summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:27:00 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-10 02:48:05 +0100
commita24d142af7979e8e36d88059cf94ec7336f6b8fe (patch)
treeb0f8fe2f5f308b4c3a673a6759ab8cba0aee2d22 /tde-i18n-sl/messages
parent4bcf5209096cdb5d3a3f65aa6fbedbfbd8d7fb83 (diff)
downloadtde-i18n-a24d142af7979e8e36d88059cf94ec7336f6b8fe.tar.gz
tde-i18n-a24d142af7979e8e36d88059cf94ec7336f6b8fe.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit 30493f7b27ed399c140516531e6c9aeb817d16e0)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmtdeio.po1736
1 files changed, 769 insertions, 967 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index fec6c36cfcb..74c0278a7a3 100644
--- a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-23 17:23+0100\n"
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar,Dora Mali"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -35,19 +35,18 @@ msgstr "roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si,dora.mali@guest.arnes.si"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Predpomnilnik</h>"
-"<p>Ta modul vam omogoča, da nastavljate predpomnilnik.</p>"
-"<p> Predpomnilnik je notranji pomnilnik v Konquerorju, v katerega se "
-"shranjujejo spletne strani, ki ste jih nedavno uporabljali. Če želite stran, ki "
-"ste jo pred kratkim že pretočili, vnovič prebrati, se ne bo znova pretočila, "
-"ampak bo prebrana iz predpomnilnika; to je namreč veliko hitreje.</p>"
+"<h1>Predpomnilnik</h><p>Ta modul vam omogoča, da nastavljate predpomnilnik.</"
+"p><p> Predpomnilnik je notranji pomnilnik v Konquerorju, v katerega se "
+"shranjujejo spletne strani, ki ste jih nedavno uporabljali. Če želite stran, "
+"ki ste jo pred kratkim že pretočili, vnovič prebrati, se ne bo znova "
+"pretočila, ampak bo prebrana iz predpomnilnika; to je namreč veliko hitreje."
+"</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -69,36 +68,35 @@ msgstr "&Upravljanje"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Piškotki</h1> V piškotkih so podatki, ki jih Konqueror (ali drugi programi "
-"TDE, ki uporabljajo protokol HTTP) po pogovoru z oddaljenim internetnim "
-"strežnikom shrani v računalnik. To pomeni, da lahko spletni strežnik v vaš "
-"računalnik shrani podatke o vas in vašem brskanju za poznejšo rabo. To lahko "
-"razumete tudi kot vdor v vašo zasebnost."
-"<p> Kljub temu so piškotki včasih kar uporabni. Pogosto jih uporabljajo v "
-"internetnih trgovinah, da lahko »naložimo v košaro več stvari«. Nekateri "
-"strežniki zahtevajo brskalnik, ki podpira piškotke."
-"<p> Ker si večina ljudi želi nekakšnega kompromisa med zasebnostjo in "
-"ugodnostmi, ki jih prinašajo piškotki, namizje TDE omogoča, da sami izberete, "
-"kako boste obravnavali piškotke. Tako lahko na namizju TDE nastavite, da "
-"vsakič, ko strežnik pošlje piškotek, sami odločite, ali ga boste sprejeli ali "
-"ne. V priljubljenih internetnih trgovinah pa boste nemara piškotke kar "
-"sprejeli, da lahko brskate po straneh, ne da bi vas TDE vsakič posebej "
-"spraševal, ali želite sprejeti piškotek ali ne."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Piškotki</h1> V piškotkih so podatki, ki jih Konqueror (ali drugi "
+"programi TDE, ki uporabljajo protokol HTTP) po pogovoru z oddaljenim "
+"internetnim strežnikom shrani v računalnik. To pomeni, da lahko spletni "
+"strežnik v vaš računalnik shrani podatke o vas in vašem brskanju za poznejšo "
+"rabo. To lahko razumete tudi kot vdor v vašo zasebnost.<p> Kljub temu so "
+"piškotki včasih kar uporabni. Pogosto jih uporabljajo v internetnih "
+"trgovinah, da lahko »naložimo v košaro več stvari«. Nekateri strežniki "
+"zahtevajo brskalnik, ki podpira piškotke.<p> Ker si večina ljudi želi "
+"nekakšnega kompromisa med zasebnostjo in ugodnostmi, ki jih prinašajo "
+"piškotki, namizje TDE omogoča, da sami izberete, kako boste obravnavali "
+"piškotke. Tako lahko na namizju TDE nastavite, da vsakič, ko strežnik pošlje "
+"piškotek, sami odločite, ali ga boste sprejeli ali ne. V priljubljenih "
+"internetnih trgovinah pa boste nemara piškotke kar sprejeli, da lahko "
+"brskate po straneh, ne da bi vas TDE vsakič posebej spraševal, ali želite "
+"sprejeti piškotek ali ne."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -139,16 +137,20 @@ msgstr "Spremeni način ravnanja s piškoti"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Način ravnanja za "
-"<center><b>%1</b></center> že obstaja. Ga želite nadomestiti?</qt>"
+"<qt>Način ravnanja za <center><b>%1</b></center> že obstaja. Ga želite "
+"nadomestiti?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Podvoji ravnanje"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -160,45 +162,45 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Piškotki</h1> V piškotkih so podatki, ki jih Konqueror (ali drugi programi "
-"TDE, ki uporabljajo protokol http) po pogovoru z oddaljenim internetnim "
-"strežnikom shrani v računalnik. To pomeni, da lahko spletni strežnik v vaš "
-"računalnik shrani podatke o vas in vašem brskanju za poznejšo rabo. To lahko "
-"razumete tudi kot vdor v vašo zasebnost."
-"<p>Kljub temu so piškoti včasih kar uporabni. Pogosto jih uporabljajo v "
-"internetnih trgovinah, da lahko »položimo v košaro več stvari«. Nekateri "
-"strežniki zahtevajo brskalnik, ki podpira piškote."
