summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:25:24 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:25:24 +0000
commite4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000 (patch)
tree3735bb295ec28226e3bfc96a790763c86b84ae84 /tde-i18n-sk/messages/tdebase
parent99c99e537760cec1304e05e82b49d3dbc4177199 (diff)
downloadtde-i18n-e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000.tar.gz
tde-i18n-e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po833
1 files changed, 405 insertions, 428 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 085bb8fdea3..45f581cb1d2 100644
--- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:49+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
@@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "visnovsky@kde.org,orpheus@hq.alert.sk"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Konqueror Písma</h1>Na tejto stránke si môžete nastaviť ktoré písma má "
"Konqueror používať pri zobrazovaní stránok."
@@ -46,8 +46,8 @@ msgstr "Veľkosť &písma"
#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
msgstr ""
-"Toto je relatívna veľkosť písma, ktorú používa Konqueror na zobrazenie webových "
-"stránok."
+"Toto je relatívna veľkosť písma, ktorú používa Konqueror na zobrazenie "
+"webových stránok."
#: appearance.cpp:49
msgid "M&inimum font size:"
@@ -55,11 +55,11 @@ msgstr "M&inimálna veľkosť písma:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"Konqueror nikdy nepoužije menšie písmo ako tu zadané,"
-"<br>nezáleží na nastavení stránky."
+"Konqueror nikdy nepoužije menšie písmo ako tu zadané,<br>nezáleží na "
+"nastavení stránky."
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -129,12 +129,13 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Použiť znakovú sadu jazyka"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
-"Vyberte štandardnú znakovú sadu. Normálne vám bude postačovať 'Použiť znakovú "
-"sadu jazyka' a nemali by ste potrebovať to zmeniť."
+"Vyberte štandardnú znakovú sadu. Normálne vám bude postačovať 'Použiť "
+"znakovú sadu jazyka' a nemali by ste potrebovať to zmeniť."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -175,8 +176,8 @@ msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Kliknite na toto tlačidlo, ak chcete zmeniť politiku pre označenú doménu alebo "
-"hostiteľa."
+"Kliknite na toto tlačidlo, ak chcete zmeniť politiku pre označenú doménu "
+"alebo hostiteľa."
#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
@@ -222,10 +223,18 @@ msgstr "URL výrazy pre filtre"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Výraz (napr. http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Obnoviť"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Importovať..."
@@ -244,131 +253,133 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"Ak je povolené blokované obrázky budú zo stránky odstránené úplne inak sa "
"použije atrapa blokovaného obrázku."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
-"Toto je zoznam URL filtrov, ktoré aplikované na všetky obrázky a rámce. Filtre "
-"sa aplikujú v poradí preto viac všeobecné filtre umiestnite na vrch zoznamu."
+"Toto je zoznam URL filtrov, ktoré aplikované na všetky obrázky a rámce. "
+"Filtre sa aplikujú v poradí preto viac všeobecné filtre umiestnite na vrch "
+"zoznamu."
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
-"Vložte výraz pre filter. Výrazy môžu byť definované ako žolíky pre mená súborov "
-"(napr. http://www.site.com/ads*) alebo ako plne regulárny výraz obklopený "
-"znakom '/' (napr. //(ad|banner)\\./)"
+"Vložte výraz pre filter. Výrazy môžu byť definované ako žolíky pre mená "
+"súborov (napr. http://www.site.com/ads*) alebo ako plne regulárny výraz "
+"obklopený znakom '/' (napr. //(ad|banner)\\./)"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK umožňuje vytvoriť zoznam "
"filtrov,ktoré sa aplikujú na obrázky a rámce. URL, ktoré vyhovujú filtru sú "
"alebo odstránené alebo nahradené atrapou. "
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
-"<h1>Konqueror Prehliadač</h1> Tu si môžete nastaviť funkcionalitu prehliadania "
-"v Konquerore. Prosím pamätajte že funkcionalita súborového manažéra sa "
-"nastavuje v nastaveniach \"Správca súborov\". Niektoré nastavenia ako Konqueror "
-"má pracovať s HTML kódom vo webových stránkach. Obvykle tu nie je potrebné nič "
-"meniť."
