summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminput.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMichele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>2014-07-28 00:21:08 +0900
committerMichele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>2014-07-28 00:21:08 +0900
commit8c656e1d0756d712dc47f1a26d063c82997d1c1e (patch)
tree8f576c59df08dc670ab663edaf0d1352dc4e935b /tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminput.po
parentdce16523049ef614b165545f7980cf97231b8bfa (diff)
downloadtde-i18n-8c656e1d0756d712dc47f1a26d063c82997d1c1e.tar.gz
tde-i18n-8c656e1d0756d712dc47f1a26d063c82997d1c1e.zip
Updated Russian translations, part 16. This relates to bug 952.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminput.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminput.po398
1 files changed, 231 insertions, 167 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminput.po
index e819f773f7e..0f80a4bde97 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminput.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminput.po
@@ -12,130 +12,126 @@
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005, 2006.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
+# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-11 20:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-27 15:58+0300\n"
-"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Denis Pershin, Hermann Zheboldov, Leonid Kanter"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "<dyp@perchine.com>, <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, <leon@asplinux.ru>"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
#, c-format
msgid "Mouse type: %1"
msgstr "Тип мыши: %1"
-#: logitechmouse.cpp:225
+#: logitechmouse.cpp:226
msgid ""
-"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to "
+"re-establish link"
msgstr ""
-"Установлен радиочастотный канал 1. Нажмите кнопку Connect на мыши, чтобы "
+"Установлен радиочастотный канал 1. "
+"Нажмите кнопку Connect на мыши, чтобы "
"установить связь повторно"
-#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+#: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230
msgid "Press Connect Button"
msgstr "Нажмите кнопку Connect"
-#: logitechmouse.cpp:229
+#: logitechmouse.cpp:230
msgid ""
-"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to "
+"re-establish link"
msgstr ""
-"Установлен радиочастотный канал 2. Нажмите кнопку Connect на мыши, чтобы "
+"Установлен радиочастотный канал 2. "
+"Нажмите кнопку Connect на мыши, чтобы "
"установить связь повторно"
-#: logitechmouse.cpp:356
+#: logitechmouse.cpp:357
msgid "none"
msgstr "нет"
-#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+#: logitechmouse.cpp:360 logitechmouse.cpp:390
msgid "Cordless Mouse"
msgstr "Беспроводная мышь"
-#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+#: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:369 logitechmouse.cpp:372
msgid "Cordless Wheel Mouse"
msgstr "Беспроводная мышь с колесом"
-#: logitechmouse.cpp:365
+#: logitechmouse.cpp:366
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
msgstr "Беспроводная мышь MouseMan Wheel"
-#: logitechmouse.cpp:374
+#: logitechmouse.cpp:375
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
msgstr "Беспроводная мышь TrackMan"
-#: logitechmouse.cpp:377
+#: logitechmouse.cpp:378
msgid "TrackMan Live"
msgstr "TrackMan Live"
-#: logitechmouse.cpp:380
+#: logitechmouse.cpp:381
msgid "Cordless TrackMan FX"
msgstr "Беспроводный TrackMan FX"
-#: logitechmouse.cpp:383
+#: logitechmouse.cpp:384
msgid "Cordless MouseMan Optical"
msgstr "Беспроводная оптическая MouseMan"
-#: logitechmouse.cpp:386
+#: logitechmouse.cpp:387
msgid "Cordless Optical Mouse"
msgstr "Беспроводная оптическая мышь"
-#: logitechmouse.cpp:392
+#: logitechmouse.cpp:393
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
-msgstr "Беспроводная оптическая мышь MouseMan (2 кан.)"
+msgstr ""
+"Беспроводная оптическая мышь MouseMan (2 кан.)"
-#: logitechmouse.cpp:395
+#: logitechmouse.cpp:396
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr "Беспроводная оптическая мышь (2 кан.)"
-#: logitechmouse.cpp:398
+#: logitechmouse.cpp:399
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
msgstr "Беспроводная мышь (2 кан.)"
