summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorDarrell Anderson <humanreadable@yahoo.com>2012-03-23 18:31:57 -0500
committerDarrell Anderson <humanreadable@yahoo.com>2012-03-23 18:31:57 -0500
commit0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e (patch)
tree95b576e27fc450dbd157b2fc2cd1d709c3435f69 /tde-i18n-sl/messages
parentaef58ab7949fa3d44a78e31c7640674a76c38d0d (diff)
downloadtde-i18n-0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e.tar.gz
tde-i18n-0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e.zip
Fix KDE -> TDE branding.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/tdelibs/kio.po162
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/tdelibs/tdelibs.po224
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/tdelibs/tdeprint.po418
3 files changed, 402 insertions, 402 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-sl/messages/tdelibs/kio.po
index 4e95bcbb1c1..f2bfd318b88 100644
--- a/tde-i18n-sl/messages/tdelibs/kio.po
+++ b/tde-i18n-sl/messages/tdelibs/kio.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# translation of kio.po to Slovenščina
# Translation of kio.po to Slovenian
-# KDELIBS translation to Slovenian language
+# TDELIBS translation to Slovenian language
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: kio.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
# $Source$
@@ -409,11 +409,11 @@ msgstr ""
#: kio/tcpslavebase.cpp:1008
msgid ""
-"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE "
+"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE "
"Control Center."
msgstr ""
"Na zahtevo je bilo potrdilo SSL zavrnjenoi. To lahko onemogočite v Nadzornem "
-"središču KDE."
+"središču TDE."
#: kio/tcpslavebase.cpp:1020
msgid "Co&nnect"
@@ -1234,19 +1234,19 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:586
msgid ""
-"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
+"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party "
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
-"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>"
+"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE bug reporting website</a>"
". If not, take note of the details given above, and include them in your bug "
"report, along with as many other details as you think might help."
msgstr ""
-"Ko vse drugo ne deluje, potem poskusite pomagati ekipi KDE ali tretjemu "
+"Ko vse drugo ne deluje, potem poskusite pomagati ekipi TDE ali tretjemu "
"razvijalcu tega programja s pošiljanjem kakovostnega poročila o hrošču. Če je "
"pogramje od tretje osebe, potem vzopstavite stik z njo neposredno. Sicer pa "
"najprej poglejte na <a href=\"http://bugs.kde.org/\">"
-"spletno stran poročanja hroščev v KDE</a>, če je bil isti hrošč že poslan od "
+"spletno stran poročanja hroščev v TDE</a>, če je bil isti hrošč že poslan od "
"koga drugega. Če ne, potem si zapomnite zgoraj podane podrobnosti in jih "
"vključite v vašem poročilu o hrošču skupaj z drugimi podrobnostimi, za katere "
"menite, da bi lahko pomagale."
@@ -1346,11 +1346,11 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:637
msgid ""
"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
-"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
+"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be "
"incompatible with the current version and thus not start."
msgstr ""
"Program, ki omogoča združljivost s tem protokolom, verjetno ni bil posodobljen "
-"z vašo prejšnjo posodobitvijo KDE. To lahko povzroči, da program ni združljiv z "
+"z vašo prejšnjo posodobitvijo TDE. To lahko povzroči, da program ni združljiv z "
"vašo trenutno različico in se ne more zagnati."
#: kio/global.cpp:645
@@ -1390,10 +1390,10 @@ msgstr "Nepodprt protokol: %1"
#: kio/global.cpp:665
msgid ""
-"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently "
+"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently "
"installed on this computer."
msgstr ""
-"Protokola <strong>%1</strong> trenutno nameščeni programi za KDE ne podpirajo "
+"Protokola <strong>%1</strong> trenutno nameščeni programi za TDE ne podpirajo "
"na tem računalniku."
#: kio/global.cpp:668
@@ -1410,12 +1410,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:671
msgid ""
-"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave "
+"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a kioslave "
"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
msgstr ""
-"Na internetu lahko poiščete program za KDE (imenovan kioslave ali ioslave), ki "
+"Na internetu lahko poiščete program za TDE (imenovan kioslave ali ioslave), ki "
"podpira ta protokol. Med drugim lahko iščete na <a "
"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
"in <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
@@ -1438,12 +1438,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:685
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
-"KDE se lahko pogovarja skozi protokol znotraj protokola; navedeni protokol je "
+"TDE se lahko pogovarja skozi protokol znotraj protokola; navedeni protokol je "
"uporaben samo v takih situacijah, vendar to ni taka situacija. To je redek "
"dogodek in verjetno nakazuje na programsko napako."
@@ -1454,20 +1454,20 @@ msgstr "Nepodprto dejanje: %1"
#: kio/global.cpp:694
msgid ""
-"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing "
+"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing "
"the <strong>%1</strong> protocol."
msgstr ""
-"Zahtevano dejanje ni podprto pri programih za KDE, ki implementirajo protokol "
+"Zahtevano dejanje ni podprto pri programih za TDE, ki implementirajo protokol "
"<strong>%1</strong>."
#: kio/global.cpp:697
msgid ""
-"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
-"information should give you more information than is available to the KDE "
+"This error is very much dependent on the TDE program. The additional "
+"information should give you more information than is available to the TDE "
"input/output architecture."
msgstr ""
-"Ta napaka je precej odvisna od programa za KDE. Dodatne informacije naj bi vam "
-"dale več podatkov kot jih je na voljo preko arhitekture vhoda/izhoda KDE."
+"Ta napaka je precej odvisna od programa za TDE. Dodatne informacije naj bi vam "
+"dale več podatkov kot jih je na voljo preko arhitekture vhoda/izhoda TDE."
#: kio/global.cpp:700
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
@@ -1621,10 +1621,10 @@ msgstr "Protokol %1 ni datotečni sistem"
#: kio/global.cpp:792
msgid ""
"This means that a request was made which requires determining the contents of "
-"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
+"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so."
msgstr ""
"To pomeni, da je bila podana zahteva, ki rabi ugotoviti vsebino mape, program "
-"za KDE, ki podpira ta protokol, pa to ne more narediti."
+"za TDE, ki podpira ta protokol, pa to ne more narediti."
#: kio/global.cpp:800
msgid "Cyclic Link Detected"
@@ -1633,12 +1633,12 @@ msgstr "Zaznana krožna povezava"
#: kio/global.cpp:801
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an "
+"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an "
"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
"itself."
msgstr ""
"Okolja UNIX so običajno zmožna povezati datoteko ali mapo z ločenim imenom "
-"in/ali lokacijo). KDE je zaznal povezavo ali skupino povezav, katerih posledica "
+"in/ali lokacijo). TDE je zaznal povezavo ali skupino povezav, katerih posledica "
"je neskončna zanka - t.j. datoteka je (mogoče krožno) povezana sama nase."
#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827
@@ -1668,12 +1668,12 @@ msgstr "Krožna povezava zaznana med kopiranjem"
#: kio/global.cpp:822
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or "
+"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or "
"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
"in a roundabout way) linked to itself."
msgstr ""
"Okolja UNIX so običajno zmožna povezati datoteko ali mapo z ločenim imenom "
-"in/ali lokacijo. KDE je med zahtevanim dejanjem kopiranja zaznal povezavo ali "
+"in/ali lokacijo. TDE je med zahtevanim dejanjem kopiranja zaznal povezavo ali "
"skupino povezav, katerih posledica je neskončna zanka - t.j. datoteka je "
"(mogoče krožno) povezana sama nase."
@@ -1777,12 +1777,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:873
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
-"KDE se lahko pogovarja skozi protokol znotraj protokola. Ta zahteva je sicer "
+"TDE se lahko pogovarja skozi protokol znotraj protokola. Ta zahteva je sicer "
"zahtevala navedeni protokol za tako uporabo, vendar ta protokol tega ni zmožen. "
"To je redek dogodek in verjetno nakazuje na programsko napako."
@@ -2119,19 +2119,19 @@ msgstr "Pooblastitev ni uspela: metoda %1 ni podprta"
msgid ""
"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
"authentication failed because the method that the server is using is not "
-"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
+"supported by the TDE program implementing the protocol %1."
msgstr ""
"Čeprav ste morda posredovali pravilne podatke za overjanje, ta ni uspela, ker "
-"metoda, ki jo uporablja strežnik ni podprta s strani programa KDE, ki "
+"metoda, ki jo uporablja strežnik ni podprta s strani programa TDE, ki "
"implementira protokol %1."
#: kio/global.cpp:1101
msgid ""
"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> "
-"to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
+"to inform the TDE team of the unsupported authentication method."
msgstr ""
"Prosim posredujte sporočilo o hrošču na <a href=\"http://bugs.kde.org/\">"
-"http://bugs.kde.org/</a>, da obvestite ekipo KDE o nepodprti overitveni metodi."
+"http://bugs.kde.org/</a>, da obvestite ekipo TDE o nepodprti overitveni metodi."
#: kio/global.cpp:1107
msgid "Request Aborted"
@@ -2181,7 +2181,7 @@ msgid ""
"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>"
-"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control "
+"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control "
"Center, by selecting Network -> Preferences."
msgstr ""
"Čeprav je bil stik s strežnikom vzpostavljen, v času, namenjenemu za ogovor, ta "
@@ -2191,7 +2191,7 @@ msgstr ""
"<li>Čas za prejem odgovora: %2 sekund</li> "
"<li>Čas za dostopanje do posredniškega strežnika: %3 sekund</li></ul>"
"Prosim, upoštevajte, da lahko te nastavitve spremenite v nadzornem središču "
-"KDE, z izbiro Omrežje -> Nastavitve."
+"TDE, z izbiro Omrežje -> Nastavitve."
#: kio/global.cpp:1140
msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
@@ -2511,8 +2511,8 @@ msgid "&Edit..."
msgstr "&Uredi ..."
#: kio/kmimetypechooser.cpp:104
-msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
-msgstr "Kliknite ta gumb za prikaz znanega urejevalnika zvrsti MIME za KDE."
+msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor."
+msgstr "Kliknite ta gumb za prikaz znanega urejevalnika zvrsti MIME za TDE."
#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
msgid "Certificate"
@@ -2531,7 +2531,7 @@ msgid "Do not send a certificate"
msgstr "Ne pošlji potrdila"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
-msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
+msgid "TDE SSL Certificate Dialog"
msgstr "Potrdilo SSL"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
@@ -2653,11 +2653,11 @@ msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#: kssl/ksslkeygen.cc:48
-msgid "KDE Certificate Request"
+msgid "TDE Certificate Request"
msgstr "Zahtevek po potrdilu"
#: kssl/ksslkeygen.cc:50
-msgid "KDE Certificate Request - Password"
+msgid "TDE Certificate Request - Password"
msgstr "Zahtevek po potrdilu - geslo"
#: kssl/ksslkeygen.cc:93
@@ -2665,12 +2665,12 @@ msgid "Unsupported key size."
msgstr "Nepodprta velikost ključa"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
-msgid "KDE SSL Information"
-msgstr "Informacije SSL v KDE"
+msgid "TDE SSL Information"
+msgstr "Informacije SSL v TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
@@ -2721,8 +2721,8 @@ msgid "Current connection is not secured with SSL."
msgstr "Trenutna povezava ni zavarovana s SSL."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
-msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
-msgstr "Podpora za SSL ni del te izgradnje KDE."