+"<h1>Konqueror Prehliadač</h1> Tu si môžete nastaviť funkcionalitu "
+"prehliadania v Konquerore. Prosím pamätajte že funkcionalita súborového "
+"manažéra sa nastavuje v nastaveniach \"Správca súborov\". Niektoré "
+"nastavenia ako Konqueror má pracovať s HTML kódom vo webových stránkach. "
+"Obvykle tu nie je potrebné nič meniť."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "&Záložky"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Pýtať sa na meno a priečinok pri pridávaní záložiek"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, Konqueror umožní meniť titulok záložky a vybranie "
"priečinku, do ktorého sa záložku pridá."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Zobraziť iba označené záložky v paneli záložiek"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
-"Ak je táto voľba zapnutá, Konqueror zobrazí iba tie záložky v paneli, ktoré sú "
-"na to označené v editore záložiek."
+"Ak je táto voľba zapnutá, Konqueror zobrazí iba tie záložky v paneli, ktoré "
+"sú na to označené v editore záložiek."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Vypĺňanie &formulárov"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Povoliť vypĺňanie &formulárov"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"Ak je toto použité, Konqueror si bude pamätať údaje zadané do webových "
"formulárov a bude ich navrhovať v podobných poliach pre všetky formuláre."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Maximálne doplnení:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Tu je možné vybrať, koľko hodnôt si má Konqueror pamätať pre pole formulára."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Správanie &myši"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "&Zmeniť kurzor na odkazmi"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"Ak je nastavená táto voľba, tvar kurzoru sa zmení (zvyčajne na ruku), ak ho "
"presuniete ponad hypertextový odkaz."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "&Stredné tlačidlo otvorí URL z výberu"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
@@ -376,184 +387,170 @@ msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, môžete URL otvoriť jeho označením a kliknutím "
"stredným tlačidlom do pohľadu v okne Konqueror."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Kliknutie pravým tlačidlom prejde do&zadu v histórii"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, dozadu v histórii prejdete aj kliknutím pravým "
-"tlačidlom myši. Aby ste zobrazili kontextové menu, stlačte pravé tlačidlo myši "
-"a presuňte kurzor."
+"tlačidlom myši. Aby ste zobrazili kontextové menu, stlačte pravé tlačidlo "
+"myši a presuňte kurzor."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "&Automaticky načítať obrázky"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, Konqueror automaticky nahrá všetky obrázky, ktoré "
"stránka obsahuje. Inak zobrazí iba priestor na ich zobrazenie, potom môžete "
-"kliknúť na tlačidlo obrázkov, aby sa nahrali. "
-"<br>Pokiaľ nemáte veľmi pomalé spojenie na sieť, budete asi chcieť mať túto "
-"voľbu zapnutú, aby ste si zvýšili zážitok z prehliadania."
+"kliknúť na tlačidlo obrázkov, aby sa nahrali. <br>Pokiaľ nemáte veľmi pomalé "
+"spojenie na sieť, budete asi chcieť mať túto voľbu zapnutú, aby ste si "
+"zvýšili zážitok z prehliadania."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Povoliť filtre"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Na&kresliť rámik okolo nekompletne načítaného obrázku"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, Konqueror nakreslí rámik okolo ešte nenačítaného "
-"obrázku, ktorýstránka obsahuje."
-"<br>Pokiaľ máte veľmi pomalé spojenie na sieť, budete asi chcieť mať túto voľbu "
-"zapnutú, aby ste si zvýšili zážitok z prehliadania."
+"obrázku, ktorýstránka obsahuje.<br>Pokiaľ máte veľmi pomalé spojenie na "
+"sieť, budete asi chcieť mať túto voľbu zapnutú, aby ste si zvýšili zážitok z "
+"prehliadania."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Povoliť automaticky pozdržané &znovunačítanie/presmerovanie"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
"Niektoré webové stránky vyžadujú automatickú obnovu alebo presmerovanie po "
-"nejakej dobe. Ak vypnete túto voľbu, Konqueror bude tieto požiadavky ignorovať."
