summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:31:45 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-10 02:50:58 +0100
commitb0143fc6ce2b96af24e5d17afb918a4be593950f (patch)
treec4c37126245442b7bb4f9e696b74f43fbb077f07 /tde-i18n-sr@Latn
parent9678b36b2d13776442e0c6e2439ad176ad5b2d49 (diff)
downloadtde-i18n-b0143fc6ce2b96af24e5d17afb918a4be593950f.tar.gz
tde-i18n-b0143fc6ce2b96af24e5d17afb918a4be593950f.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit 1312b885773e017c7d573fed3cbdbc5ca8cb5e74)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn')
-rw-r--r--tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/ktip.po1149
1 files changed, 587 insertions, 562 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/ktip.po
index cf917337805..1afb7441fe2 100644
--- a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/ktip.po
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/ktip.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktip\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 18:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-06 22:42+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@@ -17,7 +17,31 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: tips.txt:3
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Tiron Andrić,Časlav Ilić"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tiron@beotel.yu,caslav.ilic@gmx.net"
+
+#: ktipwindow.cpp:32
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Korisni saveti"
+
+#: ktipwindow.cpp:36
+msgid "KTip"
+msgstr "KTip"
+
+#: ktipwindow.cpp:52
+msgid "Useful Tips"
+msgstr "Korisni saveti"
+
+#: tips:3
msgid ""
"<P>\n"
"There is a lot of information about TDE on the\n"
@@ -28,13 +52,13 @@ msgid ""
"</center>\n"
msgstr ""
-#: tips.txt:14
+#: tips:15
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
-"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
-"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
+"language with the Control Center in \"Regional &amp Accessibility\"\n"
+"->.\"Country/Region &amp Language\".\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
@@ -42,39 +66,42 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>TDE je preveden na veliki broj jezika. Državu i jezik možete promeniti u "
"Kontrolnom centru, pod „Regija i pristupačnost->Država/region i jezik“.</p>\n"
-"<p>Za više informacija o prevođenju i prevodiocima TDE-a, pogledajte <a "
-"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.</p>\n"
+"<p>Za više informacija o prevođenju i prevodiocima TDE-a, pogledajte <a href="
+"\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.</p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Priložio Andrea Rici (Andrea Rizzi)</em></p>\n"
-#: tips.txt:26
+#: tips:28
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
"panel.</p>\n"
+"\n"
"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
-"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->"
-"Desktop Access.\n"
+"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button-"
+">Desktop Access.\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
"</center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Možete odjednom minimizovati sve prozore na tekućoj radnoj površini pritiskom "
-"na ikonu radne površine na panelu.</p>\n"
-"<p>Ako trenutne nemate tu ikonu na panelu, možete je dodati desno kliknuvši na "
-"panel, a zatim izabravši „Dodaj na panel->Posebno dugme->"
-"Pristup radnoj površini“.\n"
+"Možete odjednom minimizovati sve prozore na tekućoj radnoj površini "
+"pritiskom na ikonu radne površine na panelu.</p>\n"
+"<p>Ako trenutne nemate tu ikonu na panelu, možete je dodati desno kliknuvši "
+"na panel, a zatim izabravši „Dodaj na panel->Posebno dugme->Pristup radnoj "
+"površini“.\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
"</center>\n"
-#: tips.txt:39
+#: tips:43
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
@@ -82,24 +109,27 @@ msgid ""
"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
"</p>\n"
+"\n"
"<p>For more information about Kicker, the TDE Panel, see <a\n"
"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Ako vam privremeno treba više prostora na ekranu, možete <strong>"
-"„sažeti“ panel</strong> klikom na jednu od strelica na njegovim krajevima. "
+"<p>Ako vam privremeno treba više prostora na ekranu, možete <strong>„sažeti“ "
+"panel</strong> klikom na jednu od strelica na njegovim krajevima. "
"Alternativno, u Kontrolnom centru možete postaviti da se panel automatski "
"skriva („Radna površina->Paneli“, jezičak „Skrivanje“).</p>\n"
-"<p>Za više informacija o Kicker-u, TDE-ovom panelu, pogledajte <a "
-"href=\"help:/kicker\">Priručnik za Kicker</a>.</p>\n"
+"<p>Za više informacija o Kicker-u, TDE-ovom panelu, pogledajte <a href="
+"\"help:/kicker\">Priručnik za Kicker</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:52
+#: tips:58
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
"URLs, for example) be executed.</p>\n"
+"\n"
"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n"
"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n"
"<br>\n"
@@ -107,36 +137,35 @@ msgid ""
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
"</center>\n"
msgstr ""
-"<p>Program Klipper, koji se podrazumevano pokreće i čuči u sistemskoj kaseti na "
-"desnom kraju panela, čuva u sebi više izabranih tekstova. Oni se mogu dobaviti, "
-"ili čak izvršiti (npr. u slučaju URL-ova).</p>\n"
-"<p>Više informacija o upotrebi Klipper-a možete naći u <a "
-"href=\"help:/klipper\">Priručniku za Klipper</a></p>\n"
+"<p>Program Klipper, koji se podrazumevano pokreće i čuči u sistemskoj kaseti "
+"na desnom kraju panela, čuva u sebi više izabranih tekstova. Oni se mogu "
+"dobaviti, ili čak izvršiti (npr. u slučaju URL-ova).</p>\n"
+"<p>Više informacija o upotrebi Klipper-a možete naći u <a href=\"help:/"
+"klipper\">Priručniku za Klipper</a></p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
"</center>\n"
-#: tips.txt:67
+#: tips:75
msgid ""
"<p>\n"
"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
-"press Alt+F5 to display the window list.</p>"
-"<br>\n"
+"press Alt+F5 to display the window list.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
"</center>\n"
msgstr ""
-"<p>Lista prozora, kojoj je moguće pristupiti preko ikone na panelu, omogućava "
-"brzi pregled svih pokrenutih programa na svim virtuelnim radnim površinama. "
-"Pored toga, možete i pritisnuti Alt+F5 za dobijanje liste prozora.</p>"
-"<br>\n"
+"<p>Lista prozora, kojoj je moguće pristupiti preko ikone na panelu, "
+"omogućava brzi pregled svih pokrenutih programa na svim virtuelnim radnim "
+"površinama. Pored toga, možete i pritisnuti Alt+F5 za dobijanje liste "
+"prozora.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/window_list.png\">\n"
"</center>\n"
-#: tips.txt:78
+#: tips:87
msgid ""
"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n"
"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
@@ -146,20 +175,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p><b>Oznaka „Lokacija“</b> u Konqueror-u može se prevlačiti.</p>\n"
"<p>Ovo znači da možete da napravite prečicu (npr. na radnoj površini ili na "
-"panelu) prevlačenjem lokacije mišem. Takođe je možete prevući na Konsole-u ili "
-"na polja za unos gde želite da uneste URL (kao što možete i veze ili fajlove "
-"prikazane u Konqueror-u).</p>\n"
+"panelu) prevlačenjem lokacije mišem. Takođe je možete prevući na Konsole-u "
+"ili na polja za unos gde želite da uneste URL (kao što možete i veze ili "
+"fajlove prikazane u Konqueror-u).</p>\n"
-#: tips.txt:87
+#: tips:97
msgid ""
"<p>For quick access to TDEPrint Manager type\n"
"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
" you may ask. Type it...</p>\n"
"<ul>\n"
-" "
-"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
-" "
-"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
+" <li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
+" <li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
"</ul>\n"
"</p>\n"
@@ -167,8 +194,8 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p>Za brz pristup menadžeru TDEPring kucajte <strong>print:/manager</strong>"
-"... <em>„Da kucam gde?“</em>, možete pitati. Kucajte...</p>\n"
+"<p>Za brz pristup menadžeru TDEPring kucajte <strong>print:/manager</"
+"strong>... <em>„Da kucam gde?“</em>, možete pitati. Kucajte...</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>...ili u Konqueror-ovom <i>polju za adrese</i>,</li>\n"
"<li>...ili u dijalogu <i>Izvrši naredbu</i>, koji se otvara pritiskom na "
@@ -179,91 +206,92 @@ msgstr ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Priložio Kurt Pfajfle (Kurt Pfeifle)</em></p>\n"
-#: tips.txt:103
+#: tips:114
msgid ""
"<p>\n"
"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
-"second time will make the window visible again."
-"<br>\n"
+"second time will make the window visible again.<br>\n"
"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
"</p>\n"
"<p>For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n"
-"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"the TDE User Guide</a>.</p>\n"
+"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html"
+"\">the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Dvoklikom na naslovnu traku prozor se „namotava“, što znači da samo naslovna "
-"traka ostaje vidljiva. Ponovni dvoklik na naslovnu traku će učiniti prozor opet "
-"vidljivim."