+msgid "SSL support is not available in this build of TDE."
+msgstr "Podpora za SSL ni del te izgradnje TDE."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
msgid "C&ryptography Configuration..."
@@ -2914,10 +2914,10 @@ msgstr ""
#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
msgid ""
-"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
+"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
"given file(s)"
msgstr ""
-"Odpre pogovorno okno KDE za lastnosti, da se lahko vidi in spremeni metapodatke "
+"Odpre pogovorno okno TDE za lastnosti, da se lahko vidi in spremeni metapodatke "
"za dane datoteke."
#: misc/kfile/fileprops.cpp:244
@@ -2970,10 +2970,10 @@ msgstr "Ni možno ugotoviti metapodatkov"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
+"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
"for this wallet below."
msgstr ""
-"KDE je zahteval odprtje listnice »%1«. Prosim vnesite geslo za to listnico."
+"TDE je zahteval odprtje listnice »%1«. Prosim vnesite geslo za to listnico."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402
msgid ""
@@ -2990,17 +2990,17 @@ msgstr "&Odpri"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414
msgid ""
-"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
+"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
"to deny the application's request."
msgstr ""
-"KDE je zahteval odprtje listnice. To se uporablja za shranjevanje občutljivih "
+"TDE je zahteval odprtje listnice. To se uporablja za shranjevanje občutljivih "
"podatkov na varen način. Prosim vnesite geslo, da bi jih uporabili s to "
"listnico ali pa kliknite »Prekliči«, da bi zavrnili zahtevo programa."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416
msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is "
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is "
"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
@@ -3011,11 +3011,11 @@ msgstr ""
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
+"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
-"<qt>KDE je zahteval ustvaritev nove listnice z imenom »<b>%1</b>"
+"<qt>TDE je zahteval ustvaritev nove listnice z imenom »<b>%1</b>"
"«. Prosim izberite geslo za to listnico ali pa kliknite »Prekliči«, da bi "
"zavrnili zahtevo programa."
@@ -3036,8 +3036,8 @@ msgstr "&Ustvari"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
-msgid "KDE Wallet Service"
-msgstr "Storitev Listnice za KDE"
+msgid "TDE Wallet Service"
+msgstr "Storitev Listnice za TDE"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444
msgid ""
@@ -3048,8 +3048,8 @@ msgstr ""
"<br>(Koda napake %2: %3)"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
-msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
-msgstr "<qt>KDE je zahteval dostop do odprte listnice »<b>%1</b>«."
+msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "<qt>TDE je zahteval dostop do odprte listnice »<b>%1</b>«."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520
msgid ""
@@ -3260,8 +3260,8 @@ msgid ""
msgstr " Preost. čas: %1"
#: misc/uiserver.cpp:1384
-msgid "KDE Progress Information UI Server"
-msgstr "Strežnik informacij o napredovanju UI za KDE"
+msgid "TDE Progress Information UI Server"
+msgstr "Strežnik informacij o napredovanju UI za TDE"
#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
msgid "Developer"
@@ -4148,7 +4148,7 @@ msgid ""
"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
"to save in."
"<br>"
-"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
+"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can "
"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>"
"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
@@ -4165,7 +4165,7 @@ msgstr ""
"Shrani</b>, bo %3 dodano na konec imena datoteke (če ime datoteke že ne "
"obstaja). Ta pripona je odvisna od izbrane vrste datoteke za shranjevanje. "
"<br> "
-"<br>Če ne želite, da vam KDE poda pripono za ime datoteke, lahko to možnost "
+"<br>Če ne želite, da vam TDE poda pripono za ime datoteke, lahko to možnost "
"izklopite ali pa preskočite s tem, da dodate piko (.) na konec imena datoteke "
"(pika bo samodejno odstranjena).</li></ol> Če niste prepričani, potem pustite "
"to možnost omogočeno, ker se bo potem dalo z vašimi datotekami bolje "
@@ -4176,12 +4176,12 @@ msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
-"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
+"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ta gumb vam omogoča zaznamovati različne lokacije. Kliknite na ta gumb za "
"odprtje menija z zaznamki, kjer lahko dodate, uredite ali izberete zaznamek."
"<p>Ti zaznamki so specifični za pogovorno okno datoteke, vendar delujejo "
-"podobno kot zaznamki drugje v KDE.</qt>"
+"podobno kot zaznamki drugje v TDE.</qt>"
#: kfile/kfileiconview.cpp:62
msgid "Small Icons"
@@ -5203,8 +5203,8 @@ msgstr ""
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
-msgid "KDE Wallet Wizard"
-msgstr "Čarovnik Listnice za KDE"
+msgid "TDE Wallet Wizard"
+msgstr "Čarovnik Listnice za TDE"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23
#: rc.cpp:18
@@ -5215,19 +5215,19 @@ msgstr "Uvod"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
-msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System"
-msgstr "<u>KListnica</u> - Listnica za KDE"
+msgid "<u>KWallet</u> - The TDE Wallet System"
+msgstr "<u>KListnica</u> - Listnica za TDE"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
-"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
+"Welcome to KWallet, the TDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
-"Dobrodošli v KListnica, listnico za KDE. KListnica vam omogoča shranjevanje "
+"Dobrodošli v KListnica, listnico za TDE. KListnica vam omogoča shranjevanje "
"vaših gesel in drugih osebnih informacij na disku v šifrirani datoteki, ne da "
"bi jih videli drugi. Ta čarovnik vam bo povedal več o KListnici in vam jo "
"pomagal nastaviti."
@@ -5248,7 +5248,7 @@ msgstr "&Napredna namestitev"
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
+"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
@@ -5256,7 +5256,7 @@ msgid ""
"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
"copy a wallet to a remote system."
msgstr ""
-"Listnica za KDE shranjuje podatke v datoteko na vašem krajevnem trdem disku. "
+"Listnica za TDE shranjuje podatke v datoteko na vašem krajevnem trdem disku. "
"Podatki so zapisani šifrirano, trenutno z uporabo algoritma blowfish in z "
"geslom kot ključem. Ko je listnica odprta, se požene program za upravljanje z "
"listnico in prikaže se ikona v sistemski vrstici. Ta program lahko uporabite za "
@@ -5273,14 +5273,14 @@ msgstr "Izbor gesla"
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
-"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
+"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
"wallet."
msgstr ""
-"Različni programi bodo poskusili uporabiti listnico za KDE za shranjevanje "
+"Različni programi bodo poskusili uporabiti listnico za TDE za shranjevanje "
"gesel ali drugih informacij, kot so spletni obrazci in piškotki. Če želite, da "
"ti programi uporabljajo listnico, jo morate sedaj omogočiti in izbrati geslo. "
"Geslo, ki ga izberete, se ob izgubi <i>ne more</i> povrniti, vsakemu, ki pa ga "
@@ -5301,9 +5301,9 @@ msgstr "Preveri geslo:"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
-msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
+msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
msgstr ""
-"Da, želim uporabljati listnico za KDE za shranjevanje osebnih informacij."
+"Da, želim uporabljati listnico za TDE za shranjevanje osebnih informacij."
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390
#: rc.cpp:54
@@ -5315,12 +5315,12 @@ msgstr "Stopnja varnosti"
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
+"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module."
msgstr ""
-"Listnica za KDE vam omogoča nadzor stopnje varnosti vaših osebnih podatkov. "
+"Listnica za TDE vam omogoča nadzor stopnje varnosti vaših osebnih podatkov. "
"Nekatere od teh nastavitev vplivajo na uporabnost. Čeprav so privzete "
"nastavitve v splošnem sprejemljive za večino uporabnikov, bi mogoče vseeno "
"želeli nekatere spremeniti. Podrobneje lahko te nastavitve spremenite v "
@@ -6062,8 +6062,8 @@ msgstr "Ni možno brati %1"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
-msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
-msgstr "Orodje za vzdrževanje predpomnilnika HTTP za KDE"
+msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
+msgstr "Orodje za vzdrževanje predpomnilnika HTTP za TDE"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
msgid "Empty the cache"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-sl/messages/tdelibs/tdelibs.po
index c99616f9d79..40696571a74 100644
--- a/tde-i18n-sl/messages/tdelibs/tdelibs.po
+++ b/tde-i18n-sl/messages/tdelibs/tdelibs.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# translation of tdelibs.po to Slovenščina
# Translation of tdelibs.po to Slovenian
-# KDELIBS translation to Slovenian language
+# TDELIBS translation to Slovenian language
# $Id: tdelibs.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
# $Source$
#
@@ -602,10 +602,10 @@ msgstr "Preskoči vse besede v &VELIKIH črkah"
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. "
-"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example."
+"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example."
msgstr ""
"Če je omogočeno, se besed sestavljenih samo iz velikih črk ne preverja. To je "
-"uporabno, če uporabljate veliko kratic, kot je na primer KDE."
+"uporabno, če uporabljate veliko kratic, kot je na primer TDE."
#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67
#: rc.cpp:292
@@ -689,8 +689,8 @@ msgstr "Rekurzivno iskanje domen"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
-msgid "Removed in KDE 3.5.0"
-msgstr "Odstranjeno v KDE 3.5.0"
+msgid "Removed in TDE 3.5.0"
+msgstr "Odstranjeno v TDE 3.5.0"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25
#: rc.cpp:458
@@ -1637,8 +1637,8 @@ msgid "Unable find script \"%1\"."
msgstr "Ni moč najti skripta »%1«."
#: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40
-msgid "KDE Scripts"
-msgstr "Skripti KDE"
+msgid "TDE Scripts"
+msgstr "Skripti TDE"
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82
msgid "Video Toolbar"
@@ -2441,16 +2441,16 @@ msgstr "Menijski vnos »%1« ni bil poudarjen."
#: kded/kde-menu.cpp:111
msgid ""
-"KDE Menu query tool.\n"
+"TDE Menu query tool.\n"
"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n"
"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
-"in the KDE menu a specific application is located."
+"in the TDE menu a specific application is located."
msgstr ""
-"Poizvedovalno orodje KDE Meni.\n"
+"Poizvedovalno orodje TDE Meni.\n"
"To orodje lahko uporabimo za iskanje menija, v katerem je prikazan naveden "
"program.\n"
"Možnost --highlight se lahko uporablja za vizualen prikaz mesta, kjer\n"
-"je lociran naveden program v meniju KDE."
+"je lociran naveden program v meniju TDE."
