diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-27 18:32:58 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-27 19:38:33 +0100 |
commit | 4a2eec2c6e0bf9449b98fe57b90705355d39abb2 (patch) | |
tree | 1cfc582e312fdfd463e19aa9cef8dfef4decfcbb /tde-i18n-rw/messages/tdeedu | |
parent | 3cda326693894ffa61dfc32373eae32fa45a0cc3 (diff) | |
download | tde-i18n-4a2eec2c6e0bf9449b98fe57b90705355d39abb2.tar.gz tde-i18n-4a2eec2c6e0bf9449b98fe57b90705355d39abb2.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: tdeedu/khangman
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeedu/khangman/
(cherry picked from commit 33d1adc54f00a7aa3cf2609d86979492da63804f)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-rw/messages/tdeedu')
-rw-r--r-- | tde-i18n-rw/messages/tdeedu/khangman.po | 603 |
1 files changed, 329 insertions, 274 deletions
diff --git a/tde-i18n-rw/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-rw/messages/tdeedu/khangman.po index 763dbe1f9e7..c39f0e6da5e 100644 --- a/tde-i18n-rw/messages/tdeedu/khangman.po +++ b/tde-i18n-rw/messages/tdeedu/khangman.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khangman 3.4\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:09-0600\n" "Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" @@ -24,6 +24,22 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " +"NSENGIYUMVA" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " +"ndonatienuk@yahoo.co.uk" + #: data.i18n:2 #, fuzzy msgid "" @@ -113,8 +129,7 @@ msgstr "Rusange" msgid "Languages" msgstr "Indimi" -#. i18n: file timerdlg.ui line 24 -#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67 +#: khangman.cpp:381 timerdlg.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Timers" msgstr "Times" @@ -128,6 +143,10 @@ msgstr "" "Idosiye $ /Gusangiza ///%1 . txt OYA Byabonetse ; \n" "Kugenzura iyinjizaporogaramu . " +#: khangman.cpp:440 khangmanview.cpp:598 +msgid "Error" +msgstr "" + #: khangman.cpp:460 #, fuzzy, c-format msgid "Inserts the character %1" @@ -216,258 +235,6 @@ msgstr "" "Idosiye $ /Gusangiza ///Ibyatanzwe /%1 /%2 OYA Byabonetse ! \n" "iyinjizaporogaramu , ! " -#. i18n: file advanced.ui line 32 -#: rc.cpp:3 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "When Available" -msgstr "Bihari" - -#. i18n: file advanced.ui line 46 -#: rc.cpp:6 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Show hints" -msgstr "Kwerekana impugukirwa" - -#. i18n: file advanced.ui line 49 -#: rc.cpp:9 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window." -msgstr "Kugenzura , A ku Iburyo: - ku i &Game Idirishya . " - -#. i18n: file advanced.ui line 53 -#: rc.cpp:12 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>" -"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n" -"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by " -"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " -"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be " -"displayed for 4 seconds in a tooltip." -msgstr "" -"Indimi Kuri Ifashayobora Gukeka i ijambo Birenzeho . iyi ni <b> " -"Yahagaritswe </b> , ni Oya Ihitamo ya: KIGEZWEHO Ururimi: Ibyatanzwe Idosiye . " -"\n" -"iyi ni <b> Bikora </b> , Hanyuma Bihari na Kubona ku Kugenzura... iyi " -"Agasanduku . Hanyuma i ya: i ijambo Kuri Gukeka ku Iburyo: - ku i Idirishya , " -"i Hanyuma ya: 4 amasogonda in A Umwanyanyobora: . " - -#. i18n: file advanced.ui line 63 -#: rc.cpp:16 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" -msgstr "Irinyaporonye Peseta" - -#. i18n: file advanced.ui line 77 -#: rc.cpp:19 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Type accented &letters" -msgstr "Ubwoko n'umutwe" - -#. i18n: file advanced.ui line 80 -#: rc.cpp:22 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " -"differentiated from the corresponding unaccented letter)." -msgstr "e." - -#. i18n: file advanced.ui line 85 -#: rc.cpp:25 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If " -"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " -"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed " -"with normal letters." -"<br>\n" -"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " -"unaccented letter