-"<p>Ker si večina ljudi želi nekakšnega kompromisa med zasebnostjo in "
-"ugodnostmi, ki jih prinašajo piškotki, namizje TDE omogoča, da sami izberete, "
-"kako ravnati s piškotki. Na namizju TDE lahko nastavite, da vselej, ko strežnik "
-"pošlje piškotek, odločite, ali ga boste sprejeli ali ne. V priljubljenih "
-"internetnih trgovinah boste nemara piškotke kar sprejemali, ne da bi vas TDE za "
-"vsakega posebej spraševal, ali ga boste sprejeli ali ne. To nastavite tako, da "
-"prideskate na iskano spletišče, ko se prikaže pogovorno okno, kliknete <i>"
-"Ta domena</i> pod gumbom »Uporabi za«, v <i>Nastavitve, lastne domeni</i> "
-"vpišete ime spletišča in nastavite na Sprejmi. Tako lahko nastavite sprejetje "
-"piškotkov s spletišč, ki jim zaupate, ne da bi vas TDE vsakič znova spraševal, "
-"kaj želite."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Piškotki</h1> V piškotkih so podatki, ki jih Konqueror (ali drugi "
+"programi TDE, ki uporabljajo protokol http) po pogovoru z oddaljenim "
+"internetnim strežnikom shrani v računalnik. To pomeni, da lahko spletni "
+"strežnik v vaš računalnik shrani podatke o vas in vašem brskanju za poznejšo "
+"rabo. To lahko razumete tudi kot vdor v vašo zasebnost.<p>Kljub temu so "
+"piškoti včasih kar uporabni. Pogosto jih uporabljajo v internetnih "
+"trgovinah, da lahko »položimo v košaro več stvari«. Nekateri strežniki "
+"zahtevajo brskalnik, ki podpira piškote.<p>Ker si večina ljudi želi "
+"nekakšnega kompromisa med zasebnostjo in ugodnostmi, ki jih prinašajo "
+"piškotki, namizje TDE omogoča, da sami izberete, kako ravnati s piškotki. Na "
+"namizju TDE lahko nastavite, da vselej, ko strežnik pošlje piškotek, "
+"odločite, ali ga boste sprejeli ali ne. V priljubljenih internetnih "
+"trgovinah boste nemara piškotke kar sprejemali, ne da bi vas TDE za vsakega "
+"posebej spraševal, ali ga boste sprejeli ali ne. To nastavite tako, da "
+"prideskate na iskano spletišče, ko se prikaže pogovorno okno, kliknete <i>Ta "
+"domena</i> pod gumbom »Uporabi za«, v <i>Nastavitve, lastne domeni</i> "
+"vpišete ime spletišča in nastavite na Sprejmi. Tako lahko nastavite "
+"sprejetje piškotkov s spletišč, ki jim zaupate, ne da bi vas TDE vsakič "
+"znova spraševal, kaj želite."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -210,16 +212,16 @@ msgstr "Navesti morate vsaj eno veljavno okoljsko spremenljivko posrednika."
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
"<qt>Prepričajte se, da ste vnesli dejansko ime okoljske spremenljivke in ne "
-"njene vrednosti. Npr. če je okoljska spremenljivka "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>potem morate tukaj vnesti <b>"
-"HTTP_PROXY</b> namesto dejanske vrednosti.http://localhost:3128.</qt>"
+"njene vrednosti. Npr. če je okoljska spremenljivka <br><b>HTTP_PROXY=http://"
+"localhost:3128</b>potem morate tukaj vnesti <b>HTTP_PROXY</b> namesto "
+"dejanske vrednosti.http://localhost:3128.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -235,21 +237,23 @@ msgstr "Nastavitev posrednika"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
"Ni moč najti pogosto uporabljenih imen spremenljivk za sistemske nastavitve "
"podatkov o posrednikih!"
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Da vidite imena spremnljivk, ki bodo uporabljena pri samodejnem zaznavanju, "
-"izberite »V redu«, kliknite gumb za hitro pomoč v naslovni vrstici prejšnjega "
-"pogovornega okna in kliknite na gumb »<b>Samodejno zaznaj</b>«.</qt>"
+"<qt>Da vidite imena spremnljivk, ki bodo uporabljena pri samodejnem "
+"zaznavanju, izberite »V redu«, kliknite gumb za hitro pomoč v naslovni "
+"vrstici prejšnjega pogovornega okna in kliknite na gumb »<b>Samodejno "
+"zaznaj</b>«.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -265,8 +269,8 @@ msgstr "Napačna nastavitev posrednika"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
"Ena ali več nastavitev navedenega posrednika so nepravilne. Nepravilne "
"vrednosti so označene."
@@ -303,21 +307,17 @@ msgstr "Vnešeni naslov ni veljaven."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
"<qt> Preverite, da nobeden od naslovov ali URL-jev, ki ste jih navedli, ne "
"vsebuje nadomestnih znakov, kot so presledki, zvezdice (*) ali vprašaji (?). "
-"<p><u>Primer VELJAVNIH vnosov:</u>"
-"<br/><code>http://mojepodjetje.com, 192.168.10.1, mojepodjetje.com, "
-"krajevnigostitelj, http://krajevnigostitelj</code>"
-"<p><u>Primeri NEVELJAVNIH vnosov:</u>"
-"<br/><code>http://moje podjetje.com, http:/mojepodjetje,com "
-"file:/krajevnigostitelj</code></qt>"
+"<p><u>Primer VELJAVNIH vnosov:</u><br/><code>http://mojepodjetje.com, "
+"192.168.10.1, mojepodjetje.com, krajevnigostitelj, http://krajevnigostitelj</"
+"code><p><u>Primeri NEVELJAVNIH vnosov:</u><br/><code>http://moje podjetje."
+"com, http:/mojepodjetje,com file:/krajevnigostitelj</code></qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
@@ -334,15 +334,15 @@ msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Vnesite veljaven naslov ali URL."
-"<p><b><u>Vedite:</u></b> Nadomestitelji, kot v <code>*.kde.org</code> "
-"niso podprti. Če želite ujemanje s katerimkoli gostiteljem v domeni <code>"
-".kde.org</code>, potem preprosto vnesite <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Vnesite veljaven naslov ali URL.<p><b><u>Vedite:</u></b> Nadomestitelji, "
+"kot v <code>*.kde.org</code> niso podprti. Če želite ujemanje s katerimkoli "
+"gostiteljem v domeni <code>.kde.org</code>, potem preprosto vnesite <code>."
+"kde.org</code></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -358,40 +358,40 @@ msgid ""
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
"ignored."
msgstr ""
-"Naslov skripte za samodejno nastavitev posrednika je napačen! Prosim odpravite "
-"to težavo, preden nadaljujete, sicer bodo opravljene spremembe prezrte."
+"Naslov skripte za samodejno nastavitev posrednika je napačen! Prosim "
+"odpravite to težavo, preden nadaljujete, sicer bodo opravljene spremembe "
+"prezrte."