#: kded/kde-menu.cpp:116
msgid "kde-menu"
@@ -2507,20 +2507,20 @@ msgid "KDontChangeTheHostName"
msgstr "KNeSpremeniImenaGostitelja"
#: kded/khostname.cpp:360
-msgid "Informs KDE about a change in hostname"
-msgstr "Obvesti KDE o spremembi imena gostitelja"
+msgid "Informs TDE about a change in hostname"
+msgstr "Obvesti TDE o spremembi imena gostitelja"
#: kded/kded.cpp:720
msgid "Check Sycoca database only once"
msgstr "Le enkrat preveri zbirko podatkov Sycoca"
#: kded/kded.cpp:860
-msgid "KDE Daemon"
-msgstr "Pritajeni strežnik KDE"
+msgid "TDE Daemon"
+msgstr "Pritajeni strežnik TDE"
#: kded/kded.cpp:862
-msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
-msgstr "Pritajeni strežnik za KDE - po potrebi kliče osveževanje zbirke Sycoca"
+msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
+msgstr "Pritajeni strežnik za TDE - po potrebi kliče osveževanje zbirke Sycoca"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:483
msgid ""
@@ -2586,16 +2586,16 @@ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
msgstr "Znova zgradi sistemski nastavitveni predpomnilnik."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:750
-msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
-msgstr "Vnovično nalaganje nastavitev KDE, prosim počakajte ..."
+msgid "Reloading TDE configuration, please wait..."
+msgstr "Vnovično nalaganje nastavitev TDE, prosim počakajte ..."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:751
-msgid "KDE Configuration Manager"
-msgstr "Upravitelj nastavitev v KDE"
+msgid "TDE Configuration Manager"
+msgstr "Upravitelj nastavitev v TDE"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
-msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
-msgstr "Ali želite znova naložiti nastavitve KDE?"
+msgid "Do you want to reload TDE configuration?"
+msgstr "Ali želite znova naložiti nastavitve TDE?"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
msgid "Do Not Reload"
@@ -2781,8 +2781,8 @@ msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
msgstr "Knjižnjica %1 ne ponuja funkcije %2."
#: tdecore/klibloader.cpp:168
-msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
-msgstr "Knjižnjica %1 ne ponuja združljive tovarne s KDE."
+msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory."
+msgstr "Knjižnjica %1 ne ponuja združljive tovarne s TDE."
#: tdecore/klibloader.cpp:425
msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
@@ -2797,11 +2797,11 @@ msgstr "LTR"
#: tdecore/kapplication.cpp:1404
msgid ""
-"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message "
+"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message "
"returned by the system was:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Pri vzpostavljanju medprocesne komunikacije za KDE je prišlo do napake. "
+"Pri vzpostavljanju medprocesne komunikacije za TDE je prišlo do napake. "
"Sporočilo, ki ga je vrnil sistem, je bilo:\n"
"\n"
@@ -2987,11 +2987,11 @@ msgstr "Ni moč pognati Središča za pomoč"
#: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280
#, c-format
msgid ""
-"Could not launch the KDE Help Center:\n"
+"Could not launch the TDE Help Center:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
-"Ni moč pognati Središča za pomoč v KDE:\n"
+"Ni moč pognati Središča za pomoč v TDE:\n"
"\n"
"%1"
@@ -4233,12 +4233,12 @@ msgstr "Adar II"
#: tdecore/kaboutdata.cpp:388
msgid ""
"_: replace this with information about your translation team\n"
-"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
+"<p>TDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
"teams all over the world.</p>"
-"<p>For more information on KDE internationalization visit <a "
+"<p>For more information on TDE internationalization visit <a "
"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
msgstr ""
-"<p>KDE je v slovenščino prevedla skupina za slovenjenje Linuxa pri Društvu "
+"<p>TDE je v slovenščino prevedla skupina za slovenjenje Linuxa pri Društvu "
"uporabnikov Linuxa Slovenije.</p>"
"<p>Več informacij poiščite na straneh <a href=\"http://www.lugos.si/\"> "
"www.lugos.si</a> in <a href=\"http://l10n.kde.org/\"> l10n.kde.org</a>.</p>"
@@ -4321,8 +4321,8 @@ msgid "Code generation options file"
msgstr "Datoteka z možnostmi ustvarjanja kode"
#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955
-msgid "KDE .kcfg compiler"
-msgstr "Prevajalnik .kcfg KDE"
+msgid "TDE .kcfg compiler"
+msgstr "Prevajalnik .kcfg TDE"
#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956
msgid "KConfig Compiler"
@@ -5502,30 +5502,30 @@ msgstr "Spustni seznam in samodejno"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:34
msgid ""
-"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a "
+"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a "
"world-wide network of software engineers committed to <a "
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
"development."
"<br>"
-"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. "
-"Everyone is welcome to contribute to KDE."
+"<br>No single group, company or organization controls the TDE source code. "
+"Everyone is welcome to contribute to TDE."
"<br>"
"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> "
-"for more information on the KDE project. "
+"for more information on the TDE project. "
msgstr ""
-"<b>Namizno okolje KDE</b> je napisala in ga vzdržuje ekipa KDE - po celem svetu "
+"<b>Namizno okolje TDE</b> je napisala in ga vzdržuje ekipa TDE - po celem svetu "
"razširjeno omrežje programerjev, ki so predani pisanju <a "
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.sl.html\">prostih programov</a>."
"<br>"
-"<br>Izvorne kode KDE ne nadzoruje nobena posamezna skupina, podjetje ali "
-"organizacija. Vsakdo je dobrodošel, da prispeva h KDE."
+"<br>Izvorne kode TDE ne nadzoruje nobena posamezna skupina, podjetje ali "
+"organizacija. Vsakdo je dobrodošel, da prispeva h TDE."
"<br>"
-"<br>Za več informacij o projektu KDE obiščite stran <A "
+"<br>Za več informacij o projektu TDE obiščite stran <A "
"HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A>."
#: tdeui/kaboutkde.cpp:43
msgid ""
-"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, "
+"Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. However, "
"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could "
"be done better."
"<br>"
@@ -5537,7 +5537,7 @@ msgid ""
"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
"called \"Wishlist\"."
msgstr ""
-"Programje je vedno mogoče izboljšati in ekipa KDE je to pripravljena storiti. "
+"Programje je vedno mogoče izboljšati in ekipa TDE je to pripravljena storiti. "
"Vendar nam morate vi - uporabnik - povedati, če kaj ne dela kot je pričakovano "
"ali pa bi lahko bilo narejeno bolje."
"<br>"
@@ -5552,7 +5552,7 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:54
msgid ""
-"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You "
+"You do not have to be a software developer to be a member of the TDE team. You "
"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide "
"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"<br>"
@@ -5563,7 +5563,7 @@ msgid ""
"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> "
"will provide you with what you need."
msgstr ""
-"Za včlanitev v ekipo KDE vam ni treba biti programski razvijalec. Priključite "
+"Za včlanitev v ekipo TDE vam ni treba biti programski razvijalec. Priključite "
"se lahko nacionalnim skupinam, ki prevajajo programske vmesnike. Ponudite "
"lahko grafiko, teme, zvoke in izboljšano dokumentacijo. Odločite se sami!"
"<br>"
@@ -5575,31 +5575,31 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:67
msgid ""
-"KDE is available free of charge, but making it is not free."
+"TDE is available free of charge, but making it is not free."
"<br>"
-"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
-"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal "
+"<br>Thus, the TDE team formed the TDE e.V., a non-profit organization legally "
+"founded in Tuebingen, Germany. The TDE e.V. represents the TDE project in legal "
"and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">"
-"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V."
+"http://www.kde-ev.org</a> for information on the TDE e.V."
"<br>"
-"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
+"<br>The TDE team does need financial support. Most of the money is used to "
"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to "
-"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one "
+"TDE. You are encouraged to support TDE through a financial donation, using one "
"of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">"
"http://www.kde.org/support/</a>."
"<br>"
"<br>Thank you very much in advance for your support."
msgstr ""
-"KDE je dostopen brezplačno, vendar njegova izdelava ni zastonj."
+"TDE je dostopen brezplačno, vendar njegova izdelava ni zastonj."
"<br>"
-"<br>Zato je ekipa KDE oblikovala Zvezo KDE, neprofitno organizacijo, pravno "
-"ustanovljeno v Tuebingenu v Nemčiji. Zveza KDE predstavlja Projekt KDE v "
+"<br>Zato je ekipa TDE oblikovala Zvezo TDE, neprofitno organizacijo, pravno "
+"ustanovljeno v Tuebingenu v Nemčiji. Zveza TDE predstavlja Projekt TDE v "
"pravnih in finačnih zadevah. Glejte <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">"
-"http://www.kde-ev.org/<a> za informacije o Zvezi KDE."
+"http://www.kde-ev.org/<a> za informacije o Zvezi TDE."
"<br>"
-"<br>Ekipa KDE potrebuje finančno podporo. Večina denarja se porabi za povrnitev "
-"stroškov članov in drugih, ki se pojavljajo pri prispevanju h KDE. Vabljeni "
-"ste, da podprete KDE finačno podprete preko enega od od načinov, ki so opisani "
+"<br>Ekipa TDE potrebuje finančno podporo. Večina denarja se porabi za povrnitev "
+"stroškov članov in drugih, ki se pojavljajo pri prispevanju h TDE. Vabljeni "
+"ste, da podprete TDE finačno podprete preko enega od od načinov, ki so opisani "
"na <a href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>."
"<br>"
"<br>Najlepša hvala vnaprej za vašo podporo."
@@ -5607,11 +5607,11 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:81
#, c-format
msgid "K Desktop Environment. Release %1"
-msgstr "Namizno okolje KDE. Izdaja %1"
+msgstr "Namizno okolje TDE. Izdaja %1"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:83
msgid ""
-"_: About KDE\n"
+"_: About TDE\n"
"&About"
msgstr "&O"
@@ -5620,12 +5620,12 @@ msgid "&Report Bugs or Wishes"
msgstr "&Poročajte o hroščih in željah"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:85
-msgid "&Join the KDE Team"
-msgstr "&Pridružite se ekipi KDE"
+msgid "&Join the TDE Team"
+msgstr "&Pridružite se ekipi TDE"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:86
-msgid "&Support KDE"
-msgstr "&Podpiranje KDE"
+msgid "&Support TDE"
+msgstr "&Podpiranje TDE"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804
msgid "&Yes"
@@ -6382,7 +6382,7 @@ msgstr ""
"Vstavite besedilo (po možnosti v angleščini), ki ga želite poslati kot poročilo "
"o hrošču.\n"
"Če pritisnete »Pošlji«, boste poslali sporočilo vzdrževalcu tega programa in na "
-"dopisni seznam hroščev za KDE.\n"
+"dopisni seznam hroščev za TDE.\n"
#: tdeui/kbugreport.cpp:252
msgid ""
@@ -6554,8 +6554,8 @@ msgid "&About %1"
msgstr "&O %1"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:176 tdeui/kstdaction_p.h:114
-msgid "About &KDE"
-msgstr "O &KDE"
+msgid "About &TDE"
+msgstr "O &TDE"
#: tdeui/kactionclasses.cpp:2072
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
@@ -6682,8 +6682,8 @@ msgid "Task"
msgstr "Naloga"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:704
-msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
-msgstr "%1 %2 (uporabljam KDE %3)"
+msgid "%1 %2 (Using TDE %3)"
+msgstr "%1 %2 (uporabljam TDE %3)"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:706
msgid "%1 %2, %3"
@@ -7433,8 +7433,8 @@ msgstr ""
"pošiljanje. Priloga je bila odstranjena zaradi vaše varnosti."