-#: logitechmouse.cpp:401
+#: logitechmouse.cpp:402
msgid "Cordless Optical TrackMan"
msgstr "Беспроводный оптический TrackMan"
-#: logitechmouse.cpp:404
+#: logitechmouse.cpp:405
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
msgstr "Беспроводная оптическая мышь MX700"
-#: logitechmouse.cpp:407
+#: logitechmouse.cpp:408
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
-msgstr "Беспроводная оптическая мышь MX700 (2 кан.)"
+msgstr ""
+"Беспроводная оптическая мышь MX700 (2 кан.)"
-#: logitechmouse.cpp:410
+#: logitechmouse.cpp:411
msgid "Unknown mouse"
msgstr "Неизвестная мышь"
#: mouse.cpp:82
msgid ""
-"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
-"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
+"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
-"<h1>Мышь</h1>В этом модуле вы можете задать различные параметры для вашего "
-"устройства указания. Им может быть мышь, трекбол или какое-либо другое "
-"устройство, выполняющее аналогичные функции."
+"<h1>Мышь</h1>В этом модуле вы можете задать "
+"различные параметры для вашего "
+"устройства указания. Им может быть мышь, "
+"трекбол или какое-либо другое устройство, "
+"выполняющее аналогичные функции."
#: mouse.cpp:101
msgid "&General"
@@ -144,42 +140,56 @@ msgstr "О&бщие"
#: mouse.cpp:106
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
-"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
-"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
-"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
-"mouse, the middle button is unaffected."
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
+"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
+"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a "
+"three-button mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""
-"Если вы левша, то для удобства можете поменять местами левую и правую кнопки "
-"вашей мыши или трекбола путем выбора опции 'левша'. Если ваше устройство имеет "
-"более двух кнопок, то эта опция влияет только на правую и левую из них. Так, в "
-"случае трехкнопочной мыши средняя кнопка остается нетронутой."
+"Если вы левша, то для удобства можете "
+"поменять местами левую и правую кнопки "
+"вашей мыши или трекбола путем выбора "
+"опции 'левша'. Если ваше устройство имеет "
+"более двух кнопок, то эта опция влияет "
+"только на правую и левую из них. Так, в "
+"случае трехкнопочной мыши средняя кнопка "
+"остается нетронутой."
#: mouse.cpp:116
msgid ""
-"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single click "
-"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
-"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
-"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
-"this option."
+"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single "
+"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
+"consistent with what you would expect when you click links in most web "
+"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
+"with a double click, check this option."
msgstr ""
-"По умолчанию в TDE выбор и активация значков осуществляется простым одиночным "
-"щелчком левой кнопки мыши. Тоже самое происходит, когда вы нажимаете на ссылку "
-"в большинстве веб-браузеров. Чтобы выбирать значок одиночным щелчком, а "
-"активировать - двойным, включите данную опцию."
+"По умолчанию в TDE выбор и активация "
+"значков осуществляется простым "
+"одиночным щелчком левой кнопки мыши. Тоже "
+"самое происходит, когда вы нажимаете на "
+"ссылку в большинстве веб-браузеров. Чтобы "
+"выбирать значок одиночным щелчком, а "
+"активировать - двойным, включите данную "
+"опцию."
#: mouse.cpp:124
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
-msgstr "Активировать и открыть файл или каталог одним щелчком мыши."
+msgstr ""
+"Активировать и открыть файл или каталог "
+"одним щелчком мыши."
#: mouse.cpp:130
msgid ""
-"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
-"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
-"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
+"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
+"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
+"activating it."
msgstr ""
-"Если включена эта опция, то наведение указателя мыши на значок вызывает "
-"автоматическое его подсвечивание. Это удобно в том случае, если одиночный "
-"щелчок активирует приложение, а вы хотите просто выбрать значок, не запуская "
+"Если включена эта опция, то наведение "
+"указателя мыши на значок вызывает "
+"автоматическое его подсвечивание. Это "
+"удобно в том случае, если одиночный "
+"щелчок активирует приложение, а вы хотите "
+"просто выбрать значок, не запуская "
"приложение."
