summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kpdf.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAutomated System <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 12:26:02 -0500
committerAutomated System <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 12:26:02 -0500
commitff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c (patch)
treebf4fc5ad5f5d27517ae17ce5d396e492aafde6eb /tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kpdf.po
parentdde6a6f118e2358c2aace236dd18d5bca405381c (diff)
downloadtde-i18n-ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c.tar.gz
tde-i18n-ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c.zip
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kpdf.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kpdf.po1328
1 files changed, 664 insertions, 664 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kpdf.po
index b344627f33f..94f54190cd6 100644
--- a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:03+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@@ -18,93 +18,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Slobodan Simić,Časlav Ilić"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "simicsl@verat.net,caslav.ilic@gmx.net"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
-msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
-msgstr ""
-"Koristi što je manje memorije moguće. Ne koristi ponovo ništa. (Za sisteme sa "
-"malo memorije.)"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
-msgstr ""
-"Dobar kompromis između iskorišćenja memorije i dobitka u brzini. Predučitava "
-"sledeću stranu i ubrzava pretrage. (Tipično za sisteme sa 256 MB memorije.)"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-"Drži sve u memoriji. Predučitava sledeće strane i ubrzava pretrage. (Za sisteme "
-"sa više od 512 MB memorije.)"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "Opšte"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "Opšte opcije"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Pristupačnost"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "Pomagala za čitanje"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "Performanse"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "Štelovanje performansi"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "Prezentacija"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "Opcije za režim prezentacije"
-
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "Ne mogu da pronađem deo KPDF-a."
-
-#: shell/shell.cpp:132
-msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
-msgstr ""
-"Kliknite da otvorite fajl\n"
-"Kliknite i držite da otvorite skorašnji fajl"
-
-#: shell/shell.cpp:152
-msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
-msgstr ""
-"<b>Kliknite</b> da otvorite fajl ili <b>kliknite i držite</b> "
-"da izaberete skorašnji fajl"
-
#: shell/main.cpp:22
msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
msgstr "KPDF, TDE-ov prikazivač zasnovan na XPDF-u"
@@ -129,803 +42,406 @@ msgstr "Autor XPDF-a"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
-#: part.cpp:82
-msgid "PDF Options"
-msgstr "PDF opcije"
-
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr "Forsiraj rasterizaciju"
-
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr "Rasterizuje u sliku pre štampanja"
-
-#: part.cpp:86
-msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
-msgstr ""
-"Forsira rasterizaciju svake strane u sliku pre nego što se odštampa. Ovo obično "
-"daje nešto lošije rezultate, ali je korisno za štampanje dokumenata koji inače "
-"izgledaju neispravno odštampani."
-
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "Prikaži &navigacioni panel"
-
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "Sakrij &navigacioni panel"
-
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Palčice"
-
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Pomera na prethodnu stranu dokumenta"
-
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Pomera na sledeću stranu dokumenta"
-
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "Pomera na prvu stranu dokumenta"
-
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Pomera na zadnju stranu dokumenta"
-
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "Idi na mesto na kome si bio pre"
-
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "Idi na mesto na kome si bio posle"
-
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "Podesi KPDF..."
-
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Svojstva"
-
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "&Prezentacija"
-
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Part"
-
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "Pretvaram iz ps u pdf..."
-
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
-msgstr ""
-"Nemate instaliran ps2pdf tako da kpdf ne može da otvori post-skript fajlove."
-
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr "Dokument će biti pokrenut u režimu prezentacije jer fajl tako zahteva."
-
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "Nisam mogao da otvorim %1"
-
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "Ponovo učitavam dokument..."
-
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Ova veza pokazuje na radnju zatvaranja dokumenta koja ne radi kada se koristi "
-"ugrađeni pregledač."
-
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Ova veza pokazuje na radnju izlaska iz programa koja ne radi kada se koristi "
-"ugrađeni pregledač."
