summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
authorMarek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>2020-02-07 08:35:09 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2020-02-07 16:07:49 +0000
commit5cfb49c1531857bfbaf120b66cefbcbdf7c2e510 (patch)
treec6d77747db2623d03f18801fc91fdf6ba2d5107f /tde-i18n-sk/messages/tdebase
parent14c6ac5da39961612b8656f79c98f693a2feb2f2 (diff)
downloadtde-i18n-5cfb49c1531857bfbaf120b66cefbcbdf7c2e510.tar.gz
tde-i18n-5cfb49c1531857bfbaf120b66cefbcbdf7c2e510.zip
Translated using Weblate (Slovak)
Currently translated at 100.0% (149 of 149 strings) Translation: tdebase/tdmconfig Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/tdmconfig/sk/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/tdebase/tdmconfig.po218
1 files changed, 117 insertions, 101 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/tdmconfig.po
index 38fdc981c0d..83e8c9d7a11 100644
--- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/tdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/tdmconfig.po
@@ -9,27 +9,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:50+0200\n"
-"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
-"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-07 16:07+0000\n"
+"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/tdebase/tdmconfig/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Stanislav Višňovský"
+msgstr "Stanislav Višňovský, Marek Mlynár"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "visnovsky@kde.org"
+msgstr "visnovsky@kde.org, marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: background.cpp:47
msgid "E&nable background"
@@ -43,7 +44,7 @@ msgid ""
"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, TDM použije dolné nastavenia pre pozadie. Ak je "
-"vypnutá, musíte si vybrať pozadie sami. To sa dá spraviť napríklad spustením "
+"vypnutá, musíte si vybrať pozadie sami. To je možné napríklad spustením "
"nejakého programu (pravdepodobne xsetroot) zo skriptu špecifikovaného v "
"Setup= voľbe v tdmrc (pravdepodobne Xsetup)."
@@ -100,25 +101,26 @@ msgid ""
"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security "
"holes by their nature, so use them very carefully."
msgstr ""
-"<h1>Správca prihlásenia</h1>Tento modul umožňuje nastavenie rôznych aspektov "
-"Správcu prihlásenia TDE, ako napríklad vzhľad a užívateľov, ktorý sa môžu "
-"prihlásiť. Uvedomte si, že zmeny môžete robiť len v prípade, že modul je "
-"spustený s právami superusera. Ak ste nespustili Ovládacie centrum TDE s "
-"týmito právami (čo je, mimochodom, absolútne správne), kliknite na tlačidlo "
-"<em>Upraviť</em> pre získanie práv superusera. Budete musieť uviesť heslo "
-"superusera.<h2>Vzhľad</h2> Táto záložka umožňuje nastaviť ako má Správca "
-"prihlásenia vyzerať, ktorý jazyk a štýl GUI má používať. Nastavenie jazyka "
-"nemá vplyv na užívateľské nastavenie jazyka.<h2>Písmo</h2>Tu môžete vybrať "
-"písma, ktoré má Správca prihlásenia používať pri rôznych situáciách ako je "
-"privítanie a užívateľské mená. <h2>Pozadie</h2>Ak chcete nastaviť špeciálne "
-"pozadie pre prihlásenie, môžete to urobiť tu.<h2>Vypnutie</h2>Tu môžete "
-"určiť, kdo môže vypnúť alebo reštartovať počítač a či sa má nejak použiť "
-"správca štartu.<h2>Používatelia</h2>Táto záložka umožňuje vybrať, ktorých "
-"užívateľov bude Správca prihlásenia ponúkať pre prihlásenie.<h2>Pohodlie</"
-"h2>Tu je možné nastaviť užívateľa, ktorý má byť automaticky prihlásený, "
-"zoznam užívateľov, ktorí nemusia zadávať heslo a iné vymoženosti pre "
-"lenivých ľudí. ;-)<br>Uvedomte si, že tieto nastavenia sú už z princípu "
-"bezpečnostné diery, takže si ich použitie dobre rozmyslite."
