \n" +"Вильямом ЛеФебвром (William LeFebvre)." diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..18bc9cbc22f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# translation of ksystemtrayapplet.po into Russian +# KDE2 - ksystemtrayapplet.pot Russian translation. +# Copyright (C) 2001, KDE Team. +# Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2001. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-21 09:54-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: systemtrayapplet.cpp:205 +msgid "Configure System Tray" +msgstr "Настройка системного лотка" + +#: systemtrayapplet.cpp:214 +msgid "Visible icons:" +msgstr "Видимые значки:" + +#: systemtrayapplet.cpp:215 +msgid "Hidden icons:" +msgstr "Скрытые значки:" + +#: systemtrayapplet.cpp:726 +msgid "Configure System Tray..." +msgstr "Настроить системный лоток..." diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/ksystraycmd.po new file mode 100644 index 00000000000..e74ffc983da --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/ksystraycmd.po @@ -0,0 +1,137 @@ +# translation of ksystraycmd.po into Russian +# translation of ksystraycmd.po to Russian +# KDE3 - kdebase/ksystraycmd.pot Russian translation. +# Copyright (C) 2002, KDE Russian translation Team. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2002, 2005. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystraycmd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-18 16:26+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: ksystraycmd.cpp:60 +msgid "" +"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n" +msgstr "" +"Ни одно из окон не подходит под шаблон '%1', и не задано ни одной команды.\n" + +#: ksystraycmd.cpp:67 +msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell." +msgstr "KSysTrayCmd: KShellProcess не может найти оболочку." + +#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51 +msgid "KSysTrayCmd" +msgstr "KSysTrayCmd" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Hide" +msgstr "&Скрыть" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Restore" +msgstr "&Восстановить" + +#: ksystraycmd.cpp:236 +msgid "&Undock" +msgstr "&Убрать из системного лотка" + +#: main.cpp:25 +msgid "Command to execute" +msgstr "Команда для выполнения" + +#: main.cpp:27 +msgid "" +"A regular expression matching the window title\n" +"If you do not specify one, then the very first window\n" +"to appear will be taken - not recommended." +msgstr "" +"Регулярное выражение, совпадающее с заголовком окна.\n" +"Если оно не задано, то будет выбрано первое\n" +"вновь созданное окно. Не рекомендуется." + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The window id of the target window\n" +"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n" +"it is assumed to be in hex." +msgstr "" +"Идентификатор целевого окна.\n" +"Укажите идентификатор окна, которое будет использоваться. \n" +"Если идентификатор начинается с 0x, будет использовано \n" +"шестнадцатеричное представление идентификатора." + +#: main.cpp:33 +msgid "Hide the window to the tray on startup" +msgstr "Скрыть окно в области уведомления при запуске" + +#: main.cpp:34 +msgid "" +"Wait until we are told to show the window before\n" +"executing the command" +msgstr "" +"Ожидать указания отобразить окно\n" +"перед выполнением команды" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon" +msgstr "Начальная подсказка для значка области уведомления" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n" +"has no effect unless startonshow is specified." +msgstr "" +"Сохранить значок в области уведомления даже при завершении работы клиента.\n" +"Эта опция ни на что не влияет, если не задан параметр startonshow." + +#: main.cpp:39 +msgid "" +"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n" +"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)" +msgstr "" +"Использовать в системном лотке другой значок \n" +"вместо значка по умолчанию (параметр командной \n" +"строки --icon значок)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Размещать окно поверх других" + +#: main.cpp:42 +msgid "" +"Quit the client when we are told to hide the window.\n" +"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning." +msgstr "" +"Завершить приложение при скрытии окна.\n" +" Игнорируется, если не указано \"startonshow\" и влияет на \"keeprunning\"." + +#: main.cpp:53 +msgid "Allows any application to be kept in the system tray" +msgstr "Разрешает помещать любое приложение в область уведомления" + +#: main.cpp:93 +msgid "No command or window specified" +msgstr "Не указаны команда или окно" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregory Mokhin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mok@kde.ru" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kthememanager.po new file mode 100644 index 00000000000..db9cb2e7c8b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kthememanager.po @@ -0,0 +1,250 @@ +# translation of kthememanager.po to +# translation of kthememanager.po into Russian +# KDE3 - kthememanager.pot Russian translation. +# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kthememanager\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-18 13:33+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Николай Шафоростов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "shafff@ukr.net" + +#: knewthemedlg.cpp:28 +msgid "New Theme" +msgstr "Новая тема" + +#: kthememanager.cpp:49 +msgid "KDE Theme Manager" +msgstr "Управление темами" + +#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56 +msgid "" +"This control module handles installing, removing and creating visual KDE " +"themes." +msgstr "Этот модуль автоматизирует установку, удаление и создание тем KDE." + +#: kthememanager.cpp:219 +msgid "Theme Files" +msgstr "Файлы тем (*.kth)" + +#: kthememanager.cpp:220 +msgid "Select Theme File" +msgstr "Выберите файл темы" + +#: kthememanager.cpp:254 +msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?" +msgstr "Вы действительно хотите удалить тему <b>%1</b>?" + +#: kthememanager.cpp:255 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Удалить тему" + +#: kthememanager.cpp:277 +msgid "My Theme" +msgstr "Моя тема" + +#: kthememanager.cpp:288 +msgid "Theme %1 already exists." +msgstr "Тема %1 уже существует." + +#: kthememanager.cpp:308 +#, c-format +msgid "Your theme has been successfully created in %1." +msgstr "Ваша тема создана в %1." + +#: kthememanager.cpp:309 +msgid "Theme Created" +msgstr "Тема создана" + +#: kthememanager.cpp:311 +msgid "An error occurred while creating your theme." +msgstr "При создании темы произошла ошибка" + +#: kthememanager.cpp:312 +msgid "Theme Not Created" +msgstr "Тема не создана" + +#: kthememanager.cpp:339 +msgid "This theme does not contain a preview." +msgstr "Это тема не содержит предварительного просмотра." + +#: kthememanager.cpp:344 +msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4" +msgstr "Автор: %1<br>E-mail: %2<br>Версия: %3<br>Домашняя страница: %4" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 50 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Choose your visual KDE theme:" +msgstr "Выберите тему:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 75 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Get new themes..." +msgstr "Загрузить новые темы..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "http://themes.kde.org" +msgstr "http://themes.kde.org" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Go to the KDE themes website" +msgstr "Посетить сайт тем KDE" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 121 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Remove Theme" +msgstr "&Удалить тему" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 129 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Create &New Theme..." +msgstr "Создать &новую тему..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Install New Theme..." +msgstr "&Установить тему..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "тема" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 191 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Customize your theme:" +msgstr "Измените вашу тему:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 236 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Фон" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 239 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Customize the desktop background" +msgstr "Изменить фон рабочего стола" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 276 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Цвета" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 279 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Customize colors" +msgstr "Изменить цветовую схему" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "Стиль" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 319 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Customize the widget style" +msgstr "Изменить стиль элементов графического интерфейса" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 356 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Значки" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 359 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Customize the icon theme" +msgstr "Изменить тему значков" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 399 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Customize the font theme" +msgstr "Изменить тему шрифтов" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 436 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver" +msgstr "Хранитель экрана" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 439 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Customize the screen saver" +msgstr "Настроить хранитель экрана" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 25 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Theme name:" +msgstr "&Имя темы:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 36 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&Автор:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 47 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Email:" +msgstr "&E-mail:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 58 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Homepage:" +msgstr "&Домашняя страница:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 89 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "&Комментарий:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 113 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Version:" +msgstr "&Версия:" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/ktip.po new file mode 100644 index 00000000000..5faf41bee93 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/ktip.po @@ -0,0 +1,1872 @@ +# translation of ktip.po into Russian +# Copyright (C) 2005, KDE Team. +# Alexey Fomenko <falex@pisem.net>, 2000. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2001, 2005. +# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2003. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. +# Ivan Kashukov <dolphin210@yandex.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktip\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-18 13:34+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Алексей Фоменко,Григорий Мохин,Андрей Черепанов,Иван Кашуков" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"falex@pisem.net,mokhin@bog.msu.ru,sibskull@mail.ru,dolphin210@yandex.ru" + +#: ktipwindow.cpp:32 +msgid "Useful tips" +msgstr "Полезные советы" + +#: ktipwindow.cpp:36 +msgid "KTip" +msgstr "KTip" + +#: ktipwindow.cpp:52 +msgid "Useful Tips" +msgstr "Полезные советы" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<P>\n" +"There is a lot of information about KDE on the\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" +"also useful sites for major applications like\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" +"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" +"KDE utilities like\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"Большое количество информации о KDE можно найти на \n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">сайте KDE</A>. Также полезные сайты есть для " +"основных приложений (например, у <A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">" +"Konqueror</A>,\n" +" <A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> и\n" +"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, а также важных\n" +"утилит KDE, таких как\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"которые могут быть полезными даже при работе вне среды KDE...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:22 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" +"->.\"Country/Region & Language\".\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE переведён на многие языки мира. Вы можете выбрать страну и язык, используя\n" +" раздел Центра управления \"Региональные и специальные\n" +"возможности->Язык и стандарты\n" +"</p>\n" +"<p>Более подробная информация о переводе и переводчиках KDE\n" +"приведена на странице <ahref=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Andrea Rizzi</em></p>\n" + +#: tips.cpp:38 +msgid "" +"<p>\n" +"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" +"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" +"panel.</p>\n" +"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right " +"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" +"Desktop Access.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Вы можете свернуть сразу все окна на текущем рабочем столе,\n" +"чтобы сразу попасть на рабочий стол.\n" +"Для этого на панели есть соответствующий значок.</p>\n" +"<p>Если такой значок на вашей панели отсутствует, щёлкните правой\n" +"кнопкой мыши на панели и выберите Добавить на панель -> Специальная\n" +"кнопка -> Кнопка свёртывания всех окон.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>\n" +"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" +"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n" +"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" +"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" +"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Если вам временно нужно больше места на экране,\n" +"вы можете <strong>\"свернуть\"</strong> панель,\n" +"щёлкнув на одной из стрелок по краям панели.\n" +"Можно также настроить панель так, чтобы\n" +"она сама скрывалась с рабочего стола\n" +"(Центр управления -> Панели, вкладка \"Скрытие\".</p>\n" +"<p>Более подробная информация о панели KDE приведена\n" +"в <a href=\"help:/kicker\">руководстве Kicker</a>.\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>\n" +"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" +"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" +"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" +"URLs, for example) be executed.</p>\n" +"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n" +"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Программа Klipper, запускаемая по умолчанию (её значок расположен\n" +"в правой части системного лотка) запоминает текст, который вы \n" +"выделяли. Этот текст можно восстанавливать и даже (например, в \n" +"случае веб-адреса) передавать на обработку.</p>\n" +"<p>Подробная информация о работе с Klipper приведена в <a\n" +"href=\"help:/klipper\">руководстве Klipper</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>\n" +"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" +"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" +"press Alt+F5 to display the window list.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"При нажатии на кнопку \"Список окон\" на панели\n" +"отображается список всех окон на всех виртуальных рабочих столах.\n" +"Комбинация клавиш Alt+F5 позволяет получить тот же список.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:90 +msgid "" +"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n" +"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" +"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" +"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" +"displayed in Konqueror).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Метку <b>\"Адрес\"</b> в Konqueror можно перетаскивать мышью.</p>\n" +"<p>Это означает, что вы можете создать ссылки (на рабочем столе или панели),\n" +"просто перетащив его мышью в нужное место. Вы также можете перетащить адрес \n" +"в другое приложение (в konsole или поля редактирования), чтобы вставить туда\n" +"URL (точно также вы можете поступить с ссылками или файлами в основном окне " +"Konqueror).</p>\n" + +#: tips.cpp:99 +msgid "" +"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" +" you may ask. Type it...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" +" " +"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" +" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Для быстрого запуска менеджера печати KDE введите\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Где вводить?\"</em>,\n" +" спросите вы. А вот где...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...либо в Konqueror, в <i>адресной строке</i>,</li>\n" +" " +"<li>...либо в диалоге <i>Выполнить команду</i>,\n" +" открывающемся при нажатии <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:115 +msgid "" +"<p>\n" +"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" +"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" +"second time will make the window visible again." +"<br>\n" +"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Двойной щелчок на заголовке окна сворачивает его\n" +"в заголовок. Ещё один двойной щелчок на заголовке\n" +"восстанавливает окно в его прежнем виде." +"<br>\n" +"Конечно, вы можете изменить это поведение окна в Центре управления.\n" +"</p>\n" +"<p>Более подробная информация о работе с окнами в KDE\n" +"приведена в <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"руководстве пользователя KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:127 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" +"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>For more information, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" +"User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Вы можете переключаться между окнами на рабочем столе,\n" +"нажимая Alt+Tab или Alt+Shift+Tab.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>Более подробная информация приведена в <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"руководстве пользователя KDE\n" +"</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:138 +msgid "" +"<p>\n" +"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" +"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" +"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" +"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Вы можете настраивать <b>привязки клавиш</b> для ваших любимых приложений\n" +"в редакторе меню KDE (К-меню-> Системные-> Редактор меню). \n" +"Выберите приложение (например, Konsole), затем нажмите кнопку напротив\n" +"надписи \"Текущая клавиша:\" и введите, к примеру,\n" +"\"Ctrl+Alt+K\".</p>\n" +"<p>Вот и все! Теперь можно запускать konsole, нажимая Ctrl+Alt+K!</p>\n" + +#: tips.cpp:148 +msgid "" +"<p>\n" +"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" +"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Вы можете задать количество рабочих столов при помощи ползунка\n" +"\"Количество рабочих столов\" в Центре Управления (Рабочий стол ->\n" +"Виртуальные рабочие столы).\n" +"</p>\n" +"<p>Информация о рабочих столах приведена в <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">руководстве\n" +"пользователя KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"1.0, on July 12, 1998.</p>\n" +"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" +"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" +"hardware donations. Please contact <a\n" +" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" +"if you are interested in donating, or <a\n" +"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n" +"like to contribute in other ways.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Проект KDE был основан в октябре 1996 года, и его первая\n" +"стабильная версия, 1.0, вышла 12 июля 1998.</p>\n" +"Вы можете <em>поддержать проект KDE</em> своим участием (программирование,\n" +" дизайн, документирование, корректура, переводы и прочее), \n" +"помощью финансами или аппаратурой. Свяжитесь с нами по адресу \n" +"<a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>,\n" +"если вы хотели бы помочь материально, или <a\n" +"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a>, если вы\n" +"желаете принять участие в разработке.</p>\n" + +#: tips.cpp:172 +msgid "" +"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>To maximize a window...</th>\t" +"<th>click the maximize button...</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...full-screen,</td>\t\t" +"<td>...with the left mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...vertically only,</td>\t" +"<td>...with the middle mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...horizontally only,</td>\t" +"<td>...with the right mouse button</td>\n" +"</tr></table>\n" +msgstr "" +"<p>Есть несколько способов изменить размер окна в KDE:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>Распахнуть окно</th>\t" +"<th>нажмите кнопку \"Распахнуть\"</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>на весь экран</td>\t\t" +"<td>левой кнопкой мыши</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>только по вертикали</td>\t" +"<td>средней кнопкой мыши</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>только по горизонтали</td>\t" +"<td>правой кнопкой мыши</td>\n" +"</tr></table>\n" + +#: tips.cpp:186 +msgid "" +"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"by regularly checking the web site <A\n" +" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" +msgstr "" +"<p>Вы можете быть в курсе новых разработок в KDE и информации о выпусках\n" +"новых версий, регулярно заходя на сайт\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org.