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Posrednik</h1>"
-"<p>Posredniški strežnik (»proxy«) je vmesni program med vašim računalnikomin "
-"internetom in omogoča storitve, kot so predpomnjenje spletnih strani in/ali "
-"filtriranje. </p>"
-"<p>Predpomnilni posredniki vam omogočajo hitrejši dostop do že obiskanih "
-"strani, ker so krajevno shranjene ali predpomnjene na posredniškem strežniku. "
-"Filtrirni posredniki pa omogočajo blokiranje zahtev za oglase, neželeno pošti "
-"ali karkoli drugega, kar želite preprečiti.</p> "
-"<p><u>Vedite:</u> Nekateri posrednišli strežniki omogočajo obe storitvi.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Posrednik</h1><p>Posredniški strežnik (»proxy«) je vmesni program med "
+"vašim računalnikomin internetom in omogoča storitve, kot so predpomnjenje "
+"spletnih strani in/ali filtriranje. </p><p>Predpomnilni posredniki vam "
+"omogočajo hitrejši dostop do že obiskanih strani, ker so krajevno shranjene "
+"ali predpomnjene na posredniškem strežniku. Filtrirni posredniki pa "
+"omogočajo blokiranje zahtev za oglase, neželeno pošti ali karkoli drugega, "
+"kar želite preprečiti.</p> <p><u>Vedite:</u> Nekateri posrednišli strežniki "
+"omogočajo obe storitvi.</p>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Nastavitve posrednika, ki ste jih navedli, niso veljavne."
-"<p>Prosim kliknite na gumb <em>Nastavitve ...</em>,da odpravite to težavo, "
-"preden nadaljujete, sicer bodo opravljene spremembe prezrte.</qt>"
+"<qt>Nastavitve posrednika, ki ste jih navedli, niso veljavne.<p>Prosim "
+"kliknite na gumb <em>Nastavitve ...</em>,da odpravite to težavo, preden "
+"nadaljujete, sicer bodo opravljene spremembe prezrte.</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -399,7 +399,8 @@ msgstr "Posodobitev ni uspela"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr "Znova morate pognati progrmae, da se te spremembe uveljavijo."
#: ksaveioconfig.cpp:254
@@ -407,42 +408,35 @@ msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "Za uveljavitev teh sprememb morate znova zagnati TDE."
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Brskanje po krajevnih omrežjih</h1>Tu nastavite vašo <b>"
-"»Omrežno soseščino«</b>. Za to lahko uporabite demon LISa in ioslave lan:/ ali "
-"pa demon ResLISa in ioslave rlan:/."
-"<br>"
-"<br>O nastavitvi <b>ioslave LAN</b>:"
-"<br> Če izberete <i>če je na voljo</i>, potem bo ioslave preveril, če gostitelj "
-"podpira to storitev, ko odprete tega gostitelja. Vedite, da bi panični ljudje "
-"lahko to smatrali tudi kot napad."
-"<br><i>Vedno</i> pomeni, da boste vedno videli povezave za storitve, tudi če "
-"jih gostitelj ne ponuja. <i>Nikoli</i> pomeni, da nikoli ne boste imeli povezav "
-"do storitev. V obeh primerih ne boste vzpostavili stika z gostiteljem, zato ne "
-"bo nihče pomislil, da ste napadalec."
-"<br>"
-"<br>Več informacij o <b>LISa</b> lahko najdete na <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">domači strani LISa</a> "
-"ali pa vzpostavite stik z Alexanderjem Neundorfom na &lt;<a "
-"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1>Brskanje po krajevnih omrežjih</h1>Tu nastavite vašo <b>»Omrežno "
+"soseščino«</b>. Za to lahko uporabite demon LISa in ioslave lan:/ ali pa "
+"demon ResLISa in ioslave rlan:/.<br><br>O nastavitvi <b>ioslave LAN</b>:<br> "
+"Če izberete <i>če je na voljo</i>, potem bo ioslave preveril, če gostitelj "
+"podpira to storitev, ko odprete tega gostitelja. Vedite, da bi panični "
+"ljudje lahko to smatrali tudi kot napad.<br><i>Vedno</i> pomeni, da boste "
+"vedno videli povezave za storitve, tudi če jih gostitelj ne ponuja. "
+"<i>Nikoli</i> pomeni, da nikoli ne boste imeli povezav do storitev. V obeh "
+"primerih ne boste vzpostavili stika z gostiteljem, zato ne bo nihče "
+"pomislil, da ste napadalec.<br><br>Več informacij o <b>LISa</b> lahko "
+"najdete na <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">domači strani LISa</"
+"a> ali pa vzpostavite stik z Alexanderjem Neundorfom na &lt;<a href=\"mailto:"
+"neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -465,8 +459,8 @@ msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr ""
-"Tu lahko nastavite vrednosti zakasnitve. Če je vaša povezava zelo počasna, jih "
-"boste morda želeli preskušati. Največja dovoljena vrednost je %1 sekund."
+"Tu lahko nastavite vrednosti zakasnitve. Če je vaša povezava zelo počasna, "
+"jih boste morda želeli preskušati. Največja dovoljena vrednost je %1 sekund."