+"nejakej dobe. Ak vypnete túto voľbu, Konqueror bude tieto požiadavky "
+"ignorovať."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "&Podčiarknuť odkazy:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Povolené"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Zakázané"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Iba pod kurzorom"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
-msgstr ""
-"Ovláda, ako bude Konqueror podčiarkovať odkazy:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Povolené</b>: Vždy podčiarkovať odkazy</li>"
-"<li><b>Zakázané</b>: Nikdy nepodčiarkovať odkazy</li>"
-"<li><b>Iba pod kurzorom</b>: Podčiarkovať odkazy, ak bude nad nimi kurzor "
-"myši.</li></ul>"
-"<br><i>Poznámka: Definície CCS môžu predefinovať toto nastavenie</i>"
-
-#: htmlopts.cpp:163
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
+msgstr ""
+"Ovláda, ako bude Konqueror podčiarkovať odkazy:<br><ul><li><b>Povolené</b>: "
+"Vždy podčiarkovať odkazy</li><li><b>Zakázané</b>: Nikdy nepodčiarkovať "
+"odkazy</li><li><b>Iba pod kurzorom</b>: Podčiarkovať odkazy, ak bude nad "
+"nimi kurzor myši.</li></ul><br><i>Poznámka: Definície CCS môžu predefinovať "
+"toto nastavenie</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "&Animácie:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Povolené"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Zakázané"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Zobraziť iba raz"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Ovláda, ako Konqueror zobrazuje animované obrázky:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Povolené</b>: Zobraziť všetky animácie celé a opakovať ich.</li>"
-"<li><b>Zakázané</b>: Nikdy nezobrazovať animácie, zobraziť iba prvý "
-"obrázok.</li>"
-"<li><b>Zobraziť iba raz</b>: Zobraziť všetky animácie celé, ale iba raz.</li>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Ovláda, ako Konqueror zobrazuje animované obrázky:<br><ul><li><b>Povolené</"
+"b>: Zobraziť všetky animácie celé a opakovať ich.</li><li><b>Zakázané</b>: "
+"Nikdy nezobrazovať animácie, zobraziť iba prvý obrázok.</li><li><b>Zobraziť "
+"iba raz</b>: Zobraziť všetky animácie celé, ale iba raz.</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Povolené"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Zakázané"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -598,39 +595,39 @@ msgstr "Ďalšie a&rgumenty pre Javu:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
-"Povolí vykonávanie skriptov napísaných v Jave, ktoré môžu byť v HTML stránkach. "
-"Nezabúdajte, že ako aj u iných prehliadačov, povolenie aktívneho obsahu môže "
-"byť bezpečnostným problémom."
+"Povolí vykonávanie skriptov napísaných v Jave, ktoré môžu byť v HTML "
+"stránkach. Nezabúdajte, že ako aj u iných prehliadačov, povolenie aktívneho "
+"obsahu môže byť bezpečnostným problémom."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Tento zoznam obsahuje domény, pre ktoré ste nastavili osobitnú politiku Javy. "
-"Táto politika bude použitá namiesto zvyčajnej pri povolení alebo zakázaní Java "
-"Skriptu na stránkach z tejto domény. "
-"<p>Vyberte si politiku a použite ovládanie na pravej strane, ak ju chcete "
-"zmeniť."
+"Tento zoznam obsahuje domény, pre ktoré ste nastavili osobitnú politiku "
+"Javy. Táto politika bude použitá namiesto zvyčajnej pri povolení alebo "
+"zakázaní Java Skriptu na stránkach z tejto domény. <p>Vyberte si politiku a "
+"použite ovládanie na pravej strane, ak ju chcete zmeniť."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Kliknite sem, ak chcete vybrať súbor obsahujúci politiky Javy. Tieto politiky "
-"budú spojené s už existujúcimi. Zdvojené údaje budú ignorované."
