summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 03:08:03 -0500
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 03:08:03 -0500
commit242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 (patch)
treeea25930767128361a7669f1a25a479a66ccdfbeb /tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
parent8819501c6a160b7ae106b1a968bc953b0f0bc465 (diff)
downloadtde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.tar.gz
tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.zip
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po1501
1 files changed, 681 insertions, 820 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 0a503c9da1b..0b3afd83735 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -13,31 +13,39 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-14 21:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-19 13:12+0300\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:99
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Дополнительные параметры"
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Nikita V. Youshchenko, Леонид Кантер,Роман Савоченко"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "yoush@cs.msu.su, leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
-"Konqueror should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
+"should use to display the web pages you view."
msgstr ""
-"<h1>Шрифты Konqueror</h1>Здесь можно настроить, "
-"какие шрифты Konqueror будет использовать для "
-"отображения веб-страниц."
+"<h1>Шрифты Konqueror</h1>Здесь можно настроить, какие шрифты Konqueror будет "
+"использовать для отображения веб-страниц."
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
@@ -46,8 +54,7 @@ msgstr "&Размер шрифта"
#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
msgstr ""
-"Здесь указывается относительный размер "
-"шрифта, который Konqueror использует для "
+"Здесь указывается относительный размер шрифта, который Konqueror использует для "
"отображения web-страниц."
#: appearance.cpp:49
@@ -56,12 +63,11 @@ msgstr "&Минимальный размер шрифта:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
-"other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,"
+"<br>overriding any other settings"
msgstr ""
-"Konqueror никогда не будет использовать шрифт "
-"мельче, чем указано здесь.<br>Эта параметр "
-"замещает все прочие настройки."
+"Konqueror никогда не будет использовать шрифт мельче, чем указано здесь."
+"<br>Эта параметр замещает все прочие настройки."
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -73,9 +79,7 @@ msgstr "С&тандартный шрифт:"
#: appearance.cpp:75
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
-msgstr ""
-"Этот шрифт используется для отображения "
-"обычного текста web-страниц."
+msgstr "Этот шрифт используется для отображения обычного текста web-страниц."
#: appearance.cpp:88
msgid "&Fixed font:"
@@ -85,8 +89,8 @@ msgstr "&Фиксированный шрифт:"
msgid ""
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
msgstr ""
-"Этот шрифт используется для отображения "
-"текста с фиксированной шириной символов."
+"Этот шрифт используется для отображения текста с фиксированной шириной "
+"символов."
#: appearance.cpp:109
msgid "S&erif font:"
@@ -95,8 +99,7 @@ msgstr "Шрифт с &засечками:"
#: appearance.cpp:117
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
msgstr ""
-"Этот шрифт используется для отображения "
-"текста, помеченного в web-странице для "
+"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице для "
"отображения шрифтом с засечками (Serif)."
#: appearance.cpp:130
@@ -106,8 +109,7 @@ msgstr "Шрифт &без засечек:"
#: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
msgstr ""
-"Этот шрифт используется для отображения "
-"текста, помеченного в web-странице для "
+"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице для "
"отображения шрифтом Sans Serif."
#: appearance.cpp:152
@@ -117,8 +119,7 @@ msgstr "К&урсивный шрифт:"
#: appearance.cpp:160
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
msgstr ""
-"Этот шрифт используется для отображения "
-"текста, помеченного в web-странице для "
+"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице для "
"отображения курсивом."
#: appearance.cpp:174
@@ -129,15 +130,12 @@ msgstr "Шрифт Fantas&y:"
msgid ""
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
msgstr ""
-"Этот шрифт используется для отображения "
-"текста, помеченного в web-странице для "
+"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице для "
"отображения \"замысловатым\" (Fantasy) шрифтом."
#: appearance.cpp:196
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
-msgstr ""
-"Настройка &размера шрифта для данной "
-"кодировки:"
+msgstr "Настройка &размера шрифта для данной кодировки:"
#: appearance.cpp:208
msgid "Default encoding:"
@@ -152,10 +150,8 @@ msgid ""
"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
-"Установить кодировку по умолчанию.Обычно "
-"вариант 'Использовать кодировку для "
-"языка' работает правильно, и изменять его "
-"нет необходимости."
+"Установить кодировку по умолчанию.Обычно вариант 'Использовать кодировку для "
+"языка' работает правильно, и изменять его нет необходимости."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -188,8 +184,7 @@ msgstr "&Экспорт..."
#: domainlistview.cpp:82
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
msgstr ""
-"Нажмите на эту кнопку, чтобы явным "
-"образом задать особые правила для "
+"Нажмите на эту кнопку, чтобы явным образом задать особые правила для "
"какого-либо домена или узла."
#: domainlistview.cpp:84
@@ -197,29 +192,22 @@ msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Нажмите на эту кнопку, чтобы изменить "
-"правила для выбранного сервера или "
+"Нажмите на эту кнопку, чтобы изменить правила для выбранного сервера или "
"домена."
#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
-msgstr ""
-"Нажмите, чтобы изменить правила для "
-"выбранного узла или домена."
+msgstr "Нажмите, чтобы изменить правила для выбранного узла или домена."
#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
-msgstr ""
-"Сначала следует выделить правило, "
-"которое вы хотите изменить."
+msgstr "Сначала следует выделить правило, которое вы хотите изменить."
#: domainlistview.cpp:162
msgid "You must first select a policy to delete."
-msgstr ""
-"Сначала следует выделить правило, "
-"которое вы хотите удалить."
+msgstr "Сначала следует выделить правило, которое вы хотите удалить."
#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
msgid "Use Global"
@@ -249,18 +237,10 @@ msgstr "Фильтруемые URL"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Выражение (например - http://www.site.com/ad/*):"
-#: filteropts.cpp:69
-msgid "Insert"
-msgstr "Вставить"
-
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
-#: filteropts.cpp:73
-msgid "Remove"
-msgstr "Удалить"
-
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Импорт..."
@@ -274,385 +254,332 @@ msgid ""
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr ""
-"Включить или выключить фильтры AdBlocK. Для "
-"включённого фильтра необходимо задать "
-"список фильтруемых выражений."
+"Включить или выключить фильтры AdBlocK. Для включённого фильтра необходимо "
+"задать список фильтруемых выражений."
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
-"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
+"a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
-"Если параметр включён, то "
-"заблокированные изображения вообще "
-"будут удалены со страницы, в противном "
-"случае для них будут показаны заменители."
