diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:27:00 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-10 02:48:05 +0100 |
commit | a24d142af7979e8e36d88059cf94ec7336f6b8fe (patch) | |
tree | b0f8fe2f5f308b4c3a673a6759ab8cba0aee2d22 /tde-i18n-sl/messages | |
parent | 4bcf5209096cdb5d3a3f65aa6fbedbfbd8d7fb83 (diff) | |
download | tde-i18n-a24d142af7979e8e36d88059cf94ec7336f6b8fe.tar.gz tde-i18n-a24d142af7979e8e36d88059cf94ec7336f6b8fe.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit 30493f7b27ed399c140516531e6c9aeb817d16e0)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmtdeio.po | 1736 |
1 files changed, 769 insertions, 967 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmtdeio.po index fec6c36cfcb..74c0278a7a3 100644 --- a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmtdeio.po +++ b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmtdeio.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkio\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-23 17:23+0100\n" "Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" @@ -21,13 +21,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar,Dora Mali" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -35,19 +35,18 @@ msgstr "roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si,dora.mali@guest.arnes.si" #: cache.cpp:105 msgid "" -"<h1>Cache</h1>" -"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" -"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " -"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " -"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " -"the cache, which is a lot faster.</p>" +"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</" +"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web " +"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have " +"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather " +"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>" msgstr "" -"<h1>Predpomnilnik</h>" -"<p>Ta modul vam omogoča, da nastavljate predpomnilnik.</p>" -"<p> Predpomnilnik je notranji pomnilnik v Konquerorju, v katerega se " -"shranjujejo spletne strani, ki ste jih nedavno uporabljali. Če želite stran, ki " -"ste jo pred kratkim že pretočili, vnovič prebrati, se ne bo znova pretočila, " -"ampak bo prebrana iz predpomnilnika; to je namreč veliko hitreje.</p>" +"<h1>Predpomnilnik</h><p>Ta modul vam omogoča, da nastavljate predpomnilnik.</" +"p><p> Predpomnilnik je notranji pomnilnik v Konquerorju, v katerega se " +"shranjujejo spletne strani, ki ste jih nedavno uporabljali. Če želite stran, " +"ki ste jo pred kratkim že pretočili, vnovič prebrati, se ne bo znova " +"pretočila, ampak bo prebrana iz predpomnilnika; to je namreč veliko hitreje." +"</p>" #: kcookiesmain.cpp:36 msgid "" @@ -69,36 +68,35 @@ msgstr "&Upravljanje" #: kcookiesmain.cpp:91 msgid "" "<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE " -"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " -"remote Internet server. This means that a web server can store information " -"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " -"consider this an invasion of privacy. " -"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies. " -"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a " -"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " -"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " -"then you can access the web sites without being prompted every time TDE " -"receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Piškotki</h1> V piškotkih so podatki, ki jih Konqueror (ali drugi programi " -"TDE, ki uporabljajo protokol HTTP) po pogovoru z oddaljenim internetnim " -"strežnikom shrani v računalnik. To pomeni, da lahko spletni strežnik v vaš " -"računalnik shrani podatke o vas in vašem brskanju za poznejšo rabo. To lahko " -"razumete tudi kot vdor v vašo zasebnost." -"<p> Kljub temu so piškotki včasih kar uporabni. Pogosto jih uporabljajo v " -"internetnih trgovinah, da lahko »naložimo v košaro več stvari«. Nekateri " -"strežniki zahtevajo brskalnik, ki podpira piškotke." -"<p> Ker si večina ljudi želi nekakšnega kompromisa med zasebnostjo in " -"ugodnostmi, ki jih prinašajo piškotki, namizje TDE omogoča, da sami izberete, " -"kako boste obravnavali piškotke. Tako lahko na namizju TDE nastavite, da " -"vsakič, ko strežnik pošlje piškotek, sami odločite, ali ga boste sprejeli ali " -"ne. V priljubljenih internetnih trgovinah pa boste nemara piškotke kar " -"sprejeli, da lahko brskate po straneh, ne da bi vas TDE vsakič posebej " -"spraševal, ali želite sprejeti piškotek ali ne." +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by " +"a remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful " +"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, " +"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have " +"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's " +"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing " +"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you " +"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites " +"without being prompted every time TDE receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Piškotki</h1> V piškotkih so podatki, ki jih Konqueror (ali drugi " +"programi TDE, ki uporabljajo protokol HTTP) po pogovoru z oddaljenim " +"internetnim strežnikom shrani v računalnik. To pomeni, da lahko spletni " +"strežnik v vaš računalnik shrani podatke o vas in vašem brskanju za poznejšo " +"rabo. To lahko razumete tudi kot vdor v vašo zasebnost.<p> Kljub temu so " +"piškotki včasih kar uporabni. Pogosto jih uporabljajo v internetnih " +"trgovinah, da lahko »naložimo v košaro več stvari«. Nekateri strežniki " +"zahtevajo brskalnik, ki podpira piškotke.<p> Ker si večina ljudi želi " +"nekakšnega kompromisa med zasebnostjo in ugodnostmi, ki jih prinašajo " +"piškotki, namizje TDE omogoča, da sami izberete, kako boste obravnavali " +"piškotke. Tako lahko na namizju TDE nastavite, da vsakič, ko strežnik pošlje " +"piškotek, sami odločite, ali ga boste sprejeli ali ne. V priljubljenih " +"internetnih trgovinah pa boste nemara piškotke kar sprejeli, da lahko " +"brskate po straneh, ne da bi vas TDE vsakič posebej spraševal, ali želite " +"sprejeti piškotek ali ne." #: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 msgid "DCOP Communication Error" @@ -139,16 +137,20 @@ msgstr "Spremeni način ravnanja s piškoti" #: kcookiespolicies.cpp:176 msgid "" -"<qt>A policy already exists for" -"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" +"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to " +"replace it?</qt>" msgstr "" -"<qt>Način ravnanja za " -"<center><b>%1</b></center> že obstaja. Ga želite nadomestiti?</qt>" +"<qt>Način ravnanja za <center><b>%1</b></center> že obstaja. Ga želite " +"nadomestiti?</qt>" #: kcookiespolicies.cpp:180 msgid "Duplicate Policy" msgstr "Podvoji ravnanje" +#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231 +msgid "Replace" +msgstr "" + #: kcookiespolicies.cpp:408 msgid "" "Unable to communicate with the cookie handler service.\n" @@ -160,45 +162,45 @@ msgstr "" #: kcookiespolicies.cpp:449 msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE " -"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " -"Internet server. This means that a web server can store information about you " -"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " -"this an invasion of privacy." -"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies." -"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you " -"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " -"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " -"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " -"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " -"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " -"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " -"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " -"sites without being asked every time TDE receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Piškotki</h1> V piškotkih so podatki, ki jih Konqueror (ali drugi programi " -"TDE, ki uporabljajo protokol http) po pogovoru z oddaljenim internetnim " -"strežnikom shrani v računalnik. To pomeni, da lahko spletni strežnik v vaš " -"računalnik shrani podatke o vas in vašem brskanju za poznejšo rabo. To lahko " -"razumete tudi kot vdor v vašo zasebnost." -"<p>Kljub temu so piškoti včasih kar uporabni. Pogosto jih uporabljajo v " -"internetnih trgovinah, da lahko »položimo v košaro več stvari«. Nekateri " -"strežniki zahtevajo brskalnik, ki podpira piškote." -"<p>Ker si večina ljudi želi nekakšnega kompromisa med zasebnostjo in " -"ugodnostmi, ki jih prinašajo piškotki, namizje TDE omogoča, da sami izberete, " -"kako ravnati s piškotki. Na namizju TDE lahko nastavite, da vselej, ko strežnik " -"pošlje piškotek, odločite, ali ga boste sprejeli ali ne. V priljubljenih " -"internetnih trgovinah boste nemara piškotke kar sprejemali, ne da bi vas TDE za " -"vsakega posebej spraševal, ali ga boste sprejeli ali ne. To nastavite tako, da " -"prideskate na iskano spletišče, ko se prikaže pogovorno okno, kliknete <i>" -"Ta domena</i> pod gumbom »Uporabi za«, v <i>Nastavitve, lastne domeni</i> " -"vpišete ime spletišča in nastavite na Sprejmi. Tako lahko nastavite sprejetje " -"piškotkov s spletišč, ki jim zaupate, ne da bi vas TDE vsakič znova spraševal, " -"kaj želite." +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other " +"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> " +"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE " +"receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Piškotki</h1> V piškotkih so podatki, ki jih Konqueror (ali drugi " +"programi TDE, ki uporabljajo protokol http) po pogovoru z oddaljenim " +"internetnim strežnikom shrani v računalnik. To pomeni, da lahko spletni " +"strežnik v vaš računalnik shrani podatke o vas in vašem brskanju za poznejšo " +"rabo. To lahko razumete tudi kot vdor v vašo zasebnost.<p>Kljub temu so " +"piškoti včasih kar uporabni. Pogosto jih uporabljajo v internetnih " +"trgovinah, da lahko »položimo v košaro več stvari«. Nekateri strežniki " +"zahtevajo brskalnik, ki podpira piškote.<p>Ker si večina ljudi želi " +"nekakšnega kompromisa med zasebnostjo in ugodnostmi, ki jih prinašajo " +"piškotki, namizje TDE omogoča, da sami izberete, kako ravnati s piškotki. Na " +"namizju TDE lahko nastavite, da vselej, ko strežnik pošlje piškotek, " +"odločite, ali ga boste sprejeli ali ne. V priljubljenih internetnih " +"trgovinah boste nemara piškotke kar sprejemali, ne da bi vas TDE za vsakega " +"posebej spraševal, ali ga boste sprejeli ali ne. To nastavite tako, da " +"prideskate na iskano spletišče, ko se prikaže pogovorno okno, kliknete <i>Ta " +"domena</i> pod gumbom »Uporabi za«, v <i>Nastavitve, lastne domeni</i> " +"vpišete ime spletišča in nastavite na Sprejmi. Tako lahko nastavite " +"sprejetje piškotkov s spletišč, ki jim zaupate, ne da bi vas TDE vsakič " +"znova spraševal, kaj želite." #: kenvvarproxydlg.cpp:70 msgid "Variable Proxy Configuration" @@ -210,16 +212,16 @@ msgstr "Navesti morate vsaj eno veljavno okoljsko spremenljivko posrednika." #: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 msgid "" -"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " -"value. For example, if the environment variable is " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " -"http://localhost:3128.