+"Kliknite sem, ak chcete vybrať súbor obsahujúci politiky Javy. Tieto "
+"politiky budú spojené s už existujúcimi. Zdvojené údaje budú ignorované."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Kliknite sem ak chcete zapísať svoju politiku Javy do zazipovaného súboru. "
"Súbor, pomenovaný <b>java_policy.tgz</b>, bude uložený do vami zvoleného "
@@ -638,35 +635,36 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Tu môžete nastaviť osobitnú politiku Javy pre každú vybranú doménu alebo "
-"hostiteľa. Ak chcete pridať novú politiku, kliknite na tlačidlo <i>Nový...</i> "
-"a zadajte do okna potrebné informácie. Ak chcete zmeniť existujúcu politiku, "
-"kliknite na tlačidlo <i>Zmeniť...</i> a zvoľte si novú politiku. Kliknutie na "
-"<i>Odstrániť</i> zmaže označenú politiku takže pre danú doménu sa použije "
-"zvyčajná politika."
+"hostiteľa. Ak chcete pridať novú politiku, kliknite na tlačidlo <i>Nový...</"
+"i> a zadajte do okna potrebné informácie. Ak chcete zmeniť existujúcu "
+"politiku, kliknite na tlačidlo <i>Zmeniť...</i> a zvoľte si novú politiku. "
+"Kliknutie na <i>Odstrániť</i> zmaže označenú politiku takže pre danú doménu "
+"sa použije zvyčajná politika."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"Povolením správcu zabezpečenia donútite bežať jvm spolu so správcom "
"zabezpečenia. To zabráni appletom čítať a zapisovať na váš systém súborov, "
-"vytvárať sokety a iné akcie, ktoré by mohli ohroziť bezpečnosť vášho systému. "
-"Túto voľbu vypínajte len na svoje vlastné riziko. Pomocou nástroja Java "
-"policytool môžete zmeniť váš súbor $HOME/.java.policy pre priradenie zvláštnych "
-"práv podľa zdrojového serveru appletu."
+"vytvárať sokety a iné akcie, ktoré by mohli ohroziť bezpečnosť vášho "
+"systému. Túto voľbu vypínajte len na svoje vlastné riziko. Pomocou nástroja "
+"Java policytool môžete zmeniť váš súbor $HOME/.java.policy pre priradenie "
+"zvláštnych práv podľa zdrojového serveru appletu."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -674,30 +672,31 @@ msgstr "Týmto zapnete používanie sieťového prenosu klientmi IO v jvm"
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
-"Zadajte cestu k jave. Ak chcete používať jre vo vašej ceste, jednoducho zadajte "
-"'java'. Ak potrebujete iné jre, zadajte cestu k programu java (napr. "
-"/usr/lib/jdk/bin/java), alebo cestu do priečinku, ktorý obsahuje 'bin/java' "
-"(napr. /opt/IBMJava2-13)."
+"Zadajte cestu k jave. Ak chcete používať jre vo vašej ceste, jednoducho "
+"zadajte 'java'. Ak potrebujete iné jre, zadajte cestu k programu java "
+"(napr. /usr/lib/jdk/bin/java), alebo cestu do priečinku, ktorý obsahuje 'bin/"
+"java' (napr. /opt/IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
"Ak chcete spustiť virtuálny stroj s nejakými argumentami, zadajte ich tu."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
"Keď sú všetky applety zrušené, server appletov by sa mal vypnúť. Kedže ale "
"štart jvm trvá relatívne dlho, možno budete chcieť, aby server bežal počas "
@@ -735,8 +734,9 @@ msgid ""
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
"Povolí vykonávanie skriptov napísaných v ECMA-skripte (známom aj ako "
-"JavaScript), ktorý môžu obsahovať HTML stránky. Nezabúdajte, že ako aj u iných "
-"prehliadačov, povolenie skriptových jazykov môže byť bezpečnostným problémom."
