diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-20 14:43:25 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-20 14:43:25 +0000 |
commit | 9bb9d9833099efb2181d0ac528908d0c02b582ec (patch) | |
tree | 6e0184cb0c466a7357669a2e291885f5cac2ce17 /tde-i18n-sk/messages/tdenetwork | |
parent | 050aa366554f8ce6a00c22d5e2c2b0ad8eee0432 (diff) | |
download | tde-i18n-9bb9d9833099efb2181d0ac528908d0c02b582ec.tar.gz tde-i18n-9bb9d9833099efb2181d0ac528908d0c02b582ec.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/tdenetwork')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/krfb.po | 724 |
1 files changed, 351 insertions, 373 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/krfb.po index 4c1f2362ceb..4b9a0a352cb 100644 --- a/tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-29 19:05+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" @@ -20,523 +20,501 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pavol Cvengroš,Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "orpheus@hq.alert.sk,visnovsky@kde.org" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"Pri poseilaní pozvánky cez email, pamätajte že každý kto prečíta tento email " +"bude schopný pripojiť sa na váš počítač počas jednej hodiny alebo pokiaľ sa " +"nenadviaže prvé spojenie, je jedno kto príde prvý.\n" +"Mali by ste tento email zakódovať a možno aj poslať ho cez zabezpečenú sieť " +"a nie cez Internet." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Poslať pozvánku cez Email" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Pozvánka zdieľania plochy (VNC)" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Boli ste pozvaný na VNC sedenie. Ak máte nainštalované TDE Vzdialené " +"pripojenie plochy, stačí ak kliknete na odkaz nižšie.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Inač môžete použiť akýkoľvek VNC klient s týmito parametrami:\n" +"\n" +"Hostiteľ: %4:%5\n" +"Heslo: %6\n" +"\n" +"Alternatívou je možnosť kliknúť na odkaz nižšie pre štart VNC sedenia\n" +"v webovom prehliadači.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"Z bezpečnostných dôvodov táto pozvánka stratí svoju platnosť %9." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "Nové spojenie" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "Akceptovať spojenie" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Odmietnuť spojenie" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "Pozvanie" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "&Manažment pozvánok (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "VNC-kompatibilný server pre zdieľanie TDE plôch" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "Použivané pre volanie z kinetd" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Zdieľanie plochy" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC kóder" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib kóder" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "originálne VNC kódery a protokolový dizajn" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "X11 aktualizačný skener, originálny kód" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Obraz pripojenej strany" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "Deaktivácia pozadia KDesktop" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"Nepodarilo sa nájsť KInetD. TDE démon (kded) možno spadol, nebol vôbec " +"spustený, alebo jeho inštalácia nie je správna." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Chyba zdieľania plochy" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"Nemôžem nájsť KInetD službu pre zdieľanie plochy (krfb). Inštalácie je " +"neúplná alebo zlyhala." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Osobná pozvánka" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (zdieľaná plocha)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "Užívateľ akceptoval spojenie z %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "Užívateľ odmietol spojenie z %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Ukončené spojenie: %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Neúspešné prihlásenie z %1: zlé heslo" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Spojenie odmietnuté od %1, je už pripojený." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Akceptované nepozvané spojenie od %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Prijaté spojenie od %1, podržané (čakám na potvrdenie)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Váš X11 server nepodporuje požadovné rozšírenie XTest verzie 2.2. Zdieľanie " +"vašej plochy nie je možné." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Zdieľanie plochy - pripájanie" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "Manažmen&t pozvánok" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Povoliť vzdialené ovládanie" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Zakázať vzdialené ovládanie" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "Vzdialený užívateľ bol autentifikovaný a je teraz pripojený." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Zdieľanie plochy - pripojený s %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Zdieľanie plochy - odpojený" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Vzdialený užívateľ ukončil spojenie." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Pozor" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" -"Niekto požaduje spojenie na váš počítač. Svojim súhlasom mu dáte možnosť vidieť " -"všetko čo na vašej obrazovke. " +"Niekto požaduje spojenie na váš počítač. Svojim súhlasom mu dáte možnosť " +"vidieť všetko čo na vašej obrazovke. " -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "Povoliť vzdialenému použivateľovy kontrolu klávesni&ce a myši" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" "Ak zapnete túto voľbu tak vzdialený užívateľ môže použiť klávesnicu alebo aj " "váš kurzor myši. Toto mu dáva plnú kontrolu nad vašim počítačom, takže buďte " -"opatrný. Ak je táto voľba vypnutá tak vzdialený užívateľ môže len sledovať vašu " -"obrazovku." +"opatrný. Ak je táto voľba vypnutá tak vzdialený užívateľ môže len sledovať " +"vašu obrazovku." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Vzdialený systém:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "Vítajte v zdieľaní TDE plochy" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" -"Zdieľanie plochy TDE umožňuje nechať niekoho na vzdialenom počítači sledovať a " -"prípadne aj ovládať vašu plochu.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>Pozvanie vytvorí jednorázové heslo, ktoré umožňuje príjemcovi pripojiť sa na " -"vašu plochu. Je platné iba pre jedno úspešné prihlásenie a po hodine " -"nepoužívania prestane platiť. Ak sa niekto pripojí na váš počítač, zobrazí sa " -"dialóg, či sa mu to má povoliť. Ak spojenie neprijmete, pripojenie nebude " -"povolené. V tomto dialógu môžete aj obmedziť práva na iba zobrazovanie, bez " -"možnosti ovládania myši a klávesnice.</p>" -"<p>Ak chcete vytvoriť trvané heslo pre zdieľanie plochy, povoľte v nastavení " -"'Nepozvané spojenia' .</p>\">Viac o pozvaniach...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"Zdieľanie plochy TDE umožňuje nechať niekoho na vzdialenom počítači sledovať " +"a prípadne aj ovládať vašu plochu.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>Pozvanie vytvorí jednorázové heslo, ktoré umožňuje " +"príjemcovi pripojiť sa na vašu plochu. Je platné iba pre jedno úspešné " +"prihlásenie a po hodine nepoužívania prestane platiť. Ak sa niekto pripojí " +"na váš počítač, zobrazí sa dialóg, či sa mu to má povoliť. Ak spojenie " +"neprijmete, pripojenie nebude povolené. V tomto dialógu môžete aj obmedziť " +"práva na iba zobrazovanie, bez možnosti ovládania myši a klávesnice.</" +"p><p>Ak chcete vytvoriť trvané heslo pre zdieľanie plochy, povoľte v " +"nastavení 'Nepozvané spojenia' .</p>\">Viac o pozvaniach...</a>" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "Vytvoriť osobnú &pozvánku..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" -"Vytvorí novú pozvánku a zobrazí informácie o pripojení. Použite túto voľbu ak " -"chcete niekoho osobne pozvať, napríklad pre pripojenie pomocou telefónu." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "&Manažment pozvánok (%1)..." +"Vytvorí novú pozvánku a zobrazí informácie o pripojení. Použite túto voľbu " +"ak chcete niekoho osobne pozvať, napríklad pre pripojenie pomocou telefónu." -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "Pozvať cez &Email..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" "Toto tlačidlo spustí vašu emailovú aplikáciu s prednastaveným textom, ktorý " "vysvetlí príjmateľovy ako sa pripojiť na váš počítač." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "Manažment pozvánok - zdieľanie plochy" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Vytvorené" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Vyprší" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" "Zobrazý otvorené pozvánky. Použite tlačidlá napravo na ich zmazanie alebo " "vytvorenie novej pozvánky." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "Nová osobná &pozvánka..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Vytvoriť novú osobnu pozvánku..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "Klknite na toto tlačidlo pre vytvorenie novej osobnej pozvánky." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "&Nová email pozvánka..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "Poslať novú pozvánku cez email..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "Klknite na toto tlačidlo pre poslanie novej pozvánky cez email." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Zmazať všetky pozvánky" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Zmaže všetky pozvánky." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Zmazať vybrané pozvánky." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "" -"Zmazať vybrané pozvánky. Pozvaná osoba sa už nebude môcť pripojiť pomocou danej " -"pozvánky." +"Zmazať vybrané pozvánky. Pozvaná osoba sa už nebude môcť pripojiť pomocou " +"danej pozvánky." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Zatvoriť toto okno." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" "<h2>Osobná pozvánka</h2>\n" -"Dajte dole uvedené informácie osobe, ktorú chcete pozvať (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Dajte dole uvedené informácie osobe, ktorú chcete pozvať (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into client and it will connect..