-
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Idi na stranu"
-
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "S&trana:"
-
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr ""
-"Pokušavate da prebrišete „%1“ njim samim, što nije dozvoljeno. Snimite na drugu "
-"lokaciju."
-
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Fajl po imenu „%1“ već postoji. Želite li zaista da ih prebrišete?"
-
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Prebriši"
-
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr ""
-"Fajl nije mogao biti snimljen u „%1“. Pokušajte da ga snimite na drugom mestu."
-
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Strana %1"
-
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Ukloni marker"
-
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Dodaj marker"
-
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Uklopi širinu"
-
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "Alati"
-
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "Štampanje ovog dokumenta nije dozvoljeno."
-
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
-msgstr "Nisam mogao da odštampam dokument. Prijavite ovo na bugs.kde.org"
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "Ne mogu da pronađem deo KPDF-a."
-#: core/document.cpp:750
+#: shell/shell.cpp:132
msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
-"Dostignut je kraj dokumenta.\n"
-"Da li da nastavim od početka?"
-
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "Nije nađeno poklapanje za „%1“."
+"Kliknite da otvorite fajl\n"
+"Kliknite i držite da otvorite skorašnji fajl"
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
+#: shell/shell.cpp:152
msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
-"PDF fajl pokušava da izvrši spoljašnji program; zbog vaše bezbednosti, KPDF to "
-"ne dozvoljava."
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "Nije nađen nijedan program za otvaranje fajla MIME tipa %1."
-
-#: core/link.cpp:21
-#, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Idi na stranu %1"
-
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
-msgstr "Otvori spoljašnji fajl"
-
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
-msgstr "Izvrši „%1“..."
-
-#: core/link.cpp:39
-msgid "First Page"
-msgstr "Prva strana"
-
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Prethodna strana"
-
-#: core/link.cpp:43
-msgid "Next Page"
-msgstr "Sledeća strana"
-
-#: core/link.cpp:45
-msgid "Last Page"
-msgstr "Poslednja strana"
-
-#: core/link.cpp:49
-msgid "Forward"
-msgstr "Napred"
-
-#: core/link.cpp:53
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Počni prezentaciju"
-
-#: core/link.cpp:55
-msgid "End Presentation"
-msgstr "Završi prezentaciju"
-
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
-msgstr "Nađi..."
-
-#: core/link.cpp:59
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Idi na stranu..."
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "Unesite lozinku za čitanje dokumenta:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "Neispravna lozinka. Pokušajte ponovo:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "Naslov"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "Tema"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "Ključne reči"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "Stvaralac"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "Producent"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "Napravljeno"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "Izmenjeno"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF v. %1"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Šifrovano"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Nešifrovano"
+"<b>Kliknite</b> da otvorite fajl ili <b>kliknite i držite</b> "
+"da izaberete skorašnji fajl"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "Bezbednost"
+#. i18n: file part.rc line 28
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Idi"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "Optimizovano"
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "Izgled programa"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "Strane"
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "Prikaži &pretraživačku traku u listi palčica"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "Nepoznato šifrovanje"
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "Poveži &palčice sa stranom"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "Nepoznata optimizacija"
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "Prikaži &klizačke trake"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "Ime"
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "Prikaži &savete i info poruke"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "Vrsta"
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "P&oštuj DRM ograničenja"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "Ugrađen"
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "&Posmatraj fajl"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""
-"Margine koje ste zadali menjaju proporcije strane. Želite li da štampate sa "
-"promenjenim proporcijama, ili da se margine prilagode tako da se proporcije "
-"očuvaju?"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr "Promena proporcija"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr "Štampaj sa zadatim marginama"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
-msgstr "Štampaj prilagodivši margine radi očuvanja proporcija"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "nepoznat"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr "Type 1C (OT)"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr "TrueType (OT)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID Type 0"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID Type 0C"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr "CID Type 0C (OT)"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "Iskorišćenje CPU-a"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr "CID TrueType (OT)"
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "Uključi efekte &providnosti"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "Uključi generisanje po&zadine"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "[ništa]"
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Iskorišćenje memorije"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nepoznato"
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "&Nisko"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "Nepoznat datum"
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "&Normalno (podrazumevano)"
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
+#: rc.cpp:69
#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Idi"
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "&Agresivno"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:24
+#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:27
+#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid " sec."
msgstr " sek."