</A>.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" +"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" +"in their abilities.</p>\n" +"<p>Among the supported systems are:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n" +"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" +"use network printers);</li>\n" +"<li>printing through an external program (generic).</li>\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Печать в KDE (1)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, новая система печати KDE, способна\n" +"работать с различными подсистемами печати, которые заметно \n" +"отличаются по своим возможностям друг от друга.</p>\n" +"<p>В числе поддерживаемых подсистем:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, новая универсальная система печати UNIX;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, традиционная печать как в BSD;</li>\n" +"<li>RLPR (не требующая правки файла \"printcap\" или привилегий\n" +"администратора для использования сетевых принтеров);</li>\n" +"<li>печать через внешние утилиты.</li>\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:211 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" +"for KDEPrint to build on.</p>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" +"recommends installing a <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" +"software as the underlying print subsystem.</p>\n" +"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" +"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" +"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" +"as well as for large networks.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Печать в KDE (II)</strong></p>\n" +"\n" +"<p>Не все подсистемы печати в равной степени полезны для\n" +"KDEPrint.</p>\n" +"<p>Команда <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting</A>\n" +"рекомендует установить <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A>\n" +"в качестве подсистемы печати.</p>\n" +"<p> CUPS мощна и проста в использовании, поддерживает множество принтеров\n" +"и хорошо спроектирована (на основе IPP, \"Internet\n" +"Printing Protocol\"). Она будет полезна и в домашнем использовании,\n" +"и в больших сетях.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:228 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"extends the power of C++ even further. See\n" +" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +"for details.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE базируется на грамотно разработанном фундаменте C++. Этот язык\n" +"программирования как нельзя лучше подходит для разработки графической\n" +"рабочей среды. Модель объектов в KDE расширяет мощь C++.\n" +"Подробнее об этом вы можете почитать на <a href=\"http://developer.kde.org/\">" +"http://developer.kde.org/</a>.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:239 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n" +"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" +"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Вы можете использовать Konqueror для <strong>просмотра архивов tar</strong>,\n" +"даже сжатых. Вы можете легко извлекать файлы, просто перетаскивая их в другое\n" +"место, например, в другое окно Konqueror'a или на рабочий стол.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:247 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" +"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Для того чтобы перемещаться между рабочими столами, удерживайте клавишу Ctrl \n" +"и нажимайте Tab или Shift+Tab.</p>\n" +"<p>Сведения о рабочих столах приведены в <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">Руководстве пользователя KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:257 +msgid "" +"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n" +"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" +"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n" +"as many items of different types as you want, all at once.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p><strong>kprinter</strong> может быть запущен отдельно из\n" +"любого X-терминала, окна Konsole или диалогового окна запуска приложений " +"(вызываемого по нажатию\n" +"<i>ALT+F2</i>). Далее вы можете выбрать файл для печати. Можно\n" +"запускать на печать не один файл, а сразу несколько.\n" +"\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printук1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:269 +msgid "" +"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n" +"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" +"</p>\n" +"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n" +"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Изменить систему печати, используемую <strong>kprinter</strong>, можно\n" +"\"на лету\" (причём для этого не нужны права администратора).\n" +"</p>\n" +"<p>Пользователям ноутбуков, которым приходится работать в разных сетях,\n" +"может помочь <A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A>" +"полезное дополнение к CUPS\n" +"(или к любой другой системе печати, которую они предпочитают).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:281 +msgid "" +"<P>\n" +"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"also info and man pages.</P>\n" +"<p>For more ways of getting help, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" +"Guide</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"В системе справки KDE находится не только собственная, основанная на\n" +"HTML, справочная информация по KDE, но также страницы info и man.</P>\n" +"<p>Получение справочной информации описано в <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">" +"руководстве пользователя KDE</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:293 +msgid "" +"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" +"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" +"one.</P>\n" +"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<P>При щелчке правой кнопкой мыши на значках или аплетах панели\n" +"открывается меню, которое позволяет вам перемещать,\n" +"удалять объект или добавлять новый.</P>\n" +"<p>Информация о настройке панели KDE приведена в\n" +"<a href=\"help:/kicker\">руководстве Kicker</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:302 +msgid "" +"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" +"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" +"the remaining buttons.</P>\n" +msgstr "" +"<P>Если некоторые кнопки не помещаются на панели инструментов,\n" +"вы можете увидеть недостающие кнопки, нажав маленькую\n" +"стрелку в правой части панели инструментов.</P>\n" + +#: tips.cpp:309 +msgid "" +"<p>\n" +"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"<br> </p>\n" +"<p> Type <strong>help:/kdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" +"and get the\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"KDEPrint Handbook</a>\n" +"displayed.</p> " +"<p>This, plus more material (like a\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n" +"a \"TipsNTricks\" section and the\n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"kdeprint mailing list</a>)\n" +" are available at\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Хотите все знать о печати в KDE?" +"<br> </p>\n" +"<p> Введите <strong>help:/kdeprint/</strong> в поле адреса Konqueror\n" +"и прочитайте\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"Справочное руководство по KDEPrint.</a>\n" +"</p> " +"<p>Кроме этого, есть\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>,\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">" +"Учебное руководство</a>, \n" +"полезные советы и рассылка\n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">kdeprint</a>) \n" +" - все это на\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>... \n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printук1.png\">\n" + +#: tips.cpp:328 +msgid "" +"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" +"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"them into the menu.</P>\n" +msgstr "" +"<P>Вы можете без проблем запускать приложения не из KDE.\n" +"Можно даже включить их в системное меню.\n" +"Программа \"kappfinder\" найдёт известные программы\n" +"и поместит их в меню.</P>\n" + +#: tips.cpp:336 +msgid "" +"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " +"with\n" +"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" +"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Вы можете быстро передвинуть панель на другую сторону экрана,\n" +"\"перетащив\" её левой кнопкой мыши на новое место.</p>\n" +"<p>Информация о настройке панели KDE приведена в\n" +"<a href=\"help:/kicker\">руководстве Kicker</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:344 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"of games.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Если вам нечем себя занять, вспомните, что с KDE поставляется\n" +"большая коллекция игр.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" + +#: tips.cpp:353 +msgid "" +"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n" +"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" +"desktop background.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Вы можете <strong>быстро изменить фоновый рисунок</strong>\n" +"рабочего стола, перетащив картинку из окна Konqueror на рабочий стол.</p>\n" + +#: tips.cpp:360 +msgid "" +"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" +"from a color selector in any application to the desktop background.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Вы можете изменить цвет фона рабочего стола, перетащив цвет из диалога\n" +"выбора цветов любого приложения на рабочий стол.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:367 +msgid "" +"<p>\n" +"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" +"whatever.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Можно быстро поместить любимое приложение на\n" +"панель, щёлкнув правой кнопкой мыши на панели (Меню\n" +"Панели) и выбрав Добавить -> Приложение -> [имя_приложения].\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:375 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Можно добавить аплеты на панель, выбрав\n" +"Меню панели -> Добавить аплет на панель.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:383 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" +"</p>\n" +"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Можно добавить командную строку на панель, выбрав пункт\n" +"Меню панели -> Добавить аплет на панель -> Выполнить команду.\n" +"</p>\n" +"<p>Информация о аплетах панели KDE приведена в\n" +"<a href=\"help:/kicker\">руководстве Kicker</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:393 +msgid "" +"<p>Want to see the local time of your friends or\n" +"business partners <b>around the world</b>?</p>\n" +"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Хотите узнать, сколько сейчас у ваших друзей или\n" +"партнёров по бизнесу <b>во всём мире</b>?</p>\n" +"<p>Щёлкните средней кнопкой мыши на <b>часах на панели</b>.</p>\n" + +#: tips.cpp:400 +msgid "" +"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" +"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" +"mode.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n" +"Handbook</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ваши <b>часы на панели</b> могут показывать время в \n" +"<b>простом</b>, <b>цифровом</b>, <b>аналоговом</b> и <b>неточном</b> режиме.</p>" +"\n" +"p>Более подробная информация приведена в <a " +"href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">руководстве Kicker</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:409 +msgid "" +"<p>\n" +"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong>\n" +"and entering the program name in the command-line window provided." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Зная имя программы, вы можете её <strong>запустить</strong>, нажав\n" +"<strong>Alt+F2</strong>\n" +"и введя имя программы в строке ввода появившегося диалогового окна.\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" + +#: tips.cpp:420 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n" +"command-line window provided.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Можно <strong>открыть любой URL</strong>, нажав\n" +"<strong>Alt+F2</strong> и введя адрес URL в строке ввода появившегося " +"диалогового окна.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" + +#: tips.cpp:431 +msgid "" +"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" +"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" +"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" +"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n" +"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" +"text cursor there.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Если вы используете Konqueror и хотите \n" +"ввести другой адрес в поле адреса под панелью \n" +"инструментов, можете быстро очистить всё поле \n" +"адреса, нажав чёрную кнопку с белым крестиком слева от \n" +"метки \"Адрес\" и ввести другой адрес.</p>\n" +"<p>Кроме того, вы можете использовать комбинацию клавиш Ctrl+L.</p>\n" + +#: tips.cpp:441 +msgid "" +"<p>\n" +"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" +"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" +"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" +"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Можно открыть любую <strong>man-страницу</strong>, введя\n" +"знак решётки (#) и имя страницы man в любом поле для ввода адреса,\n" +"например, в адресной строке веб-браузера\n" +"или в диалоге командной строки \n" +"по <strong>Alt+F2</strong>.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:452 +msgid "" +"<p>\n" +"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark " +"(##)\n" +" and the\n" +"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" +"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Можно открыть любую <strong>страницу info</strong>, введя\n" +"двойной знак решётки (##) и имя страницы info в любом поле \n" +"для ввода адреса, например, в адресной строке веб-браузера \n" +"или в диалоге командной строки \n" +"по <strong>Alt+F2</strong>.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:465 +msgid "" +"<p>\n" +"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>" +"\n" +"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" +"and \"dragging\" it with the mouse.</p>" +"<br>\n" +"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Если заголовок окна недоступен, вы все же можете\n" +"<strong>переместить окно</strong>.Удерживая Alt,\n" +"\"перетащите\" окно мышкой, зажав левую кнопку в любой точке окна." +"<br>\n" +"Конечно, вы можете изменить это поведение в Центре управления.\n" + +#: tips.cpp:474 +msgid "" +"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" +"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" +"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" +"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a>\n" +"for more detailed hints...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p> Хотите использовать мощь печати KDE в приложениях не из KDE? </p>\n" +"<p> Тогда используйте <strong>'kprinter'</strong> - как \"команду печати\"....\n" +"Работает в Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice, всех приложениях Гнома и много где ещё...</p>\n" +"<p>См. <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a> \n" +"для дополнительных сведений...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:488 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n" +"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Вы можете <strong>изменить размеры окна</strong>, нажав Alt,\n" +"щёлкнув правой кнопкой мыши где-либо на окне и передвигая мышь.</p>\n" + +#: tips.cpp:495 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" +" integration</strong>\n" +"for encrypting and signing your email messages.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" +"instructions on setting up encryption.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"В почтовой программе KDE (KMail) поддерживается <strong>" +"интеграция с PGP/GnuPG</strong>,\n" +"что позволяет шифровать и подписывать почтовые сообщения.\n" +"<p>Инструкции по настройке шифрования приведены в\n" +" <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">руководстве KMail</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:505 +msgid "" +"<p>\n" +"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" +"Norway!</p>\n" +"<p>\n" +"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " +"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Разработчики KDE живут по всему миру, например, в Германии,\n" +"Швеции, Франции, Канаде, США, Австралии, Намибии, Аргентине \n" +"и даже в Норвегии!\n" +"<p>\n" +"Если вы хотите узнать, где можно найти разработчиков KDE, зайдите на сайт\n" +" <a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:515 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"with title/track information.\n" +"</p>\n" +"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" +"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Проигрыватель компакт-дисков KDE (KsCD) обращается к базе \n" +"данных о компакт-дисках freedb для получения сведений\n" +"об альбоме и заголовках песен.</p>\n" +"<p>Возможности KsCD описаны в <a\n" +"href=\"help:/kscd\">руководстве KsCD</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:525 +msgid "" +"<p>\n" +"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n" +"command.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " +"or\n" +"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Некоторые люди открывают несколько окон терминала для ввода\n" +"<em>одной-единственной</em> команды.\n" +"<ul>\n" +"<li>Используйте <strong>Alt+F2</strong> для запуска программ (Alt+F2 \"kword\") " +"или\n" +"<li>используйте новые сеансы консоли (кнопка \"Новый\" на панели инструментов), " +"если\n" +"вам нужен текстовый вывод запускаемой программы.\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:536 +msgid "" +"<p>\n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " +"of the\n" +"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control " +"Center.\n" +"</p>\n" +"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Вы можете изменить цвет заголовка окна, щёлкнув на заголовке окна в образце в " +"модуле\n" +"<em>Цвета<em> раздела <em>Внешний вид и темы</em>\n" +"Центра управления KDE.\n" +"</p>\n" +"<p>Таким же способом можно задать цвета всех остальных элементов окна.</p>\n" + +#: tips.cpp:545 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" +"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" +"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" +"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"print files (note that you may select <em>different</em>\n" +"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" +"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" +"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Печать из командной строки в KDE (1)</strong></p>\n" +"<p> Хотите печатать из командной строки, используя всю мощь печати в KDE?</p>\n" +"<p> Введите <strong>'kprinter'</strong>. Откроется\n" +"диалог KDEPrint. Выберите принтер, задайте параметры печати и\n" +"отправьте файлы на печать (вы можете задать несколько файлов \n" +"или даже файлы <em>разных типов</em> в <em>одном</em> задании печати...). </p>\n" +"<p>Это можно сделать в Konsole, X-терминале и командной строке,\n" +"открывающейся при нажатии <em>Alt+F2</em>)</p>\n" +"<p align=\"right\"><strong>--> </strong></p>\n" + +#: tips.cpp:557 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" +"<pre>\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" This prints 3 different files (from different folders) to printer " +"\"infotec\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Печать из командной строки в KDE (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"В командной строке можно задавать имена файлов и/или принтера. Например:\n" +"<pre> kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +" ../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" Эта команда отправляет на печать 3 разных файла (из разных папок) на принтер " +"\"infotec\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Предоставил Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:575 +msgid "" +"<p>\n" +"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" +"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" +"Control Center and might implement different features.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Различие между стилями оконного менеджера и старыми темами в том,\n" +"что первые наследуют цветовые настройки оконного заголовка из Центра\n" +"управления и могут содержать различные дополнительные возможности.