is guessed." -"<br>\n" -"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò " -"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when " -"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type " -"\"ò\" for this letter to be displayed." -msgstr "" -"iyi ni <b> Yahagaritswe </b> , Hanyuma i Byahiswemo Ururimi: OYA Gushigikira . " -"iyi ni <b> Bikora </b> na NIBA Kugenzura , Hanyuma Ubwoko: ku . ni OYA Ivivuwe " -", Na: Bisanzwe . " -"<br> \n" -"ni Ryari: i Ibaruwa: ni . " -"<br> \n" -"Urugero: , in , NIBA iyi ni Ikuweho ivivura na Ubwoko: \" o \" , i o na in i " -"ijambo <b> </b> . iyi Ihitamo ni Ivivuwe , Ryari: Ubwoko: \" o \" , \" o \" na " -"Hanyuma Kuri Ubwoko: \" \" ya: iyi Ibaruwa: Kuri . " - -#. i18n: file normal.ui line 32 -#: rc.cpp:30 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Require more &guesses for duplicate letters" -msgstr "Birenzeho ya: Gusubiramo " - -#. i18n: file normal.ui line 35 -#: rc.cpp:33 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" -msgstr "iyi NIBA OYA Kuri Kugaragaza: Urugero Bya i Ibaruwa: " - -#. i18n: file normal.ui line 41 -#: rc.cpp:36 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is " -"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it " -"will replace the second instance in the word until there are no more instances " -"of this letter.\n" -"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when " -"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If " -"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" -"\n" -"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word " -"are displayed." -msgstr "" -"Kugenzura iyi Agasanduku , i Itangira Ibaruwa: NIBA i Ibaruwa: ni Byabonetse in " -"Imyanya in i ijambo . Ryari: iyi Ibaruwa: , Gusimbuza i ISEGONDA Urugero in i " -"ijambo &Kugeza Oya Birenzeho Ingero Bya iyi Ibaruwa: . \n" -"Urugero: , i ijambo Kuri Gukeka ni \" \" . iyi Ihitamo ni Ikuweho ivivura , " -"Ryari: Kugerageza \" o \" , i 2 \" o \" in i ijambo Ku i Igihe . iyi ni Ivivuwe " -", Kuri Kugerageza \" o \" . \n" -"\n" -"ni ya: Rimwe Ibaruwa: , Byose Ingero Bya Ibaruwa: in i ijambo . " - -#. i18n: file normal.ui line 49 -#: rc.cpp:42 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" -msgstr "OYA Kugaragaza: i ' Nibyiza ! ! ' Ikiganiro " - -#. i18n: file normal.ui line 52 -#: rc.cpp:45 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " -"seconds, a new game will start automatically." -msgstr "" -"Ivivuwe , i Ikiganiro ' Nibyiza ! ! ' ni OYA . 3 amasogonda , A Gishya &Game " -"Tangira &vendorShortName; mu buryo bwikora: . " - -#. i18n: file normal.ui line 58 -#: rc.cpp:48 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying " -"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you " -"have to say Yes or No.\n" -"This is the default state.\n" -"\n" -"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " -"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won " -"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each " -"time you won a game." -msgstr "" -"iyi Ihitamo ni OYA Ivivuwe , Ryari: A &Game ni A Ikiganiro Kugaragara ' Nibyiza " -"! ! ' . NIBA Kuri Gukina Nanone na Kuri Cyangwa . \n" -"ni i Mburabuzi Leta . \n" -"\n" -"iyi Ihitamo ni Ivivuwe , iyi Ikiganiro OYA Kugaragara na A Gishya &Game mu " -"buryo bwikora: Tangira &vendorShortName; Nyuma amasogonda . A Byirambuye i " -"&Game . iyi ni Ivivuwe Ikiganiro Igihe A &Game . " - -#. i18n: file normal.ui line 66 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Sounds" -msgstr "Amajwi" - -#. i18n: file normal.ui line 77 -#: rc.cpp:57 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Enable &sounds" -msgstr "Amajwi " - -#. i18n: file normal.ui line 80 -#: rc.cpp:60 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" -msgstr "Ivivuwe , Amajwi ya: na " - -#. i18n: file normal.ui line 84 -#: rc.cpp:63 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and " -"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " -"KHangMan.