+"Если параметр включён, то заблокированные изображения вообще будут удалены со "
+"страницы, в противном случае для них будут показаны заменители."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
-"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
+"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
-"Список фильтров URL для всех встроенных "
-"изображений и фреймов. Фильтры "
-"обрабатываются по порядку, поэтому более "
-"общие фильтры указывайте в начале списка. "
+"Список фильтров URL для всех встроенных изображений и фреймов. Фильтры "
+"обрабатываются по порядку, поэтому более общие фильтры указывайте в начале "
+"списка. "
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
-"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
-"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
+"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
+"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
-"Укажите фильтруемое выражение, либо в "
-"простом варианте с символом подстановки, "
-"как http://www.site.com/ads*, либо как регулярное "
-"выражение, ограниченное символами '/', "
-"например, //(ad|banner)\\./"
+"Укажите фильтруемое выражение, либо в простом варианте с символом подстановки, "
+"как http://www.site.com/ads*, либо как регулярное выражение, ограниченное "
+"символами '/', например, //(ad|banner)\\./"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
-"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
+"either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Блокировка рекламы в Konqueror "
-"AdBlocK позволяет заблокировать "
-"нежелательные изображения и фреймы. "
-"Совпадающие с фильтрами URL или не "
-"отображаются, или отображаются "
-"рисунком-заменителем. "
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Блокировка рекламы в Konqueror AdBlocK позволяет "
+"заблокировать нежелательные изображения и фреймы. Совпадающие с фильтрами URL "
+"или не отображаются, или отображаются рисунком-заменителем. "
-#: htmlopts.cpp:42
+#: htmlopts.cpp:45
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
-"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
-"loads. It is usually not necessary to change anything here."
-msgstr ""
-"<h1>Веб-браузер Konqueror</h1> Здесь можно "
-"настроить функциональность Konqueror как "
-"веб-браузера. Учтите, что "
-"функциональность менеджера файлов Konqueror "
-"настраивается в модуле \"Менеджер "
-"файлов\". Вы можете изменить некоторые "
-"параметры, касающиеся обработки кода HTML "
-"загружаемых страниц, но как правило нет "
-"необходимости что-либо здесь менять."
-
-#: htmlopts.cpp:50
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
+"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
+"It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"<h1>Веб-браузер Konqueror</h1> Здесь можно настроить функциональность Konqueror "
+"как веб-браузера. Учтите, что функциональность менеджера файлов Konqueror "
+"настраивается в модуле \"Менеджер файлов\". Вы можете изменить некоторые "
+"параметры, касающиеся обработки кода HTML загружаемых страниц, но как правило "
+"нет необходимости что-либо здесь менять."
+
+#: htmlopts.cpp:53
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "За&кладки"
-#: htmlopts.cpp:51
+#: htmlopts.cpp:54
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
-msgstr ""
-"Запрашивать имя и папку при добавлении "
-"закладок"
+msgstr "Запрашивать имя и папку при добавлении закладок"
-#: htmlopts.cpp:52
+#: htmlopts.cpp:55
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
-"bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
msgstr ""
-"Позволять вам изменять заголовок "
-"закладки и папку для сохранения при "
-"добавлении новой закладки."
+"Позволять вам изменять заголовок закладки и папку для сохранения при добавлении "
+"новой закладки."
-#: htmlopts.cpp:56
+#: htmlopts.cpp:59
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
-msgstr ""
-"Показывать только помеченные закладки на "
-"панели закладок"
+msgstr "Показывать только помеченные закладки на панели закладок"
-#: htmlopts.cpp:57
+#: htmlopts.cpp:60
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
-"Если этот параметр установлен, Konqueror "
-"будет показывать на панели закладок "
-"только те закладки, которые были помечены "
-"для этого в редакторе закладок."
+"Если этот параметр установлен, Konqueror будет показывать на панели закладок "
+"только те закладки, которые были помечены для этого в редакторе закладок."
-#: htmlopts.cpp:66
+#: htmlopts.cpp:69
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "&Заполнение форм"
-#: htmlopts.cpp:67
-msgid "Enable completion of &forms"
+#: htmlopts.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "&Включить автозаполнение форм"
-#: htmlopts.cpp:68
+#: htmlopts.cpp:71
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
-"forms and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
+"and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-"Если этот параметр включён, Konqueror будет "
-"запоминать введённые в веб-формах данные "
-"и использовать их в подобных формах в "
-"будущем."
+"Если этот параметр включён, Konqueror будет запоминать введённые в веб-формах "
+"данные и использовать их в подобных формах в будущем."
-#: htmlopts.cpp:73
+#: htmlopts.cpp:76
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Максимальное количество вариантов:"
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:79
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
-msgstr ""
-"Укажите, сколько значений Konqueror будет "
-"запоминать для поля формы."
-
-#: htmlopts.cpp:84
-msgid "Tabbed Browsing"
-msgstr "Вкладки"
+msgstr "Укажите, сколько значений Konqueror будет запоминать для поля формы."
#: htmlopts.cpp:87
-msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
-msgstr ""
-"&Открывать ссылку в новой вкладке, а не в "
-"новом окне"
-
-#: htmlopts.cpp:88
-msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
-"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
-msgstr ""
-"Будет создаваться новая вкладка вместо "
-"нового окна в многочисленных ситуациях, "
-"таких как выбор ссылки или папки средней "
-"кнопкой мыши."
-
-#: htmlopts.cpp:93
-msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
-msgstr ""
-"Скрывать панель вкладок, когда открыта "
-"только одна вкладка"
-
-#: htmlopts.cpp:94
-msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
-"it will always be displayed."
-msgstr ""
-"Если установлен этот параметр, панель "
-"вкладок будет отображаться только тогда, "
-"когда открыты две или более вкладок."
-
-#: htmlopts.cpp:109
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "По&ведение мыши"
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:89
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "&Изменять курсор над ссылками"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:90
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
-"hand) if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
+"if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"Если этот режим включён, внешний вид курсора мыши при его перемещении на "
"гиперссылку будет изменён (обычно на изображение руки)."
-#: htmlopts.cpp:116
+#: htmlopts.cpp:94
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
-msgstr ""
-"&Щелчок средней кнопкой открывает URL в "
-"выделенном тексте"
+msgstr "&Щелчок средней кнопкой открывает URL в выделенном тексте"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:96
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"Позволяет открыть URL в выделенном тексте, "
-"нажав среднюю кнопку мыши в окне Konqueror."
+"Позволяет открыть URL в выделенном тексте, нажав среднюю кнопку мыши в окне "
+"Konqueror."
-#: htmlopts.cpp:122
+#: htmlopts.cpp:100
msgid "Right click goes &back in history"
-msgstr ""
-"&Правая кнопка мыши действует как \"Назад\""
+msgstr "&Правая кнопка мыши действует как \"Назад\""
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:102
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"Если выбран этот параметр, правая кнопка "
-"мыши, нажатая в зоне просмотра Konqueror, "
-"будет действовать аналогично кнопке "
-"\"Назад\" на панели инструментов. Чтобы "
-"получить доступ к контекстному меню, "
-"нужно нажать правую кнопку и переместить "
-"мышь."
+"Если выбран этот параметр, правая кнопка мыши, нажатая в зоне просмотра "
+"Konqueror, будет действовать аналогично кнопке \"Назад\" на панели "
+"инструментов. Чтобы получить доступ к контекстному меню, нужно нажать правую "
+"кнопку и переместить мышь."
-#: htmlopts.cpp:133
+#: htmlopts.cpp:111
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "За&гружать изображения автоматически"
-#: htmlopts.cpp:134
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
-"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
-"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
-"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
-"want to check this box to enhance your browsing experience."