-"<br>\n"
+"<p>Dvoklikom na naslovnu traku prozor se „namotava“, što znači da samo "
+"naslovna traka ostaje vidljiva. Ponovni dvoklik na naslovnu traku će učiniti "
+"prozor opet vidljivim.<br>\n"
"Naravno, ovo ponašanje možete promeniti u Kontrolnom centru.</p>\n"
-"<p>Za više informacija o rukovanju prozorima u TDE-u, pogledajte <a "
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"Korisnički priručnik za TDE</a>.</p>\n"
+"<p>Za više informacija o rukovanju prozorima u TDE-u, pogledajte <a href="
+"\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">Korisnički "
+"priručnik za TDE</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:115
+#: tips:127
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
-"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>"
-"<br>\n"
+"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p><br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
+"\n"
"<p>For more information, see <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n"
"User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Možete kružiti kroz prozore na virtuelnoj radnoj površini držeći pritisnut "
-"taster Alt i pritiskajući Tab ili Shift+Tab.</p>"
-"<br>\n"
+"<p>Možete kružiti kroz prozore na virtuelnoj radnoj površini držeći "
+"pritisnut taster Alt i pritiskajući Tab ili Shift+Tab.</p><br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
-"<p>Za više informacija, pogledajte <a "
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"Korisnički priručnik za TDE</a>.</p>\n"
+"<p>Za više informacija, pogledajte <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/"
+"windows-how-to-work.html\">Korisnički priručnik za TDE</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:126
+#: tips:140
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
-"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
+"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in "
+"the\n"
"TDE menu editor (TDE Menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Možete dodeliti <b>prečice sa tastature</b> vašim omiljenim programima u "
-"TDE-ovom uređivaču menija (K-meni->Postavke->Uređivač menija). Izaberite "
-"program (npr. Konsole), a zatim kliknite na sliku pored „Trenutni taster "
-"prečice:“ i pritisnite kombinaciju tastera koju želite (npr. Ctrl+Alt+K).</p>\n"
+"Možete dodeliti <b>prečice sa tastature</b> vašim omiljenim programima u TDE-"
+"ovom uređivaču menija (K-meni->Postavke->Uređivač menija). Izaberite program "
+"(npr. Konsole), a zatim kliknite na sliku pored „Trenutni taster prečice:“ i "
+"pritisnite kombinaciju tastera koju želite (npr. Ctrl+Alt+K).</p>\n"
"<p>To je to: sada možete pokretati Konsole pomoću Ctrl+Alt+K.</p>\n"
-#: tips.txt:136
+#: tips:151
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n"
"</p>\n"
+"\n"
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">the\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
+"desktops\">the\n"
"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Možete podesiti broj virtuelnih radnih površina pomoću klizača „Broj \n"
-"radnih površina“ u Kontrolnom centru („Radna površina->"
-"Višestruke radne površine“).</p>\n"
-"<p>Za više detalja o upotrebi virtuelnih radnih površina, pogledajte <a "
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">Korisnički priručnik za TDE</a>.</p>\n"
+"radnih površina“ u Kontrolnom centru („Radna površina->Višestruke radne "
+"površine“).</p>\n"
+"<p>Za više detalja o upotrebi virtuelnih radnih površina, pogledajte <a href="
+"\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
+"desktops\">Korisnički priručnik za TDE</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:147
+#: tips:164
msgid ""
"<p>The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the\n"
"K Desktop Environment version 3.5, which was originally written by the KDE "
"Team,\n"
"a world-wide network of software engineers committed to Free Software "
"development.\n"
-"The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as in\n"
+"The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as "
+"in\n"
"<i>continuation of KDE 3</i>.</p>\n"
"<p>Since then, TDE has evolved to be an independent and standalone computer "
"desktop\n"
@@ -272,71 +300,59 @@ msgid ""
"giving up on the efficiency, productivity and traditional user interface "
"experience\n"
"characteristic of the original KDE 3 series.</p>\n"
+"\n"
"<p>The KDE project was founded in October 1996 and was first released\n"
"on July 12, 1998.</p>\n"
"<p>TDE first release dates back to April 2010.</p>\n"
-"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+"\n"
+"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, "
+"designing,\n"
"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
"hardware donations. Please contact the TDE team if you are interested in\n"
"donating, or if you would like to contribute in other ways.</p>\n"
msgstr ""
-#: tips.txt:167
+#: tips:187
msgid ""
"<p>TDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
-"<table>"
-"<tr>\n"
-"<th>To maximize a window...</th>\t"
-"<th>click the maximize button...</th>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...full-screen,</td>\t\t"
-"<td>...with the left mouse button</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...vertically only,</td>\t"
-"<td>...with the middle mouse button</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...horizontally only,</td>\t"
-"<td>...with the right mouse button</td>\n"
+"<table><tr>\n"
+"<th>To maximize a window...</th>\t<th>click the maximize button...</th>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>...full-screen,</td>\t\t<td>...with the left mouse button</td>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>...vertically only,</td>\t<td>...with the middle mouse button</td>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>...horizontally only,</td>\t<td>...with the right mouse button</td>\n"
"</tr></table>\n"
msgstr ""
"<p>TDE pruža neke prečice za promenu veličine prozora:</p>\n"
-"<table>"
-"<tr>\n"
-"<th>Za maksimizovanje prozora...</th>\t"
-"<th>Kliknite na dugme za maksimizovanje...</th>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...preko celog ekrana</td>\t\t"
-"<td>...levim dugmetom miša</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...samo uspravno</td>\t"
-"<td>...srednjim dugmetom miša</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...samo vodoravno</td>\t"
-"<td>...desnim dugmetom miša</td>\n"
+"<table><tr>\n"
+"<th>Za maksimizovanje prozora...</th>\t<th>Kliknite na dugme za "
+"maksimizovanje...</th>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>...preko celog ekrana</td>\t\t<td>...levim dugmetom miša</td>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>...samo uspravno</td>\t<td>...srednjim dugmetom miša</td>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>...samo vodoravno</td>\t<td>...desnim dugmetom miša</td>\n"
"</tr></table>\n"
-#: tips.txt:181
+#: tips:202
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n"
-"by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">"
-"TDE web site</A>.</p>\n"
+"by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">TDE web "
+"site</A>.</p>\n"
"<BR>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete biti u toku sa novostima u TDE-u i novim izdanjima, ako redovno "
-"posećujete veb stranu <A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>"
-"\n"
+"posećujete veb stranu <A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>."
+"</p>\n"
"<BR>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
-#: tips.txt:189
+#: tips:211
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n"
@@ -345,30 +361,31 @@ msgid ""
"in their abilities.</p>\n"
"<p>Among the supported systems are:\n"
"<ul>\n"
-"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n"
-"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n"
+"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System</li>\n"
+"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing</li>\n"
"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n"
-"use network printers);</li>\n"
+"use network printers)</li>\n"
"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>TDE štampanje (I)</strong></p>\n"
-"<p><strong>KPrinter</strong>, novi TDE-ov alat za štampanje, podržava različite "
-"podsisteme za štampanje. Ovi podsistemi se dosta razlikuju po svojim "
-"sposobnostima.</p>\n"
+"<p><strong>KPrinter</strong>, novi TDE-ov alat za štampanje, podržava "
+"različite podsisteme za štampanje. Ovi podsistemi se dosta razlikuju po "
+"svojim sposobnostima.</p>\n"
"<p>Među podržanim sitemima su:\n"
"<ul>\n"
"<li>CUPS, novi opšti Unix sistem za štampanje;</li>\n"
"<li>LPR/LPD, tradicionalan BSD-stil štampanja;</li>\n"
-"<li>RLPR (uklanja potrebu za uređivanjem fajla „printcap“ ili administratorskim "
-"privilegijama za korišćenje umreženih štampača);</li>\n"
+"<li>RLPR (uklanja potrebu za uređivanjem fajla „printcap“ ili "
+"administratorskim privilegijama za korišćenje umreženih štampača);</li>\n"
"<li>štampanje kroz spoljašnji program (generički).</li>\n"
"</ul>\n"
-#: tips.txt:205
+#: tips:228
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
"for TDEPrint to build on.</p>\n"
"<p>The TDE developers recommend installing a <A\n"
@@ -383,19 +400,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>TDE štampanje (II)</strong></p>\n"
"\n"
-"<p>Ne pružaju svi podsistemi za štampanje jednake mogućnosti na koje TDE može "
-"da se osloni.</p>\n"
+"<p>Ne pružaju svi podsistemi za štampanje jednake mogućnosti na koje TDE "
+"može da se osloni.</p>\n"
"<p>The Štamparski tim TDE-a\n"
-"preporučuje instaliranje softvera <A HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>"
-"zasnovanog na CUPS-u</strong></A> kao podsistema za štampanje.</p>\n"
-"<p>CUPS obezbeđuje laku upotrebu, napredne funkcije, široku podršku za štampače "
-"i moderan dizajn (zasnovan na IPP-u, „internet protokolu za štampanje“). "
-"Njegova upotrebna vrednost se dokazala i u kućnoj upotrebi kao i u velikim "
-"mrežama.\n"
+"preporučuje instaliranje softvera <A HREF=\"http://www.cups.org/"
+"\"><strong>zasnovanog na CUPS-u</strong></A> kao podsistema za štampanje.</"
+"p>\n"
+"<p>CUPS obezbeđuje laku upotrebu, napredne funkcije, široku podršku za "
+"štampače i moderan dizajn (zasnovan na IPP-u, „internet protokolu za "
+"štampanje“). Njegova upotrebna vrednost se dokazala i u kućnoj upotrebi kao "
+"i u velikim mrežama.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Priložio Kurt Pfajfle (Kurt Pfeifle)</em></p>\n"
-#: tips.txt:221
+#: tips:246
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -406,14 +424,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>\n"
"TDE je zasnovan na dobro dizajniranim C++ osnovama. C++ je programski jezik "
-"pogodan za razvoj za radne površine. TDE-ov objektni model još više proširuje "
-"moć C++-a. Za više informacija pogledajte <a href=\"http://developer.kde.org/\">"
-"http://developer.kde.org/</a>\n"
-".</p>"
-"<br>\n"
+"pogodan za razvoj za radne površine. TDE-ov objektni model još više "
+"proširuje moć C++-a. Za više informacija pogledajte <a href=\"http://"
+"developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
+".</p><br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
-#: tips.txt:230
+#: tips:256
msgid ""
"<p>\n"
"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n"
@@ -426,23 +443,23 @@ msgstr ""
"prevlačenjem na drugo mesto, npr. u drugi prozor Konqueror-a ili na radnu "
"površinu.</p>\n"
-#: tips.txt:238
+#: tips:265
msgid ""
"<p>\n"
"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n"
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">the\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
+"desktops\">the\n"
"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete kružiti kroz virtuelne radne površine držeći taster Ctrl i "
"pritiskajući Tab ili Shift+Tab.</p>\n"
-"<p>Za više detalja o upotrebi virtuelnih radnih površina, pogledajte <a "
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">Korisnički priručnik za TDE</a>.</p>\n"
+"<p>Za više detalja o upotrebi virtuelnih radnih površina, pogledajte <a href="
+"\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
+"desktops\">Korisnički priručnik za TDE</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:248
+#: tips:276
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can start <strong>tdeprinter</strong> as a standalone program\n"
@@ -455,15 +472,15 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete pokrenuti <strong>kprinter</strong> kao samostalan program iz bilo "
-"kojeg xterm-a, prozora Konsole ili dijaloga „Pokreni naredbu“ (koji se pokreće "
-"pritiskom na <i>Alt+F2</i>). Onda odaberite fajl za štampanje. Možete štampati "
-"koliko god stavki i kojih god tipova želite, sve odjednom.\n"
+"kojeg xterm-a, prozora Konsole ili dijaloga „Pokreni naredbu“ (koji se "
+"pokreće pritiskom na <i>Alt+F2</i>). Onda odaberite fajl za štampanje. "
+"Možete štampati koliko god stavki i kojih god tipova želite, sve odjednom.\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
"<p align=\"right\"><em>Priložio Kurt Pfajfle (Kurt Pfeifle)</em></p>\n"
-#: tips.txt:260
+#: tips:289
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You may at any time switch <strong>tdeprinter</strong> to another\n"
@@ -475,16 +492,16 @@ msgid ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p>U bilo kom trenutku se možete prebaciti sa <strong>KPrinter-a</strong> "
-"na bilo koji drugi podsistem za štampanje (i pritom ne morate biti "
+"<p>U bilo kom trenutku se možete prebaciti sa <strong>KPrinter-a</strong> na "
+"bilo koji drugi podsistem za štampanje (i pritom ne morate biti "
"administrator).</p>\n"
"<p>Korisnici laptopa koji često menjaju radnu sredinu mogu naći da je <A "
-"HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> korisna dopuna CUPS-u (ili bilo kojem "
-"drugom podsistemu za štampanje koji koriste).\n"
+"HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> korisna dopuna CUPS-u (ili bilo "
+"kojem drugom podsistemu za štampanje koji koriste).\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Priložio Kurt Pfajfle (Kurt Pfeifle)</em></p>\n"
-#: tips.txt:272
+#: tips:302
#, fuzzy
msgid ""
"<P>\n"
@@ -493,18 +510,18 @@ msgid ""
"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n"
"Guide</a>.</p>\n"
+"\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
msgstr ""
"<P>Pored prikaza sopstvene pomoći u HTML formatu, TDE-ov sistem pomoći može "
-"takođe da prikaže i info i man strane.</P>"
-"<p>Za više načina na koje se pomoć može dobiti, pogledajte <a "
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">"
-"Korisnički priručnik za TDE</a>.</p>\n"
+"takođe da prikaže i info i man strane.</P><p>Za više načina na koje se pomoć "
+"može dobiti, pogledajte <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help."