+"<h1>Správca prihlásenia</h1>Tento modul umožňuje nastavenie rôznych častí "
+"Správcu prihlásenia TDE, ako napríklad vzhľad a tiež používateľov, ktorých "
+"je možné vyberať pri prihlasovaní. Uvedomte si, že zmeny môžete robiť len v "
+"prípade, že modul je spustený s právami správcu. Ak ste nespustili Ovládacie "
+"centrum TDE s týmito právami (čo je, mimochodom, úplne v poriadku), kliknite "
+"na tlačidlo <em>Upraviť</em> pre získanie práv správcu. Budete musieť uviesť "
+"heslo správcu.<h2>Vzhľad</h2> Táto záložka umožňuje nastaviť ako má Správca "
+"prihlásenia vyzerať, ktorý jazyk a štýl má (Grafické Užívateľské Prostredie) "
+"GUI používať. Nastavenie jazyka na tomto mieste nemá vplyv na používateľské "
+"nastavenie jazyka.<h2>Písmo</h2>Tu môžete vybrať písma, ktoré má Správca "
+"prihlásenia používať pri rôznych situáciách ako je privítanie a "
+"používateľské mená. <h2>Pozadie</h2>Ak chcete nastaviť špeciálne pozadie pre "
+"prihlásenie, môžete to urobiť tu.<h2>Vypnutie</h2>Tu môžete určiť, kto môže "
+"vypnúť alebo reštartovať počítač a či sa má použiť správca "
+"štartu.<h2>Používatelia</h2>Táto karta umožňuje vybrať, ktorých používateľov "
+"bude Správca prihlásenia ponúkať pre prihlásenie.<h2>Pohodlie</h2>Tu môžete "
+"určiť používateľa, ktorý sa má prihlásiť automaticky, používateľov, ktorí sa "
+"nemusia prihlasovať, a ďalšie užitočné funkcie.<br>Uvedomte si, že tieto "
+"nastavenia sú už z princípu bezpečnostné diery, takže si ich použitie dobre "
+"rozmyslite."
#: main.cpp:192
msgid "A&ppearance"
@@ -162,20 +164,20 @@ msgstr ""
"Toto je \"titulok\" pre okno prihlásenia TDM. Môžete sem napísať pekné "
"privítanie alebo informáciu o operačnom systéme.<p>TDM nahradí tieto znaky "
"správnym obsahom:<br><ul><li>%d -> aktuálny displej</li><li>%h -> hostiteľ, "
-"prípadne aj s doménou</li><li>%n -> meno počítača, obvykle hostiteľ bez "
+"prípadne aj s doménou</li><li>%n -> názov počítača, obvykle hostiteľ bez "
"domény</li><li>%s -> operačný systém</li><li>%r -> verzia operačného "
-"systému</li><li>%m -> typ počítača (hardware)</li><li>%% -> znak '%'</li></"
-"ul>"
+"systému</li><li>%m -> typ počítača (hardware)</li><li>%% -> znak \"%\""
+"</li></ul>"
#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Logo area:"
-msgstr "Plocha loga:"
+msgstr "Plocha pre logo:"
#: tdm-appear.cpp:105
msgid ""
"_: logo area\n"
"&None"
-msgstr "Žiad&na"
+msgstr "Žiad&ne"
#: tdm-appear.cpp:106
msgid "Show cloc&k"
@@ -222,39 +224,42 @@ msgid ""
"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
"<em>center</em>."
msgstr ""
-"Tu môžete zadať relatívnu pozíciu <em>stredu</em> prihlasovacieho dialógu v "
-"percentách."
+"Tu môžete zadať relatívnu pozíciu <em>stredu</em> prihlasovacieho dialógu (v "
+"percentách)."
#: tdm-appear.cpp:179
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Žiadne"
#: tdm-appear.cpp:180
msgid "Trinity compositor"
-msgstr ""
+msgstr "Trinity compositor (správca okien)"
#: tdm-appear.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "Compositor:"
-msgstr "Umiestnenie:"
+msgstr "Compositor (správca okien):"
#: tdm-appear.cpp:185
msgid ""
"Choose a compositor to be used in TDM. Note that the chosen compositor will "
"continue to run after login."
msgstr ""
+"Vyberte compositor-a (správcu okien), ktorý sa má použiť v TDM. "
+"Upozorňujeme, že vybraný compositor bude po prihlásení naďalej bežať."