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
msgid " sec"
@@ -510,92 +504,239 @@ msgstr "Označi &delno prenešene datoteke"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Označi delno prenešene datoteke FTP.</p>"
-"<p>Ko je ta možnost omogočena, bodo imele delno prenešene datoteke končnico "
-"».part«. Ta končnica bo odstranjena, ko bo prenos končan.</p>"
+"<p>Označi delno prenešene datoteke FTP.</p><p>Ko je ta možnost omogočena, "
+"bodo imele delno prenešene datoteke končnico ».part«. Ta končnica bo "
+"odstranjena, ko bo prenos končan.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
"<h1>Omrežne lastnosti</h1>Tu lahko nastavite obnašanje programov TDE, ko "
"uporabljate internetne in omrežne povezave. Če izkusite zakasnitve in težave "
"ali imate modem, boste morda želeli prilagoditi te vrednosti."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Sprejmi"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Zavrni"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Vprašaj"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Ta nastavitev je le za odjemnik Sambe, ne za strežnik."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Privzeto uporabniško ime:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Privzeto geslo:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Souporabe Windows</h1> Konqueror lahko uporablja pravilno nastavljene "
+"skupne datotečne sisteme Windows. Če je določen računalnik, s katerega bi "
+"želeli brskati, izpolnite polje <em>Brskaj po strežniku</em>. To je obvezno, "
+"če krajevno ne poganjate Sambe. Polji <em>Oddajajoči naslov</em> in "
+"<em>Naslov WINS</em> bosta prav tako dostopni, če uporabljate domačo kodo "
+"ali datoteko »smb.conf«, kadar uporabljate Sambo. V vsakem primeru pa mora "
+"biti nastavljen oddajajoči naslov (vmesnik v smb.conf), če ni bil pravilno "
+"ugotovljen ali če imate več omrežnih kartic. Strežnik WINS ponavadi poveča "
+"zmogljivosti in znatno zmanjša omrežno obremenitev. <p>Vezave so uporabljene "
+"za dodelitev privzetega uporabnika danemu strežniku, po možnosti brez gesla, "
+"ali za dostop do določenih skupnih virov. Če se tako odločite, bodo "
+"ustvarjene nove vezave za prijave in skupne vire, ki jih uporabite med "
+"brskanjem. Vse lahko uredite od tu. Gesla bodo shranjena krajevno, šifrirana "
+"bodo in tako nečitljiva za druge uporabnike. Tega morda iz varnostnih "
+"razlogov ne boste želeli. Vnosi z gesli so jasno označeni.<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Nadzorni modul TDE za SOCKS"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Te spremembe bodo uveljavljene le na novo zagnanih programih."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "Podpora SOCKS"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Uspeh. SOCKS je bil najden in inicializiran."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOCKS ni bil naložen."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>Ta modul vam omogoča prilagoditev podpore TDE za strežnik "
+"SOCKS ali posrednika.</p><p>SOCKS je protokol za prehod preko požarnih "
+"zidov, kot je opisano v <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</"
+"a>. <p>Če ne veste, kaj to je in vam sistemski skrbnik ne naroči njegove "
+"uporabe, potem pustite to onemogočeno.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center>Način ravnanja za <br/><b>%1</b><br/>že obstaja. Ga želite "
+"nadomestiti?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Podvoji identifikacijo"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Dodaj identifikacijo"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Spremeni identifikacijo"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Identifikacija brskalnika</h1> Pogovorno okno za nadzor identitete "
+"brskalnika omogoča popoln nadzor nad tem, kako se bo Konqueror predstavil "
+"drugim spletiščem.<P>Ta sposobnost ponarejanja identitete je potrebna, saj "
+"se nekatera spletišča ne prikažejo pravilno, ko spoznajo,da se ne "
+"pogovarjajo z novejšimi različicami brskalnikov Netscape Navigator ali "
+"Internet Explorer, čeprav »nepodprt brskalnik« podpira vse potrebne "
+"tehnologije za pravilen prikaz teh strani. Zaradi tega morate za takšna "
+"spletišča povoziti privzeto identiteto tako, da posameznemu spletišču ali "
+"domeni dodelite svoj vnos.<P><u>OPOMBA:</u>Da bi si ogledali pomoč o "
+"določenem delu pogovornega okna, preprosto kliknite na mali gumb <b>?</b> v "
+"desnem zgornjem kotu tega okna, nato pa kliknite na del, o katerem želite "
+"izvedeti več."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Veliko&st predpomnilnika na disku:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "&Zbriši predpomnilnik"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "&Uporabi predpomnilnik"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
-"Kliknite tu, če želite, da bodo spletne strani, ki si jih ogledujete shranjene "
-"na vašem disku za hitrejši dostop. Omogočenje te možnosti bo pospešilo "
-"brskanje, saj bodo strani naložene le, ko bo to potrebno. To še posebej velja, "
-"če imate počasno povezavo v internet."
+"Kliknite tu, če želite, da bodo spletne strani, ki si jih ogledujete "
+"shranjene na vašem disku za hitrejši dostop. Omogočenje te možnosti bo "
+"pospešilo brskanje, saj bodo strani naložene le, ko bo to potrebno. To še "
+"posebej velja, če imate počasno povezavo v internet."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Ravnanje"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "Us&klajuj predpomnilnik"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
"Preveri, če je predpomnjena spletna stran veljavna pred vnovičnim poskusopm "
"prenosa strani."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Uporabi &predpomnilnik, če je mogoče"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
@@ -604,344 +745,295 @@ msgstr ""
"Vedno uporabi dokumente iz predpomnilnika, če so na voljo. Še vedno lahko "
"uporanite gumb Osveži za uskladitev predpomnilnika z oddaljenim gostiteljem."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "Način brskanja &brez povezave"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
"Ne prejemaj spletnih strani, ki so že shranjene v predpomnilniku. Način brez "
"povezave vam onemogoča gledati strani, ki jih prej niste obiskali."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Vnesite ime okoljske spremenljivke, npr. <b>FTP_PROXY</b>"
-", ki se uporablja za shranjevanje naslova posredniškega strežnika FTP."
-"<p>\n"
-"Lahko pa kliknete tudi gumb <b>»Samodejno zaznaj«</b>"
-", da poskusite s samodejnim zaznavanjem te spremenljivke.\n"
+"Vnesite ime okoljske spremenljivke, npr. <b>FTP_PROXY</b>, ki se uporablja "
+"za shranjevanje naslova posredniškega strežnika FTP.<p>\n"
+"Lahko pa kliknete tudi gumb <b>»Samodejno zaznaj«</b>, da poskusite s "
+"samodejnim zaznavanjem te spremenljivke.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Vnesite ime okoljske spremenljivke, npr. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", ki se uporablja za shranjevanje naslova posredniškega strežnika HTTP."
-"<p>\n"
-"Lahko pa kliknete tudi gumb <b>»Samodejno zaznaj«</b>"
-", da poskusite s samodejnim zaznavanjem te spremenljivke.\n"
+"Vnesite ime okoljske spremenljivke, npr. <b>HTTP_PROXY</b>, ki se uporablja "
+"za shranjevanje naslova posredniškega strežnika HTTP.<p>\n"
+"Lahko pa kliknete tudi gumb <b>»Samodejno zaznaj«</b>, da poskusite s "
+"samodejnim zaznavanjem te spremenljivke.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Vnesite ime okoljske spremenljivke, npr. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", ki se uporablja za shranjevanje naslova posredniškega strežnika HTTPS."
-"<p>\n"
-"Lahko pa kliknete tudi gumb <b>»Samodejno zaznaj«</b>"
-", da poskusite s samodejnim zaznavanjem te spremenljivke.\n"
+"Vnesite ime okoljske spremenljivke, npr. <b>HTTPS_PROXY</b>, ki se uporablja "
+"za shranjevanje naslova posredniškega strežnika HTTPS.<p>\n"
+"Lahko pa kliknete tudi gumb <b>»Samodejno zaznaj«</b>, da poskusite s "
+"samodejnim zaznavanjem te spremenljivke.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Prikaži &vrednosti okoljskih spremenljivk"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "Pre&veri"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Preverite, ali so imena okoljskih spremenljivk, ki ste jih posredovali, "
-"veljavna ali ne. Če okoljska spremenljivka ni najdena, bodo ustrezne oznake <b>"
-"poudarjene</b>, da opozorijo na napačne nastavitve.</qt>"
+"veljavna ali ne. Če okoljska spremenljivka ni najdena, bodo ustrezne oznake "
+"<b>poudarjene</b>, da opozorijo na napačne nastavitve.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "&Samodejno zaznaj"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Poskušaj samodejno odkriti okoljske spremenljivke, ki so uporabljene za "
-"sistemske podatke o posrednikih."