</p>\n" + +#: tips.cpp:583 +msgid "" +"<p>\n" +"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" +"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Буква К в KDE ничего не означает. Это буква латинского алфавита,\n" +"идущая перед буквой L, что значит Linux. Её выбрали потому, \n" +"что KDE хорошо работает на многих версиях Unix (и совсем хорошо на FreeBSD).\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:592 +msgid "" +"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" +"look for the release schedule on <a\n" +" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" +"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" +"intensive development left before the next release.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>Если вы хотите узнать о планах выхода \n" +"<b>следующей версии</b> KDE, посмотрите \n" +"расписание выхода версий на \n" +"<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>.\n" +"Если там приведены сведения только об уже вышедших версиях, то в настоящее\n" +"время идёт интенсивное развитие следующей версии, которая появится\n" +"через несколько недель или месяцев.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:602 +msgid "" +"<p>\n" +"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" +"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" +"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" +"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"При выборе стиля <em>\"B II\"</em> оформления окна заголовки окон \n" +"автоматически перемещаются на ту сторону, где они будут всегда видны! \n" +"Можно изменить стиль оформления окон, щёлкнув правой кнопкой мыши на\n" +"заголовке окна и выбрав пункт \"Настройка поведения окна...\".</p>\n" + +#: tips.cpp:611 +msgid "" +"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" +"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" +"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" +"way to\n" +"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Если вам не нравится обычный способ завершения текста, который\n" +"используется, например, в Konqueror, нажмите правой кнопкой на\n" +"поле редактирования и выберите другой режим,\n" +"например, автоматическое или ручное завершение.\n" +"Ручное автозавершение работает как\n" +"в командной строке Unix и вызывается при нажатии Ctrl+E.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:621 +msgid "" +"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" +"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>" +"<p>\n" +"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" +"so on.)</p>\n" +msgstr "" +"<p>Если вам необходима ещё одна панель для размещения\n" +"кнопок и аплетов, щёлкните правой кнопкой мыши на панели (откроется\n" +"меню панели) и выберите \"Добавить новую панель -> Панель\".</p>" +"<p>\n" +"После этого на новую панель можно помещать объекты, изменять \n" +"её размер и т. д.</p>\n" + +#: tips.cpp:630 +msgid "" +"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" +"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>" +", and we will be happy to\n" +" include\n" +"it in the next release.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Если вы хотите добавить ваши собственные \"полезные советы\", присылайте\n" +"их на <a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>,\n" +"и мы будем рады включить их в следующую версию.</p>\n" + +#: tips.cpp:638 +msgid "" +"<p>\n" +"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" +"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n" +"<p>\n" +"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" +"in the terminal window.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"При перетаскивании файла из Konqueror или с рабочего стола в \n" +"Konsole вы можете выбрать между вставкой ссылки и переходом в эту \n" +"папку.</p>\n" +"<p>\n" +"Выберите то, что хотите, и вам не надо будет вводить полный путь\n" +"в окне терминала.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Gerard Delafond</em></p>\n" + +#: tips.cpp:649 +msgid "" +"<p>\n" +"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" +"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" +"on one of the sliders.\n" +"</p>\n" +"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n" +"KMix tips and tricks.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Можно скрыть устройства микшера в KMix, выбрав опцию \n" +"\"Скрыть\" в контекстном меню, которое появляется при нажатии\n" +"правой кнопки мыши на любом из ползунков.\n" +"</p>\n" +"<p>Другие полезные советы по работе с KMix приведены в \n" +"<a href=\"help:/kmix\">руководстве KMix</a>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Stefan Schimanski</em></p>\n" + +#: tips.cpp:661 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" +"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" +"complete the fields.\n" +"</p>\n" +"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n" +"available with Web Shortcuts, see <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>" +"\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Можно добавить собственный поисковый сервер в Интернете,\n" +"выбрав пункт Настройки -> Просмотр WWW -> Дополнительные настройки.\n" +"Нажмите кнопку \"Добавить\" и заполните необходимые поля.\n" +"</p>\n" +"</p>\n" +"<p>Более подробные инструкции и информация о ярлыках Веб\n" +"приведены в <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">руководстве Konqueror</a>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Michael Lachmann и Thomas Diehl</em></p>\n" + +#: tips.cpp:674 +msgid "" +"<p>\n" +"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" +"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" +"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" +"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Каждый пользователь Unix имеет так называемый домашнюю папку,\n" +"в которой хранятся его файлы и личные настройки. Если вы работаете\n" +"в окне Konsole, вы можете быстро перейти в свой домашнюю папку, \n" +"просто введя <b>cd</b> без параметров.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:685 +msgid "" +"<p>\n" +"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" +"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" +"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" +"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" +"(depending on your settings).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Вы может быть удивлены, что только некоторые файлы (или вообще никакие)\n" +"имеют расширение <code>.exe</code> или <code>.bat</code> в системах \n" +"Unix. Это происходит потому, что выполнение файлов в Unix не зависит \n" +"от их расширения. Исполняемые файлы в KDE показываются в виде \n" +"шестерёнки, а в окне консоли они обычно подсвечиваются зелёным \n" +"цветом (в зависимости от ваших настроек).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:698 +msgid "" +"<p>\n" +"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a " +"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Если вы хотите украсить свой рабочий стол, вы сможете\n" +"найти великое разнообразие тем и стилей на сайте\n" +"<a href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:707 +msgid "" +"<p>\n" +"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" +"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" +"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" +"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Знаете ли вы, что можно использовать среднюю кнопку мыши для\n" +"вставки скопированного текста? Выделите текст, используя \n" +"левую кнопку мыши и щёлкните средней кнопкой мыши в любом \n" +"другом месте. Выделенный текст будет вставлен в указанную позицию.\n" +"Это работает даже между различными программами.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Предоставил Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:718 +msgid "" +"<p>\n" +"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" +"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n" +"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" +"and click the \"Print\" button.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Хотите использовать перетаскивание мышью для печати?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Перетащите файл на вкладку \"Файлы\" в диалоге\n" +"<strong>kprinter</strong>. </p>\n" +"<p>Далее действуйте как обычно: выберите принтер, задайте параметры печати и " +"пр.\n" +"и нажмите кнопку \"Печать\".\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Предоставил Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:734 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" +"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" +"<p>\n" +"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" +"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" +"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" +"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Если вы хотите измерить расстояние на экране, вам поможет программа\n" +"<em>kruler</em>.</p>\n" +"<p>\n" +"Если вы хотите увеличить \n" +"изображение около линейки \n" +"для подсчёта отдельных точек, \n" +"воспользуйтесь программой <em>kmag</em>\n" +" (она не входит в стандартный \n" +"набор программ KDE и устанавливается отдельно, поэтому её может не быть \n" +"в вашем дистрибутиве). <em>kmag</em> работает также, как и\n" +"<em>xmag</em>, только она увеличивает \"на лету\".\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:749 +msgid "" +"<p>\n" +"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" +"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Проигрывание звуков в KDE управляется сервером <b>artsd</b>. Вы можете\n" +"настроить этот звуковой сервер из Центра управления, используя вкладку\n" +"Звук и мультимедиа -> Звуковой сервер.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:759 +msgid "" +"<p>\n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" +"System Notifications.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Можно привязывать звуки к различным событиям KDE.\n" +"Для этого выберите в Центре управления вкладку Звук и мультимедиа -> " +"Системные уведомления.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:768 +msgid "" +"<p>\n" +"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" +"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"The command format is:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Большинство звуковых программ не из KDE, которые не знают о звуковом сервере \n" +"artsd, можно запустить через звуковой сервер командой <b>artsdsp</b>.\n" +"Когда приложение запущено, доступ к звуковому устройству перенаправляется\n" +"на звуковой сервер <b>artsd</b>.</p>\n" +"\n" +"<p>\n" +"Вызов программы:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>приложение</em> <em>параметры</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:782 +msgid "" +"<p>\n" +"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n" +"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" +"other containers.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"При нажатой кнопке <b>Shift</b> перемещение контейнера (кнопки или \n" +"аплета) на панели можно использовать для \n" +"перемещения других кнопок и аплетов.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:791 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" +"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" +"on 'Save.'\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Технология kioslaves (программные средства ввода-вывода) KDE\n" +"используется не только в Konqueror. URL-адреса (пример:\n" +"ftp://www.server.com/file) можно указывать и в окне Открыть файл\n" +"программы Kate. При выборе опции Сохранить файл будет\n" +"сохранён на сервере FTP.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:802 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" +"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n" +"Konqueror's location bar.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"in the Open dialog of Kate, for instance\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Вы можете использовать Konqueror для работы с файлами\n" +"любых серверов, к которым у вас есть SSH-доступ.\n" +"Для этого в строке адреса Konqueror введите\n" +" fish://<em>пользователь</em>@<em>имя-хоста</em>.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"URL, начинающиеся с fish://, распознаются всеми \n" +"приложениями KDE. Например, их можно указывать \n" +"в окне Открыть файл программы Kate.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:815 +msgid "" +"<p>\n" +"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" +"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" +"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"For more information, look at <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n" +"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KMail, клиент электронной почты KDE, поддерживает несколько\n" +"распространённых программ фильтрации спама. Для использования\n" +"автоматической фильтрации настройте предпочитаемый спам-фильтр\n" +"и выберите пункт меню KMail Сервис -> Анти-спам.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Дополнительная информация приведена в\n" +"<a href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">руководстве KMail,\n" +"главе Анти-спам</a>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:830 +msgid "" +"<p>\n" +"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " +"titlebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Для того чтобы переместить окно на задний план, щёлкните средней кнопкой\n" +" мыши на его заголовке.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:837 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" +"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" +"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Многие приложения KDE содержат короткие текстовые подсказки\n" +"\"Что это?\" по многим элементам интерфейса. Щёлкните на вопросительном\n" +"знаке в заголовке окна и щёлкните на элементе, по которому требуется\n" +"получить справку. (В некоторых темах вместо вопросительного знака\n" +"используется символ \"i\").\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:847 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" +"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE поддерживает несколько режимов фокусировки на окнах: откройте\n" +"раздел Рабочий стол->Поведение окна в Центре управления KDE.\n" +"Например, если вы работаете в основном мышью, вам может подойти\n" +"настройка \"Фокус следует за мышью\".\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:856 +msgid "" +"<p>\n" +"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" +"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" +"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Konqueror может прокручивать web-страницы вверх и вниз без участия\n" +"пользователя. Нажмите Shift+стрелка вверх или Shift+стрелка вниз.\n" +"Нажмите комбинацию снова, чтобы увеличить скорость, нажмите любую другую " +"клавишу, чтобы остановить прокрутку.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:865 +msgid "" +"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" +"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n" +"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" +"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n" +msgstr "" +"<p>Для того чтобы быстро перейти к руководству приложения, введите\n" +"<b>help:/</b>имя-приложения в строке адреса Konqueror. Например, \n" +"введите help:/kwrite, чтобы перейти к руководству Kwrite.\n" + +#: tips.cpp:873 +msgid "" +"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" +"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" +"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" +"<p>There is also a great bunch of <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Благодаря <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">проекту KSVG\n" +"</a> KDE теперь полностью поддерживает изображения SVG \n" +"(масштабируемая векторная графика). Эти изображения можно\n" +"просматривать в Konqueror и устанавливать в качестве фонового \n" +"рисунка рабочего стола.</p>\n" +"<p>Вы можете загрузить <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">обои SVG</a> с сайта <a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:885 +msgid "" +"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" +"to a search engine without having to visit the website\n" +"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n" +"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n" +"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" +"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" +"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" +"Shortcuts icon.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Веб-сокращения Konqueror позволяют вам передавать запрос поисковой\n" +"системе напрямую, не обращаясь к её сайту. Например, \n" +"введите <b>gg:konqueror</b> в строке адреса и нажмите Enter,\n" +"чтобы передать Google запрос Konqueror.</p>\n" +"<p>Для того чтобы просмотреть доступные сокращения веб или\n" +"создать новые, в окне Konqueror выберите Настройка->Настроить\n" +"Konqueror... и нажмите Сокращения Веб.</p>\n" + +#: tips.cpp:897 +msgid "" +"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"strings of text into audible speech. </p>\n" +"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" +"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" +"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" +"KDE notifications (KNotify).</p>\n" +"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" +"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Программисты KDE всегда стараются облегчить \n" +"работу за компьютером людей с ограниченными возможностями. Приложение\n" +"KTTS (озвучивание текстов KDE) позволяет проговаривать текстовые\n" +"строки голосом.</p>\n" +"<p>KTTS постоянно улучшается. В настоящий момент возможно\n" +"озвучивать любые фрагменты текстовых файлов (в Kate), файлы\n" +"HTML в Konqueror, тексты в буфере обмена и уведомления KDE\n" +"(KNotify).</p>\n" +"<p>Для того чтобы запустить систему KTTS, выберите KTTS в меню\n" +"KDE либо нажмите Alt+F2 и введите команду <b>kttsmgr</b>.\n" +"Более подробная информация о KTTS приведена в <a href=\"help:/kttsd\" " +"title=\"руководство\n" +"KTTSD\">Руководстве KTTSD</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:912 +msgid "" +"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" +"development version of a program, or a program made by a\n" +"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" +"be.</p>\n" +"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n" +"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" +"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" +"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" +"some partner processes may still remain running. This should only be\n" +"used as a last resort.</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE - очень стабильная среда, тем не менее приложения могут\n" +"неожиданно зависать или завершаться с ошибкой, особенно если вы\n" +"работаете с разрабатываемой программой или программой, не являющейся\n" +"частью KDE. В этом случае вы можете принудительно завершить\n" +"выполнение программы.</p>\n" +"<p>Нажмите <b>Ctrl+Alt+Esc</b> (появится курсор, изображающий череп\n" +"с костями) и щёлкните на окне. Соответствующее приложение будет\n" +"автоматически завершено. Обратите внимание: это не лучший способ\n" +"завершения программ, так как он может приводить к потере данных,\n" +"а сопутствующие процессы могут продолжить выполнение. Используйте\n" +"этот способ, если ничего другого не остаётся.\n" + +#: tips.cpp:927 +msgid "" +"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" +"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" +"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" +"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n" +"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" +"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" +"comprehensive calender).</p>\n" +msgstr "" +"<p>KMail - клиент электронной почты KDE. Знаете ли вы,\n" +"что его можно интегрировать с другими программами? Это\n" +"позволяет сделать приложение Kontact (администратор личной\n" +"информации).</p>\n" +"<p>Kontact также позволяет работать с приложениями\n" +"KAddressBook (обработка контактов), KNotes (электронные записки),\n" +"KNode (программа чтения новостей) и KOrganizer (многофункциональный\n" +"календарь).</p>\n" + +#: tips.cpp:939 +msgid "" +"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"here are a few you might not have known of: \n" +"<ul>" +"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" +"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" +"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" +"different windows.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" +"desktop.</li></ul></p>\n" +msgstr "" +"<p>Для выполнения некоторых задач можно использовать мышь;\n" +"вот несколько примеров, о которых вы могли не догадываться: \n" +"<ul> " +"<li>Использование комбинации Ctrl+колесо-мыши в Konqueror\n" +"позволяет изменять размер шрифта или значков.</li>\n" +"<li>Ctrl+колесо-мыши: быстрая прокрутка содержимого во всех\n" +"приложениях KDE.</li>\n" +"<li>Вращение колеса мыши при курсоре, установленном над панелью\n" +"задач, позволяет перемещаться между окнами приложений.</li>\n" +"<li>Вращение колеса мыши при курсоре, установленном над\n" +"программой просмотра виртуальных рабочих столов позволяет\n" +"перемещаться между столами.