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84
msgid "<default>"
-msgstr "<štandard>"
+msgstr "<predvolené>"
#: tdm-appear.cpp:193
msgid "GUI s&tyle:"
-msgstr "Š&týl GUI:"
+msgstr "Š&týl GUI (Grafického Užívateľského Rozhrania):"
#: tdm-appear.cpp:197
msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only."
-msgstr "Tu si môžete vybrať základný štýl GUI, ktorý bude používať TDM."
+msgstr ""
+"Tu si môžete vybrať základný štýl GUI (Grafického Užívateľského Rozhrania), "
+"ktorý bude TDM používať."
#: tdm-appear.cpp:206
msgid "&Color scheme:"
@@ -262,11 +267,11 @@ msgstr "Farebná &schéma:"
#: tdm-appear.cpp:210
msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only."
-msgstr "Tu si môžete vybrať farebnú schému, ktorú bude používať TDM."
+msgstr "Tu si môžete vybrať farebnú schému, ktorú bude TDM používať."
#: tdm-appear.cpp:216
msgid "No Echo"
-msgstr "Bez zobrazenia"
+msgstr "Bez odozvy"
#: tdm-appear.cpp:217
msgid "One Star"
@@ -278,16 +283,16 @@ msgstr "Tri hviezdičky"
#: tdm-appear.cpp:219
msgid "Echo &mode:"
-msgstr "&Mód zobrazenia:"
+msgstr "&Spôsob odozvy:"
#: tdm-appear.cpp:223
msgid ""
"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it."
-msgstr "Môžete vybrať, ako bude zobrazovať TDM heslo pri jeho zadávaní."
+msgstr "Môžete si vybrať, ako bude TDM zobrazovať heslo pri jeho zadávaní."
#: tdm-appear.cpp:229
msgid "Locale"
-msgstr "Locale"
+msgstr "Umiestnenie"
#: tdm-appear.cpp:235
msgid "Languag&e:"
@@ -298,32 +303,36 @@ msgid ""
"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
"user's personal settings; that will take effect after login."
msgstr ""
-"Tu si môžete vybrať jazyk používaný TDM. Toto nastavenie neovplyvní osobné "
-"nastavenie užívateľov, ktoré sa prejaví po prihlásení."
+"Tu si môžete vybrať jazyk používaný v TDM. Toto nastavenie neovplyvní osobné "
+"nastavenia používateľov, ktoré sa prejavia po prihlásení."
#: tdm-appear.cpp:247
msgid "Secure Attention Key"
-msgstr ""
+msgstr "Zabezpečovací kľúč"
#: tdm-appear.cpp:250
msgid "Enable Secure Attention Key"
-msgstr ""
+msgstr "Zapnúť zabezpečovací kľúč"
#: tdm-appear.cpp:258
msgid ""
"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check "
"for the presence of evdev and uinput."
msgstr ""
+"Podpora zabezpečovací kľúč nie je voVašom systéme k dispozícii. Skontrolujte "
+"prítomnosť \"evdev\" a \"uinput\"."
#: tdm-appear.cpp:262
msgid ""
"Here you can enable or disable the Secure Attention Key [SAK] anti-spoofing "
"measure."
msgstr ""
+"Tu môžete povoliť alebo zakázať opatrenie proti falšovaniu Secure Attention "
+"Key [SAK]."
#: tdm-appear.cpp:303
msgid "without name"
-msgstr "bez mena"
+msgstr "bez názvu"
#: tdm-appear.cpp:444
msgid ""
@@ -336,9 +345,9 @@ msgstr ""
"Obrázok nebude uložený."
#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Welcome to %n"
-msgstr "Víta vás %s na %n"
+msgstr "Vitajte v %n"
#: tdm-appear.cpp:585
msgid ""
@@ -346,9 +355,9 @@ msgid ""
"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further "
"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs."
msgstr ""
-"<h1>TDM - Vzhľad</h1> Tu je možné nastaviť základný vzhľad TDM "
-"prihlasovacieho manažéra TDM, ako je uvítací text, ikona atď.<p> Pre "
-"dokonalejšie nastavenie vzhľadu použite záložky \"Písmo\" a \"Pozadie\"."