+"html\">Korisnički priručnik za TDE</a>.</p>\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
-#: tips.txt:284
+#: tips:316
msgid ""
"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
@@ -515,25 +532,24 @@ msgstr ""
"<P>Desnim klikom miša na ikone ili aplete na panelu, pojavljuje se iskačući "
"meni koji vam nudi mogućnost da pomerite ili uklonite stavku, ili da dodate "
"novu.</P>\n"
-"<p>Za više informacija o prilagođavanju Kicker-a, TDE-ovog panela, pogledajte "
-"<a href=\"help:/kicker\">Priručnik za Kicker</a>.</p>\n"
+"<p>Za više informacija o prilagođavanju Kicker-a, TDE-ovog panela, "
+"pogledajte <a href=\"help:/kicker\">Priručnik za Kicker</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:293
+#: tips:326
msgid ""
"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n"
"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n"
"the remaining buttons.</P>\n"
msgstr ""
-"<P>Ako traka sa alatima nije dovoljno dugačka da prikaže sve dugmiće, da biste "
-"videli preostale dugmiće možete kliknuti na malu strelicu na samom desnom kraju "
-"trake.</p>\n"
+"<P>Ako traka sa alatima nije dovoljno dugačka da prikaže sve dugmiće, da "
+"biste videli preostale dugmiće možete kliknuti na malu strelicu na samom "
+"desnom kraju trake.</p>\n"
-#: tips.txt:300
+#: tips:334
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
-"Need comprehensive info about TDEPrinting?"
-"<br> </p>\n"
+"Need comprehensive info about TDEPrinting?<br> </p>\n"
"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
"and get the TDEPrint Handbook</a>\n"
"displayed.</p>\n"
@@ -541,15 +557,13 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Potrebno vam je više informacija o TDE štampanju?"
-"<br> </p>\n"
-"<p> Kucajte <strong>help:/tdeprint/</strong> u polje za adresu u Konqueror-u i "
-"prikazaće vam se Priručnik za TDEPrint\n"
-"</p> "
-"<center>\n"
+"Potrebno vam je više informacija o TDE štampanju?<br> </p>\n"
+"<p> Kucajte <strong>help:/tdeprint/</strong> u polje za adresu u Konqueror-u "
+"i prikazaće vam se Priručnik za TDEPrint\n"
+"</p> <center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-#: tips.txt:311
+#: tips:346
msgid ""
"<P>You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n"
"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
@@ -561,7 +575,7 @@ msgstr ""
"TDE program „KAppfinder“ će potražiti poznate programe i integrisaće ih u "
"sistem menija.</P>\n"
-#: tips.txt:319
+#: tips:355
msgid ""
"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
"with\n"
@@ -571,65 +585,65 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Možete brzo pomeriti panel na drugu ivicu ekrana, tako što će te ga "
"„zgrabiti“ levim dugmetom miša i pomeriti ga gde želite.</p>\n"
-"<p>Za više informacija o prilagođavanju Kicker-a, TDE-ovog panela, pogledajte "
-"<a href=\"help:/kicker\">Priručnik za Kicker</a>.</p>\n"
+"<p>Za više informacija o prilagođavanju Kicker-a, TDE-ovog panela, "
+"pogledajte <a href=\"help:/kicker\">Priručnik za Kicker</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:327
+#: tips:364
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"If you want to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n"
-"of games.</p>"
-"<br>\n"
+"of games.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
msgstr ""
-"<p>Ako vam je potrebno da ubijete vreme, TDE dolazi sa velikom zbirkom "
-"igara.</p>"
-"<br>\n"
+"<p>Ako vam je potrebno da ubijete vreme, TDE dolazi sa velikom zbirkom igara."
+"</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
-#: tips.txt:336
+#: tips:374
msgid ""
"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n"
"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n"
"desktop background.</p>\n"
msgstr ""
-"<P>Možete <strong>veoma brzo da promenite sliku u pozadini</strong> tako što\n"
+"<P>Možete <strong>veoma brzo da promenite sliku u pozadini</strong> tako "
+"što\n"
"ćete iz Konqueror-ovog prozora prevući sliku na radnu površinu.</p>\n"
-#: tips.txt:343
+#: tips:382
msgid ""
"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n"
"from a color selector in any application to the desktop background.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Možete promeniti boju pozadine radne površine tako što ćete prevući boju iz "
-"birača boja u bilo kom programu na pozadinu radne površine.</p>\n"
+"<p>Možete promeniti boju pozadine radne površine tako što ćete prevući boju "
+"iz birača boja u bilo kom programu na pozadinu radne površine.</p>\n"
-#: tips.txt:350
+#: tips:390
msgid ""
"<p>\n"
"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n"
-"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->"
-"whatever.\n"
+"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application-"
+">whatever.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Brz način da vaš omiljen program postavite na panel je da desno kliknete na "
-"panel („Meni panela“) i izaberete „Dodaj na panel->Program->Šta-god“.</p>\n"
+"<p>Brz način da vaš omiljen program postavite na panel je da desno kliknete "
+"na panel („Meni panela“) i izaberete „Dodaj na panel->Program->Šta-god“.</"
+"p>\n"
-#: tips.txt:358
+#: tips:399
msgid ""
"<p>\n"
"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n"
"Menu->Add->Applet from the TDE menu.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Možete dodati još apleta na panel izborom „Mani panela->Dodaj->"
-"Aplet“ iz K-menija.</p>\n"
+"<p>Možete dodati još apleta na panel izborom „Mani panela->Dodaj->Aplet“ iz "
+"K-menija.</p>\n"
-#: tips.txt:366
+#: tips:408
msgid ""
"<p>\n"
"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
@@ -638,22 +652,22 @@ msgid ""
"<p>For information about other applets available for the TDE Panel,\n"
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Možete dodati malu komandnu liniju na panel izborom „Meni panela->"
-"Dodaj na panel->Aplet->Pokreni naredbu“ iz K-menija.</p>\n"
-"<p>Za informacije o ostalim apletima dostupnim za TDE-ov panel, pogledajte <a "
-"href=\"help:/kicker\">Priručnik za Kicker</a>.</p>\n"
+"<p>Možete dodati malu komandnu liniju na panel izborom „Meni panela->Dodaj "
+"na panel->Aplet->Pokreni naredbu“ iz K-menija.</p>\n"
+"<p>Za informacije o ostalim apletima dostupnim za TDE-ov panel, pogledajte "
+"<a href=\"help:/kicker\">Priručnik za Kicker</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:376
+#: tips:419
msgid ""
"<p>Want to see the local time of your friends or\n"
"business partners <b>around the world</b>?</p>\n"
"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Želite da vidite lokalno vreme vaših prijatelja ili poslovnih partnera <b>"
-"širom sveta</b>?</p>\n"
+"<p>Želite da vidite lokalno vreme vaših prijatelja ili poslovnih partnera "
+"<b>širom sveta</b>?</p>\n"
"<p>Samo kliknite srednjim dugmetom na <b>časovnik na panelu</b>.</p>\n"
-#: tips.txt:383
+#: tips:427
msgid ""
"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n"
"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n"
@@ -661,49 +675,46 @@ msgid ""
"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n"
"Handbook</a> for more information.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Časovnik na panelu</b> se može podesiti da prikazuje vreme na <b>"
-"običan</b>, <b>digitalni</b>, <b>analogni</b> ili <b>nejasan</b>\n"
+"<p><b>Časovnik na panelu</b> se može podesiti da prikazuje vreme na "
+"<b>običan</b>, <b>digitalni</b>, <b>analogni</b> ili <b>nejasan</b>\n"
"način.</p>\n"
-"<p>Pogledajte <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">Priručnik za Kicker</a> "
-"za više informacija.</p>\n"
+"<p>Pogledajte <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">Priručnik za "
+"Kicker</a> za više informacija.</p>\n"
-#: tips.txt:392
+#: tips:437
msgid ""
"<p>\n"
-"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n"
+"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by "
+"pressing\n"
"<strong>Alt+F2</strong>\n"
-"and entering the program name in the command-line window provided."