</qt>" +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than " +"its value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter " +"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</" +"qt>" msgstr "" "<qt>Prepričajte se, da ste vnesli dejansko ime okoljske spremenljivke in ne " -"njene vrednosti. Npr. če je okoljska spremenljivka " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>potem morate tukaj vnesti <b>" -"HTTP_PROXY</b> namesto dejanske vrednosti.http://localhost:3128.</qt>" +"njene vrednosti. Npr. če je okoljska spremenljivka <br><b>HTTP_PROXY=http://" +"localhost:3128</b>potem morate tukaj vnesti <b>HTTP_PROXY</b> namesto " +"dejanske vrednosti.http://localhost:3128.</qt>" #: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387 msgid "Invalid Proxy Setup" @@ -235,21 +237,23 @@ msgstr "Nastavitev posrednika" #: kenvvarproxydlg.cpp:179 msgid "" -"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " -"information." +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide " +"proxy information." msgstr "" "Ni moč najti pogosto uporabljenih imen spremenljivk za sistemske nastavitve " "podatkov o posrednikih!" #: kenvvarproxydlg.cpp:183 msgid "" -"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " -"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " -"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process " +"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title " +"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" " +"button.</qt>" msgstr "" -"<qt>Da vidite imena spremnljivk, ki bodo uporabljena pri samodejnem zaznavanju, " -"izberite »V redu«, kliknite gumb za hitro pomoč v naslovni vrstici prejšnjega " -"pogovornega okna in kliknite na gumb »<b>Samodejno zaznaj</b>«.</qt>" +"<qt>Da vidite imena spremnljivk, ki bodo uporabljena pri samodejnem " +"zaznavanju, izberite »V redu«, kliknite gumb za hitro pomoč v naslovni " +"vrstici prejšnjega pogovornega okna in kliknite na gumb »<b>Samodejno " +"zaznaj</b>«.</qt>" #: kenvvarproxydlg.cpp:191 msgid "Automatic Proxy Variable Detection" @@ -265,8 +269,8 @@ msgstr "Napačna nastavitev posrednika" #: kmanualproxydlg.cpp:272 msgid "" -"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " -"are highlighted." +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect " +"entries are highlighted." msgstr "" "Ena ali več nastavitev navedenega posrednika so nepravilne. Nepravilne " "vrednosti so označene." @@ -303,21 +307,17 @@ msgstr "Vnešeni naslov ni veljaven." msgid "" "<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " "wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." -"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" -"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" -"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" -"</qt>" +"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, " +"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</" +"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, " +"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>" msgstr "" "<qt> Preverite, da nobeden od naslovov ali URL-jev, ki ste jih navedli, ne " "vsebuje nadomestnih znakov, kot so presledki, zvezdice (*) ali vprašaji (?). " -"<p><u>Primer VELJAVNIH vnosov:</u>" -"<br/><code>http://mojepodjetje.com, 192.168.10.1, mojepodjetje.com, " -"krajevnigostitelj, http://krajevnigostitelj</code>" -"<p><u>Primeri NEVELJAVNIH vnosov:</u>" -"<br/><code>http://moje podjetje.com, http:/mojepodjetje,com " -"file:/krajevnigostitelj</code></qt>" +"<p><u>Primer VELJAVNIH vnosov:</u><br/><code>http://mojepodjetje.com, " +"192.168.10.1, mojepodjetje.com, krajevnigostitelj, http://krajevnigostitelj</" +"code><p><u>Primeri NEVELJAVNIH vnosov:</u><br/><code>http://moje podjetje." +"com, http:/mojepodjetje,com file:/krajevnigostitelj</code></qt>" #: kmanualproxydlg.cpp:468 msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" @@ -334,15 +334,15 @@ msgstr "" #: kmanualproxydlg.cpp:474 msgid "" -"<qt>Enter a valid address or url." -"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " -"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " -"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>" +"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching " +"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any " +"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</" +"code></qt>" msgstr "" -"<qt>Vnesite veljaven naslov ali URL." -"<p><b><u>Vedite:</u></b> Nadomestitelji, kot v <code>*.kde.org</code> " -"niso podprti. Če želite ujemanje s katerimkoli gostiteljem v domeni <code>" -".kde.org</code>, potem preprosto vnesite <code>.kde.org</code></qt>" +"<qt>Vnesite veljaven naslov ali URL.<p><b><u>Vedite:</u></b> Nadomestitelji, " +"kot v <code>*.kde.org</code> niso podprti. Če želite ujemanje s katerimkoli " +"gostiteljem v domeni <code>.kde.org</code>, potem preprosto vnesite <code>." +"kde.org</code></qt>" #: kproxydlg.cpp:54 msgid "&Proxy" @@ -358,40 +358,40 @@ msgid "" "correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " "ignored." msgstr "" -"Naslov skripte za samodejno nastavitev posrednika je napačen! Prosim odpravite " -"to težavo, preden nadaljujete, sicer bodo opravljene spremembe prezrte." +"Naslov skripte za samodejno nastavitev posrednika je napačen! Prosim " +"odpravite to težavo, preden nadaljujete, sicer bodo opravljene spremembe " +"prezrte." #: kproxydlg.cpp:363 -msgid "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " -"the Internet and provides services such as web page caching and/or " -"filtering.</p>" -"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " -"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " -"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " -"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" -"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" -msgstr "" -"<h1>Posrednik</h1>" -"<p>Posredniški strežnik (»proxy«) je vmesni program med vašim računalnikomin " -"internetom in omogoča storitve, kot so predpomnjenje spletnih strani in/ali " -"filtriranje. </p>" -"<p>Predpomnilni posredniki vam omogočajo hitrejši dostop do že obiskanih " -"strani, ker so krajevno shranjene ali predpomnjene na posredniškem strežniku. " -"Filtrirni posredniki pa omogočajo blokiranje zahtev za oglase, neželeno pošti " -"ali karkoli drugega, kar želite preprečiti.</p> " -"<p><u>Vedite:</u> Nekateri posrednišli strežniki omogočajo obe storitvi.</p>" +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</" +"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +msgstr "" +"<h1>Posrednik</h1><p>Posredniški strežnik (»proxy«) je vmesni program med " +"vašim računalnikomin internetom in omogoča storitve, kot so predpomnjenje " +"spletnih strani in/ali filtriranje. </p><p>Predpomnilni posredniki vam " +"omogočajo hitrejši dostop do že obiskanih strani, ker so krajevno shranjene " +"ali predpomnjene na posredniškem strežniku. Filtrirni posredniki pa " +"omogočajo blokiranje zahtev za oglase, neželeno pošti ali karkoli drugega, " +"kar želite preprečiti.</p> <p><u>Vedite:</u> Nekateri posrednišli strežniki " +"omogočajo obe storitvi.</p>" #: kproxydlg.cpp:382 +#, fuzzy msgid "" -"<qt>The proxy settings you specified are invalid." -"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " -"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the " +"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise " +"your changes will be ignored.</qt>" msgstr "" -"<qt>Nastavitve posrednika, ki ste jih navedli, niso veljavne." -"<p>Prosim kliknite na gumb <em>Nastavitve ...</em>,da odpravite to težavo, " -"preden nadaljujete, sicer bodo opravljene spremembe prezrte.</qt>" +"<qt>Nastavitve posrednika, ki ste jih navedli, niso veljavne.<p>Prosim " +"kliknite na gumb <em>Nastavitve ...</em>,da odpravite to težavo, preden " +"nadaljujete, sicer bodo opravljene spremembe prezrte.</qt>" #: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 msgid "Update Failed" @@ -399,7 +399,8 @@ msgstr "Posodobitev ni uspela" #: ksaveioconfig.cpp:240 msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." msgstr "Znova morate pognati progrmae, da se te spremembe uveljavijo." #: ksaveioconfig.cpp:254 @@ -407,42 +408,35 @@ msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." msgstr "Za uveljavitev teh sprememb morate znova zagnati TDE." #: main.cpp:90 -msgid "" -"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" -"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " -"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." -"<br>" -"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" -"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" -", will check whether the host supports this service when you open this host. " -"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood" +"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the " +"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> " +"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will " +"check whether the host supports this service when you open this host. Please " +"note that paranoid people might consider even this to be an attack." "<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " "regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " "means that you will never have the links to the services. In both cases you " "will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." -"<br>" -"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " -"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" -"neundorf@kde.org</a>>." -msgstr "" -"<h1>Brskanje po krajevnih omrežjih</h1>Tu nastavite vašo <b>" -"»Omrežno soseščino«</b>. Za to lahko uporabite demon LISa in ioslave lan:/ ali " -"pa demon ResLISa in ioslave rlan:/." -"<br>" -"<br>O nastavitvi <b>ioslave LAN</b>:" -"<br> Če izberete <i>če je na voljo</i>, potem bo ioslave preveril, če gostitelj " -"podpira to storitev, ko odprete tega gostitelja. Vedite, da bi panični ljudje " -"lahko to smatrali tudi kot napad." -"<br><i>Vedno</i> pomeni, da boste vedno videli povezave za storitve, tudi če " -"jih gostitelj ne ponuja. <i>Nikoli</i> pomeni, da nikoli ne boste imeli povezav " -"do storitev. V obeh primerih ne boste vzpostavili stika z gostiteljem, zato ne " -"bo nihče pomislil, da ste napadalec." -"<br>" -"<br>Več informacij o <b>LISa</b> lahko najdete na <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">domači strani LISa</a> " -"ali pa vzpostavite stik z Alexanderjem Neundorfom na <<a " -"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>." +"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://" +"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander " +"Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>." +msgstr "" +"<h1>Brskanje po krajevnih omrežjih</h1>Tu nastavite vašo <b>»Omrežno " +"soseščino«</b>. Za to lahko uporabite demon LISa in ioslave lan:/ ali pa " +"demon ResLISa in ioslave rlan:/.<br><br>O nastavitvi <b>ioslave LAN</b>:<br> " +"Če izberete <i>če je na voljo</i>, potem bo ioslave preveril, če gostitelj " +"podpira to storitev, ko odprete tega gostitelja. Vedite, da bi panični " +"ljudje lahko to smatrali tudi kot napad.