#: khtml/khtml_part.cpp:4870
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: khtml/khtml_part.cpp:5776
msgid "(%1/s)"
@@ -7831,8 +7831,8 @@ msgid "Archives"
msgstr "Arhivi"
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451
-msgid "KDE Java Applet Plugin"
-msgstr "Vstavek KDE za vstavke Java"
+msgid "TDE Java Applet Plugin"
+msgstr "Vstavek TDE za vstavke Java"
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225
msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
@@ -8027,8 +8027,8 @@ msgstr ""
"klauncher: Samodejno ga zažene tdeinit.\n"
#: kinit/klauncher.cpp:743
-msgid "KDEInit could not launch '%1'."
-msgstr "KDEInit ni mogel pognati »%1«."
+msgid "TDEInit could not launch '%1'."
+msgstr "TDEInit ni mogel pognati »%1«."
#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960
msgid "Could not find service '%1'."
@@ -8076,8 +8076,8 @@ msgid "KConf Update"
msgstr "Posodobi KConf"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:945
-msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
-msgstr "Orodje KDE za osveževanje uporabniških nastavitvenih datotek"
+msgid "TDE Tool for updating user configuration files"
+msgstr "Orodje TDE za osveževanje uporabniških nastavitvenih datotek"
#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38
msgid "KSpell2 Configuration"
@@ -8112,13 +8112,13 @@ msgid "Web style plugin"
msgstr "Vstavek s spletnim slogom"
#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28
-msgid "KDE LegacyStyle plugin"
-msgstr "Vstavek s starejšim slogom za KDE"
+msgid "TDE LegacyStyle plugin"
+msgstr "Vstavek s starejšim slogom za TDE"
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35
-msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
+msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
msgstr ""
-"Orodje KDE za izgradnjo predpomnilnega seznama vseh nameščenih bitnih tem"
+"Orodje TDE za izgradnjo predpomnilnega seznama vseh nameščenih bitnih tem"
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40
msgid "KInstalltheme"
@@ -8488,7 +8488,7 @@ msgid ""
"<br>%1"
"<p>Possible reasons:</p>"
"<ul>"
-"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
+"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
"module"
"<li>You have old third party modules lying around.</ul>"
"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
@@ -8500,7 +8500,7 @@ msgstr ""
"<br>%1"
"<p>Možni razlogi:</p>"
"<ul>"
-"<li>Napaka se je pojavila med vašo zadnjo nadgradnjo KDE in pustila zavržen "
+"<li>Napaka se je pojavila med vašo zadnjo nadgradnjo TDE in pustila zavržen "
"nadzorni modul."
"<li>Imate stare module tretjih razvijalcev.</ul>"
"<p>Ti točki pazljivo preučite in poskusite odstraniti modul, ki je omenjen v "
@@ -8699,8 +8699,8 @@ msgid "kcmkresources"
msgstr "kcmkresources"
#: kresources/kcmkresources.cpp:45
-msgid "KDE Resources configuration module"
-msgstr "Nastavitveni modul Viri KDE"
+msgid "TDE Resources configuration module"
+msgstr "Nastavitveni modul Viri TDE"
#: kresources/kcmkresources.cpp:47
msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
@@ -8881,25 +8881,25 @@ msgstr "Zmanjkalo pomnilnika"
msgid ""
"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
"probably not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
"(usually ~/.kde)."
msgstr ""
"Vaše krajevne nastavitvene datoteke za kab »%1« se ne da narediti. Kab pa brez "
"tega verjetno ne bo pravilno deloval.\n"
"Preverite, ali niste slučajno odstranili dovoljenja za pisanje z vašega "
-"lokalnega imenika KDE (navadno ~/.kde)."
+"lokalnega imenika TDE (navadno ~/.kde)."
#: kab/addressbook.cc:461
msgid ""
"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
"not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
"(usually ~/.kde)."
msgstr ""
"Standardne datoteke z zbirko podatkov za kab »%1« se ne da narediti. Kab pa "
"brez tega verjetno ne bo pravilno deloval.\n"
"Preverite, če niste slučajno odstranili dovoljenja za pisanje z vašega "
-"lokalnega imenika KDE (navadno ~/.kde)."
+"lokalnega imenika TDE (navadno ~/.kde)."
#: kab/addressbook.cc:471
msgid ""
@@ -9204,8 +9204,8 @@ msgid "Import &All"
msgstr "Uvozi &vse"
#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359
-msgid "KDE Secure Certificate Import"
-msgstr "Uvoz varnega certifikata v KDE"
+msgid "TDE Secure Certificate Import"
+msgstr "Uvoz varnega certifikata v TDE"
#: kcert/kcertpart.cc:184
msgid "Chain:"
@@ -9296,8 +9296,8 @@ msgid "Certificate Import"
msgstr "Uvoz certifikata"
#: kcert/kcertpart.cc:455
-msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
-msgstr "Izgleda, da KDE ni preveden s podporo za SSL."
+msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support."
+msgstr "Izgleda, da TDE ni preveden s podporo za SSL."
#: kcert/kcertpart.cc:460
msgid "Certificate file is empty."
@@ -9337,23 +9337,23 @@ msgstr ""
#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759
msgid ""
-"Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
-"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+"Certificate has been successfully imported into TDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
msgstr ""
-"Certifikat je bil uspešno uvožen v KDE.\n"
-"Nastavitve certifikatov lahko urejate v Nadzornem središču KDE."
+"Certifikat je bil uspešno uvožen v TDE.\n"
+"Nastavitve certifikatov lahko urejate v Nadzornem središču TDE."
#: kcert/kcertpart.cc:873
msgid ""
-"Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
-"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+"Certificates have been successfully imported into TDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
msgstr ""
-"Certifikati so bili uspešno uvoženi v KDE.\n"
-"Nastavitve certifikatov lahko urejate v Nadzornem središču KDE."
+"Certifikati so bili uspešno uvoženi v TDE.\n"
+"Nastavitve certifikatov lahko urejate v Nadzornem središču TDE."
#: kcert/kcertpart.cc:879
-msgid "KDE Certificate Part"
-msgstr "Certifikat KDE Part"
+msgid "TDE Certificate Part"
+msgstr "Certifikat TDE Part"
#: khtml/khtml_settings.cc:152
msgid "Accept"
@@ -9540,12 +9540,12 @@ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
msgstr "v izhodu razširi ${prefix} in ${exec_prefix}"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:19
-msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
-msgstr "predpona »prefix«, nastavljena pri prevajanju knjižnic KDE"
+msgid "Compiled in prefix for TDE libraries"
+msgstr "predpona »prefix«, nastavljena pri prevajanju knjižnic TDE"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:20
-msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
-msgstr "predpona »exec_prefix«, nastavljena pri prevajanju knjižnic KDE"
+msgid "Compiled in exec_prefix for TDE libraries"
+msgstr "predpona »exec_prefix«, nastavljena pri prevajanju knjižnic TDE"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:21
msgid "Compiled in library path suffix"
@@ -9556,12 +9556,12 @@ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
msgstr "predpona v $HOME, ki se uporablja pri zapisovanju datotek"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:23
-msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
-msgstr "niz z različico za knjižnice KDE, nastavljen pri prevajanju"
+msgid "Compiled in version string for TDE libraries"
+msgstr "niz z različico za knjižnice TDE, nastavljen pri prevajanju"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:24
-msgid "Available KDE resource types"
-msgstr "razpoložljive vrste virov KDE"
+msgid "Available TDE resource types"
+msgstr "razpoložljive vrste virov TDE"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:25
msgid "Search path for resource type"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-sl/messages/tdelibs/tdeprint.po
index a06ef0b7c77..dc25f9f12e1 100644
--- a/tde-i18n-sl/messages/tdelibs/tdeprint.po
+++ b/tde-i18n-sl/messages/tdelibs/tdeprint.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# translation of tdeprint.po to Slovenian
# Translation of tdeprint.po to Slovenian
-# KDELIBS translation to Slovenian language
+# TDELIBS translation to Slovenian language
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: tdeprint.po 705052 2007-08-27 02:32:16Z scripty $
# $Source$
@@ -517,13 +517,13 @@ msgstr ""
msgid ""
" <qt><b>Printer Selection Menu:</b> "
"<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
-"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
-"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
+"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
+"TDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
"a real printer, you need to... "
"<ul> "
"<li>...either create a local printer with the help of the <em>"
-"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
+"TDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
"printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> "
"button),</li> "
"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can "
@@ -531,7 +531,7 @@ msgid ""
"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information "
"required to use the remote server. </li> </ul> "
"<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
-"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to "
+"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to "
"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
@@ -539,13 +539,13 @@ msgid ""
msgstr ""
" <qt><b>Meni z izbiro tiskalnika:</b> "
"<p>Uporabite to polje, da izberete tiskalnik, s katerim želite tiskati. V "
-"začetku (če KDE poganjate prvič) boste mogoče našli samo <em>"
-"Posebbne tiskalnike KDE</em> (ki shranjujejo opravila na disk [kot datoeke "
+"začetku (če TDE poganjate prvič) boste mogoče našli samo <em>"
+"Posebbne tiskalnike TDE</em> (ki shranjujejo opravila na disk [kot datoeke "
"PostScript ali PDF] ali pošiljajo opravila preko e-pošte (kot priloge v PDF)). "
"Če nimate pravega tiskalnika, potem morate ..."