\n" -"Default is no sound." -msgstr "" -"iyi Agasanduku ni Ivivuwe , Amajwi ya: Gishya &Game na Ryari: Win A &Game . " -"iyi ni OYA Ivivuwe , Oya Ijwi in . \n" -"ni Oya Ijwi . " - -#. i18n: file timerdlg.ui line 64 -#: rc.cpp:70 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Time during which the Hint is displayed" -msgstr "i ni " - -#. i18n: file timerdlg.ui line 67 -#: rc.cpp:73 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but " -"younger children might need longer time to be able to read the Hint." -msgstr "" -"Gushyiraho i Igihe ya: i Umwanyanyobora: . ni 3 amasogonda Igihe Kuri Kuri " -"Soma i . " - -#. i18n: file timerdlg.ui line 120 -#: rc.cpp:76 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Set the time for displaying the hint:" -msgstr "i Igihe ya: i : " - -#. i18n: file timerdlg.ui line 138 -#: rc.cpp:79 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" -msgstr "i Igihe ya: i : " - -#. i18n: file timerdlg.ui line 178 -#: rc.cpp:82 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" -msgstr "i Umwanyanyobora: ni " - -#. i18n: file timerdlg.ui line 181 -#: rc.cpp:85 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a " -"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children " -"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that " -"was already guessed." -msgstr "" -"Gushyiraho i Igihe ya: i Umwanyanyobora: Nyuma Kugerageza A Ibaruwa: . ni 3 " -"amasogonda Igihe Kuri Kuri A Ibaruwa: . " - -#. i18n: file khangmanui.rc line 27 -#: rc.cpp:94 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Gito" - -#. i18n: file khangmanui.rc line 38 -#: rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Special Characters" -msgstr "" - -#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 -msgid "seconds" -msgstr "amasogonda" - #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "Classical hangman game for TDE" @@ -632,21 +399,313 @@ msgstr "ya: Udushushondanga ya: i Inyuguti Umwanyabikoresho " msgid "Code cleaning" msgstr "Umubare Izinga" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 +msgid "seconds" +msgstr "amasogonda" + +#: advanced.ui:32 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "When Available" +msgstr "Bihari" + +#: advanced.ui:46 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show hints" +msgstr "Kwerekana impugukirwa" + +#: advanced.ui:49 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" +"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game " +"window." +msgstr "Kugenzura , A ku Iburyo: - ku i &Game Idirishya . " + +#: advanced.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is " +"<b>disabled</b>, there is no such option for your current language data " +"file.\n" +"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by " +"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " +"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then " +"be displayed for 4 seconds in a tooltip." msgstr "" -"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " -"NSENGIYUMVA" +"Indimi Kuri Ifashayobora Gukeka i ijambo Birenzeho . iyi ni <b> Yahagaritswe " +"</b> , ni Oya Ihitamo ya: KIGEZWEHO Ururimi: Ibyatanzwe Idosiye . \n" +"iyi ni <b> Bikora </b> , Hanyuma Bihari na Kubona ku Kugenzura... iyi " +"Agasanduku . Hanyuma i ya: i ijambo Kuri Gukeka ku Iburyo: - ku i " +"Idirishya , i Hanyuma ya: 4 amasogonda in A Umwanyanyobora: . " + +#: advanced.ui:63 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" +msgstr "Irinyaporonye Peseta" + +#: advanced.ui:77 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Type accented &letters" +msgstr "Ubwoko n'umutwe" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: advanced.ui:80 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " +"differentiated from the corresponding unaccented letter)." +msgstr "e." + +#: advanced.ui:83 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. " +"If this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " +"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be " +"displayed with normal letters.<br>\n" +"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " +"unaccented letter is guessed.