<br><i>Vedno</i> pomeni, da boste " +"vedno videli povezave za storitve, tudi če jih gostitelj ne ponuja. " +"<i>Nikoli</i> pomeni, da nikoli ne boste imeli povezav do storitev. V obeh " +"primerih ne boste vzpostavili stika z gostiteljem, zato ne bo nihče " +"pomislil, da ste napadalec.<br><br>Več informacij o <b>LISa</b> lahko " +"najdete na <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">domači strani LISa</" +"a> ali pa vzpostavite stik z Alexanderjem Neundorfom na <<a href=\"mailto:" +"neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>." #: main.cpp:110 msgid "&Windows Shares" @@ -465,8 +459,8 @@ msgid "" "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " "connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." msgstr "" -"Tu lahko nastavite vrednosti zakasnitve. Če je vaša povezava zelo počasna, jih " -"boste morda želeli preskušati. Največja dovoljena vrednost je %1 sekund." +"Tu lahko nastavite vrednosti zakasnitve. Če je vaša povezava zelo počasna, " +"jih boste morda želeli preskušati. Največja dovoljena vrednost je %1 sekund." #: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 msgid " sec" @@ -510,92 +504,239 @@ msgstr "Označi &delno prenešene datoteke" #: netpref.cpp:60 msgid "" -"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" -"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " -"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.</p>" msgstr "" -"<p>Označi delno prenešene datoteke FTP.</p>" -"<p>Ko je ta možnost omogočena, bodo imele delno prenešene datoteke končnico " -"».part«. Ta končnica bo odstranjena, ko bo prenos končan.</p>" +"<p>Označi delno prenešene datoteke FTP.</p><p>Ko je ta možnost omogočena, " +"bodo imele delno prenešene datoteke končnico ».part«. Ta končnica bo " +"odstranjena, ko bo prenos končan.</p>" #: netpref.cpp:131 msgid "" "<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs " -"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " -"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." msgstr "" "<h1>Omrežne lastnosti</h1>Tu lahko nastavite obnašanje programov TDE, ko " "uporabljate internetne in omrežne povezave. Če izkusite zakasnitve in težave " "ali imate modem, boste morda želeli prilagoditi te vrednosti." -#. i18n: file cache_ui.ui line 47 -#: rc.cpp:3 +#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "Sprejmi" + +#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "Zavrni" + +#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Vprašaj" + +#: policydlg.h:46 +msgid "Dunno" +msgstr "" + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "Ta nastavitev je le za odjemnik Sambe, ne za strežnik." + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "Privzeto uporabniško ime:" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "Privzeto geslo:" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows " +"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from " +"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is " +"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> " +"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the " +"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options " +"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces " +"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have " +"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the " +"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a " +"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing " +"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins " +"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. " +"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them " +"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do " +"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>" +msgstr "" +"<h1>Souporabe Windows</h1> Konqueror lahko uporablja pravilno nastavljene " +"skupne datotečne sisteme Windows. Če je določen računalnik, s katerega bi " +"želeli brskati, izpolnite polje <em>Brskaj po strežniku</em>. To je obvezno, " +"če krajevno ne poganjate Sambe. Polji <em>Oddajajoči naslov</em> in " +"<em>Naslov WINS</em> bosta prav tako dostopni, če uporabljate domačo kodo " +"ali datoteko »smb.conf«, kadar uporabljate Sambo. V vsakem primeru pa mora " +"biti nastavljen oddajajoči naslov (vmesnik v smb.conf), če ni bil pravilno " +"ugotovljen ali če imate več omrežnih kartic. Strežnik WINS ponavadi poveča " +"zmogljivosti in znatno zmanjša omrežno obremenitev. <p>Vezave so uporabljene " +"za dodelitev privzetega uporabnika danemu strežniku, po možnosti brez gesla, " +"ali za dostop do določenih skupnih virov. Če se tako odločite, bodo " +"ustvarjene nove vezave za prijave in skupne vire, ki jih uporabite med " +"brskanjem. Vse lahko uredite od tu. Gesla bodo shranjena krajevno, šifrirana " +"bodo in tako nečitljiva za druge uporabnike. Tega morda iz varnostnih " +"razlogov ne boste želeli. Vnosi z gesli so jasno označeni.<p>" + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "kcmsocks" + +#: socks.cpp:42 +msgid "TDE SOCKS Control Module" +msgstr "Nadzorni modul TDE za SOCKS" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "Te spremembe bodo uveljavljene le na novo zagnanih programih." + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "Podpora SOCKS" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "Uspeh. SOCKS je bil najden in inicializiran." + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "SOCKS ni bil naložen." + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS " +"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as " +"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you " +"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you " +"to use it, leave it disabled.</p>" +msgstr "" +"<h1>SOCKS</h1><p>Ta modul vam omogoča prilagoditev podpore TDE za strežnik " +"SOCKS ali posrednika.</p><p>SOCKS je protokol za prehod preko požarnih " +"zidov, kot je opisano v <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</" +"a>. <p>Če ne veste, kaj to je in vam sistemski skrbnik ne naroči njegove " +"uporabe, potem pustite to onemogočeno.</p>" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you " +"want to replace it?</center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center>Način ravnanja za <br/><b>%1</b><br/>že obstaja. Ga želite " +"nadomestiti?</center></qt>" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Podvoji identifikacijo" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "Dodaj identifikacijo" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "Spremeni identifikacijo" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you " +"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites " +"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some " +"web sites do not display properly when they detect that they are not talking " +"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even " +"if the browser actually supports all the necessary features to render those " +"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse " +"them. Please understand that this might not always work, since such sites " +"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</" +"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply " +"click on the quick help button on the window title bar, then click on the " +"section for which you are seeking help." +msgstr "" +"<h1>Identifikacija brskalnika</h1> Pogovorno okno za nadzor identitete " +"brskalnika omogoča popoln nadzor nad tem, kako se bo Konqueror predstavil " +"drugim spletiščem.<P>Ta sposobnost ponarejanja identitete je potrebna, saj " +"se nekatera spletišča ne prikažejo pravilno, ko spoznajo,da se ne " +"pogovarjajo z novejšimi različicami brskalnikov Netscape Navigator ali " +"Internet Explorer, čeprav »nepodprt brskalnik« podpira vse potrebne " +"tehnologije za pravilen prikaz teh strani. Zaradi tega morate za takšna " +"spletišča povoziti privzeto identiteto tako, da posameznemu spletišču ali " +"domeni dodelite svoj vnos.<P><u>OPOMBA:</u>Da bi si ogledali pomoč o " +"določenem delu pogovornega okna, preprosto kliknite na mali gumb <b>?</b> v " +"desnem zgornjem kotu tega okna, nato pa kliknite na del, o katerem želite " +"izvedeti več." + +#: cache_ui.ui:47 #, no-c-format msgid "Disk cache &size:" msgstr "Veliko&st predpomnilnika na disku:" -#. i18n: file cache_ui.ui line 67 -#: rc.cpp:6 +#: cache_ui.ui:67 #, no-c-format msgid " KB" msgstr " KB" -#. i18n: file cache_ui.ui line 78 -#: rc.cpp:9 +#: cache_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "C&lear Cache" msgstr "&Zbriši predpomnilnik" -#. i18n: file cache_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:12 +#: cache_ui.ui:103 #, no-c-format msgid "&Use cache" msgstr "&Uporabi predpomnilnik" -#. i18n: file cache_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:15 +#: cache_ui.ui:106 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " "disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " -"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " -"slow connection to the Internet." +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you " +"have a slow connection to the Internet." msgstr "" -"Kliknite tu, če želite, da bodo spletne strani, ki si jih ogledujete shranjene " -"na vašem disku za hitrejši dostop. Omogočenje te možnosti bo pospešilo " -"brskanje, saj bodo strani naložene le, ko bo to potrebno. To še posebej velja, " -"če imate počasno povezavo v internet." +"Kliknite tu, če želite, da bodo spletne strani, ki si jih ogledujete " +"shranjene na vašem disku za hitrejši dostop. Omogočenje te možnosti bo " +"pospešilo brskanje, saj bodo strani naložene le, ko bo to potrebno. To še " +"posebej velja, če imate počasno povezavo v internet." -#. i18n: file cache_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227 #, no-c-format msgid "Policy" msgstr "Ravnanje" -#. i18n: file cache_ui.ui line 128 -#: rc.cpp:21 +#: cache_ui.ui:128 #, no-c-format msgid "&Keep cache in sync" msgstr "Us&klajuj predpomnilnik" -#. i18n: file cache_ui.ui line 131 -#: rc.cpp:24 +#: cache_ui.ui:131 #, no-c-format msgid "" -"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " -"page again." +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the " +"web page again." msgstr "" "Preveri, če je predpomnjena spletna stran veljavna pred vnovičnim poskusopm " "prenosa strani." -#. i18n: file cache_ui.ui line 139 -#: rc.cpp:27 +#: cache_ui.ui:139 #, no-c-format msgid "Use cache whenever &possible" msgstr "Uporabi &predpomnilnik, če je mogoče" -#. i18n: file cache_ui.ui line 142 -#: rc.cpp:30 +#: cache_ui.ui:142 #, no-c-format msgid "" "Always use documents from the cache when available. You can still use the " @@ -604,344 +745,295 @@ msgstr "" "Vedno uporabi dokumente iz predpomnilnika, če so na voljo. Še vedno lahko " "uporanite gumb Osveži za uskladitev predpomnilnika z oddaljenim gostiteljem." -#. i18n: file cache_ui.ui line 150 -#: rc.cpp:33 +#: cache_ui.ui:150 #, no-c-format msgid "O&ffline browsing mode" msgstr "Način brskanja &brez povezave" -#. i18n: file cache_ui.ui line 153 -#: rc.cpp:36 +#: cache_ui.ui:153 #, no-c-format msgid "" -"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " -"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline " +"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited." msgstr "" "Ne prejemaj spletnih strani, ki so že shranjene v predpomnilniku. Način brez " "povezave vam onemogoča gledati strani, ki jih prej niste obiskali." -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the FTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to " +"store the address of the FTP proxy server.