-"<p>\n"
+"and entering the program name in the command-line window provided.<p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
msgstr ""
-"<p>Ako znate ime programa, možete ga <strong>izvršiti</strong> "
-"pritiskom na <strong>Alt+F2</strong> i unošenjem imena u prozoru koji se "
-"pojavi.</p>\n"
+"<p>Ako znate ime programa, možete ga <strong>izvršiti</strong> pritiskom na "
+"<strong>Alt+F2</strong> i unošenjem imena u prozoru koji se pojavi.</p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
-#: tips.txt:403
+#: tips:449
msgid ""
"<p>\n"
"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n"
"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n"
"command-line window provided.\n"
-"</p>"
-"<br>\n"
+"</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/network.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Možete <strong>pregledati bilo koji URL</strong> pritiskom na <strong>"
-"Alt+F2</strong> i unošenjem željenog URL-a u prozoru koji se pojavi.</p>"
-"<br>\n"
+"Možete <strong>pregledati bilo koji URL</strong> pritiskom na <strong>Alt"
+"+F2</strong> i unošenjem željenog URL-a u prozoru koji se pojavi.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/network.png\">\n"
-#: tips.txt:414
+#: tips:461
msgid ""
"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n"
"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n"
@@ -712,33 +723,31 @@ msgid ""
"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n"
"text cursor there.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Ako koristite Konqueror i želite da ukucate drugu lokaciju u polje za unos "
-"lokacija, koje se nalazi ispod trake sa alatom, možete vrlo brzo očistiti celo "
-"polje pomoću crnog dugmeta sa iskom sa leve strane oznake „Lokacija“, i onda "
-"početi sa unosom.</p>\n"
+"<p>Ako koristite Konqueror i želite da ukucate drugu lokaciju u polje za "
+"unos lokacija, koje se nalazi ispod trake sa alatom, možete vrlo brzo "
+"očistiti celo polje pomoću crnog dugmeta sa iskom sa leve strane oznake "
+"„Lokacija“, i onda početi sa unosom.</p>\n"
"<p>Takođe možete pritisnuti Ctrl+L da biste očistili polje sa lokacijom i "
"postavili kursor u njega.</p>\n"
-#: tips.txt:424
+#: tips:472
msgid ""
"<p>\n"
"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n"
"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n"
"a URL, like in the location field of the web browser or the\n"
-"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>"
-"<br>\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
msgstr ""
"<p>Određenoj <strong>man strani</strong> možete pristupiti unošenjem znaka "
"tarabe (#) praćenim imenom man strane, u bilo koje polje u koje možete da "
-"unesete URL, kao što je polje za unos lokacija u veb pregledaču, ili komandna "
-"linija koja se dobija sa <strong>Alt+F2</strong>.</p>"
-"<br>\n"
+"unesete URL, kao što je polje za unos lokacija u veb pregledaču, ili "
+"komandna linija koja se dobija sa <strong>Alt+F2</strong>.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
-#: tips.txt:435
+#: tips:484
msgid ""
"<p>\n"
"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark "
@@ -752,30 +761,28 @@ msgid ""
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
msgstr ""
"<p>Određenoj <strong>info strani</strong> možete pristupiti unošenjem "
-"dvostrukog znaka tarabe (##) praćenim imenom info strane, u bilo koje polje u "
-"koje možete da unesete URL, kao što je polje za unos lokacija u veb pregledaču, "
-"ili komandna linija koja se dobija sa <strong>Alt+F2</strong>.</p>"
-"<br>\n"
+"dvostrukog znaka tarabe (##) praćenim imenom info strane, u bilo koje polje "
+"u koje možete da unesete URL, kao što je polje za unos lokacija u veb "
+"pregledaču, ili komandna linija koja se dobija sa <strong>Alt+F2</strong>.</"
+"p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
-#: tips.txt:448
+#: tips:498
msgid ""
"<p>\n"
-"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>"
-"\n"
+"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</"
+"strong>\n"
"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n"
-"and \"dragging\" it with the mouse.</p>"
-"<br>\n"
+"and \"dragging\" it with the mouse.</p><br>\n"
"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Ako ne možete da pristupite naslovnoj traci, i dalje možete <strong>"
-"pomerati prozor</strong> po ekranu tako što držite taster Alt, kliknite bilo "
-"gde u prozoru i počnete da ga „vučete“ mišem.</p>"
-"<br>\n"
+"<p>Ako ne možete da pristupite naslovnoj traci, i dalje možete "
+"<strong>pomerati prozor</strong> po ekranu tako što držite taster Alt, "
+"kliknite bilo gde u prozoru i počnete da ga „vučete“ mišem.</p><br>\n"
"<p>Naravno, ovo ponašanje možete promeniti u Kontrolnom centru.</p>\n"
-#: tips.txt:457
+#: tips:508
#, fuzzy
msgid ""
"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n"
@@ -789,24 +796,25 @@ msgstr ""
"<p> Želite TDE-ovu moć štampanja u ne-TDE programima? </p>\n"
"<p> Onda koristite <strong>„kprinter“</strong> kao „naredbu za štampanje“. \n"
"Uspešno radi sa programima Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
-" StarOffice, OpenOffice.org, bilo kojim GNOME programom i mnogim drugima...</p>"
-"\n"
+" StarOffice, OpenOffice.org, bilo kojim GNOME programom i mnogim drugima...</"
+"p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Priložio Kurt Pfajfle (Kurt Pfeifle)</em></p>\n"
-#: tips.txt:468
+#: tips:520
msgid ""
"<p>\n"
-"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n"
+"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt "
+"key,\n"
"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Možete <strong>da menjate veličinu prozora</strong> "
-"koji se nalazi na radnoj površini, tako što držite pritisnut taster Alt, "
-"kliknete desnim dugmetom miša na bilo koji deo prozora i počnete da menjate "
-"njegovu veličinu.</p>\n"
+"<p>Možete <strong>da menjate veličinu prozora</strong> koji se nalazi na "
+"radnoj površini, tako što držite pritisnut taster Alt, kliknete desnim "
+"dugmetom miša na bilo koji deo prozora i počnete da menjate njegovu veličinu."
+"</p>\n"
-#: tips.txt:475
+#: tips:528
msgid ""
"<p>\n"
"TDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
@@ -815,50 +823,51 @@ msgid ""
"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n"
"instructions on setting up encryption.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>TDE-ov e-poštanski klijent KMail sadrži integrisanu podršku za <strong>"
-"PGP/GnuPG</strong> šifrovanje i potpisivanje vaših e-poruka.</p>\n"
-"<p>Pogledajte uputstva za postavljanje šifrovanja u <a "
-"href=\"help:/kmail/pgp.html\">Priručniku za KMail</a>.</p>\n"
+"<p>TDE-ov e-poštanski klijent KMail sadrži integrisanu podršku za "
+"<strong>PGP/GnuPG</strong> šifrovanje i potpisivanje vaših e-poruka.</p>\n"
+"<p>Pogledajte uputstva za postavljanje šifrovanja u <a href=\"help:/kmail/"
+"pgp.html\">Priručniku za KMail</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:485
+#: tips:539
msgid ""
"<p>\n"
-"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
+"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide "
+"you\n"
"with title/track information.\n"
"</p>\n"
"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>TDE-ov CD plejer KsCD može da pristupi bazi CD-ova na Internetu „FreeDB“, da "
-"bi vam obezbedio podatke o numeri.</p>\n"
+"<p>TDE-ov CD plejer KsCD može da pristupi bazi CD-ova na Internetu „FreeDB“, "
+"da bi vam obezbedio podatke o numeri.</p>\n"
"<p>Svi detalji o KsCD-ovim funkcijama dostupni su u <a\n"
"href=\"help:/kscd\">Priručniku za KsCD</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:495
+#: tips:550
msgid ""
"<p>\n"
"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n"
"command.</p>\n"
"<ul>\n"
-"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") "
-"or\n"
+"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword"
+"\") or\n"
"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
-"<p>Neki korisnici otvore mnogo terminalskih prozora samo da bi uneli <em>"
-"jednu jedinu</em> naredbu.</p>\n"
+"<p>Neki korisnici otvore mnogo terminalskih prozora samo da bi uneli "
+"<em>jednu jedinu</em> naredbu.</p>\n"
"<ul>\n"
-"<li>Koristite <strong>Alt+F2</strong> za pokretanje programa (Alt+F2, „kword“) "
-"ili\n"
-"<li>koristite sesije Konsole („Nova“ u traci alata Konsole) ako vam je potreban "
-"tekstualni izlaz.\n"
+"<li>Koristite <strong>Alt+F2</strong> za pokretanje programa (Alt+F2, "
+"„kword“) ili\n"
+"<li>koristite sesije Konsole („Nova“ u traci alata Konsole) ako vam je "
+"potreban tekstualni izlaz.\n"
"</ul>\n"
-#: tips.txt:506
+#: tips:562
msgid ""
"<p>\n"
-"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar "
-"of the\n"
+"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title "
+"bar of the\n"
"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control "
"Center.\n"
"</p>\n"
@@ -868,11 +877,12 @@ msgstr ""
"primera boje u modulu <em>Izgled i teme</em>, u Kontrolnom centru.</p>\n"
"<p>Ovo se može uraditi i za ostale dostupne boje.</p>\n"
-#: tips.txt:515
+#: tips:572
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
-"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</p>\n"
+"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</"
+"p>\n"
"<p> Type <strong>'tdeprinter'</strong>. Up pops the\n"
"TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
@@ -880,38 +890,44 @@ msgid ""
"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>TDE štampanje iz komandne linije (I)</strong></p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDE štampanje iz komandne linije (I)</strong></"
+"p>\n"
"<p>Želite da štampate iz komandne linije, a da ne izgubite sve prednosti "
"štampanja iz TDE-a?</p>\n"
"<p>Kucajte <strong>„kprinter“</strong> i iskočiće TDEPrint-ov dijalog. "
-"Izaberite štampač, opcije štampe i fajlove za štampanje (možete odabrati <em>"