<br>\n" +"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and " +"ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, " +"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to " +"type \"ò\" for this letter to be displayed." msgstr "" -"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " -"ndonatienuk@yahoo.co.uk" +"iyi ni <b> Yahagaritswe </b> , Hanyuma i Byahiswemo Ururimi: OYA " +"Gushigikira . iyi ni <b> Bikora </b> na NIBA Kugenzura , Hanyuma Ubwoko: " +"ku . ni OYA Ivivuwe , Na: Bisanzwe . <br> \n" +"ni Ryari: i Ibaruwa: ni . <br> \n" +"Urugero: , in , NIBA iyi ni Ikuweho ivivura na Ubwoko: \" o \" , i o na in i " +"ijambo <b> </b> . iyi Ihitamo ni Ivivuwe , Ryari: Ubwoko: \" o \" , \" o \" " +"na Hanyuma Kuri Ubwoko: \" \" ya: iyi Ibaruwa: Kuri . " + +#: khangman.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Level" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:17 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show the characters toolbar" +msgstr "ya: Udushushondanga ya: i Inyuguti Umwanyabikoresho " + +#: khangman.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "The language selected by the user" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Background theme" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:49 +#, no-c-format +msgid "Allow Only One Instance of Each Letter to be replaced in the word" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:53 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog" +msgstr "OYA Kugaragaza: i ' Nibyiza ! ! ' Ikiganiro " + +#: khangman.kcfg:57 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game" +msgstr "Ivivuwe , Amajwi ya: na " + +#: khangman.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "the time to display the Hint KPassiveTooltip, in seconds" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:65 +#, no-c-format +msgid "the time to display the Missed KPassivePopup, in seconds" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "Enable Hint mode if available i.e. only if hintBool == true" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:76 +#, no-c-format +msgid "Type accented letters separately from normal letters" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:80 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Write the word in upper case letters if checked" +msgstr "in Nkuru " + +#: khangman.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Default font family for the Guess button" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Default font family for the MIsses button" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:98 +#, no-c-format +msgid "The Providers path for KHangMan" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Game" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:17 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Amagenamiterere Ahanitse" + +#: khangmanui.rc:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Gito" + +#: khangmanui.rc:38 +#, no-c-format +msgid "Special Characters" +msgstr "" + +#: normal.ui:32 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Require more &guesses for duplicate letters" +msgstr "Birenzeho ya: Gusubiramo " + +#: normal.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" +msgstr "iyi NIBA OYA Kuri Kugaragaza: Urugero Bya i Ibaruwa: " + +#: normal.ui:38 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If you check this box, only the first letter will be written if the letter " +"is found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, " +"it will replace the second instance in the word until there are no more " +"instances of this letter.\n" +"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, " +"when you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same " +"time. If this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" +"\n" +"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the " +"word are displayed." +msgstr "" +"Kugenzura iyi Agasanduku , i Itangira Ibaruwa: NIBA i Ibaruwa: ni Byabonetse " +"in Imyanya in i ijambo . Ryari: iyi Ibaruwa: , Gusimbuza i ISEGONDA Urugero " +"in i ijambo &Kugeza Oya Birenzeho Ingero Bya iyi Ibaruwa: . \n" +"Urugero: , i ijambo Kuri Gukeka ni \" \" . iyi Ihitamo ni Ikuweho ivivura , " +"Ryari: Kugerageza \" o \" , i 2 \" o \" in i ijambo Ku i Igihe . iyi ni " +"Ivivuwe , Kuri Kugerageza \" o \" . \n" +"\n" +"ni ya: Rimwe Ibaruwa: , Byose Ingero Bya Ibaruwa: in i ijambo . " + +#: normal.ui:49 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" +msgstr "OYA Kugaragaza: i ' Nibyiza ! ! ' Ikiganiro " + +#: normal.