+"<h1>TDM - Vzhľad</h1> Tu je možné nastaviť základný vzhľad Správcu "
+"prihlasovania TDM, ako napríklad uvítací text, ikonu atď.<p> Pre "
+"dokonalejšie vyladenie vzhľadu použite karty \"Písmo\" a \"Pozadie\"."
#: tdm-conv.cpp:47
msgid ""
@@ -367,16 +376,16 @@ msgid ""
"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
"Think twice before enabling this!"
msgstr ""
-"Zapne automatické prihlásenie. To sa bude používať iba pri grafickom "
+"Zapne automatické prihlásenie. Toto sa bude používať iba pri grafickom "
"prihlásení pomocou TDM. Poriadne si to rozmyslite!"
#: tdm-conv.cpp:62
msgid "Use&r:"
-msgstr "&Užívateľ:"
+msgstr "Po&užívateľ:"
#: tdm-conv.cpp:68
msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr "Vyberte zo zoznamu automaticky prihlasovaného užívateľa."
+msgstr "Vyberte zo zoznamu používateľa, ktorý bude prihlasovaný automaticky."
#: tdm-conv.cpp:72
msgid ""
@@ -411,7 +420,7 @@ msgid ""
"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
msgstr ""
-"Normálne, automatické prihlásenie sa vykoná len pri štarte TDM. Ak je táto "
+"Normálne sa automatické prihlásenie vykoná len pri štarte TDM. Ak je táto "
"možnosť zapnutá, automatické prihlásenie sa vykoná aj po ukončení sedenia."
#: tdm-conv.cpp:87
@@ -424,13 +433,13 @@ msgid ""
"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast "
"login restricted to one user."
msgstr ""
-"Ak je zapnuté, autoamticky spsutené sedenie bude ihneď zamknuté (poskytnuté "
-"ako TDE sedenie). Toto môže byť použité ako super rýchle prihlásenie "
-"obmedzené na jedného užívateľa."
+"Ak je zapnuté, automaticky spustené sedenie bude ihneď zamknuté (poskytnuté "
+"ako sedenie TDE). Toto môže byť použité ako super rýchle prihlásenie "
+"obmedzené na jedného používateľa."
#: tdm-conv.cpp:94
msgid "Preselect User"
-msgstr "Automaticky vybraný užívateľ"
+msgstr "Automaticky vybraný používateľ"
#: tdm-conv.cpp:99
msgid ""
@@ -447,33 +456,34 @@ msgid ""
"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
"usually used several consecutive times by one user."
msgstr ""
-"Vybrať užívateľa ktorý bol ako posledný prihlásený. Použite to ak tento "
-"počítač je pravidelne používaný tým istým užívateľom."
+"Predvoliť používateľa, ktorý bol prihlásený ako posledný. Zvoľte túto "
+"možnosť, ak je tento počítač zvyčajne používaný niekoľkými používateľmi za "
+"sebou."
#: tdm-conv.cpp:103
msgid "Specif&y"
-msgstr "&Zadať"
+msgstr "&Upresniť"
#: tdm-conv.cpp:104
msgid ""
"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this "
"computer is predominantly used by a certain user."
msgstr ""
-"Predvýber užívateľa zo zoznamu dole. Použite to ak je počítač pravidelne "
-"používaný tým istým užívateľom."
+"Predvoliť používateľa zo zoznamu dole. Zvoľte, ak tento počítač používa "
+"predovšetkým určitý používateľ."
#: tdm-conv.cpp:108
msgid "Us&er:"
-msgstr "&Užívateľ:"
+msgstr "Po&užívateľ:"
#: tdm-conv.cpp:110
msgid ""
"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you "
"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
msgstr ""
-"Vyberte užívateľa na predvýber pre prihlásenie. Položka je upraviteľná, "
-"takže môžete zadať aj neexistujúceho užívateľa pre zmätenie možných "
-"útočníkov."
+"Vyberte používateľa, ktorý bude predvolený pri prihlásení. Položka je "
+"upraviteľná, takže môžete zadať aj neexistujúceho používateľa pre zmätenie "
+"možných útočníkov."