#: mouse.cpp:142
@@ -188,14 +198,17 @@ msgid ""
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
"before it is selected."
msgstr ""
-"При включенной опции автоматической подсветки значков этот движок позволяет "
-"выбрать, как долго указатель должен находиться над значком, чтобы он стал "
+"При включенной опции автоматической "
+"подсветки значков этот движок позволяет "
+"выбрать, как долго указатель должен "
+"находиться над значком, чтобы он стал "
"выбранным."
#: mouse.cpp:147
msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr ""
-"При включении этой опции щелчок на значке сопровождается визуальным эффектом"
+"При включении этой опции щелчок на значке "
+"сопровождается визуальным эффектом"
#: mouse.cpp:179
msgid "&Cursor Theme"
@@ -211,21 +224,27 @@ msgstr "Ускорение курсора:"
#: mouse.cpp:194
msgid ""
-"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
-"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
-"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
-"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
-"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
-"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
-"flying across the screen, making it hard to control."
-msgstr ""
-"Эта опция позволяет изменить соотношение между расстоянием, которое пробегает "
-"курсор мыши на экране, и движением самого устройства (мышь, трекбол или "
-"какое-либо другое устройство указания)."
-"<p> Более высокое значение ускорения приводит к значительному перемещению "
-"курсора мыши даже при небольшом движении физического устройства. Выбор высокого "
-"значения ускорения может привести к трудностям в работе с устройством, когда "
-"указатель мыши будет просто летать по экрану и управлять ею будет сложно."
+"This option allows you to change the relationship between the distance that "
+"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
+"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
+"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large "
+"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small "
+"movement with the physical device. Selecting very high values may result in "
+"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"Эта опция позволяет изменить соотношение "
+"между расстоянием, которое пробегает "
+"курсор мыши на экране, и движением самого "
+"устройства (мышь, трекбол или какое-либо "
+"другое устройство указания).<p> Более "
+"высокое значение ускорения приводит к "
+"значительному перемещению курсора мыши "
+"даже при небольшом движении физического "
+"устройства. Выбор высокого значения "
+"ускорения может привести к трудностям в "
+"работе с устройством, когда указатель "
+"мыши будет просто летать по экрану и "
+"управлять ею будет сложно."
#: mouse.cpp:207
msgid "Pointer threshold:"
@@ -233,21 +252,27 @@ msgstr "Порог ускорения курсора:"
#: mouse.cpp:215
msgid ""
-"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
-"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
-"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
-"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
-"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
-"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
-"pointer rapidly to different areas on the screen."
-msgstr ""
-"Порог - это наименьшее расстояние, на которое должен сместиться указатель мыши, "
-"прежде чем включится ускорение. Пока перемещение меньше заданной величины "
-"порога, курсор будет двигаться так, как если бы ускорение имело значение 1X."
-"<p> Таким образом, перемещая физическое устройство на небольшие расстояния, вы "
-"не используете ускорение, так легче управлять указателем мыши. В то же время "
-"большим перемещением физического устройства вы можете быстро переместить курсор "
-"в нужную область экрана."
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
+"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
+"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
+"to 1X;<p> thus, when you make small movements with the physical device, "
+"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
+"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
+"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"Порог - это наименьшее расстояние, на "
+"которое должен сместиться указатель "
+"мыши, прежде чем включится ускорение. "
+"Пока перемещение меньше заданной "
+"величины порога, курсор будет двигаться "
+"так, как если бы ускорение имело значение "
+"1X.<p> Таким образом, перемещая физическое "
+"устройство на небольшие расстояния, вы не "
+"используете ускорение, так легче "
+"управлять указателем мыши. В то же время "
+"большим перемещением физического "
+"устройства вы можете быстро переместить "
+"курсор в нужную область экрана."
#: mouse.cpp:229
msgid "Double click interval:"
@@ -260,14 +285,17 @@ msgstr " мс"
#: mouse.cpp:236
msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
-"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
-"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
-"separate clicks."