"<ul> "
"<li>... ustvariti krajevni tiskalnik s pomočjo <em>Čarovnika za dodajanje "
-"tiskalnikov v KDE</em>. Čarovnik je na voljo za tiskanje v sistemih CUPS in "
+"tiskalnikov v TDE</em>. Čarovnik je na voljo za tiskanje v sistemih CUPS in "
"RLPR (kliknite gumb <em>»Lastnosti«</em></li> "
"<li>... ali pa se povezati do obstoječeka tiskalniškega strežnika CUPS. "
"Povežete se lahko s klikom na spodnji gumb <em>»Sistemske možnosti«</em>"
@@ -554,7 +554,7 @@ msgstr ""
"</ul> "
"<p><b>Vedite:</b> Lahko se zgodi, da se uspešno povežete na oddaljeni strežnik "
"CUPS, vendar pa še vedno ne dobite seznama tiskalnikov. Če se to zgodi, "
-"prisilite program KDEPrint, da znova naloži svoje nastavitvene datoteke. To "
+"prisilite program TDEPrint, da znova naloži svoje nastavitvene datoteke. To "
"storite tako, da znova zaženete kprinter ali pa uporabite stikalo za odklop "
"tiskalniškega sistema stran od CUPS in vnovičen priklop nanj. Stikalo "
"tiskalniškega sistema lahko sprožite preko izbir v spustnem meniju na dnu tega "
@@ -580,7 +580,7 @@ msgid ""
"<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>"
"'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
"dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>"
-"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
+"TDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
"<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal "
"<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the "
"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>"
@@ -600,19 +600,19 @@ msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:154
msgid ""
-"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> "
-"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
+"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> "
+"<p>This button starts the <em>TDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
"<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>"
") to add locally defined printers to your system. </p> "
-"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
+"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
"work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>"
"\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>Čarovnik za dodajanje tiskalnikov v KDE</b> "
-"<p>Ta gumb zažene <em>Čarovnika za dodajanje tiskalnikov v KDE</em>.</p> "
+"<qt><b>Čarovnik za dodajanje tiskalnikov v TDE</b> "
+"<p>Ta gumb zažene <em>Čarovnika za dodajanje tiskalnikov v TDE</em>.</p> "
"<p>Uporabite Čarovnika (z <em>»CUPS«</em> ali <em>»RLPR«</em>"
") za dodajanje krajevno določenih tiskalnikov v vaš sistem.</p> "
-"<p><b>Vedite:</b> <em>Čarovnik za dodajanje tiskalnikov v KDE</em> <b>ne</b> "
+"<p><b>Vedite:</b> <em>Čarovnik za dodajanje tiskalnikov v TDE</em> <b>ne</b> "
"deluje in ta gumb je onemogočen, če uporabljate <em>»Generični LDP«</em>, <em>"
"»LPRng«</em> ali pa <em>»Natisni preko zunanjih programov«</em>.) </p></qt>"
@@ -642,30 +642,30 @@ msgid ""
"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
"your printing system. Amongst them: "
"<ul>"
-"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
+"<li> Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
"for printing? "
-"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
+"<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
"for print page previews? "
-"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
+"<li> Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
"and many more.... </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Sistemske možnosti:</b> "
"<p>Ta gumb zažene novo pogovorno okno, kjer lahko prilagodite različne "
"nastavitve tiskalniškega sistema. Med drugim:"
"<ul>"
-"<li> Ali naj programi za KDE vključijo vse pisave v PostScript, ki ga ustvarijo "
+"<li> Ali naj programi za TDE vključijo vse pisave v PostScript, ki ga ustvarijo "
"za tiskanje? "
-"<li> Ali naj KDE uporabi zunanji pregledovalnik PostScript-a, kot je <em>gv</em> "
+"<li> Ali naj TDE uporabi zunanji pregledovalnik PostScript-a, kot je <em>gv</em> "
"za oglede strani za tiskanje? "
-"<li> Ai naj KDEPrint uporabi krajevni ali oddaljeni strežnik CUPS?, </ul> "
+"<li> Ai naj TDEPrint uporabi krajevni ali oddaljeni strežnik CUPS?, </ul> "
"ter veliko več. </qt>"
#: kprintdialog.cpp:182
msgid ""
-" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>"
+" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</em>"
". </qt>"
msgstr ""
-" <qt><b>Pomoč:</b> Ta gumb vas ponese do celotnega <em>Priročnika KDEPrint</em>"
+" <qt><b>Pomoč:</b> Ta gumb vas ponese do celotnega <em>Priročnika TDEPrint</em>"
". </qt>"
#: kprintdialog.cpp:186
@@ -679,12 +679,12 @@ msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:190
msgid ""
" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you "
-"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert "
+"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert "
"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to "
"do this. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Natisni:</b> Ta gumb pošlje opravilo k procesu tiskanja. Če pošiljate "
-"ne-postscriptne datoteke, boste verjetno vprašani, če bi radi, da jih KDE "
+"ne-postscriptne datoteke, boste verjetno vprašani, če bi radi, da jih TDE "
"pretvori v PostScript ali pa naj to naredi tiskalniški podsisem (npr CUPS).</qt>"
#: kprintdialog.cpp:196
@@ -709,14 +709,14 @@ msgstr ""
msgid ""
" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where "
"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one "
-"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
+"of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by "
"using the button and/or editing the line on the right. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Ime izhodne datoteke in pot:</b> »Izhodna datoteka« prikazuje pot, "
"kamor se shrani datoteka, če se odločite, da boste opravilo »Natisnili v "
"datoteko« z uporabo enega od <em>Posebnih tiskalnikov</em> "
-"v KDE z imenom »Natisni v datoteko (PostScript)« ali »Natisnili v datoteko "
+"v TDE z imenom »Natisni v datoteko (PostScript)« ali »Natisnili v datoteko "
"(PDF)«. Izberite ime in željeno lokacijo z uporabo gumba in/ali urejanja "
"vrstice na desni. </qt>"
@@ -767,9 +767,9 @@ msgid ""
"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting "
"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. "
"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
-"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start "
+"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start "
"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
-"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
+"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
"preview is not available here. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Ogled tiskanja</b> Omogočite to možnost, če želite videti ogled "
@@ -777,9 +777,9 @@ msgstr ""
"izgleda tako, kot ste hoteli, ne da bi zato porabljali papir in črnilo. Dovoli "
"vam tudi preklic opravila, če kaj izgleda narobe. "
"<p><b>Vedite:</b> Zmožnost ogleda (in tako tudi potrditveno polje) je vidna "
-"samo za tiskalniška opravila znotraj programov za KDE. Če zaženete kpriner iz "
+"samo za tiskalniška opravila znotraj programov za TDE. Če zaženete kpriner iz "
"ukazne vrstice ali pa uporabite kprinter za ukaz tiskanja pri programih izven "
-"KDE (kot so Acrobat Reader, Firefox ali OpenOffice), potem ogled tiskanja tukaj "
+"TDE (kot so Acrobat Reader, Firefox ali OpenOffice), potem ogled tiskanja tukaj "
"ni na voljo.</qt>"
#: kprintdialog.cpp:250
@@ -922,7 +922,7 @@ msgid ""
"secretaries who serve different bosses, etc.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>"
@@ -939,7 +939,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
+"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
"<pre> -o job-billing=... # primer: \"Oglaševalski oddelek\" ali pa "
"\"Janez Novak\" </pre> </p> </qt>"
@@ -961,7 +961,7 @@ msgid ""
"trays).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -981,7 +981,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
+"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
"<pre> -o job-hold-until=... # primer: \"indefinite\" ali \"no-hold\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -994,7 +994,7 @@ msgid ""
"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
+"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
"<pre> -o page-label=\"...\" # primer: \"Zaupna skrivnost\" </qt>"
#: cups/kpschedulepage.cpp:102
@@ -1026,7 +1026,7 @@ msgid ""
"no other, higher prioritized one is present).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1045,7 +1045,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
+"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
"<pre> -o job-priority=... # primer: \"10\" ali \"66\" ali \"99\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1484,7 +1484,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 "
"characters per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1496,7 +1496,7 @@ msgstr ""
"spremenjena, da bo natisnjenih 10 znakov na palec. </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
+"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
"<pre> -o cpi=... # primer: \"8\" ali \"12\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:55
@@ -1508,7 +1508,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 "
"lines per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1520,7 +1520,7 @@ msgstr ""
"spremenjena, da bo natisnjenih 6 vrstic na palec. </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
+"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
"<pre> -o lpi=... # primer: \"5\" ali \"7\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:69
@@ -1532,7 +1532,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will "
"be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1544,7 +1544,7 @@ msgstr ""
"na stran. </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
+"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
"<pre> -o columns=... # primer: \"2\" ali \"4\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:84
@@ -1560,11 +1560,11 @@ msgid ""
"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only "
"valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> "
"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input "
-"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced "
+"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced "
"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and "
"'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" "
"<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" "
@@ -1580,7 +1580,7 @@ msgstr ""
"nadzor tiskalniškega izpisa. </p>. "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
+"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
"<pre> -o cpi=... # primera: \"8\" ali \"12\" "
"<br> -o lpi=... # primera: \"5\" ali \"7\" "
"<br> -o columns=... # primera: \"2\" ali \"4\" </pre> </p> </qt>"
@@ -1591,9 +1591,9 @@ msgid ""
"<p><b>Margins</b></p> "
"<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not "
"valid for jobs originating from applications which define their own page "
-"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or "
+"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or "
"OpenOffice.org). </p> "
-"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
+"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred "
"margin settings here. </p> "
"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at "
@@ -1602,7 +1602,7 @@ msgid ""
"<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended "
"position (see the preview picture on the right side). </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # example: \"72\" "