+"JavaScript), ktorý môžu obsahovať HTML stránky. Nezabúdajte, že ako aj u "
+"iných prehliadačov, povolenie skriptových jazykov môže byť bezpečnostným "
+"problémom."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -759,36 +759,35 @@ msgstr "Povolí zabudovaný debugger pre JavaScript."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
-msgstr ""
-"Tu môžete nastaviť osobitnú politiku JavaScriptu pre každú vybranú doménu. Ak "
-"chcete pridať novú politiku, kliknite na tlačidlo <i>Nový...</i> "
-"a zadajte do okna potrebné informácie. Ak chcete zmeniť existujúcu politiku, "
-"kliknite na tlačidlo <i>Zmeniť...</i> a zvoľte si novú politiku. Kliknutie na "
-"<i>Odstrániť</i> zmaže označenú politiku takže pre danú doménu sa použije "
-"normálna politika. Tlačidlá <i>Importovať</i> a <i>Exportovať</i> "
-"vám umožňujú politiky zapisovať do a nahrávať z archívnych súborov, a tým ich "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Tu môžete nastaviť osobitnú politiku JavaScriptu pre každú vybranú doménu. "
+"Ak chcete pridať novú politiku, kliknite na tlačidlo <i>Nový...</i> a "
+"zadajte do okna potrebné informácie. Ak chcete zmeniť existujúcu politiku, "
+"kliknite na tlačidlo <i>Zmeniť...</i> a zvoľte si novú politiku. Kliknutie "
+"na <i>Odstrániť</i> zmaže označenú politiku takže pre danú doménu sa použije "
+"normálna politika. Tlačidlá <i>Importovať</i> a <i>Exportovať</i> vám "
+"umožňujú politiky zapisovať do a nahrávať z archívnych súborov, a tým ich "
"ľahko zdieľať s inými ľuďmi."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Tento zoznam obsahuje domény, pre ktoré ste nastavili osobitnú politiku Java "
"Skript-u. Táto politika bude použitá namiesto zvyčajnej pri povolení alebo "
-"zakázaní Java Skript-u na stránkach z tejto domény. "
-"<p>Vyberte si politiku a použite ovládanie na pravej strane, ak ju chcete "
-"zmeniť."
+"zakázaní Java Skript-u na stránkach z tejto domény. <p>Vyberte si politiku a "
+"použite ovládanie na pravej strane, ak ju chcete zmeniť."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -802,11 +801,12 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
"Kliknite sem ak chcete zapísať svoju politiku Java Skript-u do zazipovaného "
-"súboru. Súbor, pomenovaný <b>javascript_policy.tgz</b>"
-", bude uložený do vami zvoleného priečinka."
+"súboru. Súbor, pomenovaný <b>javascript_policy.tgz</b>, bude uložený do vami "
+"zvoleného priečinka."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -881,27 +881,25 @@ msgstr "Inteligentne"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
-"Otváranie nových okien bude vypnuté, iba ak by ste ho aktivovali kliknutím myši "
-"alebo klávesom."
+"Otváranie nových okien bude vypnuté, iba ak by ste ho aktivovali kliknutím "
+"myši alebo klávesom."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
-"Ak vypnete túto voľbu, Konqueror prestane interpretovať príkaz JavaScriptu <i>"
-"window.open()</i>. To sa hodí, ak stránka neustále otvára nové okná a reklamy. "
-"<br>"
-"<br><b>Poznámka:</b> Vypnutie tejto funkcie môže spôsobiť problémy so "
-"serverami, ktoré vyžadujú <i>window.open()</i> pre svoju správnu funkciu. Takže "
-"opatrne."
+"Ak vypnete túto voľbu, Konqueror prestane interpretovať príkaz JavaScriptu "
+"<i>window.open()</i>. To sa hodí, ak stránka neustále otvára nové okná a "
+"reklamy. <br><br><b>Poznámka:</b> Vypnutie tejto funkcie môže spôsobiť "
+"problémy so serverami, ktoré vyžadujú <i>window.open()</i> pre svoju správnu "
+"funkciu. Takže opatrne."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -917,20 +915,20 @@ msgstr "Ignorovať"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Ignorovať pokusy skriptov o zmenu veľkosti okna. Webové stránky si budú <i>"
-"myslieť</i>, že sa veľkosť okna zmenila, ale skutočná veľkosť sa nezmení."
+"Ignorovať pokusy skriptov o zmenu veľkosti okna. Webové stránky si budú "
+"<i>myslieť</i>, že sa veľkosť okna zmenila, ale skutočná veľkosť sa nezmení."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Niektoré stránky menia veľkosť okna pomocou <i>window.resizeBy()</i> alebo <i>"
-"window.resizeTo()</i>. Táto voľba určuje, ako sa má prehliadač zachovať."