-"različite</em> fajlove <em>različitih</em> tipova u <em>jednom</em> "
+"Izaberite štampač, opcije štampe i fajlove za štampanje (možete odabrati "
+"<em>različite</em> fajlove <em>različitih</em> tipova u <em>jednom</em> "
"poslu štampe).</p>\n"
-"<p>Ovo radi iz Konsole, bilo kog x-terminala, ili iz polja „Pokreni naredbu“ "
-"(koje dobijate pritiskom <em>Alt+F2</em>).</p>\n"
+"<p>Ovo radi iz Konsole, bilo kog x-terminala, ili iz polja „Pokreni "
+"naredbu“ (koje dobijate pritiskom <em>Alt+F2</em>).</p>\n"
"<p align=\"right\"><strong>-->&nbsp;</strong></p>\n"
-#: tips.txt:527
+#: tips:585
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
"<p>\n"
"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
"<pre>\n"
-"tdeprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
-"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/trinity/flyer.ps\n"
+"tdeprinter -d infotec \\\n"
+" /home/kurt/paragliding.jpg \\\n"
+" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n"
+" /opt/trinity/flyer.ps\n"
"</pre>\n"
-" This prints 3 different files (from different folders) to printer "
-"\"infotec\".\n"
+" This prints 3 different files (from different folders) to printer \"infotec"
+"\".\n"
" </p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>TDE štampanje iz komandne linije(II)</strong></p>\n"
-"<p>Možete odabrati fajlove za štampu i/ili štampač iz komandne linije:"
-"<pre> kprinter -d kolubara \\\n /home/pera/padobranac.jpg \\\n "
-"../kuvarski-prirucnik.pdf \\\n /opt/kde3/pamflet.ps\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDE štampanje iz komandne linije(II)</strong></"
+"p>\n"
+"<p>Možete odabrati fajlove za štampu i/ili štampač iz komandne linije:<pre> "
+"kprinter -d kolubara \\\n"
+" /home/pera/padobranac.jpg \\\n"
+" ../kuvarski-prirucnik.pdf \\\n"
+" /opt/kde3/pamflet.ps\n"
"</pre>\n"
"Ovim se štampaju tri različita fajla (iz različitih fascikli) na štampaču "
"„kolubara“.</p>\n"
@@ -919,30 +935,32 @@ msgstr ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Priložio Kurt Pfajfle (Kurt Pfeifle)</em></p>\n"
-#: tips.txt:545
+#: tips:604
msgid ""
"<p>\n"
"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n"
"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n"
"Control Center and might implement different features.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Razlika između stilova menadžera prozora i starih tema je u tome što stilovi "
-"čak odražavaju postavku boje naslovne trake iz Kontrolnog centra i mogu "
-"implementirati različite mogućnosti.</p>\n"
+"<p>Razlika između stilova menadžera prozora i starih tema je u tome što "
+"stilovi čak odražavaju postavku boje naslovne trake iz Kontrolnog centra i "
+"mogu implementirati različite mogućnosti.</p>\n"
-#: tips.txt:553
+#: tips:613
msgid ""
"<p>\n"
"The K in KDE did not stand for anything special. The K was the\n"
"character that came before L in the Latin alphabet, which stands for Linux.\n"
"The K was chosen because KDE ran on many types of UNIX and FreeBSD.\n"
+"\n"
"The T in TDE does stand for something special. The T stands for Trinity\n"
-"which means three because Trinity is a continuation of the KDE 3.5 code base.\n"
+"which means three because Trinity is a continuation of the KDE 3.5 code "
+"base.\n"
"The T also represents the name of the Trinity project that brought you this\n"
"desktop environment. TDE also runs on many types of UNIX and FreeBSD.</p>\n"
msgstr ""
-#: tips.txt:565
+#: tips:627
msgid ""
"<p>\n"
"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n"
@@ -950,12 +968,12 @@ msgid ""
"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n"
"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Uz dekoraciju prozora <em>„B II“</em>, naslovne trake prozora automatski se "
-"pomeraju same od sebe kako bi uvek bile vidljive. Dekoraciju naslovne trake "
-"možete urediti desnim klikom na traku i izborom „Podesi ponašanje "
+"<p>Uz dekoraciju prozora <em>„B II“</em>, naslovne trake prozora automatski "
+"se pomeraju same od sebe kako bi uvek bile vidljive. Dekoraciju naslovne "
+"trake možete urediti desnim klikom na traku i izborom „Podesi ponašanje "
"prozora...“</p>\n"
-#: tips.txt:574
+#: tips:637
msgid ""
"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n"
"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n"
@@ -969,34 +987,33 @@ msgstr ""
"automatsko ili ručno dovršavanje. Ručno dovršavanje radi slično kao i "
"dovršavanje u Unix školjki; upotrebite Ctrl+E da ga dozovete.</p>\n"
-#: tips.txt:584
+#: tips:648
msgid ""
"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n"
"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n"
-"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>"
-"<p>\n"
+"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p><p>\n"
"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n"
"so on.)</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Ako želite još jedan panel, da biste napravili više prostora za vaše aplete "
-"i dugmad, na panelu pritisnite desni dugme miša i dobićete meni panela. U njemu "
-"odaberite „Dodaj na panel->Panel->Panel“.</p>\n"
+"<p>Ako želite još jedan panel, da biste napravili više prostora za vaše "
+"aplete i dugmad, na panelu pritisnite desni dugme miša i dobićete meni "
+"panela. U njemu odaberite „Dodaj na panel->Panel->Panel“.</p>\n"
"<p>(Možete dodati bilo šta na novi panel, promeniti mu veličinu, itd.)</p>\n"
-#: tips.txt:593
+#: tips:658
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the tip "
-"to\n"
-"<a href=\"trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net\">"
-"trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net</a>,\n"
+"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the "
+"tip to\n"
+"<a href=\"trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net\">trinity-devel@lists."
+"pearsoncomputing.net</a>,\n"
"and we will consider the tip for the next release.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Ako želite da priložite svoj „savet dana“, pošaljite ga na <a "
-"href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>"
-", i rado ćemo ga uključiti u sledeće izdanje.</p>\n"
+"<p>Ako želite da priložite svoj „savet dana“, pošaljite ga na <a href="
+"\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>, i rado ćemo "
+"ga uključiti u sledeće izdanje.</p>\n"
-#: tips.txt:600
+#: tips:666
msgid ""
"<p>\n"
"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n"
@@ -1006,13 +1023,14 @@ msgid ""
"in the terminal window.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p>Ako prevučete fajl iz Konqueror-a ili sa radne površine u Konsole, imaćete "
-"mogućnost izbora između prenosa URL-a ili ulaženja u tu fasciklu.</p>\n"
+"<p>Ako prevučete fajl iz Konqueror-a ili sa radne površine u Konsole, "
+"imaćete mogućnost izbora između prenosa URL-a ili ulaženja u tu fasciklu.</"
+"p>\n"
"<p>Izaberite onaj koji želite, tako da ne morate da unosite punu putanju "
"uterminalskom prozoru.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Priložio Žerar Delafon (Gerard Delafond)</em></p>\n"
-#: tips.txt:611
+#: tips:678
msgid ""
"<p>\n"
"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n"
@@ -1025,9 +1043,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Možete sakriti miksete u KMix-u klikom na opciju „Sakrij“, iz kontekstnog "
"menija koji se dobija desnim klikom miša na jedan od klizača.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Priložio Štefan Šimanski (Stefan Schimanski)</em></p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Priložio Štefan Šimanski (Stefan Schimanski)</em></"
+"p>\n"
-#: tips.txt:623
+#: tips:691
msgid ""
"<p>\n"
"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n"
@@ -1036,20 +1055,21 @@ msgid ""
"</p>\n"
"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n"
"available with Web Shortcuts, see <a\n"
-"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>"
-"\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>"
-"\n"
-msgstr ""
-"<p>Možete dodati sopstvene „veb prečice“ u Konqueror preko „Podešavanja->"
-"Podesi Konqueror->Veb prečice“. Kliknite na „Nova...“ i popunite polja.</p>\n"
+"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</"
+"p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</"
+"em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Možete dodati sopstvene „veb prečice“ u Konqueror preko „Podešavanja-"
+">Podesi Konqueror->Veb prečice“. Kliknite na „Nova...“ i popunite polja.</"
+"p>\n"
"<p>Za dalja uputstva, i detalje o naprednim mogućnostima koje su dostupne sa "
-"veb prečicama, pogledajte <a href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">"
-"Priručnik za Konqueror</a>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Priložili Mihael Lahman (Michael Lachmann) i Tomas Dil "
-"(Thomas Diehl)</em></p>\n"
+"veb prečicama, pogledajte <a href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html"
+"\">Priručnik za Konqueror</a>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Priložili Mihael Lahman (Michael Lachmann) i Tomas "
+"Dil (Thomas Diehl)</em></p>\n"
-#: tips.txt:636
+#: tips:705
msgid ""
"<p>\n"
"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n"
@@ -1059,13 +1079,13 @@ msgid ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p>Svaki Unix korisnik ima tzv. domaću domaću fasciku u kojoj se nalaze njegovi "
-"fajlovi, kao i fajlovi sa korisničkim podešavanjima. Ako radite u prozoru "
-"Konsole, lako se možete prebaciti u svoju domaću fasciklu izvršivši naredbu <b>"
-"cd</b> bez parametara.</p>\n"
+"<p>Svaki Unix korisnik ima tzv. domaću domaću fasciku u kojoj se nalaze "
+"njegovi fajlovi, kao i fajlovi sa korisničkim podešavanjima. Ako radite u "
+"prozoru Konsole, lako se možete prebaciti u svoju domaću fasciklu izvršivši "
+"naredbu <b>cd</b> bez parametara.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Priložio Karsten Nihaus (Carsten Niehaus)</em></p>\n"
-#: tips.txt:647
+#: tips:717