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Vnesite ime okoljske spremenljivke, npr. <b>FTP_PROXY</b>" -", ki se uporablja za shranjevanje naslova posredniškega strežnika FTP." -"<p>\n" -"Lahko pa kliknete tudi gumb <b>»Samodejno zaznaj«</b>" -", da poskusite s samodejnim zaznavanjem te spremenljivke.\n" +"Vnesite ime okoljske spremenljivke, npr. <b>FTP_PROXY</b>, ki se uporablja " +"za shranjevanje naslova posredniškega strežnika FTP.<p>\n" +"Lahko pa kliknete tudi gumb <b>»Samodejno zaznaj«</b>, da poskusite s " +"samodejnim zaznavanjem te spremenljivke.\n" "</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Vnesite ime okoljske spremenljivke, npr. <b>HTTP_PROXY</b>" -", ki se uporablja za shranjevanje naslova posredniškega strežnika HTTP." -"<p>\n" -"Lahko pa kliknete tudi gumb <b>»Samodejno zaznaj«</b>" -", da poskusite s samodejnim zaznavanjem te spremenljivke.\n" +"Vnesite ime okoljske spremenljivke, npr. <b>HTTP_PROXY</b>, ki se uporablja " +"za shranjevanje naslova posredniškega strežnika HTTP.<p>\n" +"Lahko pa kliknete tudi gumb <b>»Samodejno zaznaj«</b>, da poskusite s " +"samodejnim zaznavanjem te spremenljivke.\n" "</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "&FTP:" msgstr "&FTP:" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65 #, no-c-format msgid "HTTP&S:" msgstr "HTTP&S:" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTPS proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Vnesite ime okoljske spremenljivke, npr. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", ki se uporablja za shranjevanje naslova posredniškega strežnika HTTPS." -"<p>\n" -"Lahko pa kliknete tudi gumb <b>»Samodejno zaznaj«</b>" -", da poskusite s samodejnim zaznavanjem te spremenljivke.\n" +"Vnesite ime okoljske spremenljivke, npr. <b>HTTPS_PROXY</b>, ki se uporablja " +"za shranjevanje naslova posredniškega strežnika HTTPS.<p>\n" +"Lahko pa kliknete tudi gumb <b>»Samodejno zaznaj«</b>, da poskusite s " +"samodejnim zaznavanjem te spremenljivke.\n" "</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:69 +#: envvarproxy_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "Show the &value of the environment variables" msgstr "Prikaži &vrednosti okoljskih spremenljivk" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 -#: rc.cpp:72 +#: envvarproxy_ui.ui:91 #, no-c-format msgid "&Verify" msgstr "Pre&veri" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:75 +#: envvarproxy_ui.ui:94 #, no-c-format msgid "" "<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " -"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " -"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will " +"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" msgstr "" "<qt>Preverite, ali so imena okoljskih spremenljivk, ki ste jih posredovali, " -"veljavna ali ne. Če okoljska spremenljivka ni najdena, bodo ustrezne oznake <b>" -"poudarjene</b>, da opozorijo na napačne nastavitve.</qt>" +"veljavna ali ne. Če okoljska spremenljivka ni najdena, bodo ustrezne oznake " +"<b>poudarjene</b>, da opozorijo na napačne nastavitve.</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 -#: rc.cpp:78 +#: envvarproxy_ui.ui:102 #, no-c-format msgid "Auto &Detect" msgstr "&Samodejno zaznaj" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 -#: rc.cpp:81 +#: envvarproxy_ui.ui:105 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " -"system wide proxy information." -"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " -"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"</qt>" msgstr "" "<qt>Poskušaj samodejno odkriti okoljske spremenljivke, ki so uporabljene za " -"sistemske podatke o posrednikih." -"<p> To deluje tako, da išče znana imena spremenljivk, kot so HTTP_PROXY, " -"FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +"sistemske podatke o posrednikih.<p> To deluje tako, da išče znana imena " +"spremenljivk, kot so HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84 #, no-c-format msgid "H&TTP:" msgstr "H&TTP:" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" -", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " -"used." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Vnesite ime okoljske spremenljivke, npr. <b>NO_PROXY</b>" -", ki se uporablja za shranjevanje naslovov spletnih strani, za katere naj se ne " -"uporabi posredniški strežnik." -"<p>\n" -"Lahko pa kliknete tudi gumb <b>»Samodejno zaznaj«</b>" -", da poskusite s samodejnim zaznavanjem te spremenljivke.\n" +"Vnesite ime okoljske spremenljivke, npr. <b>NO_PROXY</b>, ki se uporablja za " +"shranjevanje naslovov spletnih strani, za katere naj se ne uporabi " +"posredniški strežnik.<p>\n" +"Lahko pa kliknete tudi gumb <b>»Samodejno zaznaj«</b>, da poskusite s " +"samodejnim zaznavanjem te spremenljivke.\n" "</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:105 +#: envvarproxy_ui.ui:152 #, no-c-format msgid "NO &PROXY:" msgstr "BREZ &POSREDNIKA:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:114 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "Domain [Group]" msgstr "Domena [skupina]" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:117 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44 #, no-c-format msgid "Host [Set By]" msgstr "Gostitelj [nastavljen od]" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200 +#: useragentdlg_ui.ui:286 #, no-c-format msgid "D&elete" msgstr "Z&briši" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208 +#: useragentdlg_ui.ui:297 #, no-c-format msgid "Delete A&ll" msgstr "Zbriši &vse" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 -#: rc.cpp:126 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101 #, no-c-format msgid "Change &Policy..." msgstr "Spremeni &ravnanje ..." -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 -#: rc.cpp:129 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109 #, no-c-format msgid "&Reload List" msgstr "Seznam za &vnovično nalaganje" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273 #, no-c-format msgid "Clear Search" msgstr "Počisti iskanje" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Iskanje:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 -#: rc.cpp:141 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166 #, no-c-format msgid "Search interactively for domains and hosts" msgstr "Interaktivno išči domene in gostitelje" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 -#: rc.cpp:144 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181 #, no-c-format msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:147 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Ime:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 -#: rc.cpp:150 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "Vrednost:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 -#: rc.cpp:153 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238 #, no-c-format msgid "Domain:" msgstr "Domena:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 -#: rc.cpp:156 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249 #, no-c-format msgid "Path:" msgstr "Pot:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:159 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260 #, no-c-format msgid "Expires:" msgstr "Poteče:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 -#: rc.cpp:162 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271 #, no-c-format msgid "Secure:" msgstr "Je varen:" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:165 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "Enable coo&kies" msgstr "Omogoči pi&škote" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:168 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " -"and customize it to suit your privacy needs." -"<p>\n" +"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n" "Please note that disabling cookie support might make many web sites " "unbrowsable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Vključi podporo piškotkov. Navadno jo boste želeli imeti vklopljeno, lahko pa " -"jo tudi prilagodite svojim željam po zasebnosti." -"<p>\n" +"Vključi podporo piškotkov. Navadno jo boste želeli imeti vklopljeno, lahko " +"pa jo tudi prilagodite svojim željam po zasebnosti.<p>\n" "Vedite, da onemogočanje podpore piškotkom lahko naredi, da se po nekaterih " "straneh ne bo dalo brskati.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:174 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Only acce&pt cookies from originating server" msgstr "Sprejmi le piškotke iz &izvirajočih strežnikov" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:177 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " -"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " -"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " -"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " -"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " -"profile about your daily browsing habits.\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Izberite to možnost za zavrnitev vseh piškotkov, ki izvirajo iz drugih strani, " -"razen tistih, ki so zahtevana. Če imate izbrano to možnost in obiščete npr. " -"»www.nekaj.si«, potem bodo obdelani samo piškotki, ki izhajajo iz strani " -"»www.nekaj.si«. Vsi ostali piškotki bodo samodejno zavrnjeni. To zmanjša " -"možnosti, da bi upravljalci strani ugotavljali podatke o vaših dnevnih navadah " -"pri brskanju po spletu.\n" +"Izberite to možnost za zavrnitev vseh piškotkov, ki izvirajo iz drugih " +"strani, razen tistih, ki so zahtevana. Če imate izbrano to možnost in " +"obiščete npr. »www.nekaj.si«, potem bodo obdelani samo piškotki, ki izhajajo " +"iz strani »www.nekaj.si«. Vsi ostali piškotki bodo samodejno zavrnjeni. To " +"zmanjša možnosti, da bi upravljalci strani ugotavljali podatke o vaših " +"dnevnih navadah pri brskanju po spletu.\n" "<b>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:182 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62 #, no-c-format msgid "Automaticall&y accept session cookies" msgstr "Sam&odejno zaznaj piškotke seje" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:185 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " -"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " -"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " -"(e.g. your browser) that use them." -"<p>\n" +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " "default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " "increases your privacy since all cookies will be removed when the current " @@ -950,58 +1042,52 @@ msgid "" msgstr "" "<qt>\n" "Izberite to možnost za samodejno sprejemanje začasnih piškotkov, ki naj bi " -"zapadli na koncu trenutne seje. Taki piškotki se ne shranijo na računalnikovem " -"trdem disku ali shranjevalni napravi, ampak se zbrišejo, ko zaprete vse " -"programe, ki jih uporabljajo (npr. vaš brskalnik)." -"<p>\n" +"zapadli na koncu trenutne seje. Taki piškotki se ne shranijo na " +"računalnikovem trdem disku ali shranjevalni napravi, ampak se zbrišejo, ko " +"zaprete vse programe, ki jih uporabljajo (npr. vaš brskalnik).