diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-20 14:43:20 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-20 14:43:20 +0000 |
commit | 050aa366554f8ce6a00c22d5e2c2b0ad8eee0432 (patch) | |
tree | 11112fe3e22312ce351e74a150619da86d930f18 /tde-i18n-tg/messages/tdenetwork/krdc.po | |
parent | 9a0a36c7bde669b93cf4434f921b4a3ece605955 (diff) | |
download | tde-i18n-050aa366554f8ce6a00c22d5e2c2b0ad8eee0432.tar.gz tde-i18n-050aa366554f8ce6a00c22d5e2c2b0ad8eee0432.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tg/messages/tdenetwork/krdc.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-tg/messages/tdenetwork/krdc.po | 695 |
1 files changed, 300 insertions, 395 deletions
diff --git a/tde-i18n-tg/messages/tdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-tg/messages/tdenetwork/krdc.po index d477bc42914..b43b7a9b2bc 100644 --- a/tde-i18n-tg/messages/tdenetwork/krdc.po +++ b/tde-i18n-tg/messages/tdenetwork/krdc.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krdc\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-08 20:34+0000\n" "Last-Translator: Abrorova <H_Abrorova@rambler.ru>\n" "Language-Team: Tajik\n" @@ -18,13 +18,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Абророва Хиромон" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -49,9 +49,9 @@ msgstr "%1 - Пайвастшавии Мизи Кории Дурдаст" #: krdc.cpp:193 msgid "" "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " -"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does " -"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. " -"To end the connection, just close the window." +"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " +"does not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale " +"button. To end the connection, just close the window." msgstr "" "Дар ин ҷо шумо мизи кории дурдастро дида метавонед.Агар тарафи дигар ба шумо " "идора намудани онро иҷозат диҳад, шумо инчунин дар он бо муш ва забонак кор " @@ -99,11 +99,15 @@ msgstr "Андоза" msgid "Minimize" msgstr "Печонидан" +#: krdc.cpp:530 +msgid "Close" +msgstr "" + #: krdc.cpp:598 msgid "" "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " -"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest " -"resolution." +"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " +"nearest resolution." msgstr "" "Гузариш ба экрани пурра. Агар мизи кории дурдаст ҳосилнокии гуногун дошта " "бошад, Пайвастшавии Мизи Кории Дурдаст ба таври худкор ба ҳосилнокии " @@ -132,8 +136,8 @@ msgid "" "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "the remote host." msgstr "" -"Ин хосият ба шумо имконияти фиристодани ҷамънамоии калиҳои махсусро ба соҳиби " -"дурдаст медиҳад, ба монанди Ctrl-Alt-Del." +"Ин хосият ба шумо имконияти фиристодани ҷамънамоии калиҳои махсусро ба " +"соҳиби дурдаст медиҳад, ба монанди Ctrl-Alt-Del." #: krdc.cpp:625 msgid "Advanced" @@ -238,8 +242,8 @@ msgstr "бо нобаёнӣ" #: maindialogwidget.cpp:255 msgid "" -"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support " -"correctly." +"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP " +"support correctly." msgstr "" "Баррасии шабака имконнопазир аст. Эҳтимолан шумо SLP пуштибониро нодуруст " "коргузорӣ намудаед." @@ -276,70 +280,182 @@ msgstr "Муколамаи имтиёзҳоро дар пайвастшавии msgid "RD&P Defaults" msgstr "RD&P Бо Нобаёниҳо" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 25 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:88 +#: rdp/krdpview.cpp:172 +#, c-format +msgid "RDP Host Preferences for %1" +msgstr "RDP Имтиёзҳои Соҳиб барои %1" + +#: rdp/krdpview.cpp:279 +msgid "Please enter the password." +msgstr "" + +#: rdp/krdpview.cpp:301 +msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed." +msgstr "" +"rdesktop оғоз карда намешавад; боварӣ ҳосил кунед, ки rdesktop дуруст " +"коргузорӣ шудааст." + +#: rdp/krdpview.cpp:302 +msgid "rdesktop Failure" +msgstr "Хатогии rdesktop" + +#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:470 +msgid "Connection attempt to host failed." +msgstr "Хатогӣ ҳангоми кӯшиши пайвастшавӣ ба соҳиб." + +#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:217 vnc/kvncview.cpp:471 +#: vnc/kvncview.cpp:476 vnc/kvncview.cpp:481 vnc/kvncview.cpp:486 +#: vnc/kvncview.cpp:491 vnc/kvncview.cpp:496 +msgid "Connection Failure" +msgstr "Хатогии Пайвастшавӣ" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "" +"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, " +"TDEWallet: %6" +msgstr "Нишон додани Имтиёзҳо: %1, Ҳалнокӣ: %2x%3, Харитаи калид: %4" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 +msgid "yes" +msgstr "ҳа" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 +msgid "no" +msgstr "не" + +#: vnc/kvncview.cpp:216 +msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service." +msgstr "Пайвастшавӣ ба хизмати мизи кории муштаракии маҳаллӣ ғайри имкон аст." + +#: vnc/kvncview.cpp:231 +#, c-format +msgid "VNC Host Preferences for %1" +msgstr "VNC Имтиёзҳои Соҳиб барои %1" + +#: vnc/kvncview.cpp:419 +msgid "Access to the system requires a password." +msgstr "Барои дастрасӣ ба система гузарвожа дархоста мешавад." + +#: vnc/kvncview.cpp:475 +msgid "Remote host is using an incompatible protocol." +msgstr "Соҳиби дурдаст қарордоди номувофиқро истифода мебарад." + +#: vnc/kvncview.cpp:480 +msgid "The connection to the host has been interrupted." +msgstr "Пайвастшавӣ бо соҳиб канда шуд." + +#: vnc/kvncview.cpp:485 +msgid "Connection failed. The server does not accept new connections." +msgstr "" +"Пайвастшавӣ бо нокомӣ анҷомид. Хидматрасон пайвастшавиҳои навро қабул " +"намекунад." + +#: vnc/kvncview.cpp:490 +msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found." +msgstr "" +"Пайвастшавӣ бо нокомӣ анҷомид. Хидматрасон бо чунин номи додашуда пайдо " +"карда намешавад." + +#: vnc/kvncview.cpp:495 +#, fuzzy +msgid "" +"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify " +"the KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server." +msgstr "" +"Пайвастшавӣ бо нокомӣ анҷомид. Ягон хидматрасон дар суроға ва даргоҳи " +"додашуда иҷро нашуда истодааст." + +#: vnc/kvncview.cpp:504 +msgid "Authentication failed. Connection aborted." +msgstr "Хатогии аслшиносӣ. Пайвастшавӣ канда шуд." + +#: vnc/kvncview.cpp:505 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Хатогии Аслшиносӣ" + +#: vnc/kvncview.cpp:509 +msgid "Unknown error." +msgstr "Хатогии номаълум." + +#: vnc/kvncview.cpp:510 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Хатои Номаълум" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:87 +msgid "High" +msgstr "Баланд" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:90 +msgid "Medium" +msgstr "Миёна" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:93 +msgid "Low" +msgstr "Паст" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3" +msgstr "Нишон додани Имтиёзҳо: %1, Сифат: %2" + +#: hostprofiles.ui:25 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "Соҳиб" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 36 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161 +#: hostprofiles.ui:36 maindialogbase.ui:253 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Навъ" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 47 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:94 +#: hostprofiles.ui:47 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Гузоришҳо" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 72 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:97 +#: hostprofiles.ui:72 #, no-c-format msgid "" -"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings " -"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using " -"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them." +"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your " +"settings for them. If you want to reset the setting for a host, you can " +"delete it using the buttons below. When you connect again you can then re-" +"configure them." msgstr "" -"Ин рӯйхат ҳамаи соҳибҳоеб ки ташриф овардаед ва гузоришҳои асосии пайвастшавӣ " -"ба онҳоро нишон медиҳад. Агар шумо гузоришро барои соҳиб партофтан хоҳед, шумо " -"онро ба воситаи тугмаи дар поён буда хориҷ карда метавонед. Вақте, ки шумо " -"дафъаи оянда пайваст мешавед, шумо онҳоро аз нав танзим карда метавонед." +"Ин рӯйхат ҳамаи соҳибҳоеб ки ташриф овардаед ва гузоришҳои асосии " +"пайвастшавӣ ба онҳоро нишон медиҳад. Агар шумо гузоришро барои соҳиб " +"партофтан хоҳед, шумо онро ба воситаи тугмаи дар поён буда хориҷ карда " +"метавонед. Вақте, ки шумо дафъаи оянда пайваст мешавед, шумо онҳоро аз нав " +"танзим карда метавонед." -#. i18n: file hostprofiles.ui line 97 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:100 +#: hostprofiles.ui:97 #, no-c-format msgid "&Remove Selected Host" msgstr "&Хориҷкунии Соҳиби Интихобшуда" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 100 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:103 +#: hostprofiles.ui:100 #, no-c-format msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above." msgstr "Соҳибҳоеро, аз рӯйхати дар боло буда интихоб кардаед, нобуд месозад." -#. i18n: file hostprofiles.ui line 108 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:106 +#: hostprofiles.ui:108 #, no-c-format msgid "Remove &All Hosts" msgstr "Хориҷкунии &Ҳамаи Соҳибҳо" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 111 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:109 +#: hostprofiles.ui:111 #, no-c-format msgid "Removes all hosts from the list." msgstr "Хориҷкунии ҳамаи соҳибҳо аз рӯйхат." -#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:112 +#: keycapturewidget.ui:27 #, no-c-format msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:" msgstr "" -"Калиди махсус ё ҷамъи калидҳоро барои фиристодан ба соҳиби дурдаст ворид кунед:" +"Калиди махсус ё ҷамъи калидҳоро барои фиристодан ба соҳиби дурдаст ворид " +"кунед:" -#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:115 +#: keycapturewidget.ui:92 #, no-c-format msgid "" "This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the " @@ -348,26 +464,23 @@ msgstr "" "Ин функсия имконияти фиристодани ҷамъи калидҳои ба монанди Ctrl+Alt+Del ба " "тарафи дурдаст медиҳад. Барои рад кардан Esc-ро пахш кунед." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 41 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:118 +#: maindialogbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Remote &desktop:" msgstr "&Мизи кории дурдаст:" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 64 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:121 +#: maindialogbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Enter the hostname and display number" msgstr "Номи соҳиб ва рақами нишоннаморо ворид кунед" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 68 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:124 +#: maindialogbase.ui:67 #, no-c-format msgid "" -"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, " -"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " -"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a " -"display number, try 0 or 1.\n" +"Enter the name and display number of the computer that you want to connect " +"to, separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " +"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have " +"a display number, try 0 or 1.\n" "Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC." msgstr "" "Ном ва рақами намоишгари компютереро, ки ба он дар намуди 'mycomputer:1' " @@ -377,192 +490,155 @@ msgstr "" "Пайвастшавии Мизи Кории Дурдаст танҳо системаҳоеро, ки VNC-ро истифода " "мебаранд, пуштибонӣ мекунад." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 84 -#: rc.cpp:43 rc.cpp:128 +#: maindialogbase.ui:84 #, no-c-format msgid "&Browse <<" msgstr "&Баррасӣ <<" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 87 -#: rc.cpp:46 rc.cpp:131 +#: maindialogbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Turn on/off the network browsing panel." msgstr "Панели баррасии шабакаро фаъол/хомӯш кунед." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 103 -#: rc.cpp:49 rc.cpp:134 +#: maindialogbase.ui:103 #, no-c-format msgid "" "Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and " -"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a " -"href=\"whatsthis:" -"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':" -"<p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td>megan:1</td>" -"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>" -"<tr>" -"<td>vnc:/megan:1</td>" -"<td>longer form for the same thing</td></tr>" -"<tr>" -"<td>rdp:/megan</td>" -"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>" +"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a href=" +"\"whatsthis:<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':" +"<p><table><tr><td>megan:1</td><td>connect to the VNC server on 'megan' with " +"display number 1</td></tr><tr><td>vnc:/megan:1</td><td>longer form for the " +"same thing</td></tr><tr><td>rdp:/megan</td><td>connect to the RDP server on " +"'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>" msgstr "" "Суроғаи компютерреро, ки ба он пайваст шудан мехоҳед, ворид кунед ё шабакаро " -"баррасӣ карда якеро интихоб кунед. Хидматрасонҳое, ки бо VNC ва RDP мувофиқанд, " -"пуштибонӣ мегарданд. <a href=\"whatsthis:" -"<h3>Мисолҳо</h3>барои компютере, ки 'megan' номида мешавад:" -"<p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td>megan:1</td>" -"<td>ба хидматрасони VNC дар 'megan' бо рақами намоишгари 1</td></tr>" -"<tr>" -"<td>vnc:/megan:1</td>" -"<td>намуди калонтари ҳамон як</td></tr>" -"<tr>" -"<td>rdp:/megan</td>" -"<td>ба хидматрасони RDP дар 'megan' пайваст шудан</td></tr></table>\">" -"Мисолҳо</a>" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 136 -#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +"баррасӣ карда якеро интихоб кунед. Хидматрасонҳое, ки бо VNC ва RDP " +"мувофиқанд, пуштибонӣ мегарданд. <a href=\"whatsthis:<h3>Мисолҳо</h3>барои " +"компютере, ки 'megan' номида мешавад:<p><table><tr><td>megan:1</td><td>ба " +"хидматрасони VNC дар 'megan' бо рақами намоишгари 1</td></tr><tr><td>vnc:/" +"megan:1</td><td>намуди калонтари ҳамон як</td></tr><tr><td>rdp:/megan</" +"td><td>ба хидматрасони RDP дар 'megan' пайваст шудан</td></tr></table>" +"\">Мисолҳо</a>" + +#: maindialogbase.ui:136 #, no-c-format msgid "&Rescan" msgstr "&Аз нав дида баромадан" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 139 -#: rc.cpp:55 rc.cpp:140 +#: maindialogbase.ui:139 #, no-c-format msgid "" -"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few " -"seconds until all systems have responded." +"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a " +"few seconds until all systems have responded." msgstr "" "Бозсканеркунии шабака. Вобаста ба танзимоти шабака ин якчанд сонияро дар бар " "мегирад." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 164 -#: rc.cpp:58 rc.cpp:143 +#: maindialogbase.ui:164 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Ҷустуҷӯ:" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 175 -#: rc.cpp:61 rc.cpp:146 +#: maindialogbase.ui:175 #, no-c-format msgid "Enter a search term" msgstr "Мавзӯъи ҷустуҷӯиро ворид кунед" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 178 -#: rc.cpp:64 rc.cpp:149 +#: maindialogbase.ui:178 #, no-c-format msgid "" "Enter a search term here if you want to search for a specific system, then " -"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search " -"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the " -"field empty all systems will be displayed." +"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the " +"search term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you " +"leave the field empty all systems will be displayed." msgstr "" "Номи компютерро дар ин ҷо ворид карда Enter-ро пахш кунед. Ҳамаи нуқтаҳои " -"корие, ки таъиноти онҳо ба дархост ҷавобӯ аст, дар рӯйхат нишон дода мешаванд. " -"Ҷустуҷӯ бе ҳисобгирии сабтгоҳ иҷро мешавад. Агар ин майдонро холӣ гузоред, " -"ҳамаи системаҳо нишон дода мешаванд." +"корие, ки таъиноти онҳо ба дархост ҷавобӯ аст, дар рӯйхат нишон дода " +"мешаванд. Ҷустуҷӯ бе ҳисобгирии сабтгоҳ иҷро мешавад. Агар ин майдонро холӣ " +"гузоред, ҳамаи системаҳо нишон дода мешаванд." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 211 -#: rc.cpp:67 rc.cpp:152 +#: maindialogbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Scop&e:" msgstr "&Маҳал:" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 236 -#: rc.cpp:70 rc.cpp:155 +#: maindialogbase.ui:236 #, no-c-format msgid "" -"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is " -"the case, you can select the scope to scan here." +"An administrator can configure the network to have several scopes. If this " +"is the case, you can select the scope to scan here." msgstr "" "Идоракунанди метавонад шабакаро дар якчанд соҳаҳо танзим намояд. Агар ҳамин " "тавр бошад, шумо метавонед соҳаро барои сканеркунӣ интихоб намоед." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 242 -#: rc.cpp:73 rc.cpp:158 +#: maindialogbase.ui:242 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Ном" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 264 -#: rc.cpp:79 rc.cpp:164 +#: maindialogbase.ui:264 #, no-c-format msgid "Address" msgstr "Суроға" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 275 -#: rc.cpp:82 rc.cpp:167 +#: maindialogbase.ui:275 #, no-c-format msgid "Protocol" msgstr "Қарордод" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 297 -#: rc.cpp:85 rc.cpp:170 +#: maindialogbase.ui:297 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note " "that an administrator can hide systems, so the list is not always complete. " "Click on an item to select it, double-click it to connect immediately." msgstr "" -"Дар ин ҷо шумо системаҳоро дар шабака, ки ба пайвастшавӣ иҷозат дода мешавандб " -"дида метавонед. Дар хотир доред, ки идоракунанда метавонад системаҳоро пинҳон " -"намояд ба тавре, ки рӯйхат нопурра мегардад. Барои интихоби он ба пункт ангушт " -"занед ва барои пайвастшавии фаврӣ ба он дубора ангушт занед." +"Дар ин ҷо шумо системаҳоро дар шабака, ки ба пайвастшавӣ иҷозат дода " +"мешавандб дида метавонед. Дар хотир доред, ки идоракунанда метавонад " +"системаҳоро пинҳон намояд ба тавре, ки рӯйхат нопурра мегардад. Барои " +"интихоби он ба пункт ангушт занед ва барои пайвастшавии фаврӣ ба он дубора " +"ангушт занед." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27 -#: rc.cpp:173 rc.cpp:338 +#: rdp/rdpprefs.ui:27 vnc/vncprefs.ui:27 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Пайвастшавӣ" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53 -#: rc.cpp:176 +#: rdp/rdpprefs.ui:53 #, no-c-format msgid "Small (640x480)" msgstr "Хурд (640x480)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58 -#: rc.cpp:179 +#: rdp/rdpprefs.ui:58 #, no-c-format msgid "Medium (800x600)" msgstr "Миёна (800x600)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63 -#: rc.cpp:182 +#: rdp/rdpprefs.ui:63 #, no-c-format msgid "Big (1024x768)" msgstr "Калон (1024x768)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68 -#: rc.cpp:185 +#: rdp/rdpprefs.ui:68 #, no-c-format msgid "Custom (...)" msgstr "Дигар (...)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 73 -#: rc.cpp:188 +#: rdp/rdpprefs.ui:73 #, no-c-format msgid "Full Screen (Maximized)" msgstr "" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 97 -#: rc.cpp:191 +#: rdp/rdpprefs.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution " "determines the size of the desktop that will be presented to you." msgstr "" -"Дар ин ҷо шумо метавонед ҳалнокии мизи кории дурдастро таъин намоед. Он андозаи " -"мизи кориеро, ки ба шумо муаррифӣ мегардад, муайя месозад." +"Дар ин ҷо шумо метавонед ҳалнокии мизи кории дурдастро таъин намоед. Он " +"андозаи мизи кориеро, ки ба шумо муаррифӣ мегардад, муайя месозад." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 114 -#: rc.cpp:194 +#: rdp/rdpprefs.ui:114 #, no-c-format msgid "" "This is the width of the remote desktop. You can only change this value " @@ -571,489 +647,318 @@ msgstr "" "Ин бари мизи кории дурдаст аст. Шумо қиммати онро танҳо ба таври дастӣ ба " "воситаи интихоби Дигар ҳамчун ҳалнокии мизи корӣ иваз карда метавонед." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 125 -#: rc.cpp:197 +#: rdp/rdpprefs.ui:125 #, no-c-format msgid "H&eight:" msgstr "&Баландӣ:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 148 -#: rc.cpp:200 +#: rdp/rdpprefs.ui:148 #, no-c-format msgid "" "This is the height of the remote desktop. You can only change this value " "manually if you select Custom as desktop resolution above." msgstr "" -"Ин баландии мизи кории дурдаст аст. Шумо қиммати онро танҳо ба таври дастӣ ба " -"воситаи интихоби Дигар ҳамчун ҳалнокии мизи корӣ иваз карда метавонед." +"Ин баландии мизи кории дурдаст аст. Шумо қиммати онро танҳо ба таври дастӣ " +"ба воситаи интихоби Дигар ҳамчун ҳалнокии мизи корӣ иваз карда метавонед." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154 -#: rc.cpp:203 +#: rdp/rdpprefs.ui:154 #, no-c-format msgid "Arabic (ar)" msgstr "Арабӣ (ar)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159 -#: rc.cpp:206 +#: rdp/rdpprefs.ui:159 #, no-c-format msgid "Czech (cs)" msgstr "" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164 -#: rc.cpp:209 +#: rdp/rdpprefs.ui:164 #, no-c-format msgid "Danish (da)" msgstr "Даниявӣ (da)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169 -#: rc.cpp:212 +#: rdp/rdpprefs.ui:169 #, no-c-format msgid "German (de)" msgstr "Олмонӣ (de)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174 -#: rc.cpp:215 +#: rdp/rdpprefs.ui:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "Swiss German (de-ch)" msgstr "Олмонӣ (de)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179 -#: rc.cpp:218 +#: rdp/rdpprefs.ui:179 #, no-c-format msgid "British English (en-gb)" msgstr "Англисӣ (en-gb)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184 -#: rc.cpp:221 +#: rdp/rdpprefs.ui:184 #, no-c-format msgid "US English (en-us)" msgstr "Англисӣ Америкоӣ (en-us)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189 -#: rc.cpp:224 +#: rdp/rdpprefs.ui:189 #, no-c-format msgid "Spanish (es)" msgstr "Испаниёвӣ (es)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194 -#: rc.cpp:227 +#: rdp/rdpprefs.ui:194 #, fuzzy, no-c-format msgid "Estonian (et)" msgstr "Литовӣ (lt)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199 -#: rc.cpp:230 +#: rdp/rdpprefs.ui:199 #, no-c-format msgid "Finnish (fi)" msgstr "Финӣ (fi)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204 -#: rc.cpp:233 +#: rdp/rdpprefs.ui:204 #, no-c-format msgid "French (fr)" msgstr "Фаронсавӣ (fr)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209 -#: rc.cpp:236 +#: rdp/rdpprefs.ui:209 #, no-c-format msgid "Belgium (fr-be)" msgstr "Белгӣ (fr-be)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214 -#: rc.cpp:239 +#: rdp/rdpprefs.ui:214 #, fuzzy, no-c-format msgid "French Canadian (fr-ca)" msgstr "Фаронсавӣ (fr)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219 -#: rc.cpp:242 +#: rdp/rdpprefs.ui:219 #, fuzzy, no-c-format