</li></ul></p>\n" + +#: tips.cpp:952 +msgid "" +"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" +"location.</p>\n" +msgstr "" +"<p>В активном окне Konqueror нажмите F4, чтобы открыть окно терминала\n" +"в текущей папке.</p>\n" + +#: tips.cpp:958 +msgid "" +"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"particular applications on start up; see the <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE может автоматически восстанавливать приложения, которые\n" +"были открыты при выходе из предыдущего сеанса, однако вы можете\n" +"задать, какие приложения требуется запускать. Более подробная\n" +"информация приведена в ответе на один из <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">часто задаваемых вопросов</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:967 +msgid "" +"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" +"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Приложение Kontact, администратор личной информации KDE,\n" +"можно интегрировать с Kopete, приложением отправки мгновенных\n" +"сообщений KDE. При этом вы сможете просматривать состояние людей,\n" +"занесённых в контакты (находятся ли они в сети), и отправлять им\n" +"письма с помощью KMail. Пошаговые инструкции приведены в <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Встроенная служба сообщений\">Руководстве пользователя KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:977 +msgid "" +"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n" +"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" +"open the entire email client when you only want to send an email to\n" +"someone.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Если в окне Konsole ввести <b>kmail --composer</b>, откроется\n" +"только окно создания письма KMail. Таким образом, если требуется\n" +"только отправить письмо, можно не запускать клиент полностью.</p>\n" + +#: tips.cpp:985 +msgid "" +"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" +"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" +"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" +"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" +"password.</p>\n" +"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"information on KWallet and on how to use it, check <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Запоминать пароли может быть сложно, а записывать их на бумаге\n" +"или в текстовом файле - небезопасно и неаккуратно. Бумажник KDE -\n" +"KWallet - позволяет сохранять пароли в файле, зашифрованном стойким\n" +"алгоритмом, и управлять ими. Доступ ко всем паролям предоставляется\n" +"бумажником при вводе главного пароля.</p>\n" +"<p>Работать с KWallet можно с помощью Центра управления KDE.\n" +"Откройте раздел Безопасность и конфиденциальность->Бумажник KDE.\n" +"Более подробная информация о работе с программой KWallet приведена в <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">руководстве</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:998 +msgid "" +"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" +"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" +" unclutter or cascade the windows.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Щёлкните средней кнопкой мыши на рабочем столе, чтобы получить\n" +"список окон всех рабочих столов. С помощью этого меню также можно\n" +"выстроить окна или расположить их каскадом.\n" + +#: tips.cpp:1005 +msgid "" +"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" +"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" +"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"select Configure Desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Все виртуальные рабочие столы можно настраивать отдельно.\n" +"Например, для них можно задавать разные фоновые рисунки.\n" +"Это выполняется в Центре управления KDE, раздел\n" +"Внешний вид и темы->Фон. Также вы можете щёлкнуть правой\n" +"кнопкой мыши на рабочем столе и выбрать пункт меню Настроить\n" +"рабочий стол...</p>\n" + +#: tips.cpp:1014 +msgid "" +"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" +"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" +"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" +"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" +"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n" +"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" +"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" +"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Вкладки Konqueror очень удобны, однако это не единственный способ\n" +"просмотра нескольких ресурсов одновременно. Вы также можете\n" +"выбрать пункт меню Окно->Разделить панель по вертикали (или по\n" +"горизонтали).</p>\n" +"<p>При этом будет разделена только одна вкладка (текущая).</p>\n" + +#: tips.cpp:1026 +msgid "" +"<p>\n" +"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" +" choice.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " +"back to\n" +" the first tip.</i>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"При запуске KDE можно включать или отключать <b>NumLock</b>.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Это настраивается в Центре управления KDE в модуле Периферия -> Клавиатура.\n" +"\n" +"</p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>Это последний совет в базе советов. При нажатии кнопки \"Далее\" будет\n" +"вновь показан первый совет.</i>\n" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kwin.po new file mode 100644 index 00000000000..b4cbee12784 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kwin.po @@ -0,0 +1,754 @@ +# translation of kwin.po into Russian +# translation of kwin.po to +# translation of 1.po to Russian +# +# translation of kwin.po to Russian +# KDE3 - kwin.pot Russian translationю +# Copyright (C) 2000 KDE Team. +# Alex Miller <asm@som.kiev.ua>, 2000. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-16 13:28+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Алекс Миллер,Григорий Мохин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "asm@som.kiev.ua,mokhin@bog.msu.ru" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "Событие в окне %1." + +#: kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Системные" + +#: kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Навигация" + +#: kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "На одно окно вперёд" + +#: kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "На одно окно назад" + +#: kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "На один рабочий стол вперёд" + +#: kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "На один рабочий стол назад" + +#: kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "По списку рабочих столов вперёд" + +#: kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "По списку рабочих столов назад" + +#: kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Окна" + +#: kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Меню действий с окном" + +#: kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Закрыть окно" + +#: kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Распахнуть окно" + +#: kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Распахнуть окно по вертикали" + +#: kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Распахнуть окно по горизонтали" + +#: kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Свернуть окно" + +#: kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Свернуть окно в заголовок" + +#: kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Переместить окно" + +#: kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Изменить размер окна" + +#: kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Поднять окно" + +#: kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Опустить окно" + +#: kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Переключить передний/задний план" + +#: kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Распахнуть окно на весь экран" + +#: kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Скрыть границы окна" + +#: kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Поместить окно на передний план" + +#: kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Поместить окно на задний план" + +#: kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Активировать привлечение внимания к окну" + +#: kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Задать комбинацию клавиш для переключения в это окно" + +#: kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Сгруппировать окна вправо" + +#: kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Сгруппировать окна влево" + +#: kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Сгруппировать окна вверх" + +#: kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Сгруппировать окна вниз" + +#: kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Растянуть окно по горизонтали" + +#: kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Растянуть окно по вертикали" + +#: kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Сжать окно по горизонтали" + +#: kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Сжать окно по вертикали" + +#: kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Окна и рабочий стол" + +#: kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Поддерживать окно на всех рабочих столах" + +#: kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 1" + +#: kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 2" + +#: kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 3" + +#: kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 4" + +#: kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 5" + +#: kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 6" + +#: kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 7" + +#: kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 8" + +#: kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 9" + +#: kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 10" + +#: kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 11" + +#: kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 12" + +#: kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 13" + +#: kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 14" + +#: kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 15" + +#: kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 16" + +#: kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 17" + +#: kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 18" + +#: kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 19" + +#: kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 20" + +#: kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Переместить окно на следующий рабочий стол" + +#: kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Переместить окно на предыдущий рабочий стол" + +#: kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Окно на один рабочий стол вправо" + +#: kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Окно на один рабочий стол влево" + +#: kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Окно на один рабочий стол вверх" + +#: kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Окно на один рабочий стол вниз" + +#: kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Переключение между рабочими столами" + +#: kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Переключиться на рабочий стол 1" + +#: kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Переключиться на рабочий стол 2" + +#: kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Переключиться на рабочий стол 3" + +#: kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Переключиться на рабочий стол 4" + +#: kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Переключиться на рабочий стол 5" + +#: kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Переключиться на рабочий стол 6" + +#: kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Переключиться на рабочий стол 7" + +#: kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Переключиться на рабочий стол 8" + +#: kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Переключиться на рабочий стол 9" + +#: kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Переключиться на рабочий стол 10" + +#: kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Переключиться на рабочий стол 11" + +#: kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Переключиться на рабочий стол 12" + +#: kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Переключиться на рабочий стол 13" + +#: kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Переключиться на рабочий стол 14" + +#: kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Переключиться на рабочий стол 15" + +#: kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Переключиться на рабочий стол 16" + +#: kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Переключиться на рабочий стол 17" + +#: kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Переключиться на рабочий стол 18" + +#: kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Переключиться на рабочий стол 19" + +#: kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Переключиться на рабочий стол 20" + +#: kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Переключиться на следующий рабочий стол" + +#: kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Переключиться на предыдущий рабочий стол" + +#: kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Переключиться на один рабочий стол вправо" + +#: kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Переключиться на один рабочий стол влево" + +#: kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Переключиться на один рабочий стол вверх" + +#: kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Переключиться на один рабочий стол вниз" + +#: kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Эмуляция мыши" + +#: kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Удалить окно" + +#: kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Комбинация клавиш" + +#: kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Снимок рабочего стола" + +#: kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Заблокировать глобальные клавиши" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " +"started.\n" +msgstr "" +"kwin: уже работает какой-то оконный менеджер. kwin не будет запущен.\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "kwin: failure during initialization; aborting" +msgstr "kwin: сбой во время инициализации; прекращаю загрузку" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"kwin: не удаётся претендовать на менеджер окон, уже запущен другой менеджер " +"окон? (попробуйте параметр --replace)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "Оконный менеджер KDE" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "Отключить параметры конфигурации" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "Заменить уже запущенный ICCCM2.0-совместимый оконный менеджер" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2005, разработчики KDE" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "Текущее сопровождение" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin: " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"Выход из KWin..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** Нет окон ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Поддержи&вать поверх других" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Поддерживать на &заднем плане" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "На весь &экран" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "&Нет рамки" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "&Комбинация клавиш..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "&Специальные параметры окна..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "&Специальные параметры приложения..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&Дополнительно" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "Сбросить непрозрачность до значения по умолчанию" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "Перемещайте, чтобы установить непрозрачность окна" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "&Непрозрачность" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "&Переместить" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "&Изменить размер" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "&Свернуть" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Р&аспахнуть" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "Свернуть в &заголовок" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "&Настроить поведение окна..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "&На рабочий стол" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "Вс&е рабочие столы" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Рабочий стол %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"Вы решили отображать окно без рамки.\n" +"Без рамки, вы не сможете включить рамку снова при помощи мыши. Используйте " +"вместо этого меню действий с окном, которое можно активировать комбинацией " +"клавиш %1." + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"Вы решили отображать окно в полноэкранном режиме.\n" +"Если само приложение не имеет параметра для отключения полноэкранного режима, " +"вы не сможете отключить полноэкранный режим снова при помощи мыши. Используйте " +"вместо этого меню действий с окном, которое можно активировать комбинацией " +"клавиш %1." + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"Не удаётся запустить программу Composite Manager.\n" +"Убедитесь, что \"kompmgr\" доступен в пути, указанном переменной $PATH." + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"Сбой программы Composite Manager произошёл дважды за одну минуту, поэтому она " +"была запрещена для этого сеанса." + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "Сбой программы Composite Manager" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr не может открыть дисплей</b>" +"<br>Скорее всего, запись в вашем ~/.xcompmgrrc неверна.</qt>" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr не может найти расширение Xrender</b>" +"<br>Вы используете либо устаревшую, либо XOrg." +"<br>Возьмите XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Расширение Composite не найдено</b>" +"<br>Вы <i>должны</i> использовать XOrg ≥ 6.8, чтобы работали " +"полупрозрачность и тени.</qt> " +"<br>Вам также необходимо добавить новую секцию в файле xorg.conf:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Расширение Damage не найдено</b>" +"<br>Вы <i>должны</i> использовать XOrg ≥ 6.8, чтобы работали " +"полупрозрачность и тени.</qt>" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Расширение XFixes не найдено</b>" +"<br>Вы <i>должны</i> использовать XOrg ≥ 6.8, чтобы работали " +"полупрозрачность и тени.</qt>" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "Вспомогательная утилита KWin" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "" +"Эта вспомогательная утилита на предназначена для непосредственного запуска." + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Окно с заголовком \"<b>%2</b>\" не отвечает. Это окно принадлежит " +"приложению <b>%1</b> (PID=%3, имя узла=%4)." +"<p>Прервать работу этого приложения? (Все несохранённые данные в этом " +"приложении будут утеряны.)</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "Завершить" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "Продолжить" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Предварительный просмотр %1</b></center>" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Не на всех рабочих столах" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "На всех рабочих столах" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Свернуть" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Распахнуть" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Не поддерживать поверх других" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Поддерживать поверх других" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Не поддерживать на заднем плане" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Поддерживать на заднем плане" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Развернуть из заголовка" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Свернуть в заголовок" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Не удалось найти библиотеку модуля для оформления окон." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "Модуль оформления по умолчанию повреждён и не может быть загружен." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "Библиотека %1 не является модулем KWin." diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kwin_clients.