-msgstr ""
-"При включении этой опции Konqueror будет "
-"автоматически загружать все картинки, "
-"встроенные в web-страницы. В противном "
-"случае Konqueror вместо картинок покажет "
-"значки, а картинки можно будет загрузить "
-"позже нажатием на кнопку "
-"<i>Картинки</i>.<br>Если только ваше сетевое "
-"соединение не является очень медленным, "
-"вам скорее всего имеет смысл включить "
-"автоматическую загрузку картинок для "
-"более комфортной работы."
-
-#: htmlopts.cpp:139
-msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+#: htmlopts.cpp:112
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
+"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
+"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
+"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"При включении этой опции Konqueror будет автоматически загружать все картинки, "
+"встроенные в web-страницы. В противном случае Konqueror вместо картинок покажет "
+"значки, а картинки можно будет загрузить позже нажатием на кнопку <i>"
+"Картинки</i>."
+"<br>Если только ваше сетевое соединение не является очень медленным, вам скорее "
+"всего имеет смысл включить автоматическую загрузку картинок для более "
+"комфортной работы."
+
+#: htmlopts.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Enable &favicons"
+msgstr "Включить фильтры"
+
+#: htmlopts.cpp:118
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
+"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
+"bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-"Отображать рамку вокруг не полностью "
-"загруженных изображений"
-#: htmlopts.cpp:140
+#: htmlopts.cpp:123
+msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+msgstr "Отображать рамку вокруг не полностью загруженных изображений"
+
+#: htmlopts.cpp:124
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
-"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
-"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
-"box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
+"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
+"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Если установлен этот параметр, Konqueror "
-"будет отображать рамку на месте не "
-"полностью загруженных изображений, "
-"встроенных в веб-страницу. <b> Если у вас "
-"медленное соединение, этот параметр "
-"может сделать просмотр веб-страниц более "
-"удобным."
+"Если установлен этот параметр, Konqueror будет отображать рамку на месте не "
+"полностью загруженных изображений, встроенных в веб-страницу. <b> "
+"Если у вас медленное соединение, этот параметр может сделать просмотр "
+"веб-страниц более удобным."
-#: htmlopts.cpp:145
+#: htmlopts.cpp:129
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
-msgstr ""
-"&Разрешить отложенное автоматическое "
-"обновление/перенаправление"
+msgstr "&Разрешить отложенное автоматическое обновление/перенаправление"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:131
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"Некоторые веб-страницы требуют "
-"автоматической перезагрузки или "
-"перенаправления через определённый "
-"период времени. Если выключить этот "
-"параметр, Konqueror будет игнорировать такие "
-"запросы."
+"Некоторые веб-страницы требуют автоматической перезагрузки или перенаправления "
+"через определённый период времени. Если выключить этот параметр, Konqueror "
+"будет игнорировать такие запросы."
-#: htmlopts.cpp:159
+#: htmlopts.cpp:143
msgid "Und&erline links:"
msgstr "По&дчёркивание ссылок:"
-#: htmlopts.cpp:162
+#: htmlopts.cpp:146
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Включено"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:147
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Выключено"
-#: htmlopts.cpp:164
+#: htmlopts.cpp:148
msgid "Only on Hover"
msgstr "Только при наведении"
-#: htmlopts.cpp:168
-msgid ""
-"Controls how Konqueror handles underlining "
-"hyperlinks:<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline "
-"links</li><li><b>Disabled</b>: Never underline links</li><li><b>Only on "
-"Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the "
-"link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can override this "
-"value</i>"
-msgstr ""
-"Здесь задаётся, как отображаются "
-"гиперссылки в Konqueror. Они могут "
-"подчёркиваться: <br><ul><li><b>Всегда</b>: Всегда "
-"подчёркивать ссылки</li><li><b>Никогда</b>: "
-"Никогда не подчёркивать ссылки</li><li><b>При "
-"наведении</b>: Подчёркивать только при "
-"наведении курсора на "
-"ссылку</li></ul><br><i>Необходимо отметить, что "
-"настройки CSS сайта могут переопределить "
-"это поведение.</i>"
-
-#: htmlopts.cpp:179
+#: htmlopts.cpp:152
+msgid ""
+"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"</ul>"
+"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+msgstr ""
+"Здесь задаётся, как отображаются гиперссылки в Konqueror. Они могут "
+"подчёркиваться: "
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Всегда</b>: Всегда подчёркивать ссылки</li>"
+"<li><b>Никогда</b>: Никогда не подчёркивать ссылки</li>"
+"<li><b>При наведении</b>: Подчёркивать только при наведении курсора на "
+"ссылку</li></ul>"
+"<br><i>Необходимо отметить, что настройки CSS сайта могут переопределить это "
+"поведение.</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:163
msgid "A&nimations:"
msgstr "А&нимация:"
-#: htmlopts.cpp:182
+#: htmlopts.cpp:166
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Включена"
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:167
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Выключена"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:168
msgid "Show Only Once"
msgstr "Показывать только один раз"
-#: htmlopts.cpp:188
-msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
-"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
-"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
-"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Управляет загрузкой анимированных изображений в Konqueror:<br><ul><li><b>Включено</b>: "
-"Полностью показывать всю.</li><li><b>Выключено</b>: Никогда не "
-"показывать анимацию, только первый кадр.</li><li><b>Показывать только один раз</b>: "
-"Показывать всю анимацию, но не повторять её.</li></ul>"
-
-#: htmlopts.cpp:196
+#: htmlopts.cpp:172
+msgid ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
+"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
+"them.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Управляет загрузкой анимированных изображений в Konqueror:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Включено</b>: Полностью показывать всю.</li>"
+"<li><b>Выключено</b>: Никогда не показывать анимацию, только первый кадр.</li>"
+"<li><b>Показывать только один раз</b>: Показывать всю анимацию, но не повторять "
+"её.</li></ul>"
+
+#: htmlopts.cpp:180
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr "Плавная прокрутка"
-#: htmlopts.cpp:199
+#: htmlopts.cpp:183
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Включено"
-#: htmlopts.cpp:200
+#: htmlopts.cpp:184
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Выключено"
-#: htmlopts.cpp:205
+#: htmlopts.cpp:189
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
-"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
-"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
-"whole steps instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
+"whole steps:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
+"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
+"instead.</li></ul>"
msgstr ""
-"Определение если Konqueror должен использовать плавные шаги прокрутки HTML страниц, "
-"или полные шаги:<br><ul>"
+"Определение если Konqueror должен использовать плавные шаги прокрутки HTML "
+"страниц, или полные шаги:"
+"<br>"
+"<ul>"
"<li><b>Всегда</b>: Всегда использовать плавные шаги когда прокручивается.</li>"
-"<li><b>Никогда</b>: Никогда не использовать плавную прокрутку, Прокручивать полными шагами вместо.</li></ul>"
+"<li><b>Никогда</b>: Никогда не использовать плавную прокрутку, Прокручивать "
+"полными шагами вместо.</li></ul>"
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
msgid "Global Settings"
@@ -696,149 +623,113 @@ msgstr "Д&ополнительные аргументы Java"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
-"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
-"a security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
+"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
+"security problem."
msgstr ""
-"Разрешает выполнение встроенных в "
-"веб-странице программ на языке Java. Имейте "
-"в виду, что как и в любом другом браузере, "
-"включение активных страниц может "
+"Разрешает выполнение встроенных в веб-странице программ на языке Java. Имейте в "
+"виду, что как и в любом другом браузере, включение активных страниц может "
"привести к проблемам с безопасностью."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
-"policy and use the controls on the right to modify it."