msgid "Swiss French (fr-ch)" msgstr "Фаронсавӣ (fr)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224 -#: rc.cpp:245 +#: rdp/rdpprefs.ui:224 #, fuzzy, no-c-format msgid "Croatian (hr)" msgstr "Хорватӣ (hr)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229 -#: rc.cpp:248 +#: rdp/rdpprefs.ui:229 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Русӣ (ru)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234 -#: rc.cpp:251 +#: rdp/rdpprefs.ui:234 #, fuzzy, no-c-format msgid "Icelandic (is)" msgstr "Италиёвӣ (it)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239 -#: rc.cpp:254 +#: rdp/rdpprefs.ui:239 #, no-c-format msgid "Italian (it)" msgstr "Италиёвӣ (it)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244 -#: rc.cpp:257 +#: rdp/rdpprefs.ui:244 #, no-c-format msgid "Japanese (ja)" msgstr "Ҷопонӣ (ja)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249 -#: rc.cpp:260 +#: rdp/rdpprefs.ui:249 #, no-c-format msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Литовӣ (lt)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254 -#: rc.cpp:263 +#: rdp/rdpprefs.ui:254 #, no-c-format msgid "Latvian (lv)" msgstr "Латвӣ (lv)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259 -#: rc.cpp:266 +#: rdp/rdpprefs.ui:259 #, no-c-format msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Мақдунӣ (mk)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264 -#: rc.cpp:269 +#: rdp/rdpprefs.ui:264 #, no-c-format msgid "Dutch (nl)" msgstr "" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269 -#: rc.cpp:272 +#: rdp/rdpprefs.ui:269 #, fuzzy, no-c-format msgid "Belgian Dutch (nl-be)" msgstr "Белгӣ (fr-be)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274 -#: rc.cpp:275 +#: rdp/rdpprefs.ui:274 #, no-c-format msgid "Norwegian (no)" msgstr "Норвегӣ (no)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279 -#: rc.cpp:278 +#: rdp/rdpprefs.ui:279 #, no-c-format msgid "Polish (pl)" msgstr "Полякӣ (pl)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284 -#: rc.cpp:281 +#: rdp/rdpprefs.ui:284 #, no-c-format msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Португалӣ (pt)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289 -#: rc.cpp:284 +#: rdp/rdpprefs.ui:289 #, no-c-format msgid "Brazilian (pt-br)" msgstr "Бразилӣ (pt-br)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294 -#: rc.cpp:287 +#: rdp/rdpprefs.ui:294 #, no-c-format msgid "Russian (ru)" msgstr "Русӣ (ru)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299 -#: rc.cpp:290 +#: rdp/rdpprefs.ui:299 #, no-c-format msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Словенӣ (sl)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304 -#: rc.cpp:293 +#: rdp/rdpprefs.ui:304 #, no-c-format msgid "Swedish (sv)" msgstr "Швейцарӣ (sv)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309 -#: rc.cpp:296 +#: rdp/rdpprefs.ui:309 #, no-c-format msgid "Thai (th)" msgstr "Тай (th)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 314 -#: rc.cpp:299 +#: rdp/rdpprefs.ui:314 #, no-c-format msgid "Turkish (tr)" msgstr "Туркӣ (tr)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 341 -#: rc.cpp:302 +#: rdp/rdpprefs.ui:341 #, no-c-format msgid "" -"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send " -"the correct keyboard codes to the server." +"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to " +"send the correct keyboard codes to the server." msgstr "" "Инро барои муайянсозии ҷобаҷогузории забонаки худ истифода баред. Гузоришҳои " -"ҷобаҷогузорӣ барои фиристодани рамзҳои дурусти забонак ба хидматрасон истифода " -"мешавад." +"ҷобаҷогузорӣ барои фиристодани рамзҳои дурусти забонак ба хидматрасон " +"истифода мешавад." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 357 -#: rc.cpp:305 +#: rdp/rdpprefs.ui:357 #, no-c-format msgid "&Keyboard layout:" msgstr "Ҷобаҷогузории &забонак:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 371 -#: rc.cpp:308 rc.cpp:347 +#: rdp/rdpprefs.ui:371 vnc/vncprefs.ui:55 #, no-c-format msgid "Use K&Wallet for passwords" msgstr "" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 374 -#: rc.cpp:311 rc.cpp:350 +#: rdp/rdpprefs.ui:374 vnc/vncprefs.ui:58 #, no-c-format msgid "Enable this option to store your passwords with TDEWallet." msgstr "" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 390 -#: rc.cpp:314 +#: rdp/rdpprefs.ui:390 #, no-c-format msgid "Desktop &resolution:" msgstr "&Ҳалнокии мизи корӣ:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 409 -#: rc.cpp:317 +#: rdp/rdpprefs.ui:409 #, no-c-format msgid "Color &depth:" msgstr "" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 423 -#: rc.cpp:320 +#: rdp/rdpprefs.ui:423 #, no-c-format msgid "&Width:" msgstr "&Бар:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435 -#: rc.cpp:323 +#: rdp/rdpprefs.ui:435 #, no-c-format msgid "Low Color (8 Bit)" msgstr "" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440 -#: rc.cpp:326 +#: rdp/rdpprefs.ui:440 #, no-c-format msgid "High Color (16 Bit)" msgstr "" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 445 -#: rc.cpp:329 +#: rdp/rdpprefs.ui:445 #, no-c-format msgid "True Color (24 Bit)" msgstr "" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 459 -#: rc.cpp:332 rc.cpp:368 +#: rdp/rdpprefs.ui:459 vnc/vncprefs.ui:141 #, no-c-format msgid "&Show this dialog again for this host" msgstr "Ин муколамаро барои ин соҳиб бори дигар &нишон диҳед" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 462 -#: rc.cpp:335 rc.cpp:371 +#: rdp/rdpprefs.ui:462 vnc/vncprefs.ui:144 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you do not want to be asked for the settings when " -"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be " -"taken. New hosts will be configured with the defaults." +"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will " +"be taken. New hosts will be configured with the defaults." msgstr "" -"Ин хосиятро интихоб кунед агар нахоҳед, ки ҳангоми пайвастшавӣ ба соҳиб аз шумо " -"гузоришҳо пурсида нашаванд. Барои соҳибҳо бо тахассуси мавҷуда ин тахассусҳо " -"гирифта мешаванд. Соҳибҳои нав бо нобаёнӣ танзим мегарданд." +"Ин хосиятро интихоб кунед агар нахоҳед, ки ҳангоми пайвастшавӣ ба соҳиб аз " +"шумо гузоришҳо пурсида нашаванд. Барои соҳибҳо бо тахассуси мавҷуда ин " +"тахассусҳо гирифта мешаванд. Соҳибҳои нав бо нобаёнӣ танзим мегарданд." -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41 -#: rc.cpp:341 +#: vnc/vncprefs.ui:41 #, no-c-format msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)" msgstr "" "&Фаъол сохтани рамзгузорӣ (бехатар, лекин суст ва на ҳама вақт дастрас)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44 -#: rc.cpp:344 +#: vnc/vncprefs.ui:44 #, no-c-format msgid "" -"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this " -"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the " -"connection considerably." +"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support " +"this option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow " +"down the connection considerably." msgstr "" "Ин хосиятро барои рамзгузории пайвастшавӣ фаъол созед. Танҳо хидматрасонҳои " "навтарин ин хосиятро пуштибонӣ мекунанд. Рамзгузорӣ трафикро аз гӯш кардан " "нигаҳ медорад, лекин суръати пайвастшавиро паст менамояд." -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74 -#: rc.cpp:353 +#: vnc/vncprefs.ui:74 #, no-c-format msgid "Connection &type:" msgstr "&Навъи пайвастшавӣ:" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83 -#: rc.cpp:356 +#: vnc/vncprefs.ui:83 #, no-c-format msgid "High Quality (LAN, direct connection)" msgstr "Сифати Баланд (LAN, пайвастшавии мустақим)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88 -#: rc.cpp:359 +#: vnc/vncprefs.ui:88 #, no-c-format msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)" msgstr "Сифати Миёна (DSL, Cable, Интернети тез)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93 -#: rc.cpp:362 +#: vnc/vncprefs.ui:93 #, no-c-format msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)" msgstr "Сифати Паст (Модем, ISDN, Интернети суст)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114 -#: rc.cpp:365 +#: vnc/vncprefs.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Use this to specify the performance of your connection. Note that you should " "select the speed of the weakest link - even if you have a high speed " "connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. " -"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower " -"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed " -"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' " -"mode." -msgstr "" -"Инро барои таъинсозии суръати пайвастшавии байни компютерҳо истифод. Дар хотир " -"доред, ки ҳарчанде, ки шумо пайвастшавии сураташ баландро дошта бошед, он ёрӣ " -"намедиҳад, агар ки компютери дурдаст модеми сустро истифода барад. Интихоби " -"сатҳи сифате, ки хеле баланд аст дар пайванди суст боиси суст шудани мӯҳлати " -"ҷавоб мегардад. Интихоби сифати пасттар вазъи ниҳониро меафзояд дар " -"пайвастшавии суръатнокиаш баланд ва дар сифати пасти симо натиҷа мебахшад, " -"алалхусус дар усули 'Сифати паст'." - -#: rdp/krdpview.cpp:172 -#, c-format -msgid "RDP Host Preferences for %1" -msgstr "RDP Имтиёзҳои Соҳиб барои %1" - -#: rdp/krdpview.cpp:279 -msgid "Please enter the password." -msgstr "" - -#: rdp/krdpview.cpp:301 -msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed." -msgstr "" -"rdesktop оғоз карда намешавад; боварӣ ҳосил кунед, ки rdesktop дуруст коргузорӣ " -"шудааст." - -#: rdp/krdpview.cpp:302 -msgid "rdesktop Failure" -msgstr "Хатогии rdesktop" - -#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:467 -msgid "Connection attempt to host failed." -msgstr "Хатогӣ ҳангоми кӯшиши пайвастшавӣ ба соҳиб." - -#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:225 vnc/kvncview.cpp:468 -#: vnc/kvncview.cpp:473 vnc/kvncview.cpp:478 vnc/kvncview.cpp:483 -#: vnc/kvncview.cpp:488 vnc/kvncview.cpp:493 -msgid "Connection Failure" -msgstr "Хатогии Пайвастшавӣ" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:112 -#, fuzzy -msgid "" -"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, " -"TDEWallet: %6" -msgstr "Нишон додани Имтиёзҳо: %1, Ҳалнокӣ: %2x%3, Харитаи калид: %4" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 -msgid "yes" -msgstr "ҳа" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 -msgid "no" -msgstr "не" - -#: vnc/kvncview.cpp:224 -msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service." -msgstr "Пайвастшавӣ ба хизмати мизи кории муштаракии маҳаллӣ ғайри имкон аст." - -#: vnc/kvncview.cpp:239 -#, c-format -msgid "VNC Host Preferences for %1" -msgstr "VNC Имтиёзҳои Соҳиб барои %1" - -#: vnc/kvncview.cpp:416 -msgid "Access to the system requires a password." -msgstr "Барои дастрасӣ ба система гузарвожа дархоста мешавад." - -#: vnc/kvncview.cpp:472 -msgid "Remote host is using an incompatible protocol." -msgstr "Соҳиби дурдаст қарордоди номувофиқро истифода мебарад." - -#: vnc/kvncview.cpp:477 -msgid "The connection to the host has been interrupted." -msgstr "Пайвастшавӣ бо соҳиб канда шуд." - -#: vnc/kvncview.cpp:482 -msgid "Connection failed. The server does not accept new connections." -msgstr "" -"Пайвастшавӣ бо нокомӣ анҷомид. Хидматрасон пайвастшавиҳои навро қабул " -"намекунад." - -#: vnc/kvncview.cpp:487 -msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found." -msgstr "" -"Пайвастшавӣ бо нокомӣ анҷомид. Хидматрасон бо чунин номи додашуда пайдо карда " -"намешавад." - -#: vnc/kvncview.cpp:492 -#, fuzzy -msgid "" -"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify the " -"KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server." -msgstr "" -"Пайвастшавӣ бо нокомӣ анҷомид. Ягон хидматрасон дар суроға ва даргоҳи додашуда " -"иҷро нашуда истодааст." - -#: vnc/kvncview.cpp:501 -msgid "Authentication failed. Connection aborted." -msgstr "Хатогии аслшиносӣ. Пайвастшавӣ канда шуд." - -#: vnc/kvncview.cpp:502 -msgid "Authentication Failure" -msgstr "Хатогии Аслшиносӣ" - -#: vnc/kvncview.cpp:506 -msgid "Unknown error." -msgstr "Хатогии номаълум." - -#: vnc/kvncview.cpp:507 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Хатои Номаълум" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:87 -msgid "High" -msgstr "Баланд" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:90 -msgid "Medium" -msgstr "Миёна" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:93 -msgid "Low" -msgstr "Паст" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:98 -#, fuzzy -msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3" -msgstr "Нишон додани Имтиёзҳо: %1, Сифат: %2" +"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause " +"slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in " +"high speed connections and results in lower image quality, especially in " +"'Low Quality' mode." +msgstr "" +"Инро барои таъинсозии суръати пайвастшавии байни компютерҳо истифод. Дар " +"хотир доред, ки ҳарчанде, ки шумо пайвастшавии сураташ баландро дошта бошед, " +"он ёрӣ намедиҳад, агар ки компютери дурдаст модеми сустро истифода барад. " +"Интихоби сатҳи сифате, ки хеле баланд аст дар пайванди суст боиси суст " +"шудани мӯҳлати ҷавоб мегардад. Интихоби сифати пасттар вазъи ниҳониро " +"меафзояд дар пайвастшавии суръатнокиаш баланд ва дар сифати пасти симо " +"натиҷа мебахшад, алалхусус дар усули 'Сифати паст'." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The version of rdesktop you are using (%1) is too old:\n" -#~ "rdesktop 1.3.2 or greater is required. A working patch for rdesktop 1.3.1 can be found in TDE SVN." +#~ "rdesktop 1.3.2 or greater is required. A working patch for rdesktop 1.3.1 " +#~ "can be found in TDE SVN." #~ msgstr "" #~ "Нусхаи rdesktop, ки шумо истифода мебаред (%1) кӯҳна аст:\n" -#~ "rdesktop 1.3.2 ё баландтар зарур аст. Ҳамроҳкунии rdesktop 1.3.1 дар TDE CVS пайдо карда мешавад." +#~ "rdesktop 1.