#: tdm-conv.cpp:119
msgid "Focus pass&word"
@@ -485,9 +495,9 @@ msgid ""
"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one "
"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed."
msgstr ""
-"Ak je táto voľba použitá, TDM umiestni kurzor do poľa hesla namiesto poľa "
-"užívateľského mena po predvýbere užívateľa. To ušetrí jednu klávesu pri "
-"prihlásení v prípade, že sa užívateľ často nemení."
+"Ak je táto voľba použitá, TDM umiestni kurzor do poľa hesla namiesto do poľa "
+"používateľského mena po predvolení užívateľa. To ušetrí stlačenie jedného "
+"klávesu pri prihlásení v prípade, že sa používateľ často nemení."
#: tdm-conv.cpp:126
msgid "Enable Password-&Less Logins"
@@ -499,7 +509,7 @@ msgid ""
"allowed to log in without entering their password. This applies only to "
"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!"
msgstr ""
-"Ak je táto voľba povolená, užívatelia zo zoznamu nižšie nebudú musieť "
+"Ak je táto voľba povolená, používatelia zo zoznamu nižšie nebudú musieť "
"zadávať heslo pri prihlasovaní. To je použiteľné len pri prihlásení pomocou "
"TDM. Poriadne si to rozmyslite!"
@@ -513,13 +523,13 @@ msgid ""
"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in "
"that group."
msgstr ""
-"Označte všetkých užívateľov, ktorý sa majú prihlásiť bez hesla. Položky "
-"označené '@' sú skupiny. Označením skupiny je rovnaké ako označenie všetkých "
-"užívateľov v skupine."
+"Označte všetkých používateľov, ktorý sa majú prihlásiť bez hesla. Položky "
+"označené \"@\" sú skupiny. Označením skupiny vyberiete všetkých jej členov "
+"rovnako, akoby ste označili jej jednotlivých členov."
#: tdm-conv.cpp:149
msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "Automaticky znovu prihlásiť po spadnutí &X serveru"
+msgstr "Automaticky znovu prihlásiť po spadnutí &X servera"
#: tdm-conv.cpp:150
msgid ""
@@ -529,19 +539,21 @@ msgid ""
"will make circumventing a password-secured screen lock possible."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, užívateľ bude automaticky znovu prihlásený v "
-"prípade, že jeho sedenie bolo prerušené pádom X serveru. Uvedomte si ale, že "
-"je nebezpečné, pretože ak niekto zamkne obrazovku inak, než integrovanou "
+"prípade, že jeho sedenie bolo prerušené pádom X servera. Uvedomte si, že je "
+"to nebezpečné, pretože ak niekto zamkne obrazovku inak, než integrovanou "
"podporou v TDE, táto voľba umožní odomknutie aj obrazovky chránenej heslom."
#: tdm-conv.cpp:157
msgid "Allow &Root Login"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť prihlásenie užívateľa &root"
#: tdm-conv.cpp:158
msgid ""
"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by "
"some people. Use with caution."
msgstr ""
+"Ak je zapnuté, umožňuje to užívateľovi root prihlásiť sa priamo v TDM. "
+"Niektorí ľudia to nedoporučujú. Používajte opatrne."
#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
@@ -564,7 +576,7 @@ msgid ""
"This changes the font which is used for failure messages in the login "
"manager."
msgstr ""
-"Toto zmení písmo, ktoré sa používa pre správy o chbách v správcovi "
+"Toto zmení písmo, ktoré sa používa pre správy o chybách v správcovi "
"prihlásenia."