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " +"seconds, a new game will start automatically." +msgstr "" +"Ivivuwe , i Ikiganiro ' Nibyiza ! ! ' ni OYA . 3 amasogonda , A Gishya &Game " +"Tangira &vendorShortName; mu buryo bwikora: . " + +#: normal.ui:55 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear " +"saying 'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play " +"again and you have to say Yes or No.\n" +"This is the default state.\n" +"\n" +"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " +"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have " +"won the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog " +"each time you won a game." +msgstr "" +"iyi Ihitamo ni OYA Ivivuwe , Ryari: A &Game ni A Ikiganiro Kugaragara ' " +"Nibyiza ! ! ' . NIBA Kuri Gukina Nanone na Kuri Cyangwa . \n" +"ni i Mburabuzi Leta . \n" +"\n" +"iyi Ihitamo ni Ivivuwe , iyi Ikiganiro OYA Kugaragara na A Gishya &Game mu " +"buryo bwikora: Tangira &vendorShortName; Nyuma amasogonda . A Byirambuye i " +"&Game . iyi ni Ivivuwe Ikiganiro Igihe A &Game . " + +#: normal.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Sounds" +msgstr "Amajwi" + +#: normal.ui:77 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable &sounds" +msgstr "Amajwi " + +#: normal.ui:80 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" +msgstr "Ivivuwe , Amajwi ya: na " + +#: normal.ui:83 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game " +"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " +"KHangMan.\n" +"Default is no sound." +msgstr "" +"iyi Agasanduku ni Ivivuwe , Amajwi ya: Gishya &Game na Ryari: Win A &Game . " +"iyi ni OYA Ivivuwe , Oya Ijwi in . \n" +"ni Oya Ijwi . " + +#: timerdlg.ui:64 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Time during which the Hint is displayed" +msgstr "i ni " + +#: timerdlg.ui:67 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds " +"but younger children might need longer time to be able to read the Hint." +msgstr "" +"Gushyiraho i Igihe ya: i Umwanyanyobora: . ni 3 amasogonda Igihe Kuri Kuri " +"Soma i . " + +#: timerdlg.ui:120 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the hint:" +msgstr "i Igihe ya: i : " + +#: timerdlg.ui:138 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" +msgstr "i Igihe ya: i : " + +#: timerdlg.ui:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" +msgstr "i Umwanyanyobora: ni " + +#: timerdlg.ui:181 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you " +"try a letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger " +"children might need longer time to be able to understand they are trying a " +"letter that was already guessed." +msgstr "" +"Gushyiraho i Igihe ya: i Umwanyanyobora: Nyuma Kugerageza A Ibaruwa: . ni 3 " +"amasogonda Igihe Kuri Kuri A Ibaruwa: . " #, fuzzy #~ msgid "Animals" @@ -666,23 +725,19 @@ msgstr "" #~ msgstr "Ikidage" #, fuzzy -#~ msgid "Play in upper case letters" -#~ msgstr "in Nkuru " - -#, fuzzy #~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters" #~ msgstr "Ivivuwe , i ijambo Byose in Nkuru " #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, even if you enter lower case. If this is unchecked (default), the word will be lower case.<br>\n" +#~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, " +#~ "even if you enter lower case. If this is unchecked (default), the word " +#~ "will be lower case.<br>\n" #~ "This setting is currently only available for the German language." #~ msgstr "" -#~ "iyi ni Ivivuwe , i ijambo in Nkuru , ATARIIGIHARWE NIBA Injiza Ntoya . iyi ni Ikuweho ivivura ( Mburabuzi ) , i ijambo Ntoya . <br> \n" +#~ "iyi ni Ivivuwe , i ijambo in Nkuru , ATARIIGIHARWE NIBA Injiza Ntoya . " +#~ "iyi ni Ikuweho ivivura ( Mburabuzi ) , i ijambo Ntoya . <br> \n" #~ "Igenamiterere ni Bihari ya: i Ururimi: . " #~ msgid "Letter:" #~ msgstr "Ibaruwa:" - -#~ msgid "Advanced Settings" -#~ msgstr "Amagenamiterere Ahanitse" |