-msgstr ""
-"Здесь указываются домены и узлы, для "
-"которых установлены особые правила Java. "
-"Эти правила будут использоваться вместо "
-"правил по умолчанию для веб-страниц, "
-"полученных с указанных доменов и узлов. "
-"Выделите правило и используйте "
-"управляющие элементы справа для его "
-"модификации."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Здесь указываются домены и узлы, для которых установлены особые правила Java. "
+"Эти правила будут использоваться вместо правил по умолчанию для веб-страниц, "
+"полученных с указанных доменов и узлов. Выделите правило и используйте "
+"управляющие элементы справа для его модификации."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
-"ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
msgstr ""
-"Эта кнопка позволяет загрузить файл, "
-"содержащий правила Java. Эти правила будут "
-"объединены с существующими. "
-"Повторяющиеся записи игнорируются."
+"Эта кнопка позволяет загрузить файл, содержащий правила Java. Эти правила будут "
+"объединены с существующими. Повторяющиеся записи игнорируются."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
+"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Нажмите эту кнопку для записи правил Java в "
-"архивный файл. Файл будет записан в "
-"указанный вами каталог под именем "
-"<b>java_policy.tgz</b>"
+"Нажмите эту кнопку для записи правил Java в архивный файл. Файл будет записан в "
+"указанный вами каталог под именем <b>java_policy.tgz</b>"
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
-"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
-"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
-"domain."
-msgstr ""
-"Здесь вы можете настроить особые правила "
-"Java для какого-либо конкретного узла или "
-"домена. Чтобы добавить новое правило, "
-"нажмите на кнопку <i>Добавить...</i> и "
-"введите необходимую информацию в "
-"открывшемся диалоговом окне. Для "
-"изменения существующего правила "
-"выделите соответствующую запись и "
-"нажмите на кнопку <i>Изменить...</i>, после "
-"чего выберите правило в диалоговом окне. "
-"Нажатие на кнопку <i>Удалить</i> сотрёт "
-"выделенную запись, восстановив для "
-"соответствующего домена правила по "
-"умолчанию."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете настроить особые правила Java для какого-либо конкретного узла "
+"или домена. Чтобы добавить новое правило, нажмите на кнопку <i>Добавить...</i> "
+"и введите необходимую информацию в открывшемся диалоговом окне. Для изменения "
+"существующего правила выделите соответствующую запись и нажмите на кнопку <i>"
+"Изменить...</i>, после чего выберите правило в диалоговом окне. Нажатие на "
+"кнопку <i>Удалить</i> сотрёт выделенную запись, восстановив для "
+"соответствующего домена правила по умолчанию."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
-"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
-"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
-"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
-"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
-"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
-msgstr ""
-"Включение этой опции приведёт к тому, что "
-"машина Java будет работать под контролем "
-"менеджера безопасности. Таким образом "
-"аплеты не будут иметь возможности читать "
-"и записывать что-то в вашу файловую "
-"систему, создавать сокеты по своему "
-"усмотрению и выполнять другие действия, "
-"которые могут привести к проблемам с "
-"безопасностью. Решайте сами, стоит ли вам "
-"отключать эту опцию. В файле $HOME/.java.policy вы "
-"с помощью утилиты настройки правил Java "
-"можете задать особые режимы работы "
-"аплетов, загруженных с тех или иных "
-"сайтов, в том числе дать им больше прав."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
+"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
+"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
+"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
+"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
+"downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Включение этой опции приведёт к тому, что машина Java будет работать под "
+"контролем менеджера безопасности. Таким образом аплеты не будут иметь "
+"возможности читать и записывать что-то в вашу файловую систему, создавать "
+"сокеты по своему усмотрению и выполнять другие действия, которые могут привести "
+"к проблемам с безопасностью. Решайте сами, стоит ли вам отключать эту опцию. В "
+"файле $HOME/.java.policy вы с помощью утилиты настройки правил Java можете "
+"задать особые режимы работы аплетов, загруженных с тех или иных сайтов, в том "
+"числе дать им больше прав."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
-msgstr ""
-"Включение этого вынудит jvm использовать "
-"TDEIO как сетевой транспорт "
+msgstr "Включение этого вынудит jvm использовать TDEIO как сетевой транспорт "
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
-"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
-"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
-"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
+"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
+"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
+"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
-"Введите путь к программе java. Если он "
-"включён в PATH, просто введите 'java'. Или же "
-"укажите полный путь (например, "
-"/usr/lib/jdk/bin/java) или путь к каталогу, где "
-"хранится 'bin/java' (например, /opt/IBMJava2-13)."
+"Введите путь к программе java. Если он включён в PATH, просто введите 'java'. "
+"Или же укажите полный путь (например, /usr/lib/jdk/bin/java) или путь к "
+"каталогу, где хранится 'bin/java' (например, /opt/IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
-"them here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
+"here."
msgstr ""
-"Если вы хотите передать виртуальной "
-"машине Java дополнительные аргументы, "
+"Если вы хотите передать виртуальной машине Java дополнительные аргументы, "
"укажите их здесь."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
-"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
-"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
-"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
-"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
-"checkbox unchecked."
-msgstr ""
-"Когда все аплеты завершили работу, сервер "
-"аплетов должен закрываться. Однако "
-"запуск Java-машины занимает много времени. "
-"Поэтому, если вы хотите, чтобы машина Java "
-"работала все время, пока вы "
-"просматриваете страницы, задайте здесь "
-"желаемый таймаут. Чтобы включить машину "
-"Java на все время работы Konqueror, не "
-"устанавливайте опцию 'Закрывать сервер "
-"аплетов'."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
+"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
+"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
+"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
+"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"Когда все аплеты завершили работу, сервер аплетов должен закрываться. Однако "
+"запуск Java-машины занимает много времени. Поэтому, если вы хотите, чтобы "
+"машина Java работала все время, пока вы просматриваете страницы, задайте здесь "
+"желаемый таймаут. Чтобы включить машину Java на все время работы Konqueror, не "
+"устанавливайте опцию 'Закрывать сервер аплетов'."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -858,9 +749,7 @@ msgstr "Правила &Java:"
#: javaopts.cpp:324
msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
-msgstr ""
-"Выберите правило Java для указанного выше "
-"сервера или домена."
+msgstr "Выберите правило Java для указанного выше сервера или домена."
#: jsopts.cpp:51
msgid "Ena&ble JavaScript globally"
@@ -872,12 +761,9 @@ msgid ""
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
-"Разрешает выполнение сценариев на языке "
-"ECMA-Script (известном также как JavaScript), "
-"который может содержаться в "
-"веб-страницах. Учтите, что включение "
-"поддержки скриптовых языков в любом "
-"браузере может вызвать проблемы с "
+"Разрешает выполнение сценариев на языке ECMA-Script (известном также как "
+"JavaScript), который может содержаться в веб-страницах. Учтите, что включение "
+"поддержки скриптовых языков в любом браузере может вызвать проблемы с "
"безопасностью."