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kwin_clients.po new file mode 100644 index 00000000000..ea3ae49656a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kwin_clients.po @@ -0,0 +1,395 @@ +# translation of kwin_clients.po into Russian +# translation of kwin_clients.po to +# translation of kwin_clients.po to +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin_clients\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-28 19:25+0400\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 +msgid "Draw window frames using &titlebar colors" +msgstr "Использовать цвет &заголовка для рамки окна" + +#: b2/config/config.cpp:43 +msgid "" +"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " +"otherwise, they are drawn using normal border colors." +msgstr "" +"Если установить этот параметр, для рамки окна будет использоваться тот же цвет, " +"что и для заголовка. Иначе будет использоваться обычный цвет" + +#: b2/config/config.cpp:49 +msgid "Draw &resize handle" +msgstr "Уголок для изменения размера" + +#: b2/config/config.cpp:51 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " +"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." +msgstr "" +"Если установить этот параметр, окна будут иметь уголок для изменения размера в " +"правом нижнем углу." + +#: b2/config/config.cpp:56 +msgid "Actions Settings" +msgstr "Настройка действий" + +#: b2/config/config.cpp:58 +msgid "Double click on menu button:" +msgstr "Двойной щелчок на кнопке меню:" + +#: b2/config/config.cpp:60 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Ничего не делать" + +#: b2/config/config.cpp:61 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Минимизировать окно" + +#: b2/config/config.cpp:62 +msgid "Shade Window" +msgstr "Свернуть окно в заголовок" + +#: b2/config/config.cpp:63 +msgid "Close Window" +msgstr "Закрыть окно" + +#: b2/config/config.cpp:66 +msgid "" +"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " +"none if in doubt." +msgstr "" +"С двойным щелчком на кнопке меню можно ассоциировать действие. Если не уверены, " +"оставьте его пустым." + +#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Не на всех рабочих столах" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "On all desktops" +msgstr "На всех рабочих столах" + +#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 +msgid "Minimize" +msgstr "Минимизировать" + +#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075 +#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 +msgid "Maximize" +msgstr "Максимизировать" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Unshade" +msgstr "Развернуть из заголовка" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Shade" +msgstr "Свернуть окно в заголовок" + +#: b2/b2client.cpp:352 +msgid "Resize" +msgstr "Изменить размер" + +#: b2/b2client.cpp:390 +msgid "<b><center>B II preview</center></b>" +msgstr "<b><center>Образец темы \"B II\"</center></b>" + +#: web/Web.cpp:53 +msgid "Web" +msgstr "Web" + +#: default/config/config.cpp:40 +msgid "Draw titlebar &stipple effect" +msgstr "Эффект &пунктира в заголовке" + +#: default/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " +"otherwise, they are drawn without the stipple." +msgstr "" +"Если этот параметр установлен, активные заголовки будут отображаться с эффектом " +"пунктира." + +#: default/config/config.cpp:46 +msgid "Draw g&rab bar below windows" +msgstr "Полоса &захвата под окнами" + +#: default/config/config.cpp:48 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " +"otherwise, no grab bar is drawn." +msgstr "" +"Если этот параметр установлен, обрамление окна будет включать \"полосу " +"захвата\" под окном." + +#: default/config/config.cpp:54 +msgid "Draw &gradients" +msgstr "Отображать &градиенты" + +#: default/config/config.cpp:56 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " +"otherwise, no gradients are drawn." +msgstr "" +"Если этот параметр установлен, обрамление окна будет отображаться с градиентом " +"для многоцветных дисплеев." + +#: default/kdedefault.cpp:746 +msgid "KDE2" +msgstr "KDE2" + +#: keramik/keramik.cpp:964 +msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Образец темы \"Керамика\"</b></center>" + +#: keramik/keramik.cpp:1093 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Сохранять выше других" + +#: keramik/keramik.cpp:1102 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Сохранять ниже других" + +#: redmond/redmond.cpp:353 +msgid "Redmond" +msgstr "Редмонд" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 +msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>" +msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Sticky" +msgstr "Прилепить" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Unsticky" +msgstr "Отлепить" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 +msgid "Installs a KWM theme" +msgstr "Устанавливает тему KWM" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 +msgid "Path to a theme config file" +msgstr "Путь к файлу конфигурации темы" + +#: laptop/laptopclient.cpp:353 +msgid "Laptop" +msgstr "Ноутбук" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Keramik" +msgstr "Керамика" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Display the window &icon in the caption bubble" +msgstr "Отображать &значок окна в баллоне захвата" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " +"bubble next to the titlebar text." +msgstr "" +"Установите этот параметр, если хотите, чтобы значок окна отображался в баллоне " +"захвата рядом с текстом заголовка." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" +msgstr "&Маленький баллон захвата у активных окон" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " +"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " +"or low resolution displays where you want maximize the amount of space " +"available to the window contents." +msgstr "" +"Установите этот параметр, если хотите, чтобы баллон захвата активных окон был " +"такого же размера, как и неактивных. Этот параметр полезен для лаптопов или " +"других дисплеев низкого разрешения, где вы хотите освободить как можно больше " +"пространства для содержимого окон." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Draw g&rab bars below windows" +msgstr "Полоса &захвата внизу окон" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " +"option is not selected only a thin border will be drawn in its place." +msgstr "" +"Установите этот параметр, если хотите, чтобы в нижней части окон отображалась " +"полоса захвата. Без этого параметра на этом месте будет отображаться обычная " +"тонкая рамка." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Use shadowed &text" +msgstr "&Текст с тенью" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " +"behind it." +msgstr "" +"Установите этот параметр, если хотите, чтобы текст имел трехмерный вид с тенью " +"за ним." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Config Dialog" +msgstr "Диалог настройки" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Title &Alignment" +msgstr "Выр&авнивание заголовка" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Colored window border" +msgstr "Цветная рамка окна" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " +"Otherwise it will be painted in the background color." +msgstr "" +"Если установить этот параметр, для рамки окна будет использоваться тот же цвет, " +"что и для заголовка. Иначе будет использоваться цвет фона." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Animate buttons" +msgstr "Анимация кнопок" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " +"hovers over them and fade out again when it moves away." +msgstr "" +"Установите этот параметр, если хотите, чтобы кнопки плавно темнели при " +"наведении на них мыши." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Close windows by double clicking the menu button" +msgstr "Закрывать окна двойным щелчком на кнопке меню" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want windows to be closed when you double click the " +"menu button, similar to Microsoft Windows." +msgstr "" +"Установите этот параметр, если хотите, чтобы окна закрывались двойным щелчком " +"на кнопке меню, как в Microsoft Windows." + +#: quartz/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " +"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." +msgstr "" +"Если установить этот параметр, обрамление окон будет иметь такой же цвет, как у " +"заголовка окна, вместо обычного цвета обрамления." + +#: quartz/config/config.cpp:45 +msgid "Quartz &extra slim" +msgstr "Очень тонкий \"Кварц\"" + +#: quartz/config/config.cpp:47 +msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." +msgstr "Обрамление окон \"Кварц\" с очень маленьким заголовком окна." + +#: quartz/quartz.cpp:513 +msgid "Quartz" +msgstr "Кварц" + +#: modernsystem/config/config.cpp:40 +msgid "&Show window resize handle" +msgstr "&Показывать уголок для изменения размера" + +#: modernsystem/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " +"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " +"mouse replacements on laptops." +msgstr "" +"Если установить этот параметр, все окна будут иметь рукоятку для изменения " +"размера в правом нижнем углу. Это облегчит изменение размеров окна, особенно " +"при помощи трекболов и других заменителей мыши для ноутбуков." + +#: modernsystem/config/config.cpp:52 +msgid "Here you can change the size of the resize handle." +msgstr "Здесь вы можете изменить размер уголка для изменения размера окна." + +#: modernsystem/config/config.cpp:61 +msgid "Small" +msgstr "Маленький" + +#: modernsystem/config/config.cpp:63 +msgid "Medium" +msgstr "Средний" + +#: modernsystem/config/config.cpp:65 +msgid "Large" +msgstr "Большой" + +#: modernsystem/modernsys.cpp:383 +msgid "Modern System" +msgstr "Модерн" + +#: plastik/plastikclient.cpp:56 +msgid "Plastik" +msgstr "Пластик" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kwin_lib.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kwin_lib.po new file mode 100644 index 00000000000..59928490db6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kwin_lib.po @@ -0,0 +1,80 @@ +# translation of kwin_lib.po into Russian +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin_lib\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-06 17:36-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>предварительный просмотр %1 </b></center>" + +#: kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Не на всех рабочих столах" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "На все рабочие столы" + +#: kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Свернуть" + +#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Распахнуть" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Не поддерживать поверх других" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +#: kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Поддерживать поверх других" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Не поддерживать на заднем плане" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579 +#: kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Поддерживать на заднем плане" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Развернуть из заголовка" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Свернуть в заголовок" + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Не удалось найти библиотеку модуля для оформления окон." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "Модуль оформления по умолчанию повреждён и не может быть загружен." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "Библиотека %1 не является модулем KWin." diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kwriteconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..e39c6d564fd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kwriteconfig.po @@ -0,0 +1,62 @@ +# translation of kwriteconfig.po into Russian +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwriteconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-09 14:06-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kwriteconfig.cpp:19 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "Использовать <имя-файла> вместо глобального файла конфигурации" + +#: kwriteconfig.cpp:20 +msgid "Group to look in" +msgstr "Группа" + +#: kwriteconfig.cpp:21 +msgid "Key to look for" +msgstr "Ключ" + +#: kwriteconfig.cpp:22 +msgid "" +"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " +"string" +msgstr "" +"Тип переменной. Для булевских укажите \"bool\", иначе переменная будет " +"воспринята как строка" + +#: kwriteconfig.cpp:23 +msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" +msgstr "" +"Записываемое значение. Обязательно указывается, пустое значение заключается в " +"оболочке в кавычки ''" + +#: kwriteconfig.cpp:28 +msgid "KWriteConfig" +msgstr "KWriteConfig" + +#: kwriteconfig.cpp:30 +msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "Запись элементов KConfig - для работы со сценариями оболочки" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Григорий Мохин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mok@kde.ru" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kxkb.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kxkb.po new file mode 100644 index 00000000000..66035cf321f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kxkb.po @@ -0,0 +1,460 @@ +# translation of kxkb.po to Russian +# +# KDE3 - kxkb.pot Russian translation. +# Copyright (C) 2000, KDE Team. +# Vitaly Lopatin <vitls@chat.ru>, 2000. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kxkb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-03 13:02+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kxkb.cpp:373 +msgid "A utility to switch keyboard maps" +msgstr "Утилита для переключения раскладок клавиатуры" + +#: kxkb.cpp:377 +msgid "KDE Keyboard Tool" +msgstr "Утилита KDE для работы с клавиатурой" + +#: kxkbtraywindow.cpp:60 +msgid "Error changing keyboard layout to '%1'" +msgstr "Ошибка смены раскладки клавиатуры на '%1'" + +#: kxkbtraywindow.cpp:110 +msgid "Configure..." +msgstr "Настройка..." + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "Бельгийская" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Болгарская" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "Бразильская" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "Канадская" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "Чешская" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "Чешская (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "Датская" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "Эстонская" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "Финская" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "Французская" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "Немецкая" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "Венгерская" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "Венгерская (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "Итальянская" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Японская" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Литовская" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "Норвежская" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "Серия PC-98xx" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "Польская" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "Португальская" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "Румынская" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "Русская" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "Словацкая" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "Словацкая (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "Испанская" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "Шведская" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "Швейцарская немецкая" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "Швейцарская французская" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "Тайская" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Британская английская" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "Амер. английская" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "Американская английская упрощенная" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "Амер. английская с ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "Армянская" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Азербайджанская" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "Исландская" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "Израильская" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "Литовская azerty стандартная" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "Литовская qwerty \"числовая\"" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "Литовская qwerty для \"программиста\"" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "Македонская" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "Сербская" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "Словенская" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Вьетнамская" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "Арабская" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "Белорусская" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "Бенгали" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "Хорватская" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "Греческая" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "Латышская" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "Литовская qwerty \"числовая\"" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "Литовская qwerty для \"программиста\"" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "Турецкая" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Украинская" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "Албанская" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "Бирманская" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "Голландская" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "Грузинская (латиница)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "Georgian (русская)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "Гуджарати" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Гурмукхи" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "Хинди" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Инуктитут" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "Иранская" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "Латинская Америка" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "Мальтийская" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "Мальтийская (раскладка US)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "Северное Саами (Финляндия)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "Северное Саами (Норвегия)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "Северное Саами (Швеция)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "Польская (qwertz)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "Русская (фонетическая кириллица)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "Таджикская" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "Турецкая (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "Амер. английская с ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "Югославская" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "Боснийская" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "Хорватская (US)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Дворак" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "Французская (альтернативная)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "Канадская французская" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "Лао" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "Малаялам" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "Монгольская" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "Охам" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "Ория" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "Сирийская" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "Телугу" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "Тайская (Кедмани)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "Тайская (Паттачот)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "Тайская (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "Узбекская" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "Фаросская" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "Дзонгка (Тибет)" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "Венгерская (US)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "Ирландская" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "Израильская (фонетическая)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "Сербская (кириллица)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "Сербская (латиница)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "Швейцарская" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Клавиатура" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Выбрать следующую раскладку клавиатуры" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Vitaly Lopatin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "vitls@chat.ru" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/libdmctl.po new file mode 100644 index 00000000000..16119408a45 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/libdmctl.po @@ -0,0 +1,49 @@ +# translation of libdmctl.po into Russian +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libdmctl\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-21 19:43-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: dmctl.cpp:353 +msgid "" +"_: user: ...\n" +"%1: TTY login" +msgstr "%1: консольный вход" + +#: dmctl.cpp:359 +msgid "Unused" +msgstr "Не используется" + +#: dmctl.cpp:361 +msgid "X login on remote host" +msgstr "Графический X на удалённом хосте" + +#: dmctl.cpp:362 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "Графический вход на %1" + +#: dmctl.cpp:365 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: dmctl.cpp:380 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/libkicker.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/libkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..542ed2189e1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/libkicker.po @@ -0,0 +1,506 @@ +# translation of libkicker.po into Russian +# +# KDE3 - kdebase/libkicker.pot Russian translation. +# Copyright (C) 2002, KDE Russian translation Team. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2002, 2005. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-26 13:16+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: panner.cpp:77 +msgid "Scroll left" +msgstr "Прокрутка влево" + +#: panner.cpp:78 +msgid "Scroll right" +msgstr "Прокрутка вправо" + +#: panner.cpp:91 +msgid "Scroll up" +msgstr "Прокрутка вверх" + +#: panner.cpp:92 +msgid "Scroll down" +msgstr "Прокрутка вниз" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " +"removed or added" +msgstr "" +"При включении этого параметра панели и элементы на них не могут быть изменены" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Enable conserve space" +msgstr "Включить сохранение пространства" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency" +msgstr "Включить полупрозрачность" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" +msgstr "При включении этого параметра панель становится полупрозрачной" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency for menubar panel" +msgstr "Включить полупрозрачность панели меню" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " +"pseudo-transparent as well" +msgstr "При включении этого параметра панель с меню становится полупрозрачной" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable background image" +msgstr "Включить фоновое изображение" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its " +"background" +msgstr "" +"При включении этого параметра в качестве фона панели будет использовано " +"заданное изображение, расположенное черепицей" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable colourized background." +msgstr "Включить расцветку фона." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Rotate background" +msgstr "Повернуть фон" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges " +"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's " +"orientation" +msgstr "" +"При включении этого параметра фоновое изображение панели будет поворачиваться в " +"зависимости от стороны экрана, на которой расположена панель" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Background image" +msgstr "Фоновое изображение" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' " +"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective " +"if 'Enable background image' is selected" +msgstr "" +"Здесь можно выбрать рисунок панели. Нажмите Обзор и выберите тему в окне " +"диалога. Опция включена, только если включён режим фонового рисунка." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" +msgstr "Насыщенность цвета для подсветки прозрачных панелей" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The tint color used to colorize transparent panels" +msgstr "Цвет для подсветки прозрачных панелей" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" +msgstr "Цвет для смешивания с прозрачными панелями" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Raise when the pointer touches the screen here" +msgstr "Поднимать, когда указатель касается экрана здесь" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Fade out applet handles" +msgstr "Плавное исчезновение рукояток аплетов" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet " +"handles let you move, remove and configure applets." +msgstr "" +"Показывать рукоятки аплетов только при наведении мыши. Эти рукоятки позволяют " +"перемещать и настраивать аплеты." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Hide applet handles" +msgstr "Скрыть рукоятки аплетов" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable " +"moving, removing or configuring some applets." +msgstr "" +"Скрывает рукоятки аплетов. При этом перемещать или настраивать некоторые аплеты " +"будет невозможно." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Show informational tooltips" +msgstr "Показывать информационные подсказки" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused " +"the crash" +msgstr "" +"Список динамически загруженных аплетов. В случае сбоя эти аплеты не будут " +"загружены при следующем запуске kicker, поскольку они могли послужить причиной " +"сбоя" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they " +"caused the crash" +msgstr "" +"Список динамически загруженных расширений. В случае сбоя эти расширения не " +"будут загружены при следующем запуске kicker, поскольку они могли послужить " +"причиной сбоя." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Show simple menu entries" +msgstr "Показывать простые элементы меню" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Show names first on detailed entries" +msgstr "Показывать вначале имена в подробных элементах" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show only description for menu entries" +msgstr "Показывать только описания пунктов меню" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Show detailed menu entries" +msgstr "Показывать подробные элементы меню" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Formation of the menu entry text" +msgstr "Формирование текста элемента меню" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Show section titles in Kmenu" +msgstr "Показывать заголовки разделов в К-меню" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Height of menu entries in pixels" +msgstr "Высота элементов меню в пикселах" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files in Quick Browser" +msgstr "Показывать скрытые файлы в Быстром Обзоре" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries" +msgstr "Максимальное количество элементов" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Show bookmarks in KMenu" +msgstr "Показывать закладки в KMenu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Use the Quick Browser" +msgstr "Использовать Быстрый Обзор" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Дополнительные меню" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Recently used applications" +msgstr "Последние приложения" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Number of visible entries" +msgstr "Количество видимых элементов" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" +msgstr "" +"Показывать последние использовавшиеся приложения вместо наиболее часто " +"используемых" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" +msgstr "Фоновое изображение кнопки К-меню" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" +msgstr "Фоновое изображение кнопки \"Рабочий стол\"" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" +msgstr "" +"Включить фоновое изображение, расположенное черепицей, для кнопок приложений, " +"ссылок и специальных кнопок" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" +msgstr "Фоновое изображение кнопки Быстрого Обзора" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Window List button" +msgstr "Фоновое изображение кнопки списка окон" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Kmenu button background" +msgstr "Фоновое изображение кнопки К-меню" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Kmenu button background" +msgstr "Цвет фона кнопки К-меню" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Desktop button background" +msgstr "Фоновое изображение кнопки \"Рабочий стол\"" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "" +"Фоновое изображение, расположенное черепицей, для кнопок приложений, ссылок и " +"специальных кнопок" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "Цвет фона кнопок приложений, ссылок и специальных кнопок" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Browser button background" +msgstr "Фоновое изображение кнопки \"Браузер\"" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Browser button background" +msgstr "Цвет фона кнопки \"Браузер\"" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Window List button background" +msgstr "Фоновое изображение кнопки Список окон" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Window List button background" +msgstr "Цвет фона кнопки Список окон" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Use side image in Kmenu" +msgstr "Использовать боковое изображение в К-меню" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu" +msgstr "Имя файла для бокового рисунка в меню K" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that " +"SidePixmapName does not cover" +msgstr "" +"Имя файла для заполнения меню K по высоте, превышающей размер SidePixmapName" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Show text on the K Menu button" +msgstr "Показать надпись на кнопке K" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Text to be shown on K Menu Button" +msgstr "Текст для кнопки K" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Enable icon mouse over effects" +msgstr "Включить эффекты при наведении мыши на значок" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Show icons in mouse over effects" +msgstr "Показывать значки в эффектах при наведении мыши" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Show text in mouse over effects" +msgstr "Показывать текст в эффектах при наведении мыши" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" +msgstr "Скорость затухания подсказок, в тысячных долях секунды" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "Показывать эффекты при наведении мыши после (мс)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "Скрывать эффекты при наведении мыши после (мс)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Enable background tiles" +msgstr "Включить черепичный фон" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "The margin between panel icons and the panel border" +msgstr "Граница между значками и рамкой панели" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the " +"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " +"turns this off." +msgstr "" +"Кнопки, представляющие KService (главным образом, приложения) отслеживают " +"удаление службы и удаляют сами себя, когда это происходит. Этот параметр " +"выключает такое поведение." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Font for the buttons with text." +msgstr "Шрифт для кнопок с текстом." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Text color for the buttons." +msgstr "Цвет текста на кнопках." diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po new file mode 100644 index 00000000000..c1c3695395a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# KDE3 - kdebase/libkickermenu_kdeprint.pot Russian translation. +# Copyright (C) 2002, KDE Russian translation Team. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebase\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-03 11:56+0700\n" +"Last-Translator: Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: print_mnu.cpp:67 +msgid "Add Printer..." +msgstr "Добавить принтер..." + +#: print_mnu.cpp:68 +msgid "KDE Print Settings" +msgstr "Параметры печати KDE" + +#: print_mnu.cpp:70 +msgid "Configure Server" +msgstr "Настройка сервера" + +#: print_mnu.cpp:72 +msgid "Print Manager" +msgstr "Менеджер печати" + +#: print_mnu.cpp:73 +msgid "Print Browser (Konqueror)" +msgstr "Программа просмотра печати (Konqueror)" + +#: print_mnu.cpp:75 +msgid "Print File..." +msgstr "Печать файла..." diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..f2f3d722422 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po @@ -0,0 +1,41 @@ +# translation of libkickermenu_konsole.po into Russian +# KDE3 - libkickermenu_konsole.pot Russian translation. +# Copyright (C) 2002, KDE Russian translation Team. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2002, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-21 09:53-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: konsole_mnu.cpp:151 +msgid "New Session at Bookmark" +msgstr "Сеанс по закладке" + +#: konsole_mnu.cpp:188 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Screen на %1" + +#: konsole_mnu.cpp:225 +msgid "New Session Using Profile" +msgstr "Сеанс по профилю" + +#: konsole_mnu.cpp:236 +msgid "Reload Sessions" +msgstr "Загрузить сеансы повторно" + +#: konsolebookmarkmenu.cpp:93 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Закладки Netscape" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..2adfa2ceae0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# KDE3 - libkickermenu_prefmenu.pot Russian translation. +# Copyright (C) 2002, KDE Russian translation Team. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2002. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-07 12:12+0200\n" +"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: prefmenu.cpp:49 +msgid "Settings" +msgstr "Параметры" + +#: prefmenu.cpp:248 +msgid "Control Center" +msgstr "Центр управления" + +#: prefmenu.cpp:266 +msgid "No Entries" +msgstr "Нет записей" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po new file mode 100644 index 00000000000..e870a94b7f5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po @@ -0,0 +1,25 @@ +# KDE3 - libkickermenu_recentdocs.pot Russian translation. +# Copyright (C) 2002, KDE Russian translation Team. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-26 13:09+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: recentdocsmenu.cpp:53 +msgid "Clear History" +msgstr "Очистить список" + +#: recentdocsmenu.cpp:60 +msgid "No Entries" +msgstr "Нет записей" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po new file mode 100644 index 00000000000..6cf7dbf2da3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# translation of libkickermenu_remotemenu.po into Russian +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-09 14:11-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: remotemenu.cpp:67 +msgid "Network Folders" +msgstr "Сетевые папки" + +#: remotemenu.cpp:70 +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Добавить сетевую папку" + +#: remotemenu.cpp:72 +msgid "Manage Network Folders" +msgstr "Управление сетевыми папками" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..1cc5cdefdce --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po @@ -0,0 +1,20 @@ +# translation of libkickermenu_systemmenu.po into Russian +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-18 17:13-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: systemmenu.cpp:60 +msgid "Empty..." +msgstr "Пустое..." diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po new file mode 100644 index 00000000000..97668060c14 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po @@ -0,0 +1,118 @@ +# translation of libkickermenu_tom.po to +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-26 13:17+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: tom.cc:98 tom.cc:149 +msgid "Run:" +msgstr "Выполнить:" + +#: tom.cc:180 +msgid "Task-Oriented Menu" +msgstr "Меню, ориентированное на задачи" + +#: tom.cc:212 +msgid "Configure This Menu" +msgstr "Настроить это меню" + +#: tom.cc:219 +msgid "Clear History" +msgstr "Очистить историю" + +#: tom.cc:227 +msgid "No Entries" +msgstr "Нет записей" + +#: tom.cc:261 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизв." + +#: tom.cc:324 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: tom.cc:388 +msgid "%1 Menu Editor" +msgstr "Редактор меню %1" + +#: tom.cc:390 +msgid "Add This Task to Panel" +msgstr "Добавить эту задачу на панель" + +#: tom.cc:391 +msgid "Modify This Task..." +msgstr "Изменить эту задачу..." + +#: tom.cc:392 +msgid "Remove This Task..." +msgstr "Удалить эту задачу..." + +#: tom.cc:393 +msgid "Insert New Task..." +msgstr "Вставить новую задачу..." + +#: tom.cc:439 +msgid "Tasks" +msgstr "Задачи" + +#: tom.cc:462 +msgid "More Applications" +msgstr "Дополнительные приложения" + +#: tom.cc:473 +msgid "Destinations" +msgstr "Назначения" + +#: tom.cc:489 tom.cc:515 +msgid "Run Command..." +msgstr "Выполнить команду..." + +#: tom.cc:493 +msgid "Recently Used Items" +msgstr "Последние элементы" + +#: tom.cc:499 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Последние документы" + +#: tom.cc:506 +msgid "Recent Applications" +msgstr "Последние приложения" + +#: tom.cc:510 +msgid "Special Items" +msgstr "Специальные элементы" + +#: tom.cc:567 +#, c-format +msgid "Logout %1" +msgstr "Завершить сеанс %1" + +#: tom.cc:592 +msgid "The \"%2\" Task" +msgstr "Задача \"%2\"" + +#: tom.cc:613 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?" +"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the " +""Modify These Tasks" entry</em></qt>" +msgstr "" +"<qt>Вы действительно хотите удалить эту <strong>%1</strong> задачу?" +"<p><em>Совет: Вы можете восстановить задачу после ее удаления, выбрав элемент " +""Изменить эти задачи" entry</em></qt>" + +#: tom.cc:615 +msgid "Remove Task?" +msgstr "Удалить задачу?" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/libkonq.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/libkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..168b6677e4c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/libkonq.po @@ -0,0 +1,314 @@ +# translation of libkonq.po into Russian +# translation of libkonq.po to +# translation of libkonq.po to Russian +# +# KDE2 libkonq.pot Russian translation. +# Copyright (C) 2000 KDE Team. +# Alex Miller <asm@som.kiev.ua> 2000. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-19 15:25+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 +msgid "Create New" +msgstr "Создать" + +#: knewmenu.cc:96 +msgid "Link to Device" +msgstr "Ссылка на устройство" + +#: knewmenu.cc:386 +msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Файл шаблонов <b>%1</b> не существует.</qt>" + +#: knewmenu.cc:399 +msgid "File name:" +msgstr "Имя файла:" + +#: konq_bgnddlg.cc:43 +msgid "Background Settings" +msgstr "Настройка фона" + +#: konq_bgnddlg.cc:49 +msgid "Background" +msgstr "Фон" + +#: konq_bgnddlg.cc:61 +msgid "Co&lor:" +msgstr "&Цвет:" + +#: konq_bgnddlg.cc:72 +msgid "&Picture:" +msgstr "&Изображение:" + +#: konq_bgnddlg.cc:90 +msgid "Preview" +msgstr "Образец" + +#: konq_bgnddlg.cc:140 +msgid "None" +msgstr "Нет" + +#: konq_dirpart.cc:140 +msgid "Enlarge Icons" +msgstr "Увеличить значки" + +#: konq_dirpart.cc:141 +msgid "Shrink Icons" +msgstr "Уменьшить значки" + +#: konq_dirpart.cc:143 +msgid "&Default Size" +msgstr "&Размер по умолчанию" + +#: konq_dirpart.cc:144 +msgid "&Huge" +msgstr "&Гигантский" + +#: konq_dirpart.cc:146 +msgid "&Very Large" +msgstr "&Очень большой" + +#: konq_dirpart.cc:147 +msgid "&Large" +msgstr "&Большой" + +#: konq_dirpart.cc:148 +msgid "&Medium" +msgstr "&Средний" + +#: konq_dirpart.cc:149 +msgid "&Small" +msgstr "&Маленький" + +#: konq_dirpart.cc:151 +msgid "&Tiny" +msgstr "О&чень маленький" + +#: konq_dirpart.cc:222 +msgid "Configure Background..." +msgstr "Настроить фон..." + +#: konq_dirpart.cc:225 +msgid "Allows choosing of background settings for this view" +msgstr "Позволяет настроить параметры фона для этой панели" + +#: konq_dirpart.cc:318 +msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>Нет прав на чтение <b>%1</b></p>" + +#: konq_dirpart.cc:321 +msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>" +msgstr "<p><b>%1</b> более не существует</p>" + +#: konq_dirpart.cc:491 +#, c-format +msgid "Search result: %1" +msgstr "Результаты поиска: %1" + +#: konq_operations.cc:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Удалить %n файл?\n" +"Удалить %n файла?\n" +"Удалить %n файлов?" + +#: konq_operations.cc:271 +msgid "Delete Files" +msgstr "Удалить файлы" + +#: konq_operations.cc:278 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to shred this item?\n" +"Do you really want to shred these %n items?" +msgstr "" +"Стереть с диска %n файл?\n" +"Стереть с диска %n файла?\n" +"Стереть с диска %n файлов?" + +#: konq_operations.cc:280 +msgid "Shred Files" +msgstr "Стереть с диска файлы" + +#: konq_operations.cc:281 +msgid "Shred" +msgstr "Стереть с диска" + +#: konq_operations.cc:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"Переместить %n элемент в корзину?\n" +"Переместить %n элементов в корзину?