-"<p> To deluje tako, da išče znana imena spremenljivk, kot so HTTP_PROXY, "
-"FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"sistemske podatke o posrednikih.<p> To deluje tako, da išče znana imena "
+"spremenljivk, kot so HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Vnesite ime okoljske spremenljivke, npr. <b>NO_PROXY</b>"
-", ki se uporablja za shranjevanje naslovov spletnih strani, za katere naj se ne "
-"uporabi posredniški strežnik."
-"<p>\n"
-"Lahko pa kliknete tudi gumb <b>»Samodejno zaznaj«</b>"
-", da poskusite s samodejnim zaznavanjem te spremenljivke.\n"
+"Vnesite ime okoljske spremenljivke, npr. <b>NO_PROXY</b>, ki se uporablja za "
+"shranjevanje naslovov spletnih strani, za katere naj se ne uporabi "
+"posredniški strežnik.<p>\n"
+"Lahko pa kliknete tudi gumb <b>»Samodejno zaznaj«</b>, da poskusite s "
+"samodejnim zaznavanjem te spremenljivke.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "BREZ &POSREDNIKA:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Domena [skupina]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Gostitelj [nastavljen od]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "Z&briši"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Zbriši &vse"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Spremeni &ravnanje ..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "Seznam za &vnovično nalaganje"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Počisti iskanje"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Iskanje:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Interaktivno išči domene in gostitelje"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Vrednost:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domena:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Pot:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Poteče:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Je varen:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Omogoči pi&škote"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Vključi podporo piškotkov. Navadno jo boste želeli imeti vklopljeno, lahko pa "
-"jo tudi prilagodite svojim željam po zasebnosti."
-"<p>\n"
+"Vključi podporo piškotkov. Navadno jo boste želeli imeti vklopljeno, lahko "
+"pa jo tudi prilagodite svojim željam po zasebnosti.<p>\n"
"Vedite, da onemogočanje podpore piškotkom lahko naredi, da se po nekaterih "
"straneh ne bo dalo brskati.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "Sprejmi le piškotke iz &izvirajočih strežnikov"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Izberite to možnost za zavrnitev vseh piškotkov, ki izvirajo iz drugih strani, "
-"razen tistih, ki so zahtevana. Če imate izbrano to možnost in obiščete npr. "
-"»www.nekaj.si«, potem bodo obdelani samo piškotki, ki izhajajo iz strani "
-"»www.nekaj.si«. Vsi ostali piškotki bodo samodejno zavrnjeni. To zmanjša "
-"možnosti, da bi upravljalci strani ugotavljali podatke o vaših dnevnih navadah "
-"pri brskanju po spletu.\n"
+"Izberite to možnost za zavrnitev vseh piškotkov, ki izvirajo iz drugih "
+"strani, razen tistih, ki so zahtevana. Če imate izbrano to možnost in "
+"obiščete npr. »www.nekaj.si«, potem bodo obdelani samo piškotki, ki izhajajo "
+"iz strani »www.nekaj.si«. Vsi ostali piškotki bodo samodejno zavrnjeni. To "
+"zmanjša možnosti, da bi upravljalci strani ugotavljali podatke o vaših "
+"dnevnih navadah pri brskanju po spletu.\n"
"<b>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Sam&odejno zaznaj piškotke seje"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -950,58 +1042,52 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"Izberite to možnost za samodejno sprejemanje začasnih piškotkov, ki naj bi "
-"zapadli na koncu trenutne seje. Taki piškotki se ne shranijo na računalnikovem "
-"trdem disku ali shranjevalni napravi, ampak se zbrišejo, ko zaprete vse "
-"programe, ki jih uporabljajo (npr. vaš brskalnik)."
-"<p>\n"
+"zapadli na koncu trenutne seje. Taki piškotki se ne shranijo na "
+"računalnikovem trdem disku ali shranjevalni napravi, ampak se zbrišejo, ko "
+"zaprete vse programe, ki jih uporabljajo (npr. vaš brskalnik).<p>\n"
"<u>VEDITE:</u> Izbor te možnosti skupaj z naslednjo vam bo povozil vaša "
-"privzeta in za vsako stran posebej nastavljena ravnanja s piškotki. Vendar pa "
-"to tudi izboljša vašo zasebnost, saj se vsi piškotki odstranijo na koncu "
+"privzeta in za vsako stran posebej nastavljena ravnanja s piškotki. Vendar "
+"pa to tudi izboljša vašo zasebnost, saj se vsi piškotki odstranijo na koncu "
"trenutne seje.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "Ravnaj z &vsemi piškotki kot s piškotki sej"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Izberite to možnost, da bi vse piškotke obravnavali kot piškotke sej. Piškotki "
-"sej so majhni deli podatkov, ki se začasno shranijo v pomnilnik vašega "
-"računalnika do zaprtja vseh programov, ki jih uporabljajo (npr. vaš brskalnik. "
-"V nasprotju z običajnimi piškotki se piškotki sej nikoli ne shranijo na vaš "
-"trdi disk ali shranjevalno napravo."