+"Niektoré stránky menia veľkosť okna pomocou <i>window.resizeBy()</i> alebo "
+"<i>window.resizeTo()</i>. Táto voľba určuje, ako sa má prehliadač zachovať."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -942,20 +940,21 @@ msgstr "Povoliť skriptom meniť umiestnenie okna."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Ignorovať pokusy skriptov o zmenu umiestnenia okna. Webové stránky si budú <i>"
-"myslieť</i>, že sa umiestnenie okna zmenilo, ale skutočná poloha sa nezmení."
+"Ignorovať pokusy skriptov o zmenu umiestnenia okna. Webové stránky si budú "
+"<i>myslieť</i>, že sa umiestnenie okna zmenilo, ale skutočná poloha sa "
+"nezmení."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Niektoré stránky menia umiestnenia okna pomocou <i>window.moveBy()</i> alebo <i>"
-"window.moveTo()</i>. Táto voľba určuje, ako sa má prehliadač zachovať."
+"Niektoré stránky menia umiestnenia okna pomocou <i>window.moveBy()</i> alebo "
+"<i>window.moveTo()</i>. Táto voľba určuje, ako sa má prehliadač zachovať."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -967,22 +966,23 @@ msgstr "Povoliť skriptom meniť aktívne okno."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Ignorovať pokusy skriptov o zmenu aktívneho okna. Webové stránky si budú <i>"
-"myslieť</i>, že sa aktívne okno zmenilo, ale v skutočnosti sa nič nestane."
+"Ignorovať pokusy skriptov o zmenu aktívneho okna. Webové stránky si budú "
+"<i>myslieť</i>, že sa aktívne okno zmenilo, ale v skutočnosti sa nič nestane."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Niektoré stránky menia aktívne okno pomocou <i>window.fokus()</i>"
-". To obvykle spôsobí, že sa okno presunie dopredu a tým preruší prácu "
-"užívateľa, ktorú práve robil .Táto voľba určuje, ako sa má prehliadač zachovať."
+"Niektoré stránky menia aktívne okno pomocou <i>window.fokus()</i>. To "
+"obvykle spôsobí, že sa okno presunie dopredu a tým preruší prácu užívateľa, "
+"ktorú práve robil .Táto voľba určuje, ako sa má prehliadač zachovať."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -994,22 +994,22 @@ msgstr "Povoliť skriptom meniť text stavového riadku."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Ignorovať pokusy skriptov o zmenu textu stavového riadku. Webové stránky si "
-"budú <i>myslieť</i>, že sa stavový riadok okna zmenil, ale v skutočnosti sa nič "
-"nestane."
+"budú <i>myslieť</i>, že sa stavový riadok okna zmenil, ale v skutočnosti sa "
+"nič nestane."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Niektoré stránky menia text stavového riadku pomocou <i>"
-"window.defaultStatus()</i>, čím sa zabráni zobrazeniu skutočného URL alebo "
-"odkazu. Táto voľba určuje, ako sa má prehliadač zachovať."
+"Niektoré stránky menia text stavového riadku pomocou <i>window."
+"defaultStatus()</i>, čím sa zabráni zobrazeniu skutočného URL alebo odkazu. "
+"Táto voľba určuje, ako sa má prehliadač zachovať."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1049,23 +1049,21 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
-msgstr ""
-"<h2>JavaScript</h2>Na tejto stránke si môžete nastaviť či JavaScript programy "
-"vložené vo webových stránkach majú byť spustené v Konquerore."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaScript</h2>Na tejto stránke si môžete nastaviť či JavaScript "
+"programy vložené vo webových stránkach majú byť spustené v Konquerore."
"<h2>Java</h2>Na tejto stránke si môžete nastaviť či Java applety vložené vo "
-"webových stránkach majú byť spustené v Konquerore."
-"<br>"
-"<br><b>Poznámka:</b> Aktívny obsah je vždy bezpečnostné riziko, preto je v "
-"Konquerore možné presne špecifikovať hostiteľov ktorým sa povolí spúšťanie Javy "
-"a/alebo JavaScript programov."