msgid ""
"<p>\n"
"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
@@ -1078,27 +1098,27 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>Možda se pitate zašto na Unix sistemima ima vrlo malo (ako ih ima uopšte) "
-"fajlova koji u imenu sadrže <code>.exe</code> ili <code>.bat</code>"
-". To je zato što imena fajlova na Unix-u ne zahtevaju nastavak. Izvršni fajlovi "
-"u TDE su prikazani ikonom zupčanika u Konqueror-u, dok su u prozoru Konsole "
+"fajlova koji u imenu sadrže <code>.exe</code> ili <code>.bat</code>. To je "
+"zato što imena fajlova na Unix-u ne zahtevaju nastavak. Izvršni fajlovi u "
+"TDE su prikazani ikonom zupčanika u Konqueror-u, dok su u prozoru Konsole "
"često obojeni u crveno (u zavisnosti od vaših podešavanja).</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Priložio Karsten Nihaus (Carsten Niehaus)</em></p>\n"
-#: tips.txt:660
+#: tips:731
msgid ""
"<p>\n"
"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n"
-"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a "
-"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
+"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a href="
+"\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p>Ako želite da vaša radna površina izgleda interesantnije, možete naći gomilu "
-"tema, stilova za kontrole, dekoracija prozora, i još više na <a "
-"href=\"http://kde.themes.org/\">kde.themes.org</a>.</p>\n"
+"<p>Ako želite da vaša radna površina izgleda interesantnije, možete naći "
+"gomilu tema, stilova za kontrole, dekoracija prozora, i još više na <a href="
+"\"http://kde.themes.org/\">kde.themes.org</a>.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Priložio Karsten Nihaus (Carsten Niehaus)</em></p>\n"
-#: tips.txt:669
+#: tips:741
msgid ""
"<p>\n"
"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n"
@@ -1109,12 +1129,12 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>Da li ste znali da možete da koriste srednje dugme miša za prenošenje "
-"teksta? Probajte da izaberete neki tekst levim dugmetom miša i potom kliknite "
-"bilo gde srednjim dugmetom. Izabrani tekst će biti prenesen na mesto na koje "
-"ste kliknuli. Ovo radi čak i između različitih programa.</p>\n"
+"teksta? Probajte da izaberete neki tekst levim dugmetom miša i potom "
+"kliknite bilo gde srednjim dugmetom. Izabrani tekst će biti prenesen na "
+"mesto na koje ste kliknuli. Ovo radi čak i između različitih programa.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Priložio Karsten Nihaus (Carsten Niehaus)</em></p>\n"
-#: tips.txt:680
+#: tips:753
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -1131,15 +1151,15 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>Želite da štampate koristeći „prevlačenje-i-ispuštanje“?</p>\n"
-"<p>Prevucite fajl i ispustite ga na jezičak „Fajlovi“ otvorenog <strong>"
-"KPrinter-ovog</strong> dijaloga. </p>\n"
+"<p>Prevucite fajl i ispustite ga na jezičak „Fajlovi“ otvorenog "
+"<strong>KPrinter-ovog</strong> dijaloga. </p>\n"
"<p>Dalje nastavite kao i inače: odaberite štampač, opcije štampe, itd. i "
"kliknite na dugme „Štampaj“.</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Priložio Kurt Pfajfle (Kurt Pfeifle)</em></p>\n"
-#: tips.txt:696
+#: tips:770
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -1152,77 +1172,74 @@ msgid ""
"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p><br>\n"
msgstr ""
-"<p>Ako želite da izračunate razdaljinu na ekranu, od velike pomoći će vam biti "
-"program <em>KRuler</em>.</p>\n"
+"<p>Ako želite da izračunate razdaljinu na ekranu, od velike pomoći će vam "
+"biti program <em>KRuler</em>.</p>\n"
"<p>Ako morate da gledate bliže u lenjir jer želite da prebrojite pojedinačne "
"piksele, od koristi vam može biti program za uveličavanje <em>KMag</em> "
-"(nije deo TDE-ove osnovne instalacije, već mora biti instaliran posebno; ipak "
-"može da ga vaša distribucija već sadrži). <em>KMag</em> radi isto kao i <em>"
-"XMag</em>, s tim što može da uveličava u letu.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Priložio Jesper Pedersen (Jesper Pedersen)</em></p>"
-"<br>\n"
+"(nije deo TDE-ove osnovne instalacije, već mora biti instaliran posebno; "
+"ipak može da ga vaša distribucija već sadrži). <em>KMag</em> radi isto kao i "
+"<em>XMag</em>, s tim što može da uveličava u letu.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Priložio Jesper Pedersen (Jesper Pedersen)</em></"
+"p><br>\n"
-#: tips.txt:711
+#: tips:786
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Sound in TDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
-"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
+"Sound &amp Multimedia->Sound Server.\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
msgstr ""
-"<p>Zvukom u TDE-u upravlja zvučni server <b>Arts</b>"
-". Možete ga podesiti u Kontrolnom centru, preko „Zvuk i multimedija->"
-"Zvučni sistem“.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Priložio Džef Trenter (Jeff Tranter)</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p>Zvukom u TDE-u upravlja zvučni server <b>Arts</b>. Možete ga podesiti u "
+"Kontrolnom centru, preko „Zvuk i multimedija->Zvučni sistem“.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Priložio Džef Trenter (Jeff Tranter)</em></p><br>\n"
-#: tips.txt:721
+#: tips:797
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
-"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be "
-"configured\n"
-"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->"
-"System Notifications.\n"
+"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can "
+"be configured\n"
+"from the Control Center by selecting Sound &amp Multimedia->System "
+"Notifications.\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
msgstr ""
-"<p>Možete dodeljivati zvuke, iskačuće prozore, i još toga, događajima u TDE-u. "
-"Ovo se može podesiti u Kontrolnom centru preko „Zvuk i multimedija->"
-"Sistemska obaveštenja“.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Priložio Džef Trenter (Jeff Tranter)</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p>Možete dodeljivati zvuke, iskačuće prozore, i još toga, događajima u TDE-"
+"u. Ovo se može podesiti u Kontrolnom centru preko „Zvuk i multimedija-"
+">Sistemska obaveštenja“.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Priložio Džef Trenter (Jeff Tranter)</em></p><br>\n"
-#: tips.txt:730
+#: tips:807
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
-"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
-"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n"
+"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can "
+"be\n"
+"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses "
+"to\n"
"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
"</p>\n"
+"\n"
"<p>\n"
-"The command format is:"
-"<br>\n"
+"The command format is:<br>\n"
"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>Većina ne-TDE programa za zvuk koji ne znaju za zvučni server mogu se "
"pokrenuti naredbom <b>artsdsp</b>. Kada je program pokrenut, pristup audio "
"uređaju će biti preusmeren na zvučni server <b>artsd</b>.</p>\n"
-"<p>Format naredbe je:"
-"<br>\n"
+"<p>Format naredbe je:<br>\n"
"<b>artsdsp</b> <em>program</em> <em>argumenti</em> ...</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Priložio Džef Trenter (Jeff Tranter)</em></p>\n"
"<br>\n"
-#: tips.txt:744
+#: tips:823
msgid ""
"<p>\n"
"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n"
@@ -1230,10 +1247,10 @@ msgid ""
"other containers.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Držanjem tastera <b>Shift</b> dok se pomera kontejner (neko dugme ili aplet) "
-"po Panelu, kontejner može gurati ostale kontejnere.</p>\n"
+"<p>Držanjem tastera <b>Shift</b> dok se pomera kontejner (neko dugme ili "
+"aplet) po Panelu, kontejner može gurati ostale kontejnere.</p>\n"
-#: tips.txt:753
+#: tips:833
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -1245,11 +1262,11 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>TDE-ovi tdeioslave-ovi rade i van Konqueror-a: možete koristiti mrežne "
-"URL-ove u bilo kom TDE programu. Na primer, možete uneti URL kao "
-"ftp://www.server.com/mojfajl u Kate-in dijalog za otvaranje, i Kate će otvoriti "
-"fajl i snimiti izmene nazad na FTP server kad kliknete na „Snimi“.</p>\n"
+"URL-ove u bilo kom TDE programu. Na primer, možete uneti URL kao ftp://www."
+"server.com/mojfajl u Kate-in dijalog za otvaranje, i Kate će otvoriti fajl i "
+"snimiti izmene nazad na FTP server kad kliknete na „Snimi“.</p>\n"
-#: tips.txt:764
+#: tips:845
msgid ""
"<p>\n"
"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n"
@@ -1261,13 +1278,13 @@ msgid ""
"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Možete koristiti Konqueror za pristup svojim fajlovima na bilo kom serveru "
-"gde imate SSH pristup. Samo unesite fish://<em>korisnik</em>@<em>domacin</em> "
-"u Konqueror-ovoj traci lokacije.</p>\n"
+"<p>Možete koristiti Konqueror za pristup svojim fajlovima na bilo kom "
+"serveru gde imate SSH pristup. Samo unesite fish://<em>korisnik</"
+"em>@<em>domacin</em> u Konqueror-ovoj traci lokacije.</p>\n"
"<p>U stvari, svi TDE programi podržavaju URL-ove sa fish:// — pokušajte na "
"primer u Kate-inom dijalogu za otvaranje.</p>\n"
-#: tips.txt:777
+#: tips:859
msgid ""
"<p>\n"
"KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n"
@@ -1285,11 +1302,10 @@ msgstr ""
"popularnih programa za filtriranje spama. Da biste postavili automatsko "
"filtriranje u KMail-u, podesite svoj omiljeni filter za spam kako želite, a "
"zatim u KMail-u idite na „Alati->Čarobnjak protiv spama...“</p>\n"
-"<p>Više informacija potražite u <a "
-"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">Priručniku za KMail, odeljak o "
-"čarobnjaku protiv spama</a>.</p>\n"
+"<p>Više informacija potražite u <a href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard."