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:30
+#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Advance every:"
msgstr "Napreduj svakih:"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:33
+#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Loop after last page"
msgstr "U krug posle zadnje strane"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:39
+#: rc.cpp:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "BlindsQt::Vertical"
msgstr "Zakloni uspravni"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:42
+#: rc.cpp:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "BlindsQt::Horizontal"
msgstr "Zakloni vodoravni"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:45
+#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Box In"
msgstr "Kutija u"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:48
+#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Box Out"
msgstr "Kutija iz"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:51
+#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Razlaganje"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:54
+#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Glitter Down"
msgstr "Svetlucanje dole"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:57
+#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Glitter Right"
msgstr "Svetlucanje desno"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:60
+#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Glitter Right-Down"
msgstr "Svetlucanje desno-dole"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:63
+#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Random Transition"
msgstr "Slučajan prelaz"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:69
+#: rc.cpp:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SplitQt::Horizontal In"
msgstr "Podela vodoravna u"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:72
+#: rc.cpp:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SplitQt::Horizontal Out"
msgstr "Podela vodoravna iz"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:75
+#: rc.cpp:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SplitQt::Vertical In"
msgstr "Podela uspravna u"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:78
+#: rc.cpp:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SplitQt::Vertical Out"
msgstr "Podela uspravna iz"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:81
+#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Wipe Down"
msgstr "Brisanje nadole"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:84
+#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Wipe Right"
msgstr "Brisanje udesno"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:87
+#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Wipe Left"
msgstr "Brisanje ulevo"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:90
+#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Wipe Up"
msgstr "Brisanje nagore"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:93
+#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Default transition:"
msgstr "Podrazumevani prelaz:"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:96
+#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Mouse cursor:"
msgstr "Pokazivač miša:"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:99
+#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Hidden After Delay"
msgstr "Skriveno posle zastoja"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:102
+#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Always Visible"
msgstr "Uvek vidljivo"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:105
+#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Always Hidden"
msgstr "Uvek skriveno"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:108
+#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Pozadinska boja:"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:111
+#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show s&ummary page"
msgstr "Prikaži stranu &sažetka"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:114
+#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Show &progress indicator"
msgstr "Prikaži indikator &napretka"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "Iskorišćenje CPU-a"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "Uključi efekte &providnosti"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "Uključi generisanje po&zadine"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Iskorišćenje memorije"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "&Nisko"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "&Normalno (podrazumevano)"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "&Agresivno"
-
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:138
+#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Draw border around &Images"
msgstr "Crtaj ivicu oko s&lika"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:141
+#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Draw border around &Links"
msgstr "Crtaj ivicu oko &veza"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:144
+#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Change &Colors"
msgstr "Promeni &boje"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:147
+#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr "Upozorenje: Ove opcije mogu loše uticati na brzinu iscrtavanja."