"<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" "
@@ -1613,8 +1613,8 @@ msgstr ""
"<p><b>Robovi</b></p> "
"<p>Te nastavitve nadzorujejo robove izpisa na papirju. Niso veljavne za "
"opravila, ki izhahajo iz programov, ki robove strani določajo notranje in "
-"pošljejo PostScript do KDEPrint (kot sta KOffice ali OpenOffice.org). </p> "
-"<p>Ko pa tiskate iz programov za KDE, kot sta KMail in Konqueror, ali pa "
+"pošljejo PostScript do TDEPrint (kot sta KOffice ali OpenOffice.org). </p> "
+"<p>Ko pa tiskate iz programov za TDE, kot sta KMail in Konqueror, ali pa "
"tiskate besedilo ASCII preko kprinterja, lahko tukaj izberete željene "
"nastavitve robov.</p> "
"<p>Raobovi se lahko nastavijo posebej za vsak rob papirja. Spustno polje na dnu "
@@ -1624,7 +1624,7 @@ msgstr ""
"položaja (na desni strani vidite ogledno sliko). </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
+"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
"<pre> -o page-top=... # primer: \"72\" "
"<br> -o page-bottom=... # primer: \"24\" "
"<br> -o page-left=... # primer: \"36\" "
@@ -1643,7 +1643,7 @@ msgid ""
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1659,7 +1659,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
+"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true </pre> </p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:153
@@ -1671,7 +1671,7 @@ msgid ""
"margins, though.) </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1683,7 +1683,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
+"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:167
@@ -1699,7 +1699,7 @@ msgid ""
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. "
"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
@@ -1716,7 +1716,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
+"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true "
"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
@@ -1779,7 +1779,7 @@ msgid ""
"server via this editable list. There are 3 purposes for this: "
"<ul> "
"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the "
-"KDEPrint GUI. </li> "
+"TDEPrint GUI. </li> "
"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS "
"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> "
"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your "
@@ -1813,7 +1813,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may "
"need to double-click on a field to edit it. "
"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be "
-"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
+"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS "
"option name.) </p> </qt>"
@@ -1823,7 +1823,7 @@ msgstr ""
"tega urejevalnega seznama. Za to so trije razlogi: "
"<ul> "
"<li>Uporabite lahko katerokoli trenutno ali prihodnjo zmožnost CUPS opravil, ki "
-"jih grafični vmesnik KDEPrint ne podpira. </li> "
+"jih grafični vmesnik TDEPrint ne podpira. </li> "
"<li>Nadzorujete lahko katerokoli poljubno opravilo, ki ga želite podpreti v "
"lastnih filtrih CUPS in vmesnikih, ki so vstavljeni v filtrno verigo CUPS.</li> "
"<li>Pošljete kratka sporočila operaterjem vaših produkcijskih tiskalnikov. </ul> "
@@ -1855,7 +1855,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Vedite:</b> polja ne smejo vsebovati presledkov, tabulatorjev ali "
"narekovajev. Za urejanje polja ga dvojno kliknite. "
"<p><b>Opozorilo:</b> Ne uporabljajte takih standardnih imen možnosti CUPS, ki "
-"se lahko uporabljajo tudi v grafičnemu vmesniku KDEPrint. Rezultati so lahko "
+"se lahko uporabljajo tudi v grafičnemu vmesniku TDEPrint. Rezultati so lahko "
"nepredvidljivi, če pride do spora ali pa če so poslani večkrat. Za vse "
"možnosti, ki jih podpira grafični vmesnik, prosim uporabite grafični vmesnik. "
"Vsak element pomoči »Kaj je to« za gradnik poimenuje povezano ime možnosti. </p> "
@@ -2077,7 +2077,7 @@ msgid ""
"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2089,7 +2089,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
+"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
#: cups/kphpgl2page.cpp:48
@@ -2107,7 +2107,7 @@ msgid ""
"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2126,7 +2126,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
+"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
#: cups/kphpgl2page.cpp:68
@@ -2141,7 +2141,7 @@ msgid ""
"set inside the plot file itself..</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2155,17 +2155,17 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
+"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
"<pre> -o penwidth=... # primer: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kphpgl2page.cpp:85
msgid ""
" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> "
-"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send "
+"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send "
"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> "
"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by "
"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> "
-"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
+"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
"it on any installed printer. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the "
"file into the running kprinter.</p> "
@@ -2174,18 +2174,18 @@ msgid ""
"1.1.22).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements "
"match with CUPS commandline job option parameters:</em> "
"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Možnosti tiskanja HP-GL</b> "
-"<p>Vse možnosti na tej strani se lahko uveljavijo samo, če uporabite KDEPrint "
+"<p>Vse možnosti na tej strani se lahko uveljavijo samo, če uporabite TDEPrint "
"za pošiljanje datotek HP-GL in HP-GL/2 do enega izmed vaših tiskalnikov. </p> "
"<p>HP-GL in HP-GL/2 sta opisna jezika strani, ki ju je razvil Hewlett-Packard "
"za poganjanje naprav za risanje s peresom (»ploterjev«). </p> "
-"<p>KDEPrint lahko (s pomočjo CUPS) pretvori datotečno obliko HP-GL in jo "
+"<p>TDEPrint lahko (s pomočjo CUPS) pretvori datotečno obliko HP-GL in jo "
"natisne na kateremukoli nameščenemu tiskalniku.</p> "
"<p><b>Obvestilo 1:</b> Da natisnete datoteke HP-GL, zaženite »kprinter« in "
"naložite datoteko v delujoči kprinter.</p> "
@@ -2194,7 +2194,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
+"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
"<pre> -o blackplot=... # primera: \"true\" ali \"false\" "
"<br> -o fitplot=... # primera: \"true\" ali \"false\" "
"<br> -o penwidth=... # primera: \"true\" ali \"false\" </pre> </p> </qt>"
@@ -2432,7 +2432,7 @@ msgid ""
"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2445,7 +2445,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
+"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
"<pre> -o brightness=... # uporabite obseg med \"0\" in \"200\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -2487,7 +2487,7 @@ msgid ""
"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2528,7 +2528,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
+"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
"<pre> -o hue=... # uporabite obseg med \"-360\" in \"360\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2545,7 +2545,7 @@ msgid ""
"make the colors extremely intense. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2561,7 +2561,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
+"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
"<pre> -o saturation=... # uporabite obseg med \"0\" in \"200\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -2576,7 +2576,7 @@ msgid ""
"preview. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2589,7 +2589,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
+"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
"<pre> -o gamma=... # uporabite obseg med \"1\" in \"3000\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2683,7 +2683,7 @@ msgid ""
"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
@@ -2719,7 +2719,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
+"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
"<pre> -o natural-scaling=... # obseg v % je med 1 in 800 "
"<br> -o scaling=... # obseg v % je med 1 in 800 "
"<br> -o ppi=... # obseg v ppi je med 1 in 1200 </pre> </p> "
@@ -2789,7 +2789,7 @@ msgid ""
"paper printout. Default is 'center'. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -2801,7 +2801,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
+"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
"<pre> -o position=... # primeri: \"top-left\", \"right\", \"center\" "
"ali \"bottom\" </pre> </p> </qt>"
@@ -3629,13 +3629,13 @@ msgstr "&Uporabi zunanji program za ogled"
#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
-"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in "
-"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
-"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
+"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
+"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
+"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
msgstr ""
"Lahko uporabite zunanji ogledni program (Pregledovalnik PS) namesto vgrajenega "
-"oglednega sistema KDE. Upoštevajte, da v primeru, da ni moč najti KDE-jevega "
-"privzetega pregledovalnika PS (KGhostView), KDE samodejno poskusi najti drug "
+"oglednega sistema TDE. Upoštevajte, da v primeru, da ni moč najti TDE-jevega "
+"privzetega pregledovalnika PS (KGhostView), TDE samodejno poskusi najti drug "
"zunanji pregledovalnik PostScript."
#: management/kmwdrivertest.cpp:41
@@ -3703,8 +3703,8 @@ msgstr ""
"<p>%1</p></qt>"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
-msgid "Configure KDE Print"
-msgstr "Nastavi tiskanje v KDE"
+msgid "Configure TDE Print"
+msgstr "Nastavi tiskanje v TDE"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
msgid "Configure print server"
@@ -3739,8 +3739,8 @@ msgstr ""
"uspela."
#: management/kmdbcreator.cpp:113
-msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database."
-msgstr "Počakajte, da KDE ponovno zgradi zbirko gonilnikov."
+msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
+msgstr "Počakajte, da TDE ponovno zgradi zbirko gonilnikov."
#: management/kmdbcreator.cpp:114
msgid "Driver Database"
@@ -3814,8 +3814,8 @@ msgid "Change..."
msgstr "Spremeni ..."
#: management/kmconfigdialog.cpp:38
-msgid "KDE Print Configuration"
-msgstr "Nastavite tiskanja v KDE"
+msgid "TDE Print Configuration"
+msgstr "Nastavite tiskanja v TDE"
#: management/kmwdriver.cpp:33
msgid "Printer Model Selection"
@@ -3968,11 +3968,11 @@ msgstr " sek."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
-"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> "
+"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
"Ta časovna nastavitev nadzira pogostost osveževanja različnih komponent <b>"
-"KDE Print</b>, kot sta upravitelj tiskanja in pregledovalnik opravil."
+"TDE Print</b>, kot sta upravitelj tiskanja in pregledovalnik opravil."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
msgid "Test Page"
@@ -4117,12 +4117,12 @@ msgstr ""
#: management/kmconfigfonts.cpp:89
msgid ""
-"When using font embedding you can select additional directories where KDE "
+"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
"be sufficient in most cases."
msgstr ""
-"Ko uporabljate vključevanje pisav, lahko izberete dodatne imenike, kjer naj KDE "
+"Ko uporabljate vključevanje pisav, lahko izberete dodatne imenike, kjer naj TDE "
"išče datoteke pisav, ki se lahko vključijo. Privzeto se uporablja pot do pisav "
"strežnika X, zato dodajanje teh imenikov ni potrebno. Privzeta iskalna pot je v "
"večini primerov zadostna."