<p>\n" "<u>VEDITE:</u> Izbor te možnosti skupaj z naslednjo vam bo povozil vaša " -"privzeta in za vsako stran posebej nastavljena ravnanja s piškotki. Vendar pa " -"to tudi izboljša vašo zasebnost, saj se vsi piškotki odstranijo na koncu " +"privzeta in za vsako stran posebej nastavljena ravnanja s piškotki. Vendar " +"pa to tudi izboljša vašo zasebnost, saj se vsi piškotki odstranijo na koncu " "trenutne seje.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:191 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "Treat &all cookies as session cookies" msgstr "Ravnaj z &vsemi piškotki kot s piškotki sej" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:194 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " -"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " -"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " -"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." -"<p>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of " +"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or " +"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular " +"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other " +"storage medium.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " -"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so " +"also increases your privacy since all cookies will be removed when the " +"current session ends.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Izberite to možnost, da bi vse piškotke obravnavali kot piškotke sej. Piškotki " -"sej so majhni deli podatkov, ki se začasno shranijo v pomnilnik vašega " -"računalnika do zaprtja vseh programov, ki jih uporabljajo (npr. vaš brskalnik. " -"V nasprotju z običajnimi piškotki se piškotki sej nikoli ne shranijo na vaš " -"trdi disk ali shranjevalno napravo." -"<p>\n" +"Izberite to možnost, da bi vse piškotke obravnavali kot piškotke sej. " +"Piškotki sej so majhni deli podatkov, ki se začasno shranijo v pomnilnik " +"vašega računalnika do zaprtja vseh programov, ki jih uporabljajo (npr. vaš " +"brskalnik. V nasprotju z običajnimi piškotki se piškotki sej nikoli ne " +"shranijo na vaš trdi disk ali shranjevalno napravo.<p>\n" "<u>VEDITE:</u> Izbor te možnosti skupaj s prejšnjo vam bo povozil vaša " -"privzeta in za vsako stran posebej nastavljena ravnanja s piškotki. Vendar pa " -"to tudi izboljša vašo zasebnost, saj se vsi piškotki odstranijo na koncu " +"privzeta in za vsako stran posebej nastavljena ravnanja s piškotki. Vendar " +"pa to tudi izboljša vašo zasebnost, saj se vsi piškotki odstranijo na koncu " "trenutne seje." -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 -#: rc.cpp:200 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92 #, no-c-format msgid "Default Policy" msgstr "Privzeto ravnanje" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:203 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1009,12 +1095,11 @@ msgid "" "<ul>\n" "<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server " "wants to set a cookie.\"</li>\n" -"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" -"\n" -"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " -"receives.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</" +"li>\n" +"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"</li>\n" +"</ul><p>\n" "<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " "precedence over the default policy.\n" "</qt>" @@ -1026,78 +1111,68 @@ msgstr "" "piškot, vpraša za dovoljenje, ali ga lahko sprejme.</li>\n" "<li><b>Sprejmi</b> določa, da TDE molče sprejme vse piškote.</li>\n" "<li><b>Zavrni</b> pa določi, naj TDE ne sprejema piškotov.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" +"</ul><p>\n" "<u>VEDITE:</u> Ravnanja, posebna za domene, ki jih nastavite spodaj, vedno " "prevladajo nad privzetim ravnanjem.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:214 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117 #, no-c-format msgid "Ask &for confirmation" msgstr "&Vprašaj za potrditev" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 -#: rc.cpp:217 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125 #, no-c-format msgid "Accep&t all cookies" msgstr "Spre&jmi vse piškotke" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:220 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133 #, no-c-format msgid "Re&ject all cookies" msgstr "&Zavrni vse piškotke" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 -#: rc.cpp:223 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143 #, no-c-format msgid "Site Policy" msgstr "Ravnanje spletišča" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:226 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " -"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " -"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " -"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " -"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" -"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</" +"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</" +"b> will remove all the site specific policies.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Če želite dodati nov način ravnanja, preprosto kliknite gumb <i>Dodaj ...</i> " -"in v pogovornem oknu podajte potrebne podatke. Zdajšnji način ravnanja " -"spremenite tako, da pritisnete na gumb <i>Spremeni ...</i> " -"in v pogovornem oknu izberete nov način ravnanja. Če boste kliknili <i>" -"Zbriši</i>, boste odstranili izbrani način ravnanja, zato bo za to domeno v " -"veljavi privzeto ravnanje, <b>Zbriši vse</b> pa bo odstranilo vsa ravnanja.\n" +"Če želite dodati nov način ravnanja, preprosto kliknite gumb <i>Dodaj ...</" +"i> in v pogovornem oknu podajte potrebne podatke. Zdajšnji način ravnanja " +"spremenite tako, da pritisnete na gumb <i>Spremeni ...</i> in v pogovornem " +"oknu izberete nov način ravnanja. Če boste kliknili <i>Zbriši</i>, boste " +"odstranili izbrani način ravnanja, zato bo za to domeno v veljavi privzeto " +"ravnanje, <b>Zbriši vse</b> pa bo odstranilo vsa ravnanja.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Nov ..." -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275 #, no-c-format msgid "Chan&ge..." msgstr "S&premeni ..." -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:243 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216 #, no-c-format msgid "Domain" msgstr "Domena" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 -#: rc.cpp:249 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1106,33 +1181,31 @@ msgid "" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Seznam strani, za katere imate nastavljeno posebno ravnanje s piškotki. Posebna " -"ravnanja prevladajo nas privzetimi za te strani.\n" +"Seznam strani, za katere imate nastavljeno posebno ravnanje s piškotki. " +"Posebna ravnanja prevladajo nas privzetimi za te strani.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 -#: rc.cpp:263 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295 #, no-c-format msgid "Search interactively for domains" msgstr "Interaktivno išči domene" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format +#: kproxydlg_ui.ui:22 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Setup proxy configuration.\n" "<p>\n" -"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " -"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " -"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " -"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " -"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " -"else you want to block.\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" "<p>\n" -"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " -"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " -"system administrator.\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" @@ -1150,374 +1223,316 @@ msgstr "" "posvetujte z vašim sistemskim skrbnikom.\n" "</qt>" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 -#: rc.cpp:275 +#: kproxydlg_ui.ui:59 #, no-c-format msgid "Connect to the &Internet directly" msgstr "&Neposredno se poveži na internet" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 -#: rc.cpp:278 +#: kproxydlg_ui.ui:65 #, no-c-format msgid "Connect to the Internet directly." msgstr "Neposredno se poveže na internet." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:281 +#: kproxydlg_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "A&utomatically detect proxy configuration" msgstr "Sam&odejno zaznaj nastavitve posrednika" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:284 +#: kproxydlg_ui.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Automatically detect and configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)</b>." -"<p>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n" "<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " "UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " -"please contact the Trinity developers or file a bug report at " -"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n" +"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs." +"trinitydesktop.org/.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Samodejno zaznaj in nastavi posrednika." -"<p>\n" -"Samodejna zaznava je opravljena z uporabo protokola <b>" -"Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)</b>." -"<p>\n" +"Samodejno zaznaj in nastavi posrednika.<p>\n" +"Samodejna zaznava je opravljena z uporabo protokola <b>Web Proxy Auto-" +"Discovery (WPAD)</b>.<p>\n" "<b>OPOZORILO:</b> Ta možnost mogoče ne bo delovala pravilno v nekaterih " -"distribucijah za UNIX ali Linux. Če naletite na težave ob uporabi te možnosti, " -"prosim preverite oddelek FAQ na http://konqueror.kde.org.\n" +"distribucijah za UNIX ali Linux. Če naletite na težave ob uporabi te " +"možnosti, prosim preverite oddelek FAQ na http://konqueror.kde.org.\n" "</qt>" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:291 +#: kproxydlg_ui.ui:94 #, no-c-format msgid "U&se the following proxy configuration URL" msgstr "Uporabi nasl&ednji URL za nastavitve posrednika" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 -#: rc.cpp:294 +#: kproxydlg_ui.ui:97 #, no-c-format msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." msgstr "" "Uporabi naveden URL posredniškega skripta za nastavitve posredniškega " "strežnika." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 -#: rc.cpp:297 +#: kproxydlg_ui.ui:141 #, no-c-format msgid "Enter the address for the proxy configuration script." msgstr "Vnesite naslov skripta z nastavitvami posrednika." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:300 +#: kproxydlg_ui.ui:170 #, no-c-format msgid "Use preset proxy environment &variables" msgstr "Uporabi prednastavljene okoljske spremenlji&vke" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 -#: rc.cpp:303 +#: kproxydlg_ui.ui:176 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Use environment variables to configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " -"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " -"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are " +"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-" +"graphical applications need to share the same proxy configuration " "information.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Uporabi okoljske spremeljivke za nastavitve posredniškega strežnika." -"<p>\n" -"Okoljske spremeljivke, kot so nastavitve na osnovi <b>HTTP_PROXY</b> in <b>" -"NO_PROXY</b>, se običajno uporabljajo v večuporabniških namestitvah sistema " -"UNIX, kjer si morajo tako grafični kot negrafični programi deliti iste " -"posredniške nastavitve.