#: jsopts.cpp:58
@@ -887,9 +773,7 @@ msgstr "Сообщать &об ошибках"
#: jsopts.cpp:59
msgid ""
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
-msgstr ""
-"Включает сообщения об ошибках при "
-"выполнении кода JavaScript."
+msgstr "Включает сообщения об ошибках при выполнении кода JavaScript."
#: jsopts.cpp:63
msgid "Enable debu&gger"
@@ -902,49 +786,36 @@ msgstr "Включить встроенный отладчик JavaScript."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
-"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
-"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
-"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
-"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
-"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
-"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
-"them from a zipped file."
-msgstr ""
-"Здесь вы можете настроить особые правила "
-"JavaScript для какого-либо конкретного "
-"сервера или домена. Для добавления новых "
-"правил нажмите на кнопку <i>Добавить...</i> и "
-"введите необходимую информацию в "
-"открывшемся диалоговом окне. Для "
-"изменения существующего правила "
-"выделите соответствующую запись и "
-"нажмите на кнопку <i>Изменить</i>, после "
-"чего выберите режим в диалоговом окне. "
-"Нажатие на кнопку <i>Удалить</i> удалит "
-"выделенное правило, восстановив для "
-"соответствующего домена правила JavaScript по "
-"умолчанию. Кнопки <i>Импорт</i> и "
-"<i>Экспорт</i> позволяют легко обмениваться "
-"правилами JavaScript с другими людьми при "
-"помощи записи и чтения таблицы правил из "
-"архивного файла."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
+"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
+"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
+"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
+"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
+"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
+"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
+"you to save and retrieve them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете настроить особые правила JavaScript для какого-либо конкретного "
+"сервера или домена. Для добавления новых правил нажмите на кнопку <i>"
+"Добавить...</i> и введите необходимую информацию в открывшемся диалоговом окне. "
+"Для изменения существующего правила выделите соответствующую запись и нажмите "
+"на кнопку <i>Изменить</i>, после чего выберите режим в диалоговом окне. Нажатие "
+"на кнопку <i>Удалить</i> удалит выделенное правило, восстановив для "
+"соответствующего домена правила JavaScript по умолчанию. Кнопки <i>Импорт</i> "
+"и <i>Экспорт</i> позволяют легко обмениваться правилами JavaScript с другими "
+"людьми при помощи записи и чтения таблицы правил из архивного файла."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
-"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
+"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Здесь указываются домены и узлы, для "
-"которых установлены особые правила "
-"JavaScript. Эти правила будут использоваться "
-"вместо правил по умолчанию для web-страниц, "
-"полученных с указанных доменов и узлов. "
-"Выделите правила и используйте "
-"управляющие элементы справа для их "
-"модификации."
+"Здесь указываются домены и узлы, для которых установлены особые правила "
+"JavaScript. Эти правила будут использоваться вместо правил по умолчанию для "
+"web-страниц, полученных с указанных доменов и узлов. Выделите правила и "
+"используйте управляющие элементы справа для их модификации."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -952,22 +823,17 @@ msgid ""
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
-"Эта кнопка позволяет загрузить файл, "
-"содержащий режимы JavaScript. Режимы, "
-"считанные из файла, будут добавлены к "
-"существующим. Повторяющиеся записи "
+"Эта кнопка позволяет загрузить файл, содержащий режимы JavaScript. Режимы, "
+"считанные из файла, будут добавлены к существующим. Повторяющиеся записи "
"игнорируются."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
-"choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Нажмите на эту кнопку для записи правил "
-"JavaScript в архивный файл. Файл будет записан "
-"в указанный вами каталог под именем "
-"<b>javascript_policy.tgz</b>."
+"Нажмите на эту кнопку для записи правил JavaScript в архивный файл. Файл будет "
+"записан в указанный вами каталог под именем <b>javascript_policy.tgz</b>."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -991,9 +857,7 @@ msgstr "Правила JavaScript:"
#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
-msgstr ""
-"Выберите правило JavaScript для указанного "
-"выше сервера или домена."
+msgstr "Выберите правило JavaScript для указанного выше сервера или домена."
#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
@@ -1011,9 +875,7 @@ msgstr "Использовать глобально"
#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
#: jspolicies.cpp:330
msgid "Use setting from global policy."
-msgstr ""
-"Использовать параметр из глобальной "
-"политики."
+msgstr "Использовать параметр из глобальной политики."
#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
#: jspolicies.cpp:336
@@ -1022,8 +884,7 @@ msgstr "Разрешить"
#: jspolicies.cpp:165
msgid "Accept all popup window requests."
-msgstr ""
-"Принимать все запросы всплывающих окон"
+msgstr "Принимать все запросы всплывающих окон"
#: jspolicies.cpp:170
msgid "Ask"
@@ -1031,9 +892,7 @@ msgstr "Спрашивать"
#: jspolicies.cpp:171
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
-msgstr ""
-"Спрашивать разрешение при каждом запросе "
-"всплывающего окна"
+msgstr "Спрашивать разрешение при каждом запросе всплывающего окна"
#: jspolicies.cpp:176
msgid "Deny"
@@ -1041,8 +900,7 @@ msgstr "Запретить"
#: jspolicies.cpp:177
msgid "Reject all popup window requests."
-msgstr ""
-"Отклонять все запросы всплывающих окон."
+msgstr "Отклонять все запросы всплывающих окон."
#: jspolicies.cpp:182
msgid "Smart"
@@ -1050,34 +908,28 @@ msgstr "Интеллектуально"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an "
-"explicit mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
+"mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
-"Принимать запросы всплывающих окон "
-"только в том случае, если они были "
-"активированы непосредственно щелчком "
-"мыши или вводом с клавиатуры."
+"Принимать запросы всплывающих окон только в том случае, если они были "
+"активированы непосредственно щелчком мыши или вводом с клавиатуры."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the "
-"<i>window.open()</i> JavaScript command. This is useful if you regularly "
-"visit sites that make extensive use of this command to pop up ad "
-"banners.<br><br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain "
-"sites that require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this "
-"feature carefully."
-msgstr ""
-"Если отключить этот параметр, Konqueror не "
-"будет выполнять команду JavaScript "
-"<i>window.open()</i>. Это очень полезно при "
-"регулярном посещении сайтов, открывающих "
-"окна с рекламными баннерами. "
-"<br><br><b>Примечание:</b> Учтите, что "
-"отключение этого параметра может "
-"нарушить просмотр сайтов, которые "
-"требуют <i>window.open()</i> для правильного "
-"отображения. Используйте этот параметр с "
-"осторожностью."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
+"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
+"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Если отключить этот параметр, Konqueror не будет выполнять команду JavaScript "
+"<i>window.open()</i>. Это очень полезно при регулярном посещении сайтов, "
+"открывающих окна с рекламными баннерами. "
+"<br>"
+"<br><b>Примечание:</b> Учтите, что отключение этого параметра может нарушить "
+"просмотр сайтов, которые требуют <i>window.open()</i> "
+"для правильного отображения. Используйте этот параметр с осторожностью."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -1085,8 +937,7 @@ msgstr "Изменять размер окна:"
#: jspolicies.cpp:220
msgid "Allow scripts to change the window size."