-"<p>\n"
+"Izberite to možnost, da bi vse piškotke obravnavali kot piškotke sej. "
+"Piškotki sej so majhni deli podatkov, ki se začasno shranijo v pomnilnik "
+"vašega računalnika do zaprtja vseh programov, ki jih uporabljajo (npr. vaš "
+"brskalnik. V nasprotju z običajnimi piškotki se piškotki sej nikoli ne "
+"shranijo na vaš trdi disk ali shranjevalno napravo.<p>\n"
"<u>VEDITE:</u> Izbor te možnosti skupaj s prejšnjo vam bo povozil vaša "
-"privzeta in za vsako stran posebej nastavljena ravnanja s piškotki. Vendar pa "
-"to tudi izboljša vašo zasebnost, saj se vsi piškotki odstranijo na koncu "
+"privzeta in za vsako stran posebej nastavljena ravnanja s piškotki. Vendar "
+"pa to tudi izboljša vašo zasebnost, saj se vsi piškotki odstranijo na koncu "
"trenutne seje."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Privzeto ravnanje"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1009,12 +1095,11 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
@@ -1026,78 +1111,68 @@ msgstr ""
"piškot, vpraša za dovoljenje, ali ga lahko sprejme.</li>\n"
"<li><b>Sprejmi</b> določa, da TDE molče sprejme vse piškote.</li>\n"
"<li><b>Zavrni</b> pa določi, naj TDE ne sprejema piškotov.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>VEDITE:</u> Ravnanja, posebna za domene, ki jih nastavite spodaj, vedno "
"prevladajo nad privzetim ravnanjem.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "&Vprašaj za potrditev"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Spre&jmi vse piškotke"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "&Zavrni vse piškotke"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Ravnanje spletišča"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Če želite dodati nov način ravnanja, preprosto kliknite gumb <i>Dodaj ...</i> "
-"in v pogovornem oknu podajte potrebne podatke. Zdajšnji način ravnanja "
-"spremenite tako, da pritisnete na gumb <i>Spremeni ...</i> "
-"in v pogovornem oknu izberete nov način ravnanja. Če boste kliknili <i>"
-"Zbriši</i>, boste odstranili izbrani način ravnanja, zato bo za to domeno v "
-"veljavi privzeto ravnanje, <b>Zbriši vse</b> pa bo odstranilo vsa ravnanja.\n"
+"Če želite dodati nov način ravnanja, preprosto kliknite gumb <i>Dodaj ...</"
+"i> in v pogovornem oknu podajte potrebne podatke. Zdajšnji način ravnanja "
+"spremenite tako, da pritisnete na gumb <i>Spremeni ...</i> in v pogovornem "
+"oknu izberete nov način ravnanja. Če boste kliknili <i>Zbriši</i>, boste "
+"odstranili izbrani način ravnanja, zato bo za to domeno v veljavi privzeto "
+"ravnanje, <b>Zbriši vse</b> pa bo odstranilo vsa ravnanja.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nov ..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "S&premeni ..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1106,33 +1181,31 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Seznam strani, za katere imate nastavljeno posebno ravnanje s piškotki. Posebna "
-"ravnanja prevladajo nas privzetimi za te strani.\n"
+"Seznam strani, za katere imate nastavljeno posebno ravnanje s piškotki. "
+"Posebna ravnanja prevladajo nas privzetimi za te strani.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Interaktivno išči domene"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -1150,374 +1223,316 @@ msgstr ""
"posvetujte z vašim sistemskim skrbnikom.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "&Neposredno se poveži na internet"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Neposredno se poveže na internet."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "Sam&odejno zaznaj nastavitve posrednika"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Samodejno zaznaj in nastavi posrednika."
-"<p>\n"
-"Samodejna zaznava je opravljena z uporabo protokola <b>"
-"Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Samodejno zaznaj in nastavi posrednika.<p>\n"
+"Samodejna zaznava je opravljena z uporabo protokola <b>Web Proxy Auto-"
+"Discovery (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>OPOZORILO:</b> Ta možnost mogoče ne bo delovala pravilno v nekaterih "
-"distribucijah za UNIX ali Linux. Če naletite na težave ob uporabi te možnosti, "
-"prosim preverite oddelek FAQ na http://konqueror.kde.org.\n"
+"distribucijah za UNIX ali Linux. Če naletite na težave ob uporabi te "
+"možnosti, prosim preverite oddelek FAQ na http://konqueror.kde.org.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "Uporabi nasl&ednji URL za nastavitve posrednika"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr ""
"Uporabi naveden URL posredniškega skripta za nastavitve posredniškega "
"strežnika."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Vnesite naslov skripta z nastavitvami posrednika."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Uporabi prednastavljene okoljske spremenlji&vke"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Uporabi okoljske spremeljivke za nastavitve posredniškega strežnika."
-"<p>\n"
-"Okoljske spremeljivke, kot so nastavitve na osnovi <b>HTTP_PROXY</b> in <b>"
-"NO_PROXY</b>, se običajno uporabljajo v večuporabniških namestitvah sistema "
-"UNIX, kjer si morajo tako grafični kot negrafični programi deliti iste "
-"posredniške nastavitve.\n"
+"Uporabi okoljske spremeljivke za nastavitve posredniškega strežnika.<p>\n"
+"Okoljske spremeljivke, kot so nastavitve na osnovi <b>HTTP_PROXY</b> in "
+"<b>NO_PROXY</b>, se običajno uporabljajo v večuporabniških namestitvah "
+"sistema UNIX, kjer si morajo tako grafični kot negrafični programi deliti "
+"iste posredniške nastavitve.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Nastavitve ..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "Prikaži nastavitveno okno okoljskih spremenljivk posrednika."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "&Ročno določi nastavitve posrednika"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Ročno vnesite podatke o nastavitvah posredniškega strežnika."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Prikaži okno za ročno nastavljanje posrednika."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "&Overovitev"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Po po&trebi povprašaj"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Povpraša po prijavnih informacijah takrat, ko je potrebno."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Uporabi naslednjo &prijavno informacijo."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
"Uporabi spodnje podatke za prijavo na posredniške strežnike po potrebi."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Prijavno geslo."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Prijavno ime."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "&Možnosti"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Uporabi obstojne povezave do strežnika"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Uporabi obstojne povezave."
-"<p>\n"
-"Čeprav je obstojna posredniška povezava hitrejša, deluje samo s posredniki, ki "
-"so popolnoma združljivi z HTTP 1.1. <b>Ne</b> uporabite te možnosti v "
+"Uporabi obstojne povezave.<p>\n"
+"Čeprav je obstojna posredniška povezava hitrejša, deluje samo s posredniki, "
+"ki so popolnoma združljivi z HTTP 1.1. <b>Ne</b> uporabite te možnosti v "
"kombinaciji s posredniškimi strežniki, nezdružljivimi z HTTP 1.1, kot sta "
"JunkBuster in WWWOfle.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "Stre&žniki"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Vnesite naslov posredniškega strežnika HTTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Vnesite naslov posredniškega strežnika HTTPS."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Vnesite naslov posredniškega strežnika FTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
msgstr ""
-"Vnesite številko vrat za posredniški strežnik FTP. Privzeto je to 8080. Druga "
-"pogosta vrednost je 3128."
+"Vnesite številko vrat za posredniški strežnik FTP. Privzeto je to 8080. "
+"Druga pogosta vrednost je 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
-"Vnesite številko vrat za posredniški strežnik HTTP. Privzeto je to 8080. Druga "
-"pogosta vrednost je 3128."