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
+"happens later than this time interval after the first click, they are "
+"recognized as two separate clicks."
msgstr ""
-"Интервал двойного щелчка - это максимальное время (в миллисекундах) между двумя "
-"нажатиями кнопки мыши, которые будут интерпретироваться как двойной щелчок. "
-"Если второй щелчок произошел позже заданного интервала, то щелчки будут "
-"считаться двумя одиночными."
+"Интервал двойного щелчка - это "
+"максимальное время (в миллисекундах) "
+"между двумя нажатиями кнопки мыши, "
+"которые будут интерпретироваться как "
+"двойной щелчок. Если второй щелчок "
+"произошел позже заданного интервала, то "
+"щелчки будут считаться двумя одиночными."
#: mouse.cpp:247
msgid "Drag start time:"
@@ -275,12 +303,14 @@ msgstr "Время начала перетаскивания:"
#: mouse.cpp:254
msgid ""
-"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
-"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
+"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
-"Если вы нажмете кнопку мыши (например, в текстовом редакторе) и начнете "
-"перемещать мышь не позже времени, заданного в этой настройке, будет выполнена "
-"операция перетаскивания."
+"Если вы нажмете кнопку мыши (например, в "
+"текстовом редакторе) и начнете "
+"перемещать мышь не позже времени, "
+"заданного в этой настройке, будет "
+"выполнена операция перетаскивания."
#: mouse.cpp:260
msgid "Drag start distance:"
@@ -288,11 +318,13 @@ msgstr "Расстояние начала перетаскивания:"
#: mouse.cpp:268
msgid ""
-"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
-"distance, a drag operation will be initiated."
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
+"start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
-"Если вы нажмете кнопку мыши и переместите ее как минимум на расстояние начала "
-"перетаскивания, то будет выполнена операция перетаскивания."
+"Если вы нажмете кнопку мыши и переместите "
+"ее как минимум на расстояние начала "
+"перетаскивания, то будет выполнена "
+"операция перетаскивания."
#: mouse.cpp:274
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
@@ -300,15 +332,17 @@ msgstr "Колесо мыши прокручивает:"
#: mouse.cpp:282
msgid ""
-"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
-"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
-"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
-"page up/down movement."
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
+"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
+"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
+"handled as a page up/down movement."
msgstr ""
-"Это значение задает, сколько строк будет прокручиваться при использовании "
-"колесика мыши. Если заданное число превосходит количество видимых строк, "
-"движение колесика будет обрабатываться просто как команда вверх/вниз на "
-"страницу."
+"Это значение задает, сколько строк будет "
+"прокручиваться при использовании "
+"колесика мыши. Если заданное число "
+"превосходит количество видимых строк, "
+"движение колесика будет обрабатываться "
+"просто как команда вверх/вниз на страницу."
#: mouse.cpp:288
msgid "Mouse Navigation"
@@ -317,7 +351,8 @@ msgstr "Управление курсором мыши с клавиатуры"
#: mouse.cpp:296
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr ""
-"Курсор мыши передвигается с &клавиатуры (дополнительными цифровыми клавишами)"
+"Курсор мыши передвигается с &клавиатуры "
+"(дополнительными цифровыми клавишами)"
#: mouse.cpp:302
msgid "&Acceleration delay:"
@@ -521,19 +556,21 @@ msgstr "Канал 2"
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
msgstr "Выберите желаемую тему курсоров:"
-#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
msgid "Name"
msgstr "Имя"
-#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
msgid "Description"
msgstr "Описание"
-#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
-msgstr "Чтобы изменения вступили в действие, необходимо перезапустить TDE."
+msgstr ""
+"Чтобы изменения вступили в действие, "
+"необходимо перезапустить TDE."
-#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
msgid "Cursor Settings Changed"
msgstr "Параметры курсора изменены"
@@ -569,80 +606,107 @@ msgstr "Большие белые"
msgid "Large white cursors"
msgstr "Большие белые курсоры"
-#: xcursor/themepage.cpp:84
+#: xcursor/themepage.cpp:79
+msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
+msgstr "XFree тема %1 - незавершена для TDE"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:80
+msgid "No description available"
+msgstr "Описание недоступно"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:91
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
msgstr ""
-"Выберите тему курсоров, которую вы хотите использовать (наведите на образец для "
+"Выберите тему курсоров, которую вы хотите "
+"использовать (наведите на образец для "
"тестирования)"
-#: xcursor/themepage.cpp:104
+#: xcursor/themepage.cpp:111
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Установить новую тему..."
-#: xcursor/themepage.cpp:105
+#: xcursor/themepage.cpp:112
msgid "Remove Theme"
msgstr "Удалить тему"
-#: xcursor/themepage.cpp:212
+#: xcursor/themepage.cpp:219
msgid "Drag or Type Theme URL"
-msgstr "Перетащите или введите ссылку (URL) к теме"
+msgstr ""
+"Перетащите или введите ссылку (URL) к теме"
-#: xcursor/themepage.cpp:221
+#: xcursor/themepage.cpp:228
#, c-format
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
-msgstr "Не удаётся найти архив темы курсоров %1."
+msgstr ""
+"Не удаётся найти архив темы курсоров %1."
-#: xcursor/themepage.cpp:223
+#: xcursor/themepage.cpp:230
msgid ""
-"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
-"is correct."
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
+"%1 is correct."
msgstr ""
-"Не удаётся загрузить архив темы курсоров, Убедитесь, что адрес %1 верен."
+"Не удаётся загрузить архив темы курсоров, "
+"Убедитесь, что адрес %1 верен."
-#: xcursor/themepage.cpp:231
+#: xcursor/themepage.cpp:238
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
-msgstr "Похоже, что файл %1 не является архивом темы курсоров."
+msgstr ""
+"Похоже, что файл %1 не является архивом "
+"темы курсоров."
-#: xcursor/themepage.cpp:240
+#: xcursor/themepage.cpp:247
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
-"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor "
+"theme?<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Вы действительно хотите удалить тему курсоров<strong>%1</strong>? "
-"<br>Все файлы, установленные этой темой, будут удалены.</qt>"
+"<qt>Вы действительно хотите удалить тему "
+"курсоров<strong>%1</strong>? <br>Все файлы, "
+"установленные этой темой, будут "
+"удалены.</qt>"
-#: xcursor/themepage.cpp:246
+#: xcursor/themepage.cpp:253
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
-#: xcursor/themepage.cpp:300
+#: xcursor/themepage.cpp:307
msgid ""
-"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
-"it with this one?"
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
+"replace it with this one?"
msgstr ""
-"Тема с именем %1 уже существует в папке тем значков. Вы действительно хотите "
+"Тема с именем %1 уже существует в папке тем "
+"значков. Вы действительно хотите "
"заменить ее новой темой?"
-#: xcursor/themepage.cpp:302
+#: xcursor/themepage.cpp:309
msgid "Overwrite Theme?"
msgstr "Перезаписать тему?"
-#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
-msgid "No description available"
-msgstr "Описание недоступно"
+#: xcursor/themepage.cpp:309
+msgid "Replace"
+msgstr "Заменить"
-#: xcursor/themepage.cpp:537
+#: xcursor/themepage.cpp:546
msgid "No theme"
msgstr "Нет темы"
-#: xcursor/themepage.cpp:537
+#: xcursor/themepage.cpp:546
msgid "The old classic X cursors"
msgstr "Старые классические курсоры X"
-#: xcursor/themepage.cpp:539
+#: xcursor/themepage.cpp:548
msgid "System theme"
msgstr "Системная тема"
-#: xcursor/themepage.cpp:539
+#: xcursor/themepage.cpp:548
msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Не изменять тему курсора"
+
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Denis Pershin, Hermann Zheboldov, Leonid Kanter,Роман Савоченко"
+
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "dyp@perchine.com, Hermann.Zheboldov@shq.ru, leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org"