-msgstr ""
-"Позволять скриптам изменять размер окна."
+msgstr "Позволять скриптам изменять размер окна."
#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
msgid "Ignore"
@@ -1094,26 +945,22 @@ msgstr "Игнорировать"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
-"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Игнорировать попытки скриптов изменять "
-"размер окна. Веб-страница будет "
-"<i>думать</i>, что она изменила размер, но в "
-"действительности размер останется "
+"Игнорировать попытки скриптов изменять размер окна. Веб-страница будет <i>"
+"думать</i>, что она изменила размер, но в действительности размер останется "
"прежним."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using "
-"<i>window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies "
-"the treatment of such attempts."
+"Some websites change the window size on their own by using <i>"
+"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Некоторые веб-сайты самостоятельно "
-"изменяют размер окна командами "
-"<i>window.resizeBy()</i> или <i>window.resizeTo()</i>. Этот "
-"параметр определяет, как должны "
-"обрабатываться эти попытки."
+"Некоторые веб-сайты самостоятельно изменяют размер окна командами <i>"
+"window.resizeBy()</i> или <i>window.resizeTo()</i>. Этот параметр определяет, "
+"как должны обрабатываться эти попытки."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -1121,32 +968,26 @@ msgstr "Перемещение окна:"
#: jspolicies.cpp:258
msgid "Allow scripts to change the window position."
-msgstr ""
-"Позволять скриптам изменять положение "
-"окна."
+msgstr "Позволять скриптам изменять положение окна."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
-"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
+"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Игнорировать попытки скриптов изменять "
-"положение окна. Веб-страница будет "
-"<i>думать</i>, что она переместила окно, но в "
-"действительности положение останется "
+"Игнорировать попытки скриптов изменять положение окна. Веб-страница будет <i>"
+"думать</i>, что она переместила окно, но в действительности положение останется "
"прежним."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using "
-"<i>window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window position on their own by using <i>"
+"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Некоторые веб-сайты самостоятельно "
-"изменяют положение окна командами "
-"<i>window.moveBy()</i> или <i>window.moveTo()</i>. Этот "
-"параметр определяет, как должны "
-"обрабатываться эти попытки."
+"Некоторые веб-сайты самостоятельно изменяют положение окна командами <i>"
+"window.moveBy()</i> или <i>window.moveTo()</i>. Этот параметр определяет, как "
+"должны обрабатываться эти попытки."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -1158,29 +999,24 @@ msgstr "Позволять скриптам активировать окно."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will "
-"<i>think</i> it brought the focus to the window but the actual focus will "
-"remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
+"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
msgstr ""
-"Игнорировать попытки скриптов сделать "
-"сделать окно активным. Веб-страница будет "
-"<i>думать</i>, что она сделала окно активным, "
-"но на самом деле фокус не изменится."
+"Игнорировать попытки скриптов сделать сделать окно активным. Веб-страница будет "
+"<i>думать</i>, что она сделала окно активным, но на самом деле фокус не "
+"изменится."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
-"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
-"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
-"This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
+"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
+"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
+"option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Некоторые веб-сайты устанавливают фокус "
-"своего окна браузера командой "
-"<i>window.focus()</i>. Это обычно приводит к выводу "
-"окна на передний план и прерыванию того, "
-"чем занимается пользователь в это время. "
-"Этот параметр указывает, как должны "
-"обрабатываться такие попытки."
+"Некоторые веб-сайты устанавливают фокус своего окна браузера командой <i>"
+"window.focus()</i>. Это обычно приводит к выводу окна на передний план и "
+"прерыванию того, чем занимается пользователь в это время. Этот параметр "
+"указывает, как должны обрабатываться такие попытки."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1188,34 +1024,27 @@ msgstr "Изменять текст строки состояния:"
#: jspolicies.cpp:337
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
-msgstr ""
-"Позволять скриптам изменять текст в "
-"строке состояния."
+msgstr "Позволять скриптам изменять текст в строке состояния."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
-"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"Игнорировать попытки скриптов изменять "
-"текст строки состояния. Веб-страница "
-"будет <i>думать</i>, что она изменила текст, "
-"но в действительности он останется "
+"Игнорировать попытки скриптов изменять текст строки состояния. Веб-страница "
+"будет <i>думать</i>, что она изменила текст, но в действительности он останется "
"неизменным."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
-"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
-"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
+"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
+"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Некоторые веб-сайты изменяют текст "
-"строки состояния командами <i>window.status</i> "
-"или <i>window.defaultStatus</i>, таким образом иногда "
-"блокируя отображение реальных URL или "
-"гиперссылок. Этот параметр определяет, "
-"как должны обрабатываться подобные "
-"попытки."
+"Некоторые веб-сайты изменяют текст строки состояния командами <i>"
+"window.status</i> или <i>window.defaultStatus</i>, таким образом иногда "
+"блокируя отображение реальных URL или гиперссылок. Этот параметр определяет, "
+"как должны обрабатываться подобные попытки."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1225,20 +1054,19 @@ msgstr "Принимать языки:"
msgid "Accept character sets:"
msgstr "Принимать кодировки:"
-#: main.cpp:82
+#: main.cpp:89
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"
-#: main.cpp:82
+#: main.cpp:89
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
-msgstr ""
-"Модуль управления просмотром Web в Konqueror"
+msgstr "Модуль управления просмотром Web в Konqueror"
-#: main.cpp:84
+#: main.cpp:91
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(c) 1999 - 2001 Разработчики Konqueror"
-#: main.cpp:94
+#: main.cpp:101
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
@@ -1246,35 +1074,33 @@ msgstr ""
"Правила JavaScript\n"
"Расширения для отдельных доменов"
-#: main.cpp:106
+#: main.cpp:113
msgid "&Java"
msgstr "&Java"
-#: main.cpp:110
+#: main.cpp:117
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Script"
-#: main.cpp:159
-msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
-"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by "
-"Konqueror.<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by "
-"Konqueror.<br><br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, "
-"which is why Konqueror allows you to specify very fine-grained from which "
-"hosts you want to execute Java and/or JavaScript programs."
-msgstr ""
-"<h2>JavaScript</h2>Здесь можно настроить "
-"параметры выполнения встроенных в "
-"веб-страницы программ JavaScript в "
-"Konqueror.<h2>Java</h2>Здесь можно настроить, как "
-"Koqueror будет выполнять встроенные в "
-"веб-страницы аплеты "
-"Java.<br><br><b>Примечание:</b> Выполнение "
-"активного содержимого всегда опасно, "
-"поэтому Konqueror позволяет точно указать, с "
-"каких именно серверов разрешено "
-"выполнение программ Java и JavaScript."
+#: main.cpp:166
+msgid ""
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
+"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
+"execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaScript</h2>Здесь можно настроить параметры выполнения встроенных в "
+"веб-страницы программ JavaScript в Konqueror."