+"html\">Priručniku za KMail, odeljak o čarobnjaku protiv spama</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:792
+#: tips:875
msgid ""
"<p>\n"
"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its "
@@ -1299,7 +1315,7 @@ msgstr ""
"<p>Možete poslati prozor iza ostalih prozora srednjim klikom na njegovu "
"naslovnu traku.</p>\n"
-#: tips.txt:799
+#: tips:883
msgid ""
"<p>\n"
"TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
@@ -1308,12 +1324,12 @@ msgid ""
"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>TDE programi nude kratke pomoćne tekstove, „Šta je ovo?“, na mnogim mestima. "
-"Samo kliknite na znak pitanja u naslovnoj traci prozora, a zatim na stavku za "
-"koju želite pomoć. (U nekim temama umesto znaka pitanja stoji malo latinično "
-"slovo „i“.)</p>\n"
+"<p>TDE programi nude kratke pomoćne tekstove, „Šta je ovo?“, na mnogim "
+"mestima. Samo kliknite na znak pitanja u naslovnoj traci prozora, a zatim na "
+"stavku za koju želite pomoć. (U nekim temama umesto znaka pitanja stoji malo "
+"latinično slovo „i“.)</p>\n"
-#: tips.txt:809
+#: tips:894
msgid ""
"<p>\n"
"TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
@@ -1325,7 +1341,7 @@ msgstr ""
"Kontrolnom centru, pod „Radna površina->Ponašanje prozora“. Na primer, ako "
"dosta koristite miš, može vam odgovarati postavka „Fokus prati miš“.</p>\n"
-#: tips.txt:818
+#: tips:904
msgid ""
"<p>\n"
"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n"
@@ -1333,12 +1349,12 @@ msgid ""
"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Konqueror-or može da kliza strane gore ili dole bez zastoja: samo pritisnite "
-"Shift+strelicu gore ili Shift+strelicu dole. Ponovnim pritiskom na istu "
-"kombinaciju povećaćete brzinu, a bilo kojim drugim tasterom zaustaviti "
-"klizanje.</p>\n"
+"<p>Konqueror-or može da kliza strane gore ili dole bez zastoja: samo "
+"pritisnite Shift+strelicu gore ili Shift+strelicu dole. Ponovnim pritiskom "
+"na istu kombinaciju povećaćete brzinu, a bilo kojim drugim tasterom "
+"zaustaviti klizanje.</p>\n"
-#: tips.txt:827
+#: tips:914
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can use Konqueror's help:/ tdeioslave to have quick and easy\n"
@@ -1347,82 +1363,90 @@ msgid ""
"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete koristiti Konqueror-ov tdeioslave help:/ za brz i lagan pristup "
-"priručnicima programa, kucajući <b>help:/</b> praćeno imenom programa u traku "
-"sa lokacijom. Na primer, da biste pogledali priučnik za KWrite jednostavno "
-"upišite help:/kwrite.</p> \n"
+"priručnicima programa, kucajući <b>help:/</b> praćeno imenom programa u "
+"traku sa lokacijom. Na primer, da biste pogledali priučnik za KWrite "
+"jednostavno upišite help:/kwrite.</p> \n"
-#: tips.txt:835
+#: tips:923
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Thanks to the original KSVG project, TDE has full support for Scalable\n"
"Vector Graphics (SVG) image filetypes. You can view these images in\n"
"Konqueror and even set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
+"\n"
"<p>There is a great bunch of <a\n"
"href=\"http://kde-look.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n"
"href=\"http://kde-look.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Zahvaljujući <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">"
-"projektu KSVG-a</a>, TDE sada ima punu podršku za slike u formatu skalabilne "
-"vektorske grafike (SVG). Možete gledati takve slike u Konqueror-u i čak "
-"postaviti SVG sliku kao pozadinu radne površine.</p>\n"
+"<p>Zahvaljujući <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">projektu KSVG-"
+"a</a>, TDE sada ima punu podršku za slike u formatu skalabilne vektorske "
+"grafike (SVG). Možete gledati takve slike u Konqueror-u i čak postaviti SVG "
+"sliku kao pozadinu radne površine.</p>\n"
"<p>Mnoštvo odličnih <a href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" "
-"title=\"kdelook SVG\">SVG slika</a> za radnu površinu dostupno je na <a "
-"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
+"title=\"kdelook SVG\">SVG slika</a> za radnu površinu dostupno je na <a href="
+"\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:846
+#: tips:936
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
"to a search engine without having to visit the website\n"
"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n"
"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n"
+"\n"
"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n"
"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n"
"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n"
"Shortcuts icon.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Konqueror-ova mogućnost veb prečica omogućava vam da direktno predate upit "
-"pretraživačkom motoru, bez potrebe da prvo odete na njegov veb sajt. Na primer, "
-"ako unesete <b>gg:konqueror</b> u traku sa lokacijom i pritisnete Enter, "
-"potražićete Google-om stvari koje se tiču Konqueror-a.</p>\n"
+"<p>Konqueror-ova mogućnost veb prečica omogućava vam da direktno predate "
+"upit pretraživačkom motoru, bez potrebe da prvo odete na njegov veb sajt. Na "
+"primer, ako unesete <b>gg:konqueror</b> u traku sa lokacijom i pritisnete "
+"Enter, potražićete Google-om stvari koje se tiču Konqueror-a.</p>\n"
"<p>Da biste videli koje su još veb prečice dostupne, i napravili svoje, iz "
-"Konqueror-a samo izaberite „Podešavanja->Podesi Konqueror...“, a zatim kliknite "
-"na ikonu „Veb prečice“ u prozoru koji se pojavi.</p>\n"
+"Konqueror-a samo izaberite „Podešavanja->Podesi Konqueror...“, a zatim "
+"kliknite na ikonu „Veb prečice“ u prozoru koji se pojavi.</p>\n"
-#: tips.txt:858
+#: tips:950
#, fuzzy
msgid ""
"<p>TDE developers are always looking to improve accessibility, and with\n"
"KTTS (TDE Text-to-Speech) you have the power to convert\n"
"strings of text into audible speech. </p>\n"
+"\n"
"<p>KTTS currently provides support to\n"
"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
"pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n"
"TDE notifications (KNotify).</p>\n"
+"\n"
"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n"
"menu, or press Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
+"\n"
msgstr ""
-"<p>TDE neprestano radi na poboljšavanju pristupačnosti. Pojavom KTTS-a "
-"(TDE-ovog teksta-u-govor), od sada imate mogućnost da pretvarate delove teksta "
-"u čujni govor.</p>\n"
-"<p>KTTS se stalno poboljšava; trenutno pruža podršku za izgovaranje celih ili "
-"pojedinih delova običnih tekstualnih fajlova (onih koji se mogu prikazati u "
-"Kate), HTML strana u Konqueror-u, teksta u TDE-ovom klipbordu, kao i TDE-ovih "
-"obaveštenja (KNotify).</p>\n"
+"<p>TDE neprestano radi na poboljšavanju pristupačnosti. Pojavom KTTS-a (TDE-"
+"ovog teksta-u-govor), od sada imate mogućnost da pretvarate delove teksta u "
+"čujni govor.</p>\n"
+"<p>KTTS se stalno poboljšava; trenutno pruža podršku za izgovaranje celih "
+"ili pojedinih delova običnih tekstualnih fajlova (onih koji se mogu "
+"prikazati u Kate), HTML strana u Konqueror-u, teksta u TDE-ovom klipbordu, "
+"kao i TDE-ovih obaveštenja (KNotify).</p>\n"
"<p>Da biste pokrenuli KTTS, možete ili izabrati KTTS u TDE-ovom meniju, ili "
-"pritisnuti Alt+F2 za pokretanje naredbe i upisati <b>kttsmgr</b>"
-". Za više podataka o KTTS-u pogledajte <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
+"pritisnuti Alt+F2 za pokretanje naredbe i upisati <b>kttsmgr</b>. Za više "
+"podataka o KTTS-u pogledajte <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
"Handbook\">Priručnik za KTTSD</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:873
+#: tips:969
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
"development version of a program, or a program made by a\n"
"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
"be.</p>\n"
+"\n"
"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n"
"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n"
"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n"
@@ -1431,22 +1455,23 @@ msgid ""
"used as a last resort.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Iako je TDE vrlo stabilno radno okruženje, programi se mogu povremeno "
-"zamrznuti ili srušiti, posebno ako koristite razvojnu verziju programa ili neki "
-"program sa strane. U tom slučaju, možete nasilno ubiti program ako zatreba.</p>"
-"\n"
+"zamrznuti ili srušiti, posebno ako koristite razvojnu verziju programa ili "
+"neki program sa strane. U tom slučaju, možete nasilno ubiti program ako "
+"zatreba.</p>\n"
"<p>Pritisak na <b>Ctrl+Alt+Esc</b> će vam dati pokazivač u obliku mrtvačke "
-"glave, i prozor na koji njime kliknete biće automatski ubijen. Ipak imajte na "
-"umu da ovo nije pravilan način gašenja programa; može rezultovati gubitkom "
-"podataka, a i neki partnerski procesi mogu ostati da rade. Zato koristite ovo "
-"samo kao zadnje pribežište.</p>\n"
+"glave, i prozor na koji njime kliknete biće automatski ubijen. Ipak imajte "
+"na umu da ovo nije pravilan način gašenja programa; može rezultovati "
+"gubitkom podataka, a i neki partnerski procesi mogu ostati da rade. Zato "
+"koristite ovo samo kao zadnje pribežište.</p>\n"
-#: tips.txt:888
+#: tips:986
#, fuzzy
msgid ""
"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n"
"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
+"\n"
"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n"
"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n"
"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
@@ -1456,59 +1481,62 @@ msgstr ""
"integrisati sa još nekim programima, kako bi svi bili „pod istim krovom“? "
"Kontact je zamišljen kao svita za upravljanje ličnim informacijama, i glatko "
"integriše sve komponente pod sobom.</p>\n"
-"<p>Drugi programi koje možete integrisati Kontact-om uključuju KAddressBook (za "
-"rukovanje kontaktima), KNotes (za pisanje beleški), KNode (da biste bili u toku "
-"sa vestima), i KOrganizer (za sveobuhvatni kalendar).</p>\n"
+"<p>Drugi programi koje možete integrisati Kontact-om uključuju KAddressBook "
+"(za rukovanje kontaktima), KNotes (za pisanje beleški), KNode (da biste bili "
+"u toku sa vestima), i KOrganizer (za sveobuhvatni kalendar).</p>\n"
-#: tips.txt:900
+#: tips:1000
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
+"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks\n"
"here are a few you might not have known of:\n"
-"<ul>"
-"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
+"\n"
+"<ul><li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-"
+"size,\n"
"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
+"\n"
"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.</li>\n"
+"\n"
"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
"different windows.</li>\n"
+"\n"
"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
"desktop.</li></ul></p>\n"
+"\n"
msgstr ""
"<p>Možete koristiti točkić miša za brzo izvršavanje mnogih zadataka; evo "
"nekoliko njih za koje možda niste znali:\n"
-"<ul>"
-"<li>Ctrl+točkić u Konqueror-u kao veb pregledaču menja veličinu fonta,\n"
+"<ul><li>Ctrl+točkić u Konqueror-u kao veb pregledaču menja veličinu fonta,\n"
"a u Konqueror-u kao menadžeru fajlova veličinu ikona.</li>\n"
"<li>Shift+točkić daje brzo klizanje u svim TDE programima.</li>\n"
-"<li>Točkić miša preko trake zadataka u Kicker-u omogućava brzo menjanje između "
-"različitih prozora.</li>\n"
+"<li>Točkić miša preko trake zadataka u Kicker-u omogućava brzo menjanje "
+"između različitih prozora.</li>\n"
"<li>Točkić miša preko pregleda radnih površina i pejdžera menja radnu "
"površinu.</li></ul></p>\n"
-#: tips.txt:913
+#: tips:1019
msgid ""
"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n"
"location.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Pritiskom F4 u Konqueror-u možete otvoriti terminal na tekućoj lokaciji.</p>"
-"\n"
+"<p>Pritiskom F4 u Konqueror-u možete otvoriti terminal na tekućoj lokaciji.</"
+"p>\n"
-#: tips.txt:919
+#: tips:1026
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n"
"left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n"
-"particular applications on start up; see the <a\n"
+"particular applications on start up see the <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html\" title=\"Autostart\n"
"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Iako će TDE automatski povratiti TDE programe koje ste ostavili otvorenim "
-"pri odjavljivanju, možete posebice reći TDE-u da pokrene određene programe po "
-"prijavljivanju; pogledajte <a "
-"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart FAQ\">"
-"FAQ</a> za više informacija.</p>\n"
+"pri odjavljivanju, možete posebice reći TDE-u da pokrene određene programe "
+"po prijavljivanju; pogledajte <a href=\"help:/khelpcenter/faq/configure."