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:150
+#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "&Invert colors"
msgstr "&Izvrni boje"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:153
+#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Change &paper color"
msgstr "Promeni boju p&apira"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:156
+#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Paper color:"
msgstr "Boja papira:"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:159
+#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "&Change dark and light colors"
msgstr "&Izmeni tamne i svetle boje"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:162
+#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Light color:"
msgstr "Svetla boja:"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:165
+#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Dark color:"
msgstr "Tamna boja:"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:168
+#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Convert to &black and white"
msgstr "Pretvori u &crno i belo"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:171
+#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:174
+#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Prag:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "Izgled programa"
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "Prikaži &pretraživačku traku u listi palčica"
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "Poveži &palčice sa stranom"
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "Tema"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "Prikaži &klizačke trake"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Naslov: %1"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "Prikaži &savete i info poruke"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Autor: %1"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "P&oštuj DRM ograničenja"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Strane: %1"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "&Posmatraj fajl"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Kliknite da počnete"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
+msgid ""
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
+"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "Prikaži samo markirane strane"
-
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "Tema"
+"Postoje dva načina da se izađe iz režima prezentacije. Možete pritisnuti ESC "
+"taster ili kliknuti na dugme za izlaz koje se pojavljuje kad pokazivač miša "
+"dovedete u gornji desni ugao. Naravno, možete i kružiti kroz prozore "
+"(podrazumevano je Alt+TAB)."
#: ui/propertiesdialog.cpp:23
msgid "Unknown File"
@@ -1090,6 +606,10 @@ msgstr "Slika [%1x%2] je snimljena u fajl %3."
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "Pokretanje KTTSD nije uspelo: %1"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Uklopi širinu"
+
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "Uklopi stranu"
@@ -1110,32 +630,512 @@ msgstr "Izaberite oblast uveličanja. Desno kliknite za umanjenje."
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Iscrtajte pravougaonik oko teksta/grafike za kopiranje."
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "Prikaži samo markirane strane"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Slobodan Simić,Časlav Ilić"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "simicsl@verat.net,caslav.ilic@gmx.net"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "Opšte"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "Opšte opcije"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Pristupačnost"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "Pomagala za čitanje"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "Performanse"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "Štelovanje performansi"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Prezentacija"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "Opcije za režim prezentacije"
+
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
+"low memory.)"
+msgstr ""
+"Koristi što je manje memorije moguće. Ne koristi ponovo ništa. (Za sisteme sa "
+"malo memorije.)"
+
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"Dobar kompromis između iskorišćenja memorije i dobitka u brzini. Predučitava "
+"sledeću stranu i ubrzava pretrage. (Tipično za sisteme sa 256 MB memorije.)"
+
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"Drži sve u memoriji. Predučitava sledeće strane i ubrzava pretrage. (Za sisteme "
+"sa više od 512 MB memorije.)"
+
+#: part.cpp:82
+msgid "PDF Options"
+msgstr "PDF opcije"
+
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr "Forsiraj rasterizaciju"
+
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr "Rasterizuje u sliku pre štampanja"
+
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
+msgstr ""
+"Forsira rasterizaciju svake strane u sliku pre nego što se odštampa. Ovo obično "
+"daje nešto lošije rezultate, ali je korisno za štampanje dokumenata koji inače "
+"izgledaju neispravno odštampani."
+
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "Prikaži &navigacioni panel"
+
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "Sakrij &navigacioni panel"
+
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Palčice"
+
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Pomera na prethodnu stranu dokumenta"
+
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Pomera na sledeću stranu dokumenta"
+
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Pomera na prvu stranu dokumenta"
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Pomera na zadnju stranu dokumenta"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "Idi na mesto na kome si bio pre"
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "Idi na mesto na kome si bio posle"
+
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "Podesi KPDF..."
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Svojstva"
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "&Prezentacija"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "Pretvaram iz ps u pdf..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+"Nemate instaliran ps2pdf tako da kpdf ne može da otvori post-skript fajlove."
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr "Dokument će biti pokrenut u režimu prezentacije jer fajl tako zahteva."
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "Naslov: %1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "Nisam mogao da otvorim %1"
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "Ponovo učitavam dokument..."
+
+#: part.cpp:641
+msgid ""
+"This link points to a close document action that does not work when using the "
+"embedded viewer."
+msgstr ""
+"Ova veza pokazuje na radnju zatvaranja dokumenta koja ne radi kada se koristi "
+"ugrađeni pregledač."