\">" -"ako sa pripojiť</a>). Pamätajte, že každý, kto dostane toto heslo sa môže " -"pripojiť, takže buďte opatrný." +"Enter the host information into client and it will connect..\">ako sa " +"pripojiť</a>). Pamätajte, že každý, kto dostane toto heslo sa môže pripojiť, " +"takže buďte opatrný." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Heslo:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>Čas vypršania:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>Hostiteľ:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" -msgstr "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Pomoc</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Pavol Cvengroš,Stanislav Višňovský" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "orpheus@hq.alert.sk,visnovsky@kde.org" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "VNC-kompatibilný server pre zdieľanie TDE plôch" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Použivané pre volanie z kinetd" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Zdieľanie plochy" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "TightVNC kóder" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "ZLib kóder" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "originálne VNC kódery a protokolový dizajn" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "X11 aktualizačný skener, originálny kód" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Obraz pripojenej strany" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "Deaktivácia pozadia KDesktop" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"Nepodarilo sa nájsť KInetD. TDE démon (kded) možno spadol, nebol vôbec " -"spustený, alebo jeho inštalácia nie je správna." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Chyba zdieľania plochy" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"Nemôžem nájsť KInetD službu pre zdieľanie plochy (krfb). Inštalácie je neúplná " -"alebo zlyhala." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Zdieľanie plochy - pripájanie" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "Manažmen&t pozvánok" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Povoliť vzdialené ovládanie" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Zakázať vzdialené ovládanie" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "Vzdialený užívateľ bol autentifikovaný a je teraz pripojený." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Zdieľanie plochy - pripojený s %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Zdieľanie plochy - odpojený" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Vzdialený užívateľ ukončil spojenie." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" -"Pri poseilaní pozvánky cez email, pamätajte že každý kto prečíta tento email " -"bude schopný pripojiť sa na váš počítač počas jednej hodiny alebo pokiaľ sa " -"nenadviaže prvé spojenie, je jedno kto príde prvý.\n" -"Mali by ste tento email zakódovať a možno aj poslať ho cez zabezpečenú sieť a " -"nie cez Internet." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Poslať pozvánku cez Email" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Pozvánka zdieľania plochy (VNC)" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"Boli ste pozvaný na VNC sedenie. Ak máte nainštalované TDE Vzdialené pripojenie " -"plochy, stačí ak kliknete na odkaz nižšie.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Inač môžete použiť akýkoľvek VNC klient s týmito parametrami:\n" -"\n" -"Hostiteľ: %4:%5\n" -"Heslo: %6\n" -"\n" -"Alternatívou je možnosť kliknúť na odkaz nižšie pre štart VNC sedenia\n" -"v webovom prehliadači.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"Z bezpečnostných dôvodov táto pozvánka stratí svoju platnosť %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "Nové spojenie" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "Akceptovať spojenie" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Odmietnuť spojenie" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "Pozvanie" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Osobná pozvánka" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (zdieľaná plocha)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "Užívateľ akceptoval spojenie z %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "Užívateľ odmietol spojenie z %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Ukončené spojenie: %1" - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Neúspešné prihlásenie z %1: zlé heslo" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Spojenie odmietnuté od %1, je už pripojený." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Akceptované nepozvané spojenie od %1" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Prijaté spojenie od %1, podržané (čakám na potvrdenie)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"Váš X11 server nepodporuje požadovné rozšírenie XTest verzie 2.2. Zdieľanie " -"vašej plochy nie je možné." +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Pomoc</a>)" |