@@ -4519,7 +4519,7 @@ msgid ""
"<br>"
"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
-"The KDE printing team</i></a>.</p>"
+"The TDE printing team</i></a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Dobrodošli!</p>"
"<br>"
@@ -4529,7 +4529,7 @@ msgstr ""
"<br>"
"<p>Upamo, da vam bo to orodje všeč!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
-"Skupina za tiskanje v KDE</i></a>.</p>"
+"Skupina za tiskanje v TDE</i></a>.</p>"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
@@ -5028,13 +5028,13 @@ msgid ""
" <qt> <b>File Open button</b> "
"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it "
"before you send it to the printing system.</p> "
-"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type "
+"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type "
"of the file.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Gumb »Odpri datoteko«</b> "
"<p>Ta gumb poskuša odpreti označeno datoteko, da jo lahko pogledate in uredite, "
"preden jo pošljete v tiskalniški sistem.</p> "
-"<p>Če odprete datoteke, bo KDEPrint uporabil tisti program, ki je določen za "
+"<p>Če odprete datoteke, bo TDEPrint uporabil tisti program, ki je določen za "
"zvrst MIME te datoteke.</p> </qt>"
#: kfilelist.cpp:82
@@ -5042,7 +5042,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>File List view</b> "
"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the "
"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by "
-"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
+"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
"the arrow buttons on the right.</p> "
"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in "
"the list.</p> "
@@ -5050,12 +5050,12 @@ msgid ""
"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right "
"side let you add more files, remove already selected files from the list, "
"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open "
-"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
+"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Prikaz seznama datotek</b> "
"<p>Ta seznam prikazuje vse datoteke, ki ste jih izbrali za tiskanje. Lahko "
-"vidite imena datotek, njihove poti in zvrsti MIME, ki jih določa KDEPrint. "
+"vidite imena datotek, njihove poti in zvrsti MIME, ki jih določa TDEPrint. "
"Vrstni red lahko tudi uredite s pomočjo gumbov s puščicami na desni.</p> "
"<p>Datoteke bodo natisnjene kot eno opravilo v istem vrstnem redu, kot je "
"prikazan na seznamu.</p> "
@@ -5063,7 +5063,7 @@ msgstr ""
"lokacijah. Datoteke so lahko vč zvrsti MIME. Z gumbi na desni lahko dodate več "
"datotek, odstranite že izbrane datoteke s seznama, spremenite vrstni red (s "
"premikanjem datotek gor in dol) in odprete datoteke. Če odprete datoteke, bo "
-"KDEPrint uporabil program, ki se ujema z datotekino zvrstjo MIME.</p> </qt>"
+"TDEPrint uporabil program, ki se ujema z datotekino zvrstjo MIME.</p> </qt>"
#: kfilelist.cpp:103
msgid "Path"
@@ -5097,15 +5097,15 @@ msgstr "Prilagoditve"
msgid ""
" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
-"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
-"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
+"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
+"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Izbira tiskalniškega podsistema</b> "
"<p>To spustno polje prikazuje (in vam omogoča izbiro) tiskalniškega podsistema, "
-"ki ga uporablja KDEPrint (ta tiskalniški sistem mora biti seveda nameščen "
-"znotraj operacijskega sistema). KDEPrint običajno samodejno zazna pravilen "
+"ki ga uporablja TDEPrint (ta tiskalniški sistem mora biti seveda nameščen "
+"znotraj operacijskega sistema). TDEPrint običajno samodejno zazna pravilen "
"tiskalniški podsistem ob prvem zagonu. Večina distribucij za Linux uporablja "
"CUPS, »Skupni tiskalniški sistem v UNIX-u« ali angleško <em>"
"Common UNIX Printing System</em>.</qt>"
@@ -5152,7 +5152,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Seznam možnosti gonilnika (od PPD)</b>. "
"<p>Zgornji del tega pogovornega okna vsebuje vse možnosti tiskalniškega "
@@ -5175,7 +5175,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Vedite:</b> Število razpoložljivih možnosti opravila je zelo odvisno od "
"uporabljenega gonilnika za vašo čakalno vrsto. <em>«Surove«</em> "
"čakalne vrste nimajo gonilnika ali pa »PPD«. Za surove čakalne vrste se ta "
-"zavihek ne naloži v KDEPrint tako ni prisoten v pogovornem oknu kprinterja.</p> "
+"zavihek ne naloži v TDEPrint tako ni prisoten v pogovornem oknu kprinterja.</p> "
"</qt>"
#: driverview.cpp:71
@@ -5200,7 +5200,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Seznam možnih vrednosti za dno možnost (od PPD)</b>. "
"<p>Spodnji del tega pogovornega okna vsebuje vse vrednosti za označeno možnost, "
@@ -5221,7 +5221,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Vedite:</b> Število razpoložljivih možnosti opravila je zelo odvisno od "
"uporabljenega gonilnika za vašo čakalno vrsto. <em>«Surove«</em> "
"čakalne vrste nimajo gonilnika ali pa »PPD«. Za surove čakalne vrste se ta "
-"zavihek ne naloži v KDEPrint tako ni prisoten v pogovornem oknu kprinterja.</p> "
+"zavihek ne naloži v TDEPrint tako ni prisoten v pogovornem oknu kprinterja.</p> "
"</qt>"
#: kprinter.cpp:280
@@ -5282,8 +5282,8 @@ msgstr "Vzporedna vrata #%1"
#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
#, c-format
-msgid "Unable to load KDE print management library: %1"
-msgstr "Knjižnice za upravljanje tiskanja za KDE ni bilo moč naložiti: %1"
+msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
+msgstr "Knjižnice za upravljanje tiskanja za TDE ni bilo moč naložiti: %1"
#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
msgid "Unable to find wizard object in management library."
@@ -5309,13 +5309,13 @@ msgstr "Oddaljena čakalna vrsta na %1"
#: kmspecialmanager.cpp:53
msgid ""
-"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
-"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
+"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. "
+"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in "
"order to manage global pseudo printers."
msgstr ""
-"V vašem lokalnem imeniku KDE je bila najdena datoteka "
+"V vašem lokalnem imeniku TDE je bila najdena datoteka "
"share/tdeprint/specials.desktop. Ta datoteka verjetno prihaja iz prejšnje "
-"izdaje KDE in je bolje, da jo odstranite, da bi lahko upravljali globalne "
+"izdaje TDE in je bolje, da jo odstranite, da bi lahko upravljali globalne "
"psevdo tiskalnike."
#: kprinterimpl.cpp:156
@@ -5344,10 +5344,10 @@ msgstr "Ni moč zagnati podrejenega tiskalniškega procesa."
#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
-"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
+"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
"server is running."
msgstr ""
-"Ni se moč povezati s tiskalniškim strežnikom KDE (<b>tdeprintd</b>"
+"Ni se moč povezati s tiskalniškim strežnikom TDE (<b>tdeprintd</b>"
"). Preverite, da strežnik teče."
#: kprinterimpl.cpp:283
@@ -5389,11 +5389,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
-"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>"
+"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
msgstr ""
"Vrsta MIME %1 ni podprta kot vhodna datoteka verige filtrov (to se lahko zgodi "
"z ne-CUPS čakalnimi vrstami, ko se obdeluje izbor strani ali datoteka, ki ni "
-"tipa PostScript). Bi radi, da KDE pretvori datoteko v podprto obliko?</p>"
+"tipa PostScript). Bi radi, da TDE pretvori datoteko v podprto obliko?</p>"
#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
msgid "Convert"
@@ -5442,22 +5442,22 @@ msgid ""
"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
"print system. You now have 3 options: "
"<ul> "
-"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
+"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
"(Select <em>Convert</em>) </li>"
"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
"(Select <em>Keep</em>) </li>"
"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
-"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
+"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vrsta datoteke <em>%1</em> ni neposredno podprta pod trenutnim tiskalniškim "
"sistemom. Sedaj imate tri možnosti: "
"<ul> "
-"<li>KDE lahko poskuša samodejno pretvoriti to datoteko v podprto vrsto "
+"<li>TDE lahko poskuša samodejno pretvoriti to datoteko v podprto vrsto "
"(izberite <em>Pretvori</em>)</li> "
"<li>Lahko poskušate poslati datoteko tiskalniku brez pretvorbe (izberite <em>"
"Ohrani</em>) </li> "
"<li>Lahko prekličete tiskalniško opravilo (izberite <em>Prekliči</em>)</li></ul>"
-". Želite, da bi KDE poskusil pretvoriti to datoteko v %2?</qt>"
+". Želite, da bi TDE poskusil pretvoriti to datoteko v %2?</qt>"
#: kprinterimpl.cpp:518
msgid ""
@@ -5563,7 +5563,7 @@ msgid ""
"installed.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5575,7 +5575,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
+"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
"<pre> -o PageSize=... #primera: \"A4\" ali \"Letter\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5588,7 +5588,7 @@ msgid ""
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5599,7 +5599,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
+"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
"<pre> -o MediaType=... #primer: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
#: kpgeneralpage.cpp:157
@@ -5611,7 +5611,7 @@ msgid ""
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5623,7 +5623,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
+"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
"<pre> -o InputSlot=... # primera: \"Lower\" ali \"LargeCapacity\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5643,7 +5643,7 @@ msgid ""
"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
@@ -5661,7 +5661,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
+"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
"<pre> -o orientation-requested=... # primera: \"landscape\" ali "
"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
@@ -5685,7 +5685,7 @@ msgid ""
"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
" </pre> </p> </qt>"
@@ -5708,7 +5708,7 @@ msgstr ""
"imenujejo ta način <em>duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
+"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
"<pre> -o duplex=... # primera: \"tumble\"ali \"two-sided-short-edge\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5731,7 +5731,7 @@ msgid ""
"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5754,7 +5754,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
+"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
"<pre> -o job-sheets=... # primera: \"standard\" ali \"topsecret\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5773,7 +5773,7 @@ msgid ""
"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5792,7 +5792,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
+"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
"<pre> -o number-up=... # primera: \"2\" ali \"4\" </pre> </p> </qt>"
#: kpgeneralpage.cpp:263 kpqtpage.cpp:118
@@ -5900,12 +5900,12 @@ msgstr "<b>%1</b>: Izvajanje ni uspelo. Sporočilo: <p>%2</p>"
#: tdeprintd.cpp:176
msgid ""
-"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may "
+"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may "
"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
msgstr ""
"Nekatere izmed datotek, nemenjene tiskanju niso berljive v tiskalniškem demonu "
-"KDE. To se lahko zgodi, če poskušate tiskati pod drugim uporabniškim računom, "
+"TDE. To se lahko zgodi, če poskušate tiskati pod drugim uporabniškim računom, "
"kot pa pod katerim se trenutno prijavljeni. Da lahko nadaljujete s tiskanjem, "
"morate poskrbeti za korensko (root) geslo."
@@ -5955,15 +5955,15 @@ msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:55
msgid ""
" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> "
-"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> "
-"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications "
-"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine "
+"if you want to print the page currently visible in your TDE application.</p> "
+"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications "
+"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine "
"which document page you are currently viewing.</p></qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Trenutna stran:</b> Izberite <em>»Trenutno«</em>"
-", če želite natisniti stran, ki je trenutno vidna v vašem programu za KDE.</p> "
-"<p><b>Vedite:</b> to polje je onemogočeno, če tiskate iz ne-KDE programov, kot "
-"so Mozilla ali OpenOffice.org, ker KDEPrint tukaj ne more ugotoviti, katero "
+", če želite natisniti stran, ki je trenutno vidna v vašem programu za TDE.</p> "
+"<p><b>Vedite:</b> to polje je onemogočeno, če tiskate iz ne-TDE programov, kot "
+"so Mozilla ali OpenOffice.org, ker TDEPrint tukaj ne more ugotoviti, katero "
"stran trenutno gledate.</p></qt>"
#: kpcopiespage.cpp:60
@@ -5976,7 +5976,7 @@ msgid ""
"document.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -5989,7 +5989,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
+"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
"<pre> -o page-ranges=... # primer: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6011,7 +6011,7 @@ msgid ""
"model).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6031,7 +6031,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
+"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
"<pre> -o page-set=... # primera: \"odd\" ali \"even\" </pre> </p>"
"</qt>"
@@ -6044,7 +6044,7 @@ msgid ""
"<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" "
"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" "
@@ -6059,7 +6059,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
+"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
"<pre> -o copies=... # primera: \"5\" ali \"42\" "
"<br> -o outputorder=... # primer: \"reverse\" "
"<br> -o Collate=... # primera: \"true\" ali \"false\" </pre> "
@@ -6072,7 +6072,7 @@ msgid ""
"and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6084,7 +6084,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
+"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
"<pre> -o copies=... # primera: \"5\" ali \"42\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6099,7 +6099,7 @@ msgid ""
"3-3-3-...\".</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6112,7 +6112,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
+"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
"<pre> -o Collate=... # primera: \"true\" ali \"false\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -6129,7 +6129,7 @@ msgid ""
"checkbox at the same time. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -6143,7 +6143,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
+"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
"<pre> -o outputorder=... # primer: \"reverse\" </pre> </p> </qt>"
#: kpcopiespage.cpp:163
@@ -6228,18 +6228,18 @@ msgstr ""
#: kprintpreview.cpp:300
msgid ""
-"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
+"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
"other external PostScript viewer could be found."
msgstr ""
-"Ogled ni uspel: najden ni bil niti notranji pregledovalnik PostScript v KDE "
+"Ogled ni uspel: najden ni bil niti notranji pregledovalnik PostScript v TDE "
"(KGhostView) niti kakšen drug zunanji pregledovalnik PostSript."