\n" +"Uporabi okoljske spremeljivke za nastavitve posredniškega strežnika.<p>\n" +"Okoljske spremeljivke, kot so nastavitve na osnovi <b>HTTP_PROXY</b> in " +"<b>NO_PROXY</b>, se običajno uporabljajo v večuporabniških namestitvah " +"sistema UNIX, kjer si morajo tako grafični kot negrafični programi deliti " +"iste posredniške nastavitve.\n" "</qt>" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233 #, no-c-format msgid "Setup..." msgstr "Nastavitve ..." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 -#: rc.cpp:312 +#: kproxydlg_ui.ui:190 #, no-c-format msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." msgstr "Prikaži nastavitveno okno okoljskih spremenljivk posrednika." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 -#: rc.cpp:315 +#: kproxydlg_ui.ui:219 #, no-c-format msgid "&Manually specify the proxy settings" msgstr "&Ročno določi nastavitve posrednika" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 -#: rc.cpp:318 +#: kproxydlg_ui.ui:222 #, no-c-format msgid "Manually enter proxy server configuration information." msgstr "Ročno vnesite podatke o nastavitvah posredniškega strežnika." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 -#: rc.cpp:324 +#: kproxydlg_ui.ui:236 #, no-c-format msgid "Show the manual proxy configuration dialog." msgstr "Prikaži okno za ročno nastavljanje posrednika." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 -#: rc.cpp:327 +#: kproxydlg_ui.ui:251 #, no-c-format msgid "Authori&zation" msgstr "&Overovitev" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 -#: rc.cpp:330 +#: kproxydlg_ui.ui:262 #, no-c-format msgid "Prompt as &needed" msgstr "Po po&trebi povprašaj" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 -#: rc.cpp:333 +#: kproxydlg_ui.ui:268 #, no-c-format msgid "Prompt for login information whenever it is required." msgstr "Povpraša po prijavnih informacijah takrat, ko je potrebno." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:336 +#: kproxydlg_ui.ui:279 #, no-c-format msgid "Use the following lo&gin information." msgstr "Uporabi naslednjo &prijavno informacijo." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 -#: rc.cpp:339 +#: kproxydlg_ui.ui:282 #, no-c-format msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." msgstr "" "Uporabi spodnje podatke za prijavo na posredniške strežnike po potrebi." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346 #, no-c-format msgid "Login password." msgstr "Prijavno geslo." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360 #, no-c-format msgid "Login name." msgstr "Prijavno ime." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 -#: rc.cpp:348 +#: kproxydlg_ui.ui:343 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Geslo:" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 -#: rc.cpp:354 +#: kproxydlg_ui.ui:357 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Uporabniško ime:" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 -#: rc.cpp:360 +#: kproxydlg_ui.ui:375 #, no-c-format msgid "O&ptions" msgstr "&Možnosti" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 -#: rc.cpp:363 +#: kproxydlg_ui.ui:386 #, no-c-format msgid "Use persistent connections to proxy" msgstr "Uporabi obstojne povezave do strežnika" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 -#: rc.cpp:366 +#: kproxydlg_ui.ui:392 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Use persistent proxy connection." -"<p>\n" +"Use persistent proxy connection.<p>\n" "Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " -"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " -"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " -"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use " +"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as " +"JunkBuster and WWWOfle.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Uporabi obstojne povezave." -"<p>\n" -"Čeprav je obstojna posredniška povezava hitrejša, deluje samo s posredniki, ki " -"so popolnoma združljivi z HTTP 1.1. <b>Ne</b> uporabite te možnosti v " +"Uporabi obstojne povezave.<p>\n" +"Čeprav je obstojna posredniška povezava hitrejša, deluje samo s posredniki, " +"ki so popolnoma združljivi z HTTP 1.1. <b>Ne</b> uporabite te možnosti v " "kombinaciji s posredniškimi strežniki, nezdružljivimi z HTTP 1.1, kot sta " "JunkBuster in WWWOfle.\n" "</qt>" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:372 +#: manualproxy_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Ser&vers" msgstr "Stre&žniki" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:384 +#: manualproxy_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." msgstr "Vnesite naslov posredniškega strežnika HTTP." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:387 +#: manualproxy_ui.ui:103 #, no-c-format msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." msgstr "Vnesite naslov posredniškega strežnika HTTPS." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 -#: rc.cpp:390 +#: manualproxy_ui.ui:111 #, no-c-format msgid "Enter the address of the FTP proxy server." msgstr "Vnesite naslov posredniškega strežnika FTP." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 -#: rc.cpp:393 +#: manualproxy_ui.ui:122 #, no-c-format msgid "" "Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " "value is 3128." msgstr "" -"Vnesite številko vrat za posredniški strežnik FTP. Privzeto je to 8080. Druga " -"pogosta vrednost je 3128." +"Vnesite številko vrat za posredniški strežnik FTP. Privzeto je to 8080. " +"Druga pogosta vrednost je 3128." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150 #, no-c-format msgid "" -"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " -"value is 3128." +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another " +"common value is 3128." msgstr "" -"Vnesite številko vrat za posredniški strežnik HTTP. Privzeto je to 8080. Druga " -"pogosta vrednost je 3128." +"Vnesite številko vrat za posredniški strežnik HTTP. Privzeto je to 8080. " +"Druga pogosta vrednost je 3128." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 -#: rc.cpp:402 +#: manualproxy_ui.ui:175 #, no-c-format msgid "&Use the same proxy server for all protocols" msgstr "&Uporabi isti posredniški strežnik za vse protokole" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 -#: rc.cpp:405 +#: manualproxy_ui.ui:193 #, no-c-format msgid "E&xceptions" msgstr "Izj&eme" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 -#: rc.cpp:408 +#: manualproxy_ui.ui:204 #, no-c-format msgid "Use proxy only for entries in this list" msgstr "Uporabi posrednika le za vnose v ta seznam" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:411 +#: manualproxy_ui.ui:209 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " "proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " -"addresses listed here." -"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " -"a few specific sites." -"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " -"script.\n" +"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is " +"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex " +"requirements you might want to use a configuration script.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Označite to polje, da obrnete uporabo seznama izjem. To pomeni, da bo označenje " -"te možnosti povzročilo, da bodo posredniški strežniki uporabljeni le, ko " -"zahtevani URL ustreza enemu izmed naslovov, ki so navedeni tu." -"<p>Ta možnost je uporabna, če morate uporabiti posredniški strežnik le za nekaj " -"določenih strani." -"<p>Če imate bolj zahtevne potrebe, boste morda želeli uporabiti nastavitveni " -"skript.\n" +"Označite to polje, da obrnete uporabo seznama izjem. To pomeni, da bo " +"označenje te možnosti povzročilo, da bodo posredniški strežniki uporabljeni " +"le, ko zahtevani URL ustreza enemu izmed naslovov, ki so navedeni tu.<p>Ta " +"možnost je uporabna, če morate uporabiti posredniški strežnik le za nekaj " +"določenih strani.<p>Če imate bolj zahtevne potrebe, boste morda želeli " +"uporabiti nastavitveni skript.\n" "</qt>" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 -#: rc.cpp:416 +#: manualproxy_ui.ui:228 #, no-c-format msgid "D&elete All" msgstr "Zbriši &vse" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 -#: rc.cpp:419 +#: manualproxy_ui.ui:231 #, no-c-format msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." msgstr "Odstrani vse posrednike iz seznama izjem." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:422 +#: manualproxy_ui.ui:242 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "&Zbriši" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:425 +#: manualproxy_ui.ui:245 #, no-c-format msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." msgstr "Odstrani izbranega posrednika iz seznama izjem." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 -#: rc.cpp:431 +#: manualproxy_ui.ui:256 #, no-c-format msgid "Add new proxy exception address to the list." msgstr "Dodaj nov posrednik na seznam izjem." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:434 +#: manualproxy_ui.ui:267 #, no-c-format msgid "C&hange..." msgstr "S&premeni ..." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 -#: rc.cpp:437 +#: manualproxy_ui.ui:270 #, no-c-format msgid "Change the selected proxy exception address." msgstr "Spremenite naslov izbranega posrednika." -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:440 +#: policydlg_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "&Domain name:" msgstr "Ime &domene:" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>" -"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www." +"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Vnesite ime mesta ali domene, na katero se nanaša ta način ravnanja. Npr. <b>" -"www.kde.org</b> ali <b>.kde.org</b>.\n" +"Vnesite ime mesta ali domene, na katero se nanaša ta način ravnanja. Npr. " +"<b>www.kde.org</b> ali <b>.kde.org</b>.