+"webových stránkach majú byť spustené v Konquerore.<br><br><b>Poznámka:</b> "
+"Aktívny obsah je vždy bezpečnostné riziko, preto je v Konquerore možné "
+"presne špecifikovať hostiteľov ktorým sa povolí spúšťanie Javy a/alebo "
+"JavaScript programov."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1095,58 +1093,59 @@ msgstr "Politiky pre jednotlivé domény"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
-"Povolí vykonávanie modulov uvedených v HTML stránkach, napr. Macromedia Flash. "
-"Uvedomte si, že ako s každým prehliadačom, povolenie aktívneho obsahu môže byť "
-"bezpečnostným problémom."
+"Povolí vykonávanie modulov uvedených v HTML stránkach, napr. Macromedia "
+"Flash. Uvedomte si, že ako s každým prehliadačom, povolenie aktívneho obsahu "
+"môže byť bezpečnostným problémom."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Tento zoznam obsahuje domény, pre ktoré ste nastavili osobitnú politiku "
"modulov. Táto politika bude použitá namiesto zvyčajnej pri povolení alebo "
-"zakázaní modulov na stránkach z tejto domény. "
-"<p>Vyberte si politiku a použite ovládanie na pravej strane, ak ju chcete "
-"zmeniť."
+"zakázaní modulov na stránkach z tejto domény. <p>Vyberte si politiku a "
+"použite ovládanie na pravej strane, ak ju chcete zmeniť."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Kliknite sem, ak chcete vybrať súbor obsahujúci politiky modulov. Tieto "
"politiky budú spojené s existujúcimi. Zdvojené údaje budú ignorované."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Kliknite sem, ak chcete zapísať svoju politiku modulov do zazipovaného súboru. "
-"Súbor, pomenovaný <b>plugin_policy.tgz</b>, bude uložený do vami zvoleného "
-"priečinka."
+"Kliknite sem, ak chcete zapísať svoju politiku modulov do zazipovaného "
+"súboru. Súbor, pomenovaný <b>plugin_policy.tgz</b>, bude uložený do vami "
+"zvoleného priečinka."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Tu môžete nastaviť osobitnú politiku modulov pre každú vybranú doménu alebo "
-"hostiteľa. Ak chcete pridať novú politiku, kliknite na tlačidlo <i>Nový...</i> "
-"a zadajte do okna potrebné informácie. Ak chcete zmeniť existujúcu politiku, "
-"kliknite na tlačidlo <i>Zmeniť...</i> a zvoľte si novú politiku. Kliknutie na "
-"<i>Odstrániť</i> zmaže označenú politiku takže pre danú doménu sa použije "
-"zvyčajná politika."
+"hostiteľa. Ak chcete pridať novú politiku, kliknite na tlačidlo <i>Nový...</"
+"i> a zadajte do okna potrebné informácie. Ak chcete zmeniť existujúcu "
+"politiku, kliknite na tlačidlo <i>Zmeniť...</i> a zvoľte si novú politiku. "
+"Kliknutie na <i>Odstrániť</i> zmaže označenú politiku takže pre danú doménu "
+"sa použije zvyčajná politika."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1184,20 +1183,21 @@ msgstr "najvyššia"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Moduly Netscape</h1>Prehliadač Konqueror dokáže pre špeciálny obsah "
"používať moduly Netscape tak, ako to robí on. Uvedomte si, že inštalácia "
-"modulov Netscape závisí na vašej distribúcii. Typicky sa inštalujú napríklad do "
-"/opt/netscape/plugins."
+"modulov Netscape závisí na vašej distribúcii. Typicky sa inštalujú napríklad "
+"do /opt/netscape/plugins."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
"Chcete aplikovať zmeny ešte pred vyhľadaním? Tieto zmeny budú inak stratené."