#: kprintpreview.cpp:304
#, c-format
msgid ""
-"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1."
+"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
msgstr ""
-"Ogled ni uspel: KDE ni našel nobenega programa za ogled datotek vrste %1."
+"Ogled ni uspel: TDE ni našel nobenega programa za ogled datotek vrste %1."
#: kprintpreview.cpp:314
#, c-format
@@ -6306,7 +6306,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
@@ -6324,7 +6324,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
+"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
"<pre> -o page-top=... # uporabite vrednosti od \"0\" naprej. \"72\" je "
"enako enemu palcu oz. \"28\" je enako enemu centimetru. </pre> </p> </qt>"
@@ -6343,7 +6343,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6361,7 +6361,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
+"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
"<pre> -o page-bottom=... # uporabite vrednosti od \"0\" naprej. \"72\" "
"je enako enemu palcu oz. \"28\" je enako enemu centimetru. </pre> </p> </qt>"
@@ -6380,7 +6380,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6398,7 +6398,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
+"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
"<pre> -o page-left=... # uporabite vrednosti od \"0\" naprej. \"72\" je "
"enako enemu palcu oz. \"28\" je enako enemu centimetru. </pre> </p> </qt>"
@@ -6417,7 +6417,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6435,7 +6435,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> ta element grafičnega "
-"vmesnika KDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
+"vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:</em> "
"<pre> -o page-right=... # uporabite vrednosti od \"0\" naprej. \"72\" "
"je enako enemu palcu oz. \"28\" je enako enemu centimetru. </pre> </p> </qt>"
@@ -6465,7 +6465,7 @@ msgid ""
"The margin setting does not work if you load such files directly into "
"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
-"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint "
+"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> "
@@ -6480,7 +6480,7 @@ msgstr ""
"Nastavitve roba ne delujejo, če v kprinter neposredno naložite take datoteke, "
"ki imajo svoje robove že določene notranje, kar velja za večino datotek PDF in "
"PostScript. Deluje pa za besedilne datoteke ASCII. Prav tako mogoče ne bo "
-"delovala za programe izven KDE, ki ne uporabljajo ogrodja KDEPrint v "
+"delovala za programe izven TDE, ki ne uporabljajo ogrodja TDEPrint v "
"popolnosti, kot je OpenOffice.org. </p> </qt>"
#: marginwidget.cpp:138
@@ -6538,13 +6538,13 @@ msgstr "JCL"
#: kmvirtualmanager.cpp:161
msgid ""
"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
-"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. "
+"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
-"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
+"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nastaviti nameravate psevdo tiskalnik kot vaš privzet. Ta nastavitev je "
-"posebna za KDE in ne bo delovala zunaj programov za KDE. Za programe izven KDE "
+"posebna za TDE in ne bo delovala zunaj programov za TDE. Za programe izven TDE "
"bo ta privzeti osebni tiskalnik označen kot nedoločen, vendar pa boste verjetno "
"lahko normalno tiskali. Ali zares želite nastaviti <b>%1</b> "
"za osebni privzeti tiskalnik?</qt>"
@@ -6562,7 +6562,7 @@ msgid ""
"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the "
"'Filters' tab of this dialog. </p> "
"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
-"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
+"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into "
"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together "
"tiles.] </p> "
@@ -6570,7 +6570,7 @@ msgid ""
"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> "
"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is "
-"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> "
+"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> "
"at <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. The direct link to the patched source tarball is <a "
@@ -6583,7 +6583,7 @@ msgstr ""
"papirja, ki jih kasneje zlepite skupaj. Če omogočite to možnost, se samodejno "
"naloži filter <em>»Tiskanje plakata«</em> v zavihek s filtri v tem pogovornem "
"oknu. </p> "
-"<p>Ta zavihek lahko vidite samo, če KDEPrint na vašem sistemu zazna zunanji "
+"<p>Ta zavihek lahko vidite samo, če TDEPrint na vašem sistemu zazna zunanji "
"pripomoček <em>»poster«</em>. [<em>»poster«</em> je pripomoček ukazne vrstice, "
"ki vam omogoča pretvorbo datotek PostScript v porazdeljene izpise, ki vam "
"omogočajo kasnejše lepljenje sicer prevelikih izpisov.] </p> "
@@ -6593,7 +6593,7 @@ msgstr ""
"programa."
"<p><b>Dodaten namig za napredne uporabnike:</b> Popravljena različica programa "
"»poster« je na voljo na <a href=\"http://printing.kde.org/\">"
-"spletni strani KDEPrint</a> na <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">"
+"spletni strani TDEPrint</a> na <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">"
"http://printing.kde.org/downloads/</a>. Neposredna povezava na arhiv tar s "
"izvorno kodo je <a href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a></p> </qt>"
@@ -6826,7 +6826,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>Add Filter button</b> "
"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
-"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your "
+"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your "
"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
@@ -6835,7 +6835,7 @@ msgstr ""
" <qt> <b>Dodaj filter</b> "
"<p>Ta gumb pokliče majhno pogovorno okno, kjer lahko izberete filter. </p> "
"<p><b>Obvestilo 1:</b> Različne filtre lahko povežete v verigo, da se izhod "
-"enega filtra poveže v vhod drugega (KDEPrint preveri verigo filtrov in vas "
+"enega filtra poveže v vhod drugega (TDEPrint preveri verigo filtrov in vas "
"opozori, če kaj ni v redu).</p> "
"<p><b>Obvestilo 2:</b> Filtri, ki jih določite tukaj, so uporabljeni v vaši "
"opravilni datoteki <em><b>preden</b></em> se preda čakalniku in tiskalniškemu "
@@ -6886,7 +6886,7 @@ msgid ""
"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
"are: "
"<ul> "
-"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); "
+"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); "
"</li> "
"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
"to present and executable on this system); </li> "
@@ -6900,7 +6900,7 @@ msgstr ""
" <qt> <b>Informacijska plošča filtrov</b> "
"<p>To polje prikazuje nekaj splošnih podatkov o izbranem filtru. Med temi so: "
"<ul> "
-"<li><em>ime filtra</em> (kot je prikazano v uporabniškemu vmesniku KDEPrint); "
+"<li><em>ime filtra</em> (kot je prikazano v uporabniškemu vmesniku TDEPrint); "
"</li> "
"<li><em>zahteve filtra</em> (to je zunanji program, ki mora biti prisoten in "
"izvedljiv na tem sistemu); </li> "
@@ -6915,7 +6915,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
"actual job submission to print system) "
"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
-"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
+"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
@@ -6925,13 +6925,13 @@ msgid ""
"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
"processes ASCII into PostScript. </p> "
-"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
+"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
"find useful through this interface. </p> "
-"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
-"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These "
-"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such "
+"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
+"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These "
+"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such "
"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
-"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> "
+"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> "
"<ul> "
"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
@@ -6942,12 +6942,12 @@ msgid ""
"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
"proceed. </p> "
"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
-"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
+"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Filtrna veriga</b> (če je omogočena, je pognana <em>pred</em> "
"dejanskim pošiljanjem opravila tiskalniškemu sistemu)"
"<p>To polje prikazuje, kateri filtri so trenutno izbrani za »predfiltre« v "
-"KDEPrintu. Predfiltri obdelajo datoteke za tiskanje, <em>preden</em> "
+"TDEPrintu. Predfiltri obdelajo datoteke za tiskanje, <em>preden</em> "
"so poslani naprej do pravega tiskalniškega sistema. </p> "
"<p>Seznam, prikazan v temu polju, je mogoče prazen (kar je privzeto). </p> "
"<p>Predfiltri na tiskalniškemu opravilu delujejo v vrstnem redu, kot so "
@@ -6956,13 +6956,13 @@ msgstr ""
"vrstni red, se lahko filtrna veriga pretrga. Primer: če je vaša datoteka "
"bedeilo ASCII, izhod pa želite podati filtru »Več strani na list«, mora biti "
"prvi filter tisti, ki predela ASCII v PostScript. </p> "
-"<p>KDEPrint lahko preko tega vmesnika uporablja <em>katerikoli</em> "
+"<p>TDEPrint lahko preko tega vmesnika uporablja <em>katerikoli</em> "
"zunanji filtrni program, ki se vam zdi uporaben.</p> "
-"<p>KDEPrint je prednastavljen z podporo za izbor nekaterih pogostih filtrov. Ti "
-"filtri pa morajo biti nameščeni neodvisno od KDEPrinta. Ti predfiltri delujejo "
-"<em>za vse</em> tiskalniške podsisteme, ki jih podpira KDEPrint (kot so CUPS, "
+"<p>TDEPrint je prednastavljen z podporo za izbor nekaterih pogostih filtrov. Ti "
+"filtri pa morajo biti nameščeni neodvisno od TDEPrinta. Ti predfiltri delujejo "
+"<em>za vse</em> tiskalniške podsisteme, ki jih podpira TDEPrint (kot so CUPS, "
"LPRng in LPD), ker niso odvisni od teh.</p> ."
-"<p> Med prednastavljenimi filtri, ki pridejo sKDEPrintom, so tudi: </p> "
+"<p> Med prednastavljenimi filtri, ki pridejo sTDEPrintom, so tudi: </p> "
"<ul> "
"<li><em>Besedilni filter enscript</em> </li> "
"<li><em>Filter za več strani na enem listu papirja</em> </li> "
@@ -6972,7 +6972,7 @@ msgstr ""
"<li>ter še nekateri drugi.</li> </ul> Da vstavite filter v ta seznam, "
"kliknite na ikono <em>lijaka</em> (najvišja od desnih ikon) ter nadaljujte. </p> "
"<p>Prosim kliknite še na druge elemente tega pogovornega okna, da izveste več o "
-"predfiltrih v KDEPrint. </p> </qt>"
+"predfiltrih v TDEPrint. </p> </qt>"
#: kpfilterpage.cpp:125
msgid "Filters"
@@ -7020,7 +7020,7 @@ msgid ""
"<ul>"
"<li><b>Color</b> and</li> "
"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
-"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough "
+"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
"information about your print file. In this case the embedded color- or "
"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
"printer take precedence. </qt>"
@@ -7029,7 +7029,7 @@ msgstr ""
"<ul>"
"<li><b>Barvni</b> in</li> "
"<li><b>Sivinski</b></li></ul> <b>Vedite:</b> To izbirno polje je lahko "
-"posivelo in neaktivno. To se zgodi, če KDEPrint ne more pridobiti dovolj "
+"posivelo in neaktivno. To se zgodi, če TDEPrint ne more pridobiti dovolj "
"podatkov o vaši datoteki tiskanja. V tem primeru se uporabijo vključene "
"informacije o barvah in sivinah datoteke za tiskanje, uporabi pa se tudi "
"privzeto ravnanje tiskalnika</qt>"