\n" +"Переместить %n элементов в корзину?" + +#: konq_operations.cc:290 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Выбросить в корзину" + +#: konq_operations.cc:291 +msgid "" +"_: Verb\n" +"&Trash" +msgstr "&Выбросить" + +#: konq_operations.cc:342 +msgid "You cannot drop a folder on to itself" +msgstr "Невозможно переместить папку на неё же" + +#: konq_operations.cc:388 +msgid "File name for dropped contents:" +msgstr "Имя файла для перемещаемого содержимого:" + +#: konq_operations.cc:567 +msgid "&Move Here" +msgstr "&Переместить сюда" + +#: konq_operations.cc:569 +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Копировать сюда" + +#: konq_operations.cc:570 +msgid "&Link Here" +msgstr "&Создать ссылку" + +#: konq_operations.cc:572 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "Сделать рисунком &обоев" + +#: konq_operations.cc:574 +msgid "C&ancel" +msgstr "О&тмена" + +#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732 +msgid "New Folder" +msgstr "Создать папку" + +#: konq_operations.cc:733 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Введите имя папки:" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "&Open" +msgstr "&Открыть" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Открыть в &новом окне" + +#: konq_popupmenu.cc:478 +msgid "Open the trash in a new window" +msgstr "Открыть корзину в новом окне" + +#: konq_popupmenu.cc:480 +msgid "Open the medium in a new window" +msgstr "Открыть диск в новом окне" + +#: konq_popupmenu.cc:482 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Открыть документ в новом окне" + +#: konq_popupmenu.cc:501 +msgid "Create &Folder..." +msgstr "Создать &папку..." + +#: konq_popupmenu.cc:508 +msgid "&Restore" +msgstr "&Восстановить" + +#: konq_popupmenu.cc:579 +msgid "&Empty Trash Bin" +msgstr "&Очистить корзину" + +#: konq_popupmenu.cc:601 +msgid "&Bookmark This Page" +msgstr "Добавить &закладку на эту страницу" + +#: konq_popupmenu.cc:603 +msgid "&Bookmark This Location" +msgstr "Добавить &закладку на этот адрес" + +#: konq_popupmenu.cc:606 +msgid "&Bookmark This Folder" +msgstr "Добавить &закладку на эту папку" + +#: konq_popupmenu.cc:608 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "Добавить &закладку на эту ссылку" + +#: konq_popupmenu.cc:610 +msgid "&Bookmark This File" +msgstr "Добавить &закладку на этот файл" + +#: konq_popupmenu.cc:858 +msgid "&Open With" +msgstr "Открыть &в" + +#: konq_popupmenu.cc:888 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Открыть в %1" + +#: konq_popupmenu.cc:902 +msgid "&Other..." +msgstr "&Другое приложение..." + +#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913 +msgid "&Open With..." +msgstr "Открыть с &помощью..." + +#: konq_popupmenu.cc:933 +msgid "Ac&tions" +msgstr "&Действия" + +#: konq_popupmenu.cc:967 +msgid "&Properties" +msgstr "&Свойства" + +#: konq_popupmenu.cc:981 +msgid "Share" +msgstr "Открыть доступ" + +#: konq_undo.cc:253 +msgid "Und&o" +msgstr "&Отмена" + +#: konq_undo.cc:257 +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "О&тмена копирования" + +#: konq_undo.cc:259 +msgid "Und&o: Link" +msgstr "О&тмена создания ссылки" + +#: konq_undo.cc:261 +msgid "Und&o: Move" +msgstr "О&тмена перемещения" + +#: konq_undo.cc:263 +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "О&тмена удаления" + +#: konq_undo.cc:265 +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "О&тмена создания папки" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/libtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..039053b9d23 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/libtaskbar.po @@ -0,0 +1,426 @@ +# translation of libtaskbar.po into Russian +# Copyright (C) 2000, KDE Team. +# +# Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2000. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# Ivan Kashukov <dolphin210@yandex.ru>, 2005. +# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-28 18:58+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <cas@altlinux.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 11 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all desktops" +msgstr "Показывать окна со всех рабочих столов" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " +"and all windows are shown." +msgstr "" +"Если параметр выключен, то на панели отображаются окна <b>только</b> " +"текущего рабочего стола. \\n\\nПо умолчанию параметр включён (отображаются все " +"окна)." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Show only minimized windows" +msgstr "Показывать только свёрнутые окна" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " +"taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Если параметр включён, то на панели отображаются значки <b>только</b> " +"свёрнутых окон. \\n\\nПо умолчанию параметр отключён (отображаются все окна)." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Никогда" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 25 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Когда панель задач заполнена полностью" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Всегда" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Group similar tasks:" +msgstr "Объединять схожие задачи:" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 33 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> " +"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows " +"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar " +"groups windows when it is full." +msgstr "" +"Нескольким похожим окнам может соответствовать один значок на панели задач. При " +"щелчке на нём появляется меню, в котором перечислены все соответствующие окна. " +"Этот параметр может быть полезен, если включена функция <em>" +"Показывать все окна</em>.\\n\\nДоступны следующие варианты: не объединять " +"<strong>Никогда</strong>, <strong>Всегда</strong> либо <strong>" +"Когда нет места на панели задач</strong>.\\n\\nПо умолчанию задачи объединяются " +"в том случае, когда нет места на панели задач." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desktop" +msgstr "Упорядочить окна по рабочим столам" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Если параметр выбран, то значки окон на панели задач будут отсортированы в " +"соответствии с порядком рабочих столов, на которых расположены окна. \\n\\nПо " +"умолчанию параметр включён." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 42 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by application" +msgstr "Упорядочить окна по приложениям" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " +"application.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Если параметр выбран, то значки окон на панели задач будут отсортированы в " +"соответствии с приложениями, которым принадлежат окна.\\n\\nПо умолчанию " +"параметр включён." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show application icons" +msgstr "Показывать значки приложений" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Если параметр включён, то на панели задач рядом с значками отображаются " +"заголовки соответствующих окон.\\n\\nПо умолчанию параметр включён." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all screens" +msgstr "Отображать окна всех мониторов" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 65 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " +"this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Если параметр включён, то на панели задач будут отображаться значки <b>" +"только</b> тех окон, которые находятся на том же мониторе Xinerama, что и сама " +"панель.\\n\\nПо умолчанию параметр включён - отображаются все окна." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 74 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show window list button" +msgstr "Показывать кнопку списка окон" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Включите этот параметр, если хотите чтобы показывалась кнопка, при нажатии на " +"которую показывается выпадающий список всех окон." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show Task List" +msgstr "Показать список задач" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Показать меню действий" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 93 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Активировать, вывести поверх или свернуть" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 96 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Activate Task" +msgstr "Активировать" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Raise Task" +msgstr "Вывести на передний план" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 102 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Lower Task" +msgstr "Убрать на задний план" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 105 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Minimize Task" +msgstr "Свернуть" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 108 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Move To Current Desktop" +msgstr "Перенести на текущий рабочий стол" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 111 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Close Task" +msgstr "Прекратить выполнение задачи" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "Действия мышью" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " +"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." +msgstr "" +"Количество миганий на панели задач для окон, требующих внимания. Если " +"установите значение 1000 или больше, задача будет мигать постоянно." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" +msgstr "Отображать \"плоские\" значки" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 131 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " +"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." +msgstr "" +"Если параметр включён, то каждый значок на панели задач будет обведён " +"рамкой.\\n\\nПо умолчанию параметр выключен." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar text with a halo around it" +msgstr "Подсвечивать текст" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 136 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " +"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " +"dark panel backgrounds, it is slower." +msgstr "" +"Если параметр включён, то все текстовые строки на панели задач будут обведены " +"по контуру. Это удобно при использовании прозрачной панели или тёмного фона " +"панели, но уменьшает быстродействие системы." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 140 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" +msgstr "Отображать рамку при наведении мыши на значок" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" +msgstr "Отображать уменьшенную копию окна при наведении мыши на значок" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 145 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " +"effect." +"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " +"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " +"desktop is activated, respectively.</p>" +msgstr "" +"Если параметр включён, то при наведении мыши на значок будет отображаться " +"уменьшенная копия соответствующего окна. " +"<p>Если окно свёрнуто, то выводится изображение распахнутого окна. Если окно " +"расположено на неактивном рабочем столе, то картинка формируется так, как если " +"бы он был текущим.</p>" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 149 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" +msgstr "Максимальная ширина/высота копии окна в пикселах" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " +"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " +"not exceed this value in any dimension." +msgstr "" +"Для того чтобы получить уменьшенную копию окна, необходимо изменить его размер. " +"Для расчёта масштаба используется наибольшее значение из линейных размеров " +"окна. При этом размеры уменьшенной копии не будут превышать указанных здесь " +"значений." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" +msgstr "Использовать свои цвета для текста и фона кнопок задач" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 155 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " +"text and background." +msgstr "" +"При включении этого параметра вы можете указать для кнопок на панели задач свои " +"цвета для текста и фона." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 158 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Color to use for active task button text" +msgstr "Текст активной кнопки" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 160 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " +"active at the moment." +msgstr "" +"Этот цвет будет использоваться для показа текста на кнопке активной задачи." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 163 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Color to use for inactive tasks button text" +msgstr "Текст неактивной кнопки" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 165 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " +"active." +msgstr "" +"Этот цвет будет использоваться для показа текста на кнопке неактивной задачи." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 168 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Color to use for taskbar buttons background" +msgstr "Фон кнопки" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 170 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." +msgstr "Этот цвет будет использоваться для фона кнопки задачи." + +#: taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Следующий элемент панели" + +#: taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Предыдущий элемент панели" + +#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 +msgid "modified" +msgstr "изменен" + +#: taskcontainer.cpp:1517 +msgid "Loading application ..." +msgstr "Загрузка приложения..." + +#: taskcontainer.cpp:1581 +msgid "On all desktops" +msgstr "На все рабочие столы" + +#: taskcontainer.cpp:1586 +#, c-format +msgid "On %1" +msgstr "%1" + +#: taskcontainer.cpp:1592 +msgid "Requesting attention" +msgstr "Обратите внимание" + +#: taskcontainer.cpp:1598 +msgid "Has unsaved changes" +msgstr "Изменения не сохранены" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/libtaskmanager.po new file mode 100644 index 00000000000..2357b40d639 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/libtaskmanager.po @@ -0,0 +1,94 @@ +# translation of libtaskmanager.po into Russian +# KDE2.2 - libtaskmanager.pot Russian translation. +# Copyright (C) 2001, KDE Team. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2001, 2005. +# Leon Kanter <leon@asplinux.ru>, 2002. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskmanager\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-06 17:41-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: taskmanager.cpp:808 +msgid "modified" +msgstr "изменен" + +#: taskrmbmenu.cpp:69 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&Дополнительно" + +#: taskrmbmenu.cpp:74 +msgid "To &Desktop" +msgstr "На &рабочий стол" + +#: taskrmbmenu.cpp:78 +msgid "&To Current Desktop" +msgstr "На &текущий рабочий стол" + +#: taskrmbmenu.cpp:89 +msgid "&Move" +msgstr "&Переместить" + +#: taskrmbmenu.cpp:92 +msgid "Re&size" +msgstr "&Масштабировать" + +#: taskrmbmenu.cpp:95 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Ми&нимизировать" + +#: taskrmbmenu.cpp:99 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ма&ксимизировать" + +#: taskrmbmenu.cpp:103 +msgid "&Shade" +msgstr "Затен&ить" + +#: taskrmbmenu.cpp:136 +msgid "All to &Desktop" +msgstr "Все на &рабочий стол" + +#: taskrmbmenu.cpp:138 +msgid "All &to Current Desktop" +msgstr "Все на &текущий рабочий стол" + +#: taskrmbmenu.cpp:153 +msgid "Mi&nimize All" +msgstr "Ми&нимизировать все" + +#: taskrmbmenu.cpp:166 +msgid "Ma&ximize All" +msgstr "Ма&ксимизировать все" + +#: taskrmbmenu.cpp:179 +msgid "&Restore All" +msgstr "&Восстановить все" + +#: taskrmbmenu.cpp:194 +msgid "&Close All" +msgstr "&Закрыть все" + +#: taskrmbmenu.cpp:205 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "На п&ереднем плане" + +#: taskrmbmenu.cpp:210 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "&На заднем плане" + +#: taskrmbmenu.cpp:215 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "Полный &экран" + +#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Все рабочие столы" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/lockout.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/lockout.po new file mode 100644 index 00000000000..b871002c260 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/lockout.po @@ -0,0 +1,49 @@ +# translation of lockout.po to +# translation of lockout.po to Russian +# +# KDE3 - lockout.pot Russian translation. +# Copyright (C) 2001 KDE Team. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2001. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lockout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-10 17:37+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: lockout.cpp:77 +msgid "Lock the session" +msgstr "Заблокировать сеанс" + +#: lockout.cpp:78 +msgid "Log out" +msgstr "Завершить сеанс" + +#: lockout.cpp:203 +msgid "Lock Session" +msgstr "Заблокировать сеанс" + +#: lockout.cpp:207 +msgid "&Transparent" +msgstr "&Полупрозрачный" + +#: lockout.cpp:210 +msgid "&Configure Screen Saver..." +msgstr "&Настроить хранитель экрана..." + +#: lockout.cpp:226 +msgid "&Log Out..." +msgstr "&Завершить сеанс..." + +#: lockout.cpp:231 +msgid "&Configure Session Manager..." +msgstr "&Настроить диспетчер сеансов..." diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/mediaapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..de7aca1d4ad --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/mediaapplet.po @@ -0,0 +1,76 @@ +# translation of mediaapplet.po into Russian +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mediaapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-27 15:33+0400\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Григорий Мохин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mok@kde.ru" + +#: mediaapplet.cpp:93 +msgid "Media Applet" +msgstr "Аплет дисков" + +#: mediaapplet.cpp:95 +msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "Оболочка к \"media:/\" " + +#: mediaapplet.cpp:100 +msgid "Maintainer" +msgstr "Разработчик" + +#: mediaapplet.cpp:105 +msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!" +msgstr "Терпеливый и мудрый наставник" + +#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74 +msgid "Media" +msgstr "Диск" + +#: mediaapplet.cpp:433 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Настроить..." + +#: preferencesdialog.cpp:61 +msgid "Media Applet Preferences" +msgstr "Параметры аплета" + +#: preferencesdialog.cpp:65 +msgid "Medium Types" +msgstr "Типы дисков" + +#: preferencesdialog.cpp:69 +msgid "Types to Display" +msgstr "Показываемые типы" + +#: preferencesdialog.cpp:70 +msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet" +msgstr "Выключите типы дисков, которые не требуется показывать в аплете" + +#: preferencesdialog.cpp:78 +msgid "Media to Display" +msgstr "Показываемые диски" + +#: preferencesdialog.cpp:79 +msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet" +msgstr "Диски, которые не требуется показывать в аплете" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/naughtyapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..3ae3188ee10 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/naughtyapplet.po @@ -0,0 +1,81 @@ +# translation of naughtyapplet.po into Russian +# KDE2 - naughtyapplet.pot Russian translation. +# Copyright (C) 2001, KDE Team. +# Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2001. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: naughtyapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-06 17:39-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: NaughtyApplet.cpp:111 +msgid "" +"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a " +"bug that is causing this, or it may just be busy.\n" +"Would you like to try to stop the program?" +msgstr "" +"Программа '%1' замедляет работу вашей машины. Возможно, это вызвано ошибкой в " +"программе, или она просто забирает все ресурсы.\n" +"Попытаться остановить работу программы?" + +#: NaughtyApplet.cpp:116 +msgid "Keep Running" +msgstr "Продолжить выполнение" + +#: NaughtyApplet.cpp:122 +msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?" +msgstr "Следует ли далее игнорировать занятые программы с именем '%1'?" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "Игнорировать" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Do Not Ignore" +msgstr "Не игнорировать" + +#: NaughtyApplet.cpp:162 +msgid "Naughty applet" +msgstr "Аплет ресурсов процессов" + +#: NaughtyApplet.cpp:164 +msgid "Runaway process catcher" +msgstr "Контроль ресурсов, потребляемых процессами" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:55 +msgid "&Update interval:" +msgstr "Интервал &обновления:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:56 +msgid "CPU &load threshold:" +msgstr "Порог загрузки про&цессора:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:62 +msgid "&Programs to Ignore" +msgstr "Игнорировать п&рограммы" + +#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279 +msgid "Unknown" +msgstr "неизв." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Григорий Мохин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mokhin@bog.msu.ru" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/nsplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..a587a889f91 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/nsplugin.po @@ -0,0 +1,96 @@ +# KDE3 - kdebase/nsplugin.po Russian translation. +# Copyright (C) 2003, KDE Russian translation team. +# Igor Azarniy <azarniy@usa.net>, 2000. +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2003. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nsplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-10 12:06+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Игорь Азарный,Андрей Черепанов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "azarniy@usa.net,sibskull@mail.ru" + +#: nspluginloader.cpp:70 +msgid "Start Plugin" +msgstr "Запустить модуль" + +#: plugin_part.cpp:196 +msgid "plugin" +msgstr "модуль" + +#: plugin_part.cpp:220 +msgid "&Save As..." +msgstr "&Сохранить как..." + +#: plugin_part.cpp:301 +#, c-format +msgid "Loading Netscape plugin for %1" +msgstr "Загрузка модуля Netscape для %1" + +#: plugin_part.cpp:309 +#, c-format +msgid "Unable to load Netscape plugin for %1" +msgstr "Не удаётся загрузить модуль Netscape для %1" + +#: pluginscan.cpp:200 +msgid "Netscape plugin mimeinfo" +msgstr "Информация MIME о модуле Netscape" + +#: pluginscan.cpp:235 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Безымянный модуль" + +#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464 +msgid "Netscape plugin viewer" +msgstr "Просмотр модуля Netscape" + +#: pluginscan.cpp:514 +msgid "Show progress output for GUI" +msgstr "Показывать ход вывода" + +#: pluginscan.cpp:521 +msgid "nspluginscan" +msgstr "Поиск модулей Netscape" + +#: viewer/nsplugin.cpp:819 +#, c-format +msgid "Submitting data to %1" +msgstr "Передача данных на %1" + +#: viewer/nsplugin.cpp:838 +#, c-format +msgid "Requesting %1" +msgstr "Запрос %1" + +#: viewer/viewer.cpp:280 +msgid "" +"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make " +"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again." +msgstr "" +"Произошла ошибка соединения с сервером DCOP. Убедитесь, что процесс " +"'dcopserver' запущен и затем попробуйте снова." + +#: viewer/viewer.cpp:284 +msgid "Error Connecting to DCOP Server" +msgstr "Ошибка подключения к серверу DCOP" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/privacy.po new file mode 100644 index 00000000000..f94b7da961d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/privacy.po @@ -0,0 +1,373 @@ +# translation of privacy.po into Russian +# translation of privacy.po to Russian +# +# KDE3 - kdebase/privacy.po Russian translation. +# Copyright (C) 2003, KDE Team. +# Nick Shafff <shafff@ukr.net>, 2003. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: privacy\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-26 13:11+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Николай Шафоростов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "shafff@ukr.net" + +#: privacy.cpp:43 +msgid "" +"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"system, such as command histories or browser caches." +msgstr "" +"Модуль личных данных позволяет очищать информацию о совершённых действиях в " +"приложениях KDE, например историю посещённых сайтов или кэш." + +#: privacy.cpp:49 +msgid "kcm_privacy" +msgstr "kcm_privacy" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "KDE Privacy Control Module" +msgstr "Модуль контроля личных данных" + +#: privacy.cpp:51 +msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" +msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" + +#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "Кэш миниизображений" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Параметры личных данных" + +#: privacy.cpp:77 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: privacy.cpp:85 +msgid "General" +msgstr "Общие" + +#: privacy.cpp:86 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Просмотр веб" + +#: privacy.cpp:94 +msgid "Run Command History" +msgstr "История выполненных команд" + +#: privacy.cpp:96 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookie" + +#: privacy.cpp:98 +msgid "Saved Clipboard Contents" +msgstr "Сохраненное содержимое буфера обмена" + +#: privacy.cpp:100 +msgid "Web History" +msgstr "История веб" + +#: privacy.cpp:102 +msgid "Web Cache" +msgstr "Кэш веб" + +#: privacy.cpp:104 +msgid "Form Completion Entries" +msgstr "Данные для автозаполнения форм" + +#: privacy.cpp:106 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Последние документы" + +#: privacy.cpp:108 +msgid "Quick Start Menu" +msgstr "Меню быстрого запуска" + +#: privacy.cpp:110 +msgid "Favorite Icons" +msgstr "Любимые значки" + +#: privacy.cpp:112 +msgid "" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" +msgstr "Выберите действия очистки, которые вы хотите выполнить." + +#: privacy.cpp:113 +msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" +msgstr "Непосредственно выполняет все выбранные действия очистки" + +#: privacy.cpp:115 +msgid "Clears all cached thumbnails" +msgstr "Очистить все сохранённые миниизображения" + +#: privacy.cpp:116 +msgid "" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "" +"Очистить историю команд, выполненных через \"Выполнить программу\" в меню Пуск" + +#: privacy.cpp:117 +msgid "Clears all stored cookies set by websites" +msgstr "Очистить все сохранённые сайтами cookie" + +#: privacy.cpp:118 +msgid "Clears the history of visited websites" +msgstr "Очистить список посещённых сайтов" + +#: privacy.cpp:119 +msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" +msgstr "Очистить содержимое буфера обмена, сохранённое программой Klipper" + +#: privacy.cpp:120 +msgid "Clears the temporary cache of websites visited" +msgstr "Очистить локальные копии посещённых страниц" + +#: privacy.cpp:121 +msgid "Clears values which were entered into forms on websites" +msgstr "Очистить значения, введённые в формы на различных страницах" + +#: privacy.cpp:122 +msgid "" +"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +msgstr "" +"Очистить список последних открытых документов в соответствующих меню приложений " +"KDE" + +#: privacy.cpp:123 +msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" +msgstr "Очистить список последних запущенных приложений" + +#: privacy.cpp:124 +msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" +msgstr "Очистить значки, сохранённые с посещённых сайтов" + +#: privacy.cpp:251 +msgid "" +"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" +msgstr "Вы удаляете данные, которые могут быть вам полезны. Продолжить?" + +#: privacy.cpp:254 +msgid "Starting cleanup..." +msgstr "Начало очистки..." + +#: privacy.cpp:263 +msgid "Clearing %1..." +msgstr "Очистка %1..." + +#: privacy.cpp:298 +msgid "Clearing of %1 failed" +msgstr "Очистка \"%1\" не выполнена" + +#: privacy.cpp:305 +msgid "Clean up finished." +msgstr "Очистка завершена." + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Privacy" +msgstr "Личные данные" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Select None" +msgstr "Очистить выбор" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Clean Up" +msgstr "Очистить" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Network privacy level:" +msgstr "Уровень безопасности сети:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Низкий" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Средний" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Высокий" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Другой" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Financial Information" +msgstr "Финансовые данные" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" +msgstr "" +"Предупреждать перед посещением сайтов, использующих информацию о моих финансах " +"или покупках:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "For marketing or advertising purposes" +msgstr "Для рекламных или маркетинговых целей" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "To share with other companies" +msgstr "Чтобы поделиться информацией с другими компаниями" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Health Information" +msgstr "Данные о здоровье" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " +msgstr "" +"Предупреждать перед посещением сайтов, использующих мои медицинские данные:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Demographics" +msgstr "Демография" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " +"information:" +msgstr "" +"Предупреждать перед посещением сайтов, использующих мои не личные, " +"идентификационные данные:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To determine my interests, habits or general behavior" +msgstr "Чтобы определить мои интересы, хобби" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " +"companies" +msgstr "" +"Предупреждать перед посещением сайтов, предоставляющих мои личные данные " +"третьим лицам" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " +"have about me" +msgstr "" +"Предупреждать меня перед посещением сайтов, не позволяющих определить, какая " +"информация обо мне у них есть" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Personal Information" +msgstr "Личные данные" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " +"services:" +msgstr "" +"Предупреждать перед посещением сайтов, которые могут присылать спам с описанием " +"их продуктов или услуг:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" +msgstr "" +"Предупреждать перед посещением сайтов, использующих мои личные данные чтобы:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Determine my habits, interests or general behavior" +msgstr "Определить мои интересы, хобби" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Via telephone" +msgstr "По телефону" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Via mail" +msgstr "По почте" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Via email" +msgstr "По электронной почте" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "And do not allow me to remove my contact information" +msgstr "И не позволяют удалить данные обо мне" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/quicklauncher.po new file mode 100644 index 00000000000..68063c5ad15 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/quicklauncher.po @@ -0,0 +1,251 @@ +# translation of quicklauncher.po into Russian +# Copyright (C) 2000, KDE Team. +# Denis Perchine <dyp@perchine.com>, 2000. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# Ivan Kashukov <dolphin210@yandex.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: quicklauncher\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-16 15:37+0000\n" +"Last-Translator: Ivan Kashukov <dolphin210@yandex.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Денис Першин,Григорий Мохин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "dyp@perchine.com,mok@kde.ru" + +#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82 +msgid "Automatic" +msgstr "Авто" + +#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169 +msgid "Add Application" +msgstr "Добавить приложение" + +#: quickbutton.cpp:154 +msgid "Never Remove Automatically" +msgstr "Не удалять автоматически" + +#: quicklauncher.cpp:110 +msgid "Configure Quicklauncher..." +msgstr "Настроить панель..." + +#: quicklauncher.cpp:175 +msgid "Remove Application" +msgstr "Удалить приложение" + +#: quicklauncher.cpp:198 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" + +#: quicklauncher.cpp:495 +msgid "Quick Launcher" +msgstr "Быстрый запуск" + +#: quicklauncher.cpp:496 +msgid "A simple application launcher" +msgstr "Простой запуск приложений" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Allow drag and drop" +msgstr "Разрешить перетаскивание" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Расположение" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conserve space" +msgstr "Сохранить место" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 49 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Do not expand icons to the size of the panel" +msgstr "Не растягивать значки до размера панели" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 57 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Icon size:" +msgstr "Размер значков:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Most Popular Applications" +msgstr "Часто используемые приложения" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 145 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Short Term" +msgstr "Краткое название" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 156 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Long Term" +msgstr "Полное название" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 169 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of applications:" +msgstr "Максимальное количество приложений:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 204 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of applications:" +msgstr "Минимальное количество приложений:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 212 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Add/remove applications based on their popularity" +msgstr "Удалять/добавлять приложения по частоте использования" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Conserve Space" +msgstr "Сохранить место" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Drag Enabled" +msgstr "Перетаскивание разрешено" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Размер значков" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Offered Icon Sizes" +msgstr "Допустимые размеры значков" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Buttons" +msgstr "Кнопки" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Volatile Buttons" +msgstr "Подвижные кнопки" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular" +msgstr "Кнопки, которые удаляются при редком использовании" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show frame for volatile buttons" +msgstr "Отображать рамку вокруг подвижных кнопок" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Auto Adjust Enabled" +msgstr "Автодополнение включено" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Minimum Number of Items" +msgstr "Минимальное количество элементов" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Maximum Number of Items" +msgstr "Максимальное количество элементов" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "History Weight" +msgstr "Размер протокола" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Service Cache Size" +msgstr "Размер служебного кэша" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Number of services to remember" +msgstr "Количество запоминаемых служб" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Service Names" +msgstr "Названия служб" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Name of known services" +msgstr "Названия известных служб" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Service Insertion Positions" +msgstr "Служба обработки перемещений" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Position where services are inserted when they regain popularity" +msgstr "Определяет, куда перемещаются редко используемые службы" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Service History Data" +msgstr "Служба сохранения статистики" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "History Data used to determine the popularity of a service" +msgstr "" +"Данные статистики используются для определения частоты использования службы" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/trashapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..c371595e0bc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/trashapplet.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# translation of trashapplet.po into Russian +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: trashapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-24 14:59-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Григорий Мохин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mok@kde.ru" + +#: trashapplet.cpp:79 +msgid "Trash Applet" +msgstr "Аплет корзины" + +#: trashapplet.cpp:81 +msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "Аплет оболочки к обработчику протокола \"trash:/\"" + +#: trashapplet.cpp:86 +msgid "Maintainer" +msgstr "Разработчик" + +#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97 +msgid "Trash" +msgstr "Корзина" + +#: trashbutton.cpp:70 +msgid "Empty" +msgstr "Пустая" + +#: trashbutton.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"%n элемент\n" +"%n элемента\n" +"%n элементов" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/useraccount.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/useraccount.po new file mode 100644 index 00000000000..a656d43b417 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/useraccount.po @@ -0,0 +1,282 @@ +# translation of useraccount.po into Russian +# translation of useraccount.po to +# translation of userinfo.po to Russian +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Marina Soboleva <marina_soboleva@inbox.ru>, 2004. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: useraccount\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-24 15:01-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Марина Соболева" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marina_soboleva@inbox.ru" + +#: chfacedlg.cpp:56 +msgid "Change your Face" +msgstr "Изменить ваше фото" + +#: chfacedlg.cpp:63 +msgid "Select a new face:" +msgstr "Выберите новую картинку" + +#: chfacedlg.cpp:79 +msgid "Custom &Image..." +msgstr "&Выбрать картинку..." + +#: chfacedlg.cpp:83 +msgid "&Acquire Image..." +msgstr "&Захватить картинку..." + +#: chfacedlg.cpp:104 +msgid "(Custom)" +msgstr "(Выбранная пользователем)" + +#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 +msgid "There was an error loading the image." +msgstr "Ошибка загрузки изображения." + +#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ошибка сохранения изображения:\n" +"%1" + +#: chfacedlg.cpp:156 +msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" +msgstr "" +"&Сохранить копию в папке пользовательских изображений для последующего " +"использования" + +#: chfacedlg.cpp:162 +msgid "Choose Image" +msgstr "Выберите картинку" + +#: main.cpp:68 +msgid "Change &Password..." +msgstr "Изменить &пароль..." + +#: main.cpp:81 +msgid "kcm_useraccount" +msgstr "kcm_useraccount" + +#: main.cpp:82 +msgid "Password & User Information" +msgstr "Пароль и сведения о пользователе" + +#: main.cpp:84 +msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" +msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" + +#: main.cpp:87 +msgid "Maintainer" +msgstr "Ведущий" + +#: main.cpp:91 +msgid "Face editor" +msgstr "Редактирует ваше изображение" + +#: main.cpp:92 +msgid "Password changer" +msgstr "Изменяет пароль" + +#: main.cpp:96 main.cpp:97 +msgid "Icons" +msgstr "Значки" + +#: main.cpp:100 +msgid "" +"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail " +"programs and word processors, for example. You can change your login password " +"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Здесь можно изменить личную информацию, которая будет использована, " +"например, в почтовых программах и текстовых редакторах. Пароль можно изменить, " +"нажав кнопку <em>Изменить пароль</em>.</qt>" + +#: main.cpp:115 +msgid "" +"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. " +"You will not be able to change your password." +msgstr "" +"Произошла ошибка в программе: не удаётся найти внутреннюю программу " +"'kdepasswd'. Вы не сможете изменить пароль." + +#: main.cpp:213 +msgid "Please enter your password in order to save your settings:" +msgstr "Чтобы сохранить параметры, введите ваш пароль:" + +#: main.cpp:218 +msgid "You must enter your password in order to change your information." +msgstr "Для изменения ваших сведений необходимо ввести пароль." + +#: main.cpp:228 +msgid "You must enter a correct password." +msgstr "Необходимо ввести правильный пароль." + +#: main.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred and your password has probably not been changed. The error " +"message was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Произошла ошибка, и скорее всего ваш пароль не был изменён. Сообщение об " +"ошибке:\n" +"%1" + +#: main.cpp:245 +#, c-format +msgid "There was an error saving the image: %1" +msgstr "Ошибка сохранения изображения:%1" + +#: main.cpp:269 main.cpp:300 +msgid "Your administrator has disallowed changing your image." +msgstr "Ваш администратор запретил изменять картинку." + +#: main.cpp:334 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1, кажется, не является файлом изображения.\n" +"Используйте файлы со следующими расширениями:\n" +"%2" + +#. i18n: file main_widget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "KCMUserAccount" +msgstr "KCMUserAccount" + +#. i18n: file main_widget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "User Information" +msgstr "Сведения о пользователе" + +#. i18n: file main_widget.ui line 70 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Organization:" +msgstr "&Организация:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 86 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Имя:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 102 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Email address:" +msgstr "&Эл. почта:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 118 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&SMTP server:" +msgstr "Сервер &SMTP:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "User ID:" +msgstr "ID пользователя:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 194 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>" +msgstr "<i>Нажмите, чтобы изменить вашу картинку</i>" + +#. i18n: file main_widget.ui line 207 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Change Password..." +msgstr "Изменить пароль..." + +#. i18n: file main_widget.ui line 232 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "At Password Prompt" +msgstr "При вводе пароля" + +#. i18n: file main_widget.ui line 255 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show one star for each letter" +msgstr "Показывать одну звёздочку для каждой буквы" + +#. i18n: file main_widget.ui line 263 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show three stars for each letter" +msgstr "Показывать три звёздочки для каждой буквы" + +#. i18n: file main_widget.ui line 271 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show nothing" +msgstr "Ничего не показывать" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "The size of login images" +msgstr "Размер регистрационных картинок" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The default image file" +msgstr "Размер картинки по умолчанию" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "The filename of the user's custom image file" +msgstr "Имя файла пользовательской картинки" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The user's login image" +msgstr "Регистрационная картинка пользователя" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sort key for KIconViewItems" +msgstr "Sort key for KIconViewItems" + +#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Password echo type" +msgstr "Тип отображения пароля" |