+"html#id2574142\" title=\"Autostart FAQ\">FAQ</a> za više informacija.</p>\n"
-#: tips.txt:928
+#: tips:1036
msgid ""
"<p>You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n"
"suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
@@ -1518,12 +1546,13 @@ msgid ""
"title=\"Integrated Messaging\">the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete integrisati Kontact, TDE-ov paket za upravljanje ličnim "
-"informacijama, sa Kopete-om, TDE-ovim brzoglasničkim klijentom, tako da možete "
-"videti kontaktov status na vezi iz samog KMail-a. Za uputstva korak-po-korak, "
-"pogledajte <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
+"informacijama, sa Kopete-om, TDE-ovim brzoglasničkim klijentom, tako da "
+"možete videti kontaktov status na vezi iz samog KMail-a. Za uputstva korak-"
+"po-korak, pogledajte <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-"
+"messaging.html\"\n"
"title=\"Integrated Messaging\">Korisnički vodič za TDE</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:938
+#: tips:1047
msgid ""
"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n"
"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n"
@@ -1534,7 +1563,7 @@ msgstr ""
"otvori samo prozor sastavljača, tako da ne morate pokretati ceo e-poštanski "
"klijent ako samo želite da pošaljete poruku nekome.</p>\n"
-#: tips.txt:946
+#: tips:1056
#, fuzzy
msgid ""
"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
@@ -1542,10 +1571,13 @@ msgid ""
"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
"password.</p>\n"
-"<p>TDEWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n"
-"there, simply go to Security &amp; Privacy->TDE Wallet. For more\n"
+"\n"
+"<p>TDEWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center from\n"
+"there, simply go to Security &amp Privacy->TDE Wallet. For more\n"
"information on TDEWallet and on how to use it, check <a\n"
-"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">the TDEWallet handbook</a>.</p>\n"
+"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">the TDEWallet handbook</a>.</"
+"p>\n"
+"\n"
msgstr ""
"<p>Pamćenje lozinki može biti zamorno, a zapisivanje na papiru ili u "
"tekstualnom fajlu nebezbedno i nesređeno. Zato je tu TDEWallet, program koji "
@@ -1553,10 +1585,10 @@ msgstr ""
"dopuštajući pristup uz pomoć jedne, glavne lozinke.</p>\n"
"<p>TDEWallet se može pristupiti iz Kontrolnog centra TDE-a; odatle, idite na "
"„Bezbednost i privatnost->TDE Wallet“. Za više informacija o TDEWallet-u i "
-"njegovoj upotrebi, pogledajte <a href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">"
-"Priručnik</a>.</p>\n"
+"njegovoj upotrebi, pogledajte <a href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet"
+"\">Priručnik</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:959
+#: tips:1072
msgid ""
"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n"
"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n"
@@ -1566,40 +1598,42 @@ msgstr ""
"svih prozora na svakoj radnoj površini. Odatle takođe možete rasčistiti ili "
"naslagati prozore.</p>\n"
-#: tips.txt:966
+#: tips:1080
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
"for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n"
-"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
+"Appearance &amp Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
"select Configure Desktop.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Različite virtuelne radne površine mogu se do određene mere zasebno "
"prilagoditi. Na primer, možete navesti određenu pozadinu za datu površinu: "
-"Pogledajte u Kontrolnom centru, pod „Izgled i teme->"
-"Pozadina“, ili desno kliknite na radnu površinu i izaberite „Podesi radnu "
-"površinu“.</p>\n"
+"Pogledajte u Kontrolnom centru, pod „Izgled i teme->Pozadina“, ili desno "
+"kliknite na radnu površinu i izaberite „Podesi radnu površinu“.</p>\n"
-#: tips.txt:975
+#: tips:1090
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
"view two locations at the same time. To access this feature, in\n"
"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n"
"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n"
+"\n"
"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n"
"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n"
"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Dok je pregledanje sa jezičcima u Konqueror-u vrlo korisno, možete otići i "
-"korak dalje ako podelite prikaz da biste gledali dve lokacije u isto vreme. Za "
-"pristup ovoj mogućnosti, u Konqueror-u izaberite „Prozor->"
-"Podeli prikaz“, ili gore/dole ili levo/desno, kako vam odgovara.</p>\n"
-"<p>Ova postavka će biti primenjena samo na dati jezičak, a ne na sve njih, tako "
-"da možete podeliti prikaz samo pod onim jezičcima za koje smatrate da je "
-"korisno.</p>\n"
+"<p>Dok je pregledanje sa jezičcima u Konqueror-u vrlo korisno, možete otići "
+"i korak dalje ako podelite prikaz da biste gledali dve lokacije u isto "
+"vreme. Za pristup ovoj mogućnosti, u Konqueror-u izaberite „Prozor->Podeli "
+"prikaz“, ili gore/dole ili levo/desno, kako vam odgovara.</p>\n"
+"<p>Ova postavka će biti primenjena samo na dati jezičak, a ne na sve njih, "
+"tako da možete podeliti prikaz samo pod onim jezičcima za koje smatrate da "
+"je korisno.</p>\n"
-#: tips.txt:987
+#: tips:1104
msgid ""
"<p>\n"
"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
@@ -1609,49 +1643,20 @@ msgid ""
" choice.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"<hr>"
-"<br>"
-"<br>\n"
-"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you "
-"back to\n"
+"<hr><br><br>\n"
+"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take "
+"you back to\n"
" the first tip.</i>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Možete podesiti TDE da uključi ili isključi <b>NumLock</b> "
-"po prijavljivanju.</p>\n"
-"<p>Otvorite Kontrolni centar, izaberite „Periferije->Tastatura“ i izaberite.</p>"
-"\n"
-"<p>"
-"<hr>"
-"<br>"
-"<br>\n"
+"<p>Možete podesiti TDE da uključi ili isključi <b>NumLock</b> po "
+"prijavljivanju.</p>\n"
+"<p>Otvorite Kontrolni centar, izaberite „Periferije->Tastatura“ i izaberite."
+"</p>\n"
+"<p><hr><br><br>\n"
"<i>Ovo je poslednji savet u bazi. Klikom na „Sledeći“ vratićete se na prvi "
"savet.</i></p>\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Tiron Andrić,Časlav Ilić"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "tiron@beotel.yu,caslav.ilic@gmx.net"
-
-#: ktipwindow.cpp:32
-msgid "Useful tips"
-msgstr "Korisni saveti"
-
-#: ktipwindow.cpp:36
-msgid "KTip"
-msgstr "KTip"
-
-#: ktipwindow.cpp:52
-msgid "Useful Tips"
-msgstr "Korisni saveti"
-
#~ msgid ""
#~ "<P>\n"
#~ "There is a lot of information about TDE on the\n"
@@ -1682,9 +1687,11 @@ msgstr "Korisni saveti"
#~ "</center>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
+#~ "<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first "
+#~ "release,\n"
#~ "1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
-#~ "<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+#~ "<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, "
+#~ "designing,\n"
#~ "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
#~ "hardware donations. Please contact <a\n"
#~ " href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
@@ -1692,8 +1699,14 @@ msgstr "Korisni saveti"
#~ "href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n"
#~ "like to contribute in other ways.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Projekat TDE je osnovan u oktobru 1996. godine, a njegova prva verzija, 1.0, objavljenja je 12. jula 1998.</p>\n"
-#~ "<p>Ukoliko želite, možete da <em>podržite projekat TDE-a</em> svojim radom (programiranje, dizajn, dokumentacija, prevođenje, itd.) i finansijski ili donacijom opreme. Pišite na <a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>ako ste zainteresovani za donaciju, ili na <ahref=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> ako želite drugačije da doprinesete.</p>\n"
+#~ "<p>Projekat TDE je osnovan u oktobru 1996. godine, a njegova prva "
+#~ "verzija, 1.0, objavljenja je 12. jula 1998.</p>\n"
+#~ "<p>Ukoliko želite, možete da <em>podržite projekat TDE-a</em> svojim "
+#~ "radom (programiranje, dizajn, dokumentacija, prevođenje, itd.) i "
+#~ "finansijski ili donacijom opreme. Pišite na <a href=\"mailto:kde-ev@kde."
+#~ "org\">kde-ev@kde.org</a>ako ste zainteresovani za donaciju, ili na <ahref="
+#~ "\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> ako želite "
+#~ "drugačije da doprinesete.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
@@ -1701,11 +1714,15 @@ msgstr "Korisni saveti"
#~ "Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
#~ "Norway!</p>\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "To see where TDE developers can be found, take a look at <a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
+#~ "To see where TDE developers can be found, take a look at <a href=\"http://"
+#~ "worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Razvojni tim TDE-a je rasut širom sveta, npr. po Nemačkoj, Švedskoj, Francuskoj, Kanadi, Americi, Australiji, Namibiji, Argenitni, pa čak i u Norveškoj!</p>\n"
-#~ "<p>Da biste videli gde se razvijači TDE-a mogu naći, pogledajte <a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
+#~ "Razvojni tim TDE-a je rasut širom sveta, npr. po Nemačkoj, Švedskoj, "
+#~ "Francuskoj, Kanadi, Americi, Australiji, Namibiji, Argenitni, pa čak i u "
+#~ "Norveškoj!</p>\n"
+#~ "<p>Da biste videli gde se razvijači TDE-a mogu naći, pogledajte <a href="
+#~ "\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
@@ -1713,15 +1730,23 @@ msgstr "Korisni saveti"
#~ "before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
#~ "because TDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
#~ "</p>\n"
-#~ msgstr "<p>Slovo K u TDE ne znači ništa. Ovo slovo u latinici prethodi slovu L, koje se nalazi u imenu Linux. Izabrano je zbog toga što TDE radi na velikom broju Unix-olikih operativnih sistema (kao i na FreeBSD-u).</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Slovo K u TDE ne znači ništa. Ovo slovo u latinici prethodi slovu L, "
+#~ "koje se nalazi u imenu Linux. Izabrano je zbog toga što TDE radi na "
+#~ "velikom broju Unix-olikih operativnih sistema (kao i na FreeBSD-u).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you want to know when <b>the next release</b> of TDE is planned,\n"
#~ "look for the release schedule on <a\n"
-#~ " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
+#~ " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you "
+#~ "only\n"
#~ "find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
#~ "intensive development left before the next release.</p><br>\n"
#~ "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Ako želite da saznate za kada je <b>sledeće izdanje</b> TDE-a planirano, posetite raspored novih verzija na <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. Ako zateknete samo stare rasporede izdanja, verovatno je potrebno još nekoliko sedmica/meseci intenzivnog razvoja pre sledećeg izdanja.</p><br>\n"
+#~ "<p>Ako želite da saznate za kada je <b>sledeće izdanje</b> TDE-a "
+#~ "planirano, posetite raspored novih verzija na <a href=\"http://developer."
+#~ "kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. Ako zateknete samo stare "
+#~ "rasporede izdanja, verovatno je potrebno još nekoliko sedmica/meseci "
+#~ "intenzivnog razvoja pre sledećeg izdanja.</p><br>\n"
#~ "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"