+"Vnesite številko vrat za posredniški strežnik HTTP. Privzeto je to 8080. "
+"Druga pogosta vrednost je 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "&Uporabi isti posredniški strežnik za vse protokole"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "Izj&eme"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Uporabi posrednika le za vnose v ta seznam"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Označite to polje, da obrnete uporabo seznama izjem. To pomeni, da bo označenje "
-"te možnosti povzročilo, da bodo posredniški strežniki uporabljeni le, ko "
-"zahtevani URL ustreza enemu izmed naslovov, ki so navedeni tu."
-"<p>Ta možnost je uporabna, če morate uporabiti posredniški strežnik le za nekaj "
-"določenih strani."
-"<p>Če imate bolj zahtevne potrebe, boste morda želeli uporabiti nastavitveni "
-"skript.\n"
+"Označite to polje, da obrnete uporabo seznama izjem. To pomeni, da bo "
+"označenje te možnosti povzročilo, da bodo posredniški strežniki uporabljeni "
+"le, ko zahtevani URL ustreza enemu izmed naslovov, ki so navedeni tu.<p>Ta "
+"možnost je uporabna, če morate uporabiti posredniški strežnik le za nekaj "
+"določenih strani.<p>Če imate bolj zahtevne potrebe, boste morda želeli "
+"uporabiti nastavitveni skript.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "Zbriši &vse"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Odstrani vse posrednike iz seznama izjem."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "&Zbriši"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Odstrani izbranega posrednika iz seznama izjem."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Dodaj nov posrednik na seznam izjem."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "S&premeni ..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Spremenite naslov izbranega posrednika."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "Ime &domene:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Vnesite ime mesta ali domene, na katero se nanaša ta način ravnanja. Npr. <b>"
-"www.kde.org</b> ali <b>.kde.org</b>.\n"
+"Vnesite ime mesta ali domene, na katero se nanaša ta način ravnanja. Npr. "
+"<b>www.kde.org</b> ali <b>.kde.org</b>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Ravnanje:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1538,38 +1553,17 @@ msgstr ""
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Sprejmi"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Zavrni"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Vprašaj"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "&Omogoči podporo SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
@@ -1578,20 +1572,17 @@ msgstr ""
"Označite to, da omogočite podporo SOCKS4 in SOCKS5 v programih za TDE in "
"podsistemih V/I."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "Implementacija SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "Samo&dejna zaznava"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
@@ -1600,148 +1591,162 @@ msgstr ""
"Če izberete samodejno zaznavo, potem bo TDE samodejno poiskal implementacijo "
"SOCKS-a na vašem računalniku."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "To bo prisililo TDE za uporabo NEC SOCKS, če je najden."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "Uporabi &svojo knjižnjico"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
"specify (below)."
msgstr ""
-"Izberite svojo, če želite uporabiti nenavedeno knjižnico SOCKS. Prosim vedite, "
-"da to mogoče ne dela vedno, ker je odvisno od API-ja knjižnice, ki ste jo "
-"navedli (spodaj):"
+"Izberite svojo, če želite uporabiti nenavedeno knjižnico SOCKS. Prosim "
+"vedite, da to mogoče ne dela vedno, ker je odvisno od API-ja knjižnice, ki "
+"ste jo navedli (spodaj):"
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Pot:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Vnesite pot do nepodprte knjižnjice SOCKS."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "To bo prisililo TDE, da uporablja Dante, če je najden."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Dodatne iskalne poti za knjižnice"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-"Tu lahko navedete dodatne imenike za iskanje po knjižnicah SOCKS. /usr/lib, "
-"/usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib in /opt/socks5/lib se že privzeto "
+"Tu lahko navedete dodatne imenike za iskanje po knjižnicah SOCKS. /usr/lib, /"
+"usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib in /opt/socks5/lib se že privzeto "
"preiščejo."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Pot"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "To je seznam dodatnih poti, ki bodo preiskane."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "Prei&zkus"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Kliknite tu za preizkus podpore SOCKS."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Onemogoči pasivni FTP"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Ko so povezave FTP pasivne, se odjemalec poveže na strežnik in ne obratno, "
+"da požarni zidovi ne ovirajo povezave. Žal pa starejši strežniki FTP mogoče "
+"ne podpirajo pasivnega povezvoanja prek FTP."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Označi delno prenešene datoteke"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Ko se datoteka prenaša, bo njena končnica ».part«. Ko je datoteka prenešena, "
+"se preimenuje v njeno pravo ime."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "&Med brskanjem sledečega mesta:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Vnesite mesto ali ime domene, kjer boste uporabljali lažno identiteto. "
-"<p>\n"
+"Vnesite mesto ali ime domene, kjer boste uporabljali lažno identiteto. <p>\n"
"<u>POZOR:</u> Skladnja z nadomestitelji, kot sta »*,?« ni dovoljena. Namesto "
"tega vnesite zgornjo raven naslova mesta, da naredite splošno pravilo za vsa "
-"mesta pod njim. Če, na primer, želite, da vse strani TDE prejmejo lažne podatke "
-"o identiteti brskalnika, tu preprosto vpišite <code>.kde.org</code>"
-". Lažna identiteta bi potem bila poslana vsem stranem TDE, ki se končajo na "
+"mesta pod njim. Če, na primer, želite, da vse strani TDE prejmejo lažne "
+"podatke o identiteti brskalnika, tu preprosto vpišite <code>.kde.org</code>. "
+"Lažna identiteta bi potem bila poslana vsem stranem TDE, ki se končajo na "
"<code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "&Uporabi naslednjo identiteto:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1754,14 +1759,12 @@ msgstr ""
"zgoraj podano stran.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Prava identifikacija:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1774,99 +1777,95 @@ msgstr ""
"računalniku.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Tu lahko nastavite predstavitveni niz in/ali nastavite posebne predstavitvene "
-"podatke za mesto <code>(npr.: www.kde.org)</code> ali domeno <code>"
-"(npr. kde.org)</code>."
-"<p>\n"
+"Tu lahko nastavite predstavitveni niz in/ali nastavite posebne "
+"predstavitvene podatke za mesto <code>(npr.: www.kde.org)</code> ali domeno "
+"<code>(npr. kde.org)</code>.<p>\n"
"Če želite dodati nov predstavitveni niz brskalnika, preprosto kliknite gumb "
-"<code>Nov</code> in v pogovornem oknu vpišite zahtevane podatke. Kliknite gumb "
-"<code>Spremeni</code>, če želite spremeniti obstoječi predstavitveni niz za "
-"dano mesto. Če pritisnete gumb <code>Zbriši</code>, za dano mesto ali domeno "
-"spet velja privzeti predstavitveni niz.\n"
+"<code>Nov</code> in v pogovornem oknu vpišite zahtevane podatke. Kliknite "
+"gumb <code>Spremeni</code>, če želite spremeniti obstoječi predstavitveni "
+"niz za dano mesto. Če pritisnete gumb <code>Zbriši</code>, za dano mesto ali "
+"domeno spet velja privzeti predstavitveni niz.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "&Pošlji identifikacijo"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Pošlji identifikacijo brskalnika na spletne strani."