#: tdm-font.cpp:62
@@ -577,7 +589,7 @@ msgstr "Toto zmení písmo používané pre privítanie v správcovi prihláseni
#: tdm-font.cpp:70
msgid "Use anti-aliasing for fonts"
-msgstr "Použiť vyhladenie písiem"
+msgstr "Použiť vyhladzovanie písem"
#: tdm-font.cpp:71
msgid ""
@@ -620,10 +632,10 @@ msgid ""
"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> "
"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
msgstr ""
-"Tu môžete vybrať, kto môže vypnúť počítač pomocou TDM. Možné hodnoty sú: "
-"<ul> <li><em>Všetci:</em> každý môže vypnúť počítač pomocou TDM</li> "
-"<li><em>Iba root:</em> TDM umožní vypnúť počítač iba po zadaní hesla root</"
-"li> <li><em>Nikto:</em> nikto nesmie vypnúť počítač pomocou TDM</li></ul>"
+"Tu môžete vybrať, kto môže vypnúť počítač pomocou TDM. Možné hodnoty sú: <ul>"
+" <li><em>Všetci:</em> každý môže vypnúť počítač pomocou TDM</li> <li><em>Iba "
+"root:</em> TDM umožní vypnúť počítač iba po zadaní root hesla</li> "
+"<li><em>Nikto:</em> nikto nesmie vypnúť počítač pomocou TDM</li></ul>"
#: tdm-shut.cpp:70
msgid "Commands"
@@ -635,7 +647,7 @@ msgstr "&Vypnúť:"
#: tdm-shut.cpp:76
msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
-msgstr "Príkaz pre vypnutie počítač. Obvyklá hodnota: /sbin/halt"
+msgstr "Príkaz pre vypnutie počítača. Obvyklá hodnota: /sbin/halt"
#: tdm-shut.cpp:81
msgid "Reb&oot:"
@@ -661,15 +673,15 @@ msgstr "Lilo"
#: tdm-shut.cpp:97
msgid "Boot manager:"
-msgstr "Boot manažér:"
+msgstr "Spúšťač:"
#: tdm-shut.cpp:99
msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
-msgstr "Povoliť možnosti bootu v dialógu \"Vypnúť...\"."
+msgstr "Povoliť možnosti spúšťania v dialógu \"Vypnúť...\"."
#: tdm-shut.cpp:103
msgid "Restart X-Server with session exit"
-msgstr ""
+msgstr "Reštartovať X-Server po opustení sedenia"
#: tdm-shut.cpp:105
msgid ""
@@ -678,6 +690,10 @@ msgid ""
"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues "
"or artifacts."
msgstr ""
+"Nastavuje, či má správca prihlásení reštartovať lokálny X-Server po ukončení "
+"relácie namiesto znovunačítania. Túto voľbu použite, keď X-Server-u pretečie "
+"pamäť, spadne systém pri pokusoch o znovunačítanie, alebo má iné problémy so "
+"zobrazením či artefaktami."
#: tdm-users.cpp:81
#, c-format
@@ -695,10 +711,10 @@ msgid ""
"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in "
"\"Not hidden\" mode."
msgstr ""
-"Užívateľ s UID (číselna identifikácia užívateľa) mimo tohoto rozsahu nebude "
-"zobrazený v TDM a tomto dialógu. Pamätajte že užívatelia s UID 0 (štandardne "
-"root) nebudú touto voľbou ovplyvnení a musia byť explicitne skrytý v móde "
-"\"Neskrytý\"."
+"Požívateľ s UID (číselný identifikátor používateľa) mimo tohoto rozsahu "
+"nebude zobrazený v TDM a tomto dialógu. Pamätajte, že používatelia s UID 0 ("
+"štandardne root) nebudú touto voľbou ovplyvnení a musia byť explicitne "
+"skrytý v móde \"Neskrytý\"."
#: tdm-users.cpp:94
msgid "Below:"
@@ -710,7 +726,7 @@ msgstr "Nad:"
#: tdm-users.cpp:109
msgid "Users"
-msgstr "Užívatelia"
+msgstr "Používatelia"
#: tdm-users.cpp:112
msgid "Show list"
@@ -721,8 +737,8 @@ msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
-"Ak je táto voľba vybraná, TDM zobrazí zoznam užívateľov, takže užívateľ môže "
-"kliknúť na meno a obrázok miesto písania prihlasovacieho mena."
+"Ak je táto voľba zapnutá, TDM zobrazí zoznam používateľov, takže používateľ "
+"môže kliknúť na meno a obrázok namiesto písania prihlasovacieho mena."
#: tdm-users.cpp:115
msgid "Autocompletion"