\n" "</qt>" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 -#: rc.cpp:453 +#: policydlg_ui.ui:53 #, no-c-format msgid "&Policy:" msgstr "&Ravnanje:" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1538,38 +1553,17 @@ msgstr "" "</ul>\n" "</qt>" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:466 -#, no-c-format -msgid "Accept" -msgstr "Sprejmi" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:469 -#, no-c-format -msgid "Reject" -msgstr "Zavrni" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "Ask" -msgstr "Vprašaj" - -#. i18n: file socksbase.ui line 16 -#: rc.cpp:485 +#: socksbase.ui:16 #, no-c-format msgid "SOCKS" msgstr "SOCKS" -#. i18n: file socksbase.ui line 34 -#: rc.cpp:488 +#: socksbase.ui:34 #, no-c-format msgid "&Enable SOCKS support" msgstr "&Omogoči podporo SOCKS" -#. i18n: file socksbase.ui line 37 -#: rc.cpp:491 +#: socksbase.ui:37 #, no-c-format msgid "" "Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O " @@ -1578,20 +1572,17 @@ msgstr "" "Označite to, da omogočite podporo SOCKS4 in SOCKS5 v programih za TDE in " "podsistemih V/I." -#. i18n: file socksbase.ui line 48 -#: rc.cpp:494 +#: socksbase.ui:48 #, no-c-format msgid "SOCKS Implementation" msgstr "Implementacija SOCKS" -#. i18n: file socksbase.ui line 59 -#: rc.cpp:497 +#: socksbase.ui:59 #, no-c-format msgid "A&uto detect" msgstr "Samo&dejna zaznava" -#. i18n: file socksbase.ui line 65 -#: rc.cpp:500 +#: socksbase.ui:65 #, no-c-format msgid "" "If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an " @@ -1600,148 +1591,162 @@ msgstr "" "Če izberete samodejno zaznavo, potem bo TDE samodejno poiskal implementacijo " "SOCKS-a na vašem računalniku." -#. i18n: file socksbase.ui line 73 -#: rc.cpp:503 +#: socksbase.ui:73 #, no-c-format msgid "&NEC SOCKS" msgstr "&NEC SOCKS" -#. i18n: file socksbase.ui line 79 -#: rc.cpp:506 +#: socksbase.ui:79 #, no-c-format msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found." msgstr "To bo prisililo TDE za uporabo NEC SOCKS, če je najden." -#. i18n: file socksbase.ui line 87 -#: rc.cpp:509 +#: socksbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Use &custom library" msgstr "Uporabi &svojo knjižnjico" -#. i18n: file socksbase.ui line 93 -#: rc.cpp:512 +#: socksbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " "this may not always work as it depends on the API of the library which you " "specify (below)." msgstr "" -"Izberite svojo, če želite uporabiti nenavedeno knjižnico SOCKS. Prosim vedite, " -"da to mogoče ne dela vedno, ker je odvisno od API-ja knjižnice, ki ste jo " -"navedli (spodaj):" +"Izberite svojo, če želite uporabiti nenavedeno knjižnico SOCKS. Prosim " +"vedite, da to mogoče ne dela vedno, ker je odvisno od API-ja knjižnice, ki " +"ste jo navedli (spodaj):" -#. i18n: file socksbase.ui line 117 -#: rc.cpp:515 +#: socksbase.ui:117 #, no-c-format msgid "&Path:" msgstr "&Pot:" -#. i18n: file socksbase.ui line 137 -#: rc.cpp:518 +#: socksbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." msgstr "Vnesite pot do nepodprte knjižnjice SOCKS." -#. i18n: file socksbase.ui line 147 -#: rc.cpp:521 +#: socksbase.ui:147 #, no-c-format msgid "&Dante" msgstr "&Dante" -#. i18n: file socksbase.ui line 153 -#: rc.cpp:524 +#: socksbase.ui:153 #, no-c-format msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found." msgstr "To bo prisililo TDE, da uporablja Dante, če je najden." -#. i18n: file socksbase.ui line 174 -#: rc.cpp:527 +#: socksbase.ui:174 #, no-c-format msgid "Additional Library Search Paths" msgstr "Dodatne iskalne poti za knjižnice" -#. i18n: file socksbase.ui line 177 -#: rc.cpp:530 +#: socksbase.ui:177 #, no-c-format msgid "" -"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " -"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " -"searched by default." +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS " +"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/" +"lib are already searched by default." msgstr "" -"Tu lahko navedete dodatne imenike za iskanje po knjižnicah SOCKS. /usr/lib, " -"/usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib in /opt/socks5/lib se že privzeto " +"Tu lahko navedete dodatne imenike za iskanje po knjižnicah SOCKS. /usr/lib, /" +"usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib in /opt/socks5/lib se že privzeto " "preiščejo." -#. i18n: file socksbase.ui line 186 -#: rc.cpp:533 +#: socksbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Pot" -#. i18n: file socksbase.ui line 207 -#: rc.cpp:536 +#: socksbase.ui:207 #, no-c-format msgid "This is the list of additional paths that will be searched." msgstr "To je seznam dodatnih poti, ki bodo preiskane." -#. i18n: file socksbase.ui line 251 -#: rc.cpp:539 +#: socksbase.ui:251 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" -#. i18n: file socksbase.ui line 299 -#: rc.cpp:545 +#: socksbase.ui:259 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: socksbase.ui:299 #, no-c-format msgid "&Test" msgstr "Prei&zkus" -#. i18n: file socksbase.ui line 302 -#: rc.cpp:548 +#: socksbase.ui:302 #, no-c-format msgid "Click here to test SOCKS support." msgstr "Kliknite tu za preizkus podpore SOCKS." -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:551 +#: tdeio_ftprc.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Onemogoči pasivni FTP" + +#: tdeio_ftprc.kcfg:11 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Ko so povezave FTP pasivne, se odjemalec poveže na strežnik in ne obratno, " +"da požarni zidovi ne ovirajo povezave. Žal pa starejši strežniki FTP mogoče " +"ne podpirajo pasivnega povezvoanja prek FTP." + +#: tdeio_ftprc.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Označi delno prenešene datoteke" + +#: tdeio_ftprc.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Ko se datoteka prenaša, bo njena končnica ».part«. Ko je datoteka prenešena, " +"se preimenuje v njeno pravo ime." + +#: uagentproviderdlg_ui.ui:32 #, no-c-format msgid "&When browsing the following site:" msgstr "&Med brskanjem sledečega mesta:" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 -#, no-c-format +#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " -"used." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " -"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " -"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " -"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site " -"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"used.<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, " +"use the top level address of a site to make generic matches for example, if " +"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would " +"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any " +"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Vnesite mesto ali ime domene, kjer boste uporabljali lažno identiteto. " -"<p>\n" +"Vnesite mesto ali ime domene, kjer boste uporabljali lažno identiteto. <p>\n" "<u>POZOR:</u> Skladnja z nadomestitelji, kot sta »*,?« ni dovoljena. Namesto " "tega vnesite zgornjo raven naslova mesta, da naredite splošno pravilo za vsa " -"mesta pod njim. Če, na primer, želite, da vse strani TDE prejmejo lažne podatke " -"o identiteti brskalnika, tu preprosto vpišite <code>.kde.org</code>" -". Lažna identiteta bi potem bila poslana vsem stranem TDE, ki se končajo na " +"mesta pod njim. Če, na primer, želite, da vse strani TDE prejmejo lažne " +"podatke o identiteti brskalnika, tu preprosto vpišite <code>.kde.org</code>. " +"Lažna identiteta bi potem bila poslana vsem stranem TDE, ki se končajo na " "<code>.kde.org</code>.\n" "</qt>" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 -#: rc.cpp:566 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:60 #, no-c-format msgid "&Use the following identification:" msgstr "&Uporabi naslednjo identiteto:" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1754,14 +1759,12 @@ msgstr "" "zgoraj podano stran.\n" "</qt>" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:579 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:86 #, no-c-format msgid "Real identification:" msgstr "Prava identifikacija:" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1774,99 +1777,95 @@ msgstr "" "računalniku.\n" "</qt>" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "&SOCKS" + +#: uagentproviderdlg_ui.ui:168 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: useragentdlg_ui.ui:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" -"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>" -"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text." -"<p>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site " +"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. " +"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n" "To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " "button and supply the necessary information. To change an existing site " -"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " -"button will remove the selected site specific identification text, causing the " -"setting to be used for that site or domain.\n" +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</" +"code> button will remove the selected site specific identification text, " +"causing the setting to be used for that site or domain.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Tu lahko nastavite predstavitveni niz in/ali nastavite posebne predstavitvene " -"podatke za mesto <code>(npr.: www.kde.org)</code> ali domeno <code>" -"(npr. kde.org)</code>." -"<p>\n" +"Tu lahko nastavite predstavitveni niz in/ali nastavite posebne " +"predstavitvene podatke za mesto <code>(npr.: www.kde.org)</code> ali domeno " +"<code>(npr. kde.org)</code>.<p>\n" "Če želite dodati nov predstavitveni niz brskalnika, preprosto kliknite gumb " -"<code>Nov</code> in v pogovornem oknu vpišite zahtevane podatke. Kliknite gumb " -"<code>Spremeni</code>, če želite spremeniti obstoječi predstavitveni niz za " -"dano mesto. Če pritisnete gumb <code>Zbriši</code>, za dano mesto ali domeno " -"spet velja privzeti predstavitveni niz.\n" +"<code>Nov</code> in v pogovornem oknu vpišite zahtevane podatke. Kliknite " +"gumb <code>Spremeni</code>, če želite spremeniti obstoječi predstavitveni " +"niz za dano mesto. Če pritisnete gumb <code>Zbriši</code>, za dano mesto ali " +"domeno spet velja privzeti predstavitveni niz.\n" "</qt>" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:604 +#: useragentdlg_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "&Send identification" msgstr "&Pošlji identifikacijo" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:607 +#: useragentdlg_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Send the browser identification to web sites." -"<p>\n" +"Send the browser identification to web sites.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " "hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " -"but rather customize it." -"<p>\n" +"but rather customize it.<p>\n" "By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " "The identification text that will be sent is shown below.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Pošlji identifikacijo brskalnika na spletne strani." -"<p>\n" -"<u>VEDITE:</u> Mnogo spletišč potrebuje ta podatek za pravilen prikaz strani, " -"zato vam toplo priporočamo, da te možnosti ne onemogočite, pač pa jo raje " -"prilagodite." -"<p>\n" +"Pošlji identifikacijo brskalnika na spletne strani.<p>\n" +"<u>VEDITE:</u> Mnogo spletišč potrebuje ta podatek za pravilen prikaz " +"strani, zato vam toplo priporočamo, da te možnosti ne onemogočite, pač pa jo " +"raje prilagodite.<p>\n" "Oddaljenim mestom se pošiljajo le minimalni predstavitveni podatki, kot je " "prikazano spodaj v <b>polkrepki pisavi</b>.</qt>" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:614 +#: useragentdlg_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Default Identification" msgstr "Privzeta identifikacija" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:617 +#: useragentdlg_ui.ui:57 #, no-c-format msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " -"options to customize it." +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the " +"provided options to customize it." msgstr "" "Identifikacijsko besedilo brskalnika, ki se pošlje stranem, ki jih obiščete. " "Uporabite podane možnosti za prilagoditev." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:620 +#: useragentdlg_ui.ui:88 #, no-c-format msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " -"it using the options provided below." +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can " +"customize it using the options provided below." msgstr "" "Identifikacijsko besedilo brskalnika, ki se pošlje stranem, ki jih obiščete. " "Uporabite lahko podane možnosti za prilagoditev." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:623 +#: useragentdlg_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "Add operating s&ystem name" msgstr "Dodaj ime operacijskega &sistema" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 -#: rc.cpp:626 +#: useragentdlg_ui.ui:99 #, no-c-format msgid "" "Includes your operating system's name in the browser identification text." @@ -1874,298 +1873,101 @@ msgstr "" "Vsebuje ime vašega operacijskega sistema v identifikacijskem besedilu " "brskalnika." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 -#: rc.cpp:629 +#: useragentdlg_ui.ui:135 #, no-c-format msgid "Add operating system &version" msgstr "Dodaj &različico operacijskega sistema" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 -#: rc.cpp:632 +#: useragentdlg_ui.ui:138 #, no-c-format msgid "" -"Includes your operating system's version number in the browser identification " -"text." +"Includes your operating system's version number in the browser " +"identification text." msgstr "" "Vsebuje številko različice vašega operacijskega sistema v identifikacijskem " "besedilu brskalnika." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:635 +#: useragentdlg_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "Add &platform name" msgstr "Dodaj ime &platforme" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:638 +#: useragentdlg_ui.ui:151 #, no-c-format msgid "Includes your platform type in the browser identification text" msgstr "" "Vsebuje vrsto vaše strojne opreme (platformo) v identifikacijskem besedilu " "brskalnika." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 -#: rc.cpp:641 +#: useragentdlg_ui.ui:159 #, no-c-format msgid "Add &machine (processor) type" msgstr "Dodaj vrsto &procesorja" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 -#: rc.cpp:644 +#: useragentdlg_ui.ui:162 #, no-c-format msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." msgstr "Vsebuje vrsto vaše CPE v identifikacijskem besedilu brskalnika." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:647 +#: useragentdlg_ui.ui:170 #, no-c-format msgid "Add lang&uage information" msgstr "Dodaj &jezikovne podatke" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 -#: rc.cpp:650 +#: useragentdlg_ui.ui:173 #, no-c-format msgid "Includes your language settings in the browser identification text." msgstr "" "Vsebuje vaše jezikovne nastavitve v identifikacijskem besedilu brskalnika." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 -#: rc.cpp:653 +#: useragentdlg_ui.ui:186 #, no-c-format msgid "Site Specific Identification" msgstr "Posebna identifikacija za mesto" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 -#: rc.cpp:656 +#: useragentdlg_ui.ui:198 #, no-c-format msgid "Site Name" msgstr "Ime mesta" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:659 +#: useragentdlg_ui.ui:209 #, no-c-format msgid "Identification" msgstr "Identifikacija" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 -#: rc.cpp:662 +#: useragentdlg_ui.ui:220 #, no-c-format msgid "User Agent" msgstr "Uporabniški agent" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 -#: rc.cpp:665 +#: useragentdlg_ui.ui:248 #, no-c-format msgid "" -"List of sites for which the specified identification text will be used instead " -"of the default one." +"List of sites for which the specified identification text will be used " +"instead of the default one." msgstr "" "Seznam mest, za katero se bo uporabila navedena identifikacija namesto " "privzete." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:671 +#: useragentdlg_ui.ui:267 #, no-c-format msgid "Add new identification text for a site." msgstr "Dodaj novo identifikacijo za mesto." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 -#: rc.cpp:677 +#: useragentdlg_ui.ui:278 #, no-c-format msgid "Change the selected identifier text." msgstr "Spremeni izbrano identifikacijo." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 -#: rc.cpp:683 +#: useragentdlg_ui.ui:289 #, no-c-format msgid "Delete the selected identifier text." msgstr "Zbriši izbrano identifikacijo." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 -#: rc.cpp:689 +#: useragentdlg_ui.ui:300 #, no-c-format msgid "Delete all identifiers." msgstr "Zbriši vse identifikacije." -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10 -#: rc.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "Disable Passive FTP" -msgstr "Onemogoči pasivni FTP" - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11 -#: rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "" -"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " -"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " -"may not support Passive FTP though." -msgstr "" -"Ko so povezave FTP pasivne, se odjemalec poveže na strežnik in ne obratno, da " -"požarni zidovi ne ovirajo povezave. Žal pa starejši strežniki FTP mogoče ne " -"podpirajo pasivnega povezvoanja prek FTP." - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16 -#: rc.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "Mark partially uploaded files" -msgstr "Označi delno prenešene datoteke" - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "" -"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " -"it is renamed to its real name." -msgstr "" -"Ko se datoteka prenaša, bo njena končnica ».part«. Ko je datoteka prenešena, se " -"preimenuje v njeno pravo ime." - -#: smbrodlg.cpp:43 -msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." -msgstr "Ta nastavitev je le za odjemnik Sambe, ne za strežnik." - -#: smbrodlg.cpp:47 -msgid "Default user name:" -msgstr "Privzeto uporabniško ime:" - -#: smbrodlg.cpp:53 -msgid "Default password:" -msgstr "Privzeto geslo:" - -#: smbrodlg.cpp:171 -msgid "" -"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " -"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " -"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " -"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " -"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " -"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " -"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " -"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " -"performance, and reduces the network load a lot." -"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " -"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " -"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " -"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " -"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " -"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " -"indicated as such." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Souporabe Windows</h1> Konqueror lahko uporablja pravilno nastavljene " -"skupne datotečne sisteme Windows. Če je določen računalnik, s katerega bi " -"želeli brskati, izpolnite polje <em>Brskaj po strežniku</em>" -". To je obvezno, če krajevno ne poganjate Sambe. Polji <em>" -"Oddajajoči naslov</em> in <em>Naslov WINS</em> bosta prav tako dostopni, če " -"uporabljate domačo kodo ali datoteko »smb.conf«, kadar uporabljate Sambo. V " -"vsakem primeru pa mora biti nastavljen oddajajoči naslov (vmesnik v smb.conf), " -"če ni bil pravilno ugotovljen ali če imate več omrežnih kartic. Strežnik WINS " -"ponavadi poveča zmogljivosti in znatno zmanjša omrežno obremenitev. " -"<p>Vezave so uporabljene za dodelitev privzetega uporabnika danemu strežniku, " -"po možnosti brez gesla, ali za dostop do določenih skupnih virov. Če se tako " -"odločite, bodo ustvarjene nove vezave za prijave in skupne vire, ki jih " -"uporabite med brskanjem. Vse lahko uredite od tu. Gesla bodo shranjena " -"krajevno, šifrirana bodo in tako nečitljiva za druge uporabnike. Tega morda iz " -"varnostnih razlogov ne boste želeli. Vnosi z gesli so jasno označeni." -"<p>" - -#: socks.cpp:42 -msgid "kcmsocks" -msgstr "kcmsocks" - -#: socks.cpp:42 -msgid "TDE SOCKS Control Module" -msgstr "Nadzorni modul TDE za SOCKS" - -#: socks.cpp:44 -msgid "(c) 2001 George Staikos" -msgstr "(c) 2001 George Staikos" - -#: socks.cpp:92 -msgid "These changes will only apply to newly started applications." -msgstr "Te spremembe bodo uveljavljene le na novo zagnanih programih." - -#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 -msgid "SOCKS Support" -msgstr "Podpora SOCKS" - -#: socks.cpp:126 -msgid "Success: SOCKS was found and initialized." -msgstr "Uspeh. SOCKS je bil najden in inicializiran." - -#: socks.cpp:131 -msgid "SOCKS could not be loaded." -msgstr "SOCKS ni bil naložen." - -#: socks.cpp:270 -msgid "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or " -"proxy.</p>" -"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " -"tell you to use it, leave it disabled.</p>" -msgstr "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>Ta modul vam omogoča prilagoditev podpore TDE za strežnik SOCKS ali " -"posrednika.</p>" -"<p>SOCKS je protokol za prehod preko požarnih zidov, kot je opisano v <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>Če ne veste, kaj to je in vam sistemski skrbnik ne naroči njegove uporabe, " -"potem pustite to onemogočeno.</p>" - -#: useragentdlg.cpp:225 -msgid "" -"<qt>" -"<center>Found an existing identification for" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center>Način ravnanja za " -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>že obstaja. Ga želite nadomestiti?</center></qt>" - -#: useragentdlg.cpp:230 -msgid "Duplicate Identification" -msgstr "Podvoji identifikacijo" - -#: useragentdlg.cpp:248 -msgid "Add Identification" -msgstr "Dodaj identifikacijo" - -#: useragentdlg.cpp:267 -msgid "Modify Identification" -msgstr "Spremeni identifikacijo" - -#: useragentdlg.cpp:383 -msgid "" -"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " -"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " -"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " -"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " -"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " -"browser actually supports all the necessary features to render those pages " -"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " -"Please understand that this might not always work, since such sites might be " -"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " -"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " -"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " -"which you are seeking help." -msgstr "" -"<h1>Identifikacija brskalnika</h1> Pogovorno okno za nadzor identitete " -"brskalnika omogoča popoln nadzor nad tem, kako se bo Konqueror predstavil " -"drugim spletiščem.<P>Ta sposobnost ponarejanja identitete je potrebna, saj se " -"nekatera spletišča ne prikažejo pravilno, ko spoznajo,da se ne pogovarjajo z " -"novejšimi različicami brskalnikov Netscape Navigator ali Internet Explorer, " -"čeprav »nepodprt brskalnik« podpira vse potrebne tehnologije za pravilen prikaz " -"teh strani. Zaradi tega morate za takšna spletišča povoziti privzeto identiteto " -"tako, da posameznemu spletišču ali domeni dodelite svoj vnos.<P><u>OPOMBA:</u>" -"Da bi si ogledali pomoč o določenem delu pogovornega okna, preprosto kliknite " -"na mali gumb <b>?</b> v desnem zgornjem kotu tega okna, nato pa kliknite na " -"del, o katerem želite izvedeti več." - #~ msgid "MS Windows encoding:" #~ msgstr "Kodiranje MS Windows:" |