-"<p>\n"
-"<u>VEDITE:</u> Mnogo spletišč potrebuje ta podatek za pravilen prikaz strani, "
-"zato vam toplo priporočamo, da te možnosti ne onemogočite, pač pa jo raje "
-"prilagodite."
-"<p>\n"
+"Pošlji identifikacijo brskalnika na spletne strani.<p>\n"
+"<u>VEDITE:</u> Mnogo spletišč potrebuje ta podatek za pravilen prikaz "
+"strani, zato vam toplo priporočamo, da te možnosti ne onemogočite, pač pa jo "
+"raje prilagodite.<p>\n"
"Oddaljenim mestom se pošiljajo le minimalni predstavitveni podatki, kot je "
"prikazano spodaj v <b>polkrepki pisavi</b>.</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Privzeta identifikacija"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
"Identifikacijsko besedilo brskalnika, ki se pošlje stranem, ki jih obiščete. "
"Uporabite podane možnosti za prilagoditev."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"Identifikacijsko besedilo brskalnika, ki se pošlje stranem, ki jih obiščete. "
"Uporabite lahko podane možnosti za prilagoditev."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Dodaj ime operacijskega &sistema"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
@@ -1874,298 +1873,101 @@ msgstr ""
"Vsebuje ime vašega operacijskega sistema v identifikacijskem besedilu "
"brskalnika."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Dodaj &različico operacijskega sistema"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr ""
"Vsebuje številko različice vašega operacijskega sistema v identifikacijskem "
"besedilu brskalnika."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "Dodaj ime &platforme"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr ""
"Vsebuje vrsto vaše strojne opreme (platformo) v identifikacijskem besedilu "
"brskalnika."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Dodaj vrsto &procesorja"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "Vsebuje vrsto vaše CPE v identifikacijskem besedilu brskalnika."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Dodaj &jezikovne podatke"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr ""
"Vsebuje vaše jezikovne nastavitve v identifikacijskem besedilu brskalnika."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Posebna identifikacija za mesto"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Ime mesta"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identifikacija"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "Uporabniški agent"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
"Seznam mest, za katero se bo uporabila navedena identifikacija namesto "
"privzete."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Dodaj novo identifikacijo za mesto."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Spremeni izbrano identifikacijo."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Zbriši izbrano identifikacijo."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Zbriši vse identifikacije."
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Onemogoči pasivni FTP"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Ko so povezave FTP pasivne, se odjemalec poveže na strežnik in ne obratno, da "
-"požarni zidovi ne ovirajo povezave. Žal pa starejši strežniki FTP mogoče ne "
-"podpirajo pasivnega povezvoanja prek FTP."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Označi delno prenešene datoteke"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Ko se datoteka prenaša, bo njena končnica ».part«. Ko je datoteka prenešena, se "
-"preimenuje v njeno pravo ime."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "Ta nastavitev je le za odjemnik Sambe, ne za strežnik."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Privzeto uporabniško ime:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Privzeto geslo:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Souporabe Windows</h1> Konqueror lahko uporablja pravilno nastavljene "
-"skupne datotečne sisteme Windows. Če je določen računalnik, s katerega bi "
-"želeli brskati, izpolnite polje <em>Brskaj po strežniku</em>"
-". To je obvezno, če krajevno ne poganjate Sambe. Polji <em>"
-"Oddajajoči naslov</em> in <em>Naslov WINS</em> bosta prav tako dostopni, če "
-"uporabljate domačo kodo ali datoteko »smb.conf«, kadar uporabljate Sambo. V "
-"vsakem primeru pa mora biti nastavljen oddajajoči naslov (vmesnik v smb.conf), "
-"če ni bil pravilno ugotovljen ali če imate več omrežnih kartic. Strežnik WINS "
-"ponavadi poveča zmogljivosti in znatno zmanjša omrežno obremenitev. "
-"<p>Vezave so uporabljene za dodelitev privzetega uporabnika danemu strežniku, "
-"po možnosti brez gesla, ali za dostop do določenih skupnih virov. Če se tako "
-"odločite, bodo ustvarjene nove vezave za prijave in skupne vire, ki jih "
-"uporabite med brskanjem. Vse lahko uredite od tu. Gesla bodo shranjena "
-"krajevno, šifrirana bodo in tako nečitljiva za druge uporabnike. Tega morda iz "
-"varnostnih razlogov ne boste želeli. Vnosi z gesli so jasno označeni."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "Nadzorni modul TDE za SOCKS"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Te spremembe bodo uveljavljene le na novo zagnanih programih."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "Podpora SOCKS"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Uspeh. SOCKS je bil najden in inicializiran."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "SOCKS ni bil naložen."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Ta modul vam omogoča prilagoditev podpore TDE za strežnik SOCKS ali "
-"posrednika.</p>"
-"<p>SOCKS je protokol za prehod preko požarnih zidov, kot je opisano v <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>Če ne veste, kaj to je in vam sistemski skrbnik ne naroči njegove uporabe, "
-"potem pustite to onemogočeno.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>Način ravnanja za "
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>že obstaja. Ga želite nadomestiti?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Podvoji identifikacijo"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Dodaj identifikacijo"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Spremeni identifikacijo"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Identifikacija brskalnika</h1> Pogovorno okno za nadzor identitete "
-"brskalnika omogoča popoln nadzor nad tem, kako se bo Konqueror predstavil "
-"drugim spletiščem.<P>Ta sposobnost ponarejanja identitete je potrebna, saj se "
-"nekatera spletišča ne prikažejo pravilno, ko spoznajo,da se ne pogovarjajo z "
-"novejšimi različicami brskalnikov Netscape Navigator ali Internet Explorer, "
-"čeprav »nepodprt brskalnik« podpira vse potrebne tehnologije za pravilen prikaz "
-"teh strani. Zaradi tega morate za takšna spletišča povoziti privzeto identiteto "
-"tako, da posameznemu spletišču ali domeni dodelite svoj vnos.<P><u>OPOMBA:</u>"
-"Da bi si ogledali pomoč o določenem delu pogovornega okna, preprosto kliknite "
-"na mali gumb <b>?</b> v desnem zgornjem kotu tega okna, nato pa kliknite na "
-"del, o katerem želite izvedeti več."
-
#~ msgid "MS Windows encoding:"
#~ msgstr "Kodiranje MS Windows:"