+
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using the "
+"embedded viewer."
+msgstr ""
+"Ova veza pokazuje na radnju izlaska iz programa koja ne radi kada se koristi "
+"ugrađeni pregledač."
+
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Idi na stranu"
+
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "S&trana:"
+
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
+"Pokušavate da prebrišete „%1“ njim samim, što nije dozvoljeno. Snimite na drugu "
+"lokaciju."
+
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Fajl po imenu „%1“ već postoji. Želite li zaista da ih prebrišete?"
+
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Prebriši"
+
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr ""
+"Fajl nije mogao biti snimljen u „%1“. Pokušajte da ga snimite na drugom mestu."
+
+#: part.cpp:942
#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "Autor: %1"
+msgid "Page %1"
+msgstr "Strana %1"
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Ukloni marker"
+
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Dodaj marker"
+
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Alati"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "Štampanje ovog dokumenta nije dozvoljeno."
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
+msgstr "Nisam mogao da odštampam dokument. Prijavite ovo na bugs.kde.org"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Unesite lozinku za čitanje dokumenta:"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "Neispravna lozinka. Pokušajte ponovo:"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Naslov"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Tema"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ključne reči"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Stvaralac"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Producent"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Napravljeno"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Izmenjeno"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Strane: %1"
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF v. %1"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "Kliknite da počnete"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Šifrovano"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Nešifrovano"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Bezbednost"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "Optimizovano"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Strane"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Nepoznato šifrovanje"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "Nepoznata optimizacija"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "Ugrađen"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
+"the aspect ratio is preserved?"
msgstr ""
-"Postoje dva načina da se izađe iz režima prezentacije. Možete pritisnuti ESC "
-"taster ili kliknuti na dugme za izlaz koje se pojavljuje kad pokazivač miša "
-"dovedete u gornji desni ugao. Naravno, možete i kružiti kroz prozore "
-"(podrazumevano je Alt+TAB)."
+"Margine koje ste zadali menjaju proporcije strane. Želite li da štampate sa "
+"promenjenim proporcijama, ili da se margine prilagode tako da se proporcije "
+"očuvaju?"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr "Promena proporcija"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr "Štampaj sa zadatim marginama"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr "Štampaj prilagodivši margine radi očuvanja proporcija"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "unknown"
+msgstr "nepoznat"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr "Type 1C (OT)"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr "TrueType (OT)"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID Type 0"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID Type 0C"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr "CID Type 0C (OT)"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr "CID TrueType (OT)"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
+msgid "[none]"
+msgstr "[ništa]"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznato"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Nepoznat datum"
+
+#: core/link.cpp:21
+#, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Idi na stranu %1"
+
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr "Otvori spoljašnji fajl"
+
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr "Izvrši „%1“..."
+
+#: core/link.cpp:39
+msgid "First Page"
+msgstr "Prva strana"
+
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Prethodna strana"
+
+#: core/link.cpp:43
+msgid "Next Page"
+msgstr "Sledeća strana"
+
+#: core/link.cpp:45
+msgid "Last Page"
+msgstr "Poslednja strana"
+
+#: core/link.cpp:49
+msgid "Forward"
+msgstr "Napred"
+
+#: core/link.cpp:53
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Počni prezentaciju"
+
+#: core/link.cpp:55
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Završi prezentaciju"
+
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr "Nađi..."
+
+#: core/link.cpp:59
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Idi na stranu..."
+
+#: core/document.cpp:750
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Dostignut je kraj dokumenta.\n"
+"Da li da nastavim od početka?"
+
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "Nije nađeno poklapanje za „%1“."
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
+msgid ""
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
+"kpdf does not allow that."
+msgstr ""
+"PDF fajl pokušava da izvrši spoljašnji program; zbog vaše bezbednosti, KPDF to "
+"ne dozvoljava."
+
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "Nije nađen nijedan program za otvaranje fajla MIME tipa %1."