@@ -1213,6 +1213,10 @@ msgstr ""
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Vyhľadávanie modulov"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Vyberte priečinok na vyhľadávanie modulov"
@@ -1266,144 +1270,133 @@ msgstr ""
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Najprv musíte zadať doménové meno serveru."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Konfigurácia Netscape modulov"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Hľadať"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Hľadať nové moduly"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Kliknite tu ak chcete vyhľadať posledne inštalované Netscape moduly."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Hľadať nové moduly pri štarte &TDE"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-"Ak je táto voľba povolená, TDE sa pozrie po nových Netscape moduloch pri každom "
-"štarte. To uľahčuje časté inštalovanie nových modulov, avšak môže spomaliť "
-"štart TDE. Možno preto budete chcieť zakázať túto voľbu, hlavne ak "
+"Ak je táto voľba povolená, TDE sa pozrie po nových Netscape moduloch pri "
+"každom štarte. To uľahčuje časté inštalovanie nových modulov, avšak môže "
+"spomaliť štart TDE. Možno preto budete chcieť zakázať túto voľbu, hlavne ak "
"neinštalujete moduly často."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Prehľadať priečinky"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Nový"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "&Dolu"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Hore"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Moduly"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "&Animácie:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Tu môžete vidieť zoznam modulov Netscape ktoré TDE našlo."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Použiť a&rtsdsp pre prenos zvuku z modulu cez aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Prehliadanie s kartami"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Otvárať odkazy v nových &kartách namiesto nového okna"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"Toto otvorí novú karut namiesto nového okna v rôznych situáciách, ako je "
"vybranie odkazu alebo priečinku s stredným tlačidlom myši."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Skryť panel kariet ak je otvorená iba jedna karta"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
"Toto zobrazí panel kariet, iba ak máte otvorené aspoň dve karty. Inak bude "
"tento panel zobrazený vždy."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
@@ -1412,58 +1405,50 @@ msgstr ""
"Toto zobrazí panel kariet, iba ak máte otvorené aspoň dve karty. Inak bude "
"tento panel zobrazený vždy."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "&Otvoriť nové karty v pozadí"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "Toto otvorí novú kartu v pozadí, inak sa otvorí v popredí."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Otvoriť &novú kartu za aktuálnou"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
"Toto otvorí novú kartu za aktuálnou kartou namiesto za poslednou kartou."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Pot&vrdiť pri zatváraní okna s viac kartami"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
"Toto sa vás spýta či ste si istý že chcete zatvoriť okno ak obsahuje viacero "
"otvorených záložiek."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&Zobraziť tlačidlo pre zatvorenie namiesto ikony stránky"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
@@ -1471,14 +1456,12 @@ msgstr ""
"Toto zobrazí tlačidlá pre zatvorenie karty na každej karte namiesto ikony "
"stránky."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "&Zobraziť tlačidlo pre zatvorenie namiesto ikony stránky"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
@@ -1487,55 +1470,49 @@ msgstr ""
"Toto zobrazí tlačidlá pre zatvorenie karty na každej karte namiesto ikony "
"stránky."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Otvárať odkazy v nových &kartách namiesto nového okna"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
"Či sa majú nové okna pomocou JavaScript otvárať v novej karte alebo v novom "
"okne."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
"Otvoriť ako kartu v existujúcom okne Konqueror, ak je URL volané externe"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"Ak kliknete na URL v inom programe TDE alebo spustíte príkaz kfmclient pre "
-"otvorenie URL, na aktuálnej ploche sa vyhľadá otvorené (neminimalizované) okno "
-"prehliadača Konqueror a ak existuje, URL sa v ňom otvorí ako nová karta. Inak "
-"sa otvorí nové okno Konqueror, ktoré požadované URL zobrazí."
+"otvorenie URL, na aktuálnej ploche sa vyhľadá otvorené (neminimalizované) "
+"okno prehliadača Konqueror a ak existuje, URL sa v ňom otvorí ako nová "
+"karta. Inak sa otvorí nové okno Konqueror, ktoré požadované URL zobrazí."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Aktivovať predtým použitú kartu pred zatvorením aktuálnej"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"Ak je toto zapnuté, pri zatvorení aktuálnej karty sa aktivuje tá, ktorá bola "
"aktívna pred ňou, a nie karta vpravo od aktuálnej."