+"<h2>Java</h2>Здесь можно настроить, как Koqueror будет выполнять встроенные в "
+"веб-страницы аплеты Java."
+"<br>"
+"<br><b>Примечание:</b> Выполнение активного содержимого всегда опасно, поэтому "
+"Konqueror позволяет точно указать, с каких именно серверов разрешено выполнение "
+"программ Java и JavaScript."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1282,9 +1108,7 @@ msgstr "&Включить модули глобально"
#: pluginopts.cpp:62
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
-msgstr ""
-"Позволять модулям использовать только "
-"&HTTP и HTTPS"
+msgstr "Позволять модулям использовать только &HTTP и HTTPS"
#: pluginopts.cpp:63
msgid "&Load plugins on demand only"
@@ -1306,79 +1130,60 @@ msgstr "Правила с учётом домена"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
-"can be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
+"be a security problem."
msgstr ""
-"Разрешает выполнение модулей, которые "
-"могут быть встроены в HTML-страницы, "
-"например, Macromedia Flash. Учтите, что как и для "
-"любого браузера, разрешить исполнение "
-"активного содержания означает уменьшить "
-"уровень безопасности."
+"Разрешает выполнение модулей, которые могут быть встроены в HTML-страницы, "
+"например, Macromedia Flash. Учтите, что как и для любого браузера, разрешить "
+"исполнение активного содержания означает уменьшить уровень безопасности."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
-"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Здесь указываются домены и узлы, для "
-"которых установлены особые правила "
-"использования модулей. (plugins). Эти правила "
-"будут использоваться вместо правил по "
-"умолчанию для веб-страниц, полученных с "
-"указанных доменов и узлов. <p>Выделите "
-"правило и используйте управляющие "
-"элементы справа для его изменения."
+"Здесь указываются домены и узлы, для которых установлены особые правила "
+"использования модулей. (plugins). Эти правила будут использоваться вместо "
+"правил по умолчанию для веб-страниц, полученных с указанных доменов и узлов. "
+"<p>Выделите правило и используйте управляющие элементы справа для его "
+"изменения."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
-"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
-"ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
msgstr ""
-"Эта кнопка позволяет загрузить файл, "
-"содержащий правила использования "
-"модулей (plugins). Режимы, считанные из файла, "
-"будут добавлены к существующим. "
+"Эта кнопка позволяет загрузить файл, содержащий правила использования модулей "
+"(plugins). Режимы, считанные из файла, будут добавлены к существующим. "
"Повторяющиеся записи игнорируются."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Нажмите на эту кнопку для записи правил "
-"использования модулей (plugins) в архивный "
-"файл. Файл будет записан в указанный вами "
-"каталог под именем <b>plugin_policy.tgz</b>"
+"Нажмите на эту кнопку для записи правил использования модулей (plugins) в "
+"архивный файл. Файл будет записан в указанный вами каталог под именем <b>"
+"plugin_policy.tgz</b>"
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
-"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
-"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
-"domain."
-msgstr ""
-"Здесь вы можете настроить особые правила "
-"использования модулей (plugins) для "
-"какого-либо конкретного узла или домена. "
-"Чтобы добавить новое правило, нажмите на "
-"кнопку <i>Добавить...</i> и введите "
-"необходимую информацию в открывшемся "
-"диалоговом окне. Для изменения "
-"существующего правила выделите "
-"соответствующую запись и нажмите на "
-"кнопку <i>Изменить...</i>, после чего "
-"выберите правило в диалоговом окне. "
-"Нажатие на кнопку <i>Удалить</i> сотрёт "
-"выделенную запись, восстановив для "
-"соответствующего домена правила по "
-"умолчанию."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете настроить особые правила использования модулей (plugins) для "
+"какого-либо конкретного узла или домена. Чтобы добавить новое правило, нажмите "
+"на кнопку <i>Добавить...</i> и введите необходимую информацию в открывшемся "
+"диалоговом окне. Для изменения существующего правила выделите соответствующую "
+"запись и нажмите на кнопку <i>Изменить...</i>, после чего выберите правило в "
+"диалоговом окне. Нажатие на кнопку <i>Удалить</i> сотрёт выделенную запись, "
+"восстановив для соответствующего домена правила по умолчанию."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1416,47 +1221,37 @@ msgstr "самый высокий"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
-"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
-"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
-"distribution. A typical place to install them is, for example, "
-"'/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
+"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
+"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
+"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
msgstr ""
-"<h>Модули Konqueror</h1> Веб-браузер Koqueror может "
-"использовать модули (plugins) Netscape для "
-"демонстрации специального содержимого "
-"так же, как это делает Navigator. Учтите, что "
-"способ установки модулей зависит от "
-"дистрибутива. Одним из типичных мест "
-"установки модулей является, например, "
-"каталог '/opt/netscape/plugins'."
+"<h>Модули Konqueror</h1> Веб-браузер Koqueror может использовать модули "
+"(plugins) Netscape для демонстрации специального содержимого так же, как это "
+"делает Navigator. Учтите, что способ установки модулей зависит от дистрибутива. "
+"Одним из типичных мест установки модулей является, например, каталог "
+"'/opt/netscape/plugins'."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
-"will be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
+"be lost."
msgstr ""
-"Применить изменения перед началом "
-"поиска? В противном случае изменения "
-"будут утеряны."
+"Применить изменения перед началом поиска? В противном случае изменения будут "
+"утеряны."
#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr ""
-"Не удаётся найти исполняемый файл nspluginscan. "
-"Поиск модулей Netscape производиться не "
-"будет."
+"Не удаётся найти исполняемый файл nspluginscan. Поиск модулей Netscape "
+"производиться не будет."
#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Поиск модулей"
-#: pluginopts.cpp:309
-msgid "Cancel"
-msgstr "Отмена"
-
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Укажите папку для поиска модулей"
@@ -1483,8 +1278,7 @@ msgstr "Создать правило модулей"
#: pluginopts.cpp:643
msgid "Change Plugin Policy"
-msgstr ""
-"Измененить правило использования модулей"
+msgstr "Измененить правило использования модулей"
#: pluginopts.cpp:647
msgid "&Plugin policy:"
@@ -1493,17 +1287,17 @@ msgstr "Правила &модулей:"
#: pluginopts.cpp:648
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
msgstr ""
-"Выберите правило использования модулей "
-"для указанного выше узла или домена."
+"Выберите правило использования модулей для указанного выше узла или домена."
#: policydlg.cpp:31
msgid "&Host or domain name:"
msgstr "&Имя сервера или домена"
#: policydlg.cpp:40
+#, fuzzy
msgid ""
-"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
-"(like .kde.org or .org)"
+"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
+"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
"Введите здесь имя сервера (например, www.kde.org) или домена, включая точку "
"перед именем домена (например, .kde.org or .org)"
@@ -1512,227 +1306,294 @@ msgstr ""
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Сначала следует ввести имя домена."
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
-msgid "<b>Advanced Options</b>"
-msgstr "<b>Дополнительные параметры</b>"
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Настройка модулей Netscape"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
-msgid "O&pen new tabs in the background"
-msgstr "О&ткрывать новые вкладки неактивными"
+msgid "Scan"
+msgstr "Искать"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
-msgid ""
-"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
-msgstr "При открытии новой вкладки она не становятся текущей."
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "И&скать новые модули"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
-msgid "Open &new tab after current tab"
-msgstr "Открывать &новую вкладку после текущей вкладки"
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr "Нажмите для поиска вновь установленных модулей Netscape."
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
-msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
-msgstr ""
-"Новая вкладка будет открыта после текущей вкладки, а не после последней "
-"вкладки."
+msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
+msgstr "Искать новые модули при запуске &TDE"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
-msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
-msgstr "З&апрос при закрытии окна с несколькими вкладками"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-"Выводить запрос при попытке закрыть окно, содержащее несколько открытых "
-"вкладок."
+"Если включён этот параметр, TDE будет искать новые модули Netscape при каждом "
+"запуске. Это облегчает подключение новых модулей, но замедляет запуск TDE. Если "
+"вы редко устанавливаете новые модули, скорее всего этот параметр вам не нужен."
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
-#: rc.cpp:24
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:21
#, no-c-format
-msgid "&Show close button instead of website icon"
-msgstr "&Показывать кнопку закрытия вместо значка веб-сайта"
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "Сканировать папки"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
-msgid ""
-"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
-msgstr ""
-"Внутри каждой вкладки будут отображаться кнопки закрытия вместо значков "
-"веб-сайтов."
+msgid "&New"
+msgstr "&Создать"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
-msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
-msgstr "&Открывать всплывающие окна в новой вкладке, а не в новом окне"
+msgid "Do&wn"
+msgstr "&Вниз"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
-msgstr ""
-"Должны ли всплывающие окна JavaScript, если разрешены, открываться в новом окне "
-"или в новой вкладке."
+msgid "&Up"
+msgstr "Вв&ерх"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
-msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
-msgstr ""
-"Активировать последнюю использовавшуюся вкладку при закрытии текущей вкладки"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
-msgstr ""
-"При закрытии текущей вкладки будет активирована последняя использовавшаяся "
-"вкладка, а не вкладка, расположенная справа от текущей."
+msgid "Plugins"
+msgstr "Модули"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
-msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
-msgstr "Открывать вкладку в существующем окне Konqueror при внешнем вызове URL"
+msgid "Value"
+msgstr "Значение"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
-msgid ""
-"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
-"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
-msgstr ""
-"Если вы нажмёте на URL в другом приложении TDE или вызовете kfmclient, чтобы "
-"открыть URL, на текущем рабочем столе будет выполнен поиск не свернутого окна "
-"Konqueror и, если такое будет найдено, в нем будет открыта новая вкладка. Если "
-"же такого окна нет, будет открыто новое окно Konqueror."
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
+msgstr "Здесь можно увидеть список модулей Netscape, найденных kde."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
-msgid "Netscape Plugin Config"
-msgstr "Настройка модулей Netscape"
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr "Использовать a&rtsdsp для вывода звука модулей через aRts"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
-msgid "Scan"
-msgstr "Искать"
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Вкладки"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
-msgid "&Scan for New Plugins"
-msgstr "И&скать новые модули"
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "&Открывать ссылку в новой вкладке, а не в новом окне"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
-msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
-msgstr "Нажмите для поиска вновь установленных модулей Netscape."
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Будет создаваться новая вкладка вместо нового окна в многочисленных ситуациях, "
+"таких как выбор ссылки или папки средней кнопкой мыши."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
-msgstr "Искать новые модули при запуске &TDE"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "Скрывать панель вкладок, когда открыта только одна вкладка"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
msgstr ""
-"Если включён этот параметр, TDE будет искать новые модули Netscape при каждом "
-"запуске. Это облегчает подключение новых модулей, но замедляет запуск TDE. Если "
-"вы редко устанавливаете новые модули, скорее всего этот параметр вам не нужен."
+"Если установлен этот параметр, панель вкладок будет отображаться только тогда, "
+"когда открыты две или более вкладок."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
-msgid "Scan Folders"
-msgstr "Сканировать папки"
+msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
+msgstr ""
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
+#: rc.cpp:69
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
+"wheel."
+msgstr ""
+"Если установлен этот параметр, панель вкладок будет отображаться только тогда, "
+"когда открыты две или более вкладок."
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&Создать"
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "О&ткрывать новые вкладки неактивными"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
-msgid "Do&wn"
-msgstr "&Вниз"
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr "При открытии новой вкладки она не становятся текущей."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
-msgid "&Up"
-msgstr "Вв&ерх"
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "Открывать &новую вкладку после текущей вкладки"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
-msgid "Plugins"
-msgstr "Модули"
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr ""
+"Новая вкладка будет открыта после текущей вкладки, а не после последней "
+"вкладки."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr "З&апрос при закрытии окна с несколькими вкладками"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
-msgid "Value"
-msgstr "Значение"
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+"Выводить запрос при попытке закрыть окно, содержащее несколько открытых "
+"вкладок."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
-msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
-msgstr "Здесь можно увидеть список модулей Netscape, найденных kde."
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr "&Показывать кнопку закрытия вместо значка веб-сайта"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
-msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
-msgstr "Использовать a&rtsdsp для вывода звука модулей через aRts"
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr ""
+"Внутри каждой вкладки будут отображаться кнопки закрытия вместо значков "
+"веб-сайтов."
-#: nsconfigwidget.cpp:101
-#: nsconfigwidget.cpp:143
-msgid "Information"
-msgstr "Информация"
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
+#: rc.cpp:96
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
+msgstr "&Показывать кнопку закрытия вместо значка веб-сайта"
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
+#: rc.cpp:99
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Nikita V. Youshchenko, Леонид Кантер,Роман Савоченко"
+"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
+"when the mouse pointer hovers the icon."
+msgstr ""
+"Внутри каждой вкладки будут отображаться кнопки закрытия вместо значков "
+"веб-сайтов."
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr "&Открывать всплывающие окна в новой вкладке, а не в новом окне"
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "yoush@cs.msu.su, leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org"
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"Должны ли всплывающие окна JavaScript, если разрешены, открываться в новом окне "
+"или в новой вкладке."
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr "Открывать вкладку в существующем окне Konqueror при внешнем вызове URL"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"Если вы нажмёте на URL в другом приложении TDE или вызовете kfmclient, чтобы "
+"открыть URL, на текущем рабочем столе будет выполнен поиск не свернутого окна "
+"Konqueror и, если такое будет найдено, в нем будет открыта новая вкладка. Если "
+"же такого окна нет, будет открыто новое окно Konqueror."
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr ""
+"Активировать последнюю использовавшуюся вкладку при закрытии текущей вкладки"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"При закрытии текущей вкладки будет активирована последняя использовавшаяся "
+"вкладка, а не вкладка, расположенная справа от текущей."
+
+#~ msgid "Advanced Options"
+#~ msgstr "Дополнительные параметры"
+
+#~ msgid "Insert"
+#~ msgstr "Вставить"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Удалить"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Отмена"
+
+#~ msgid "<b>Advanced Options</b>"
+#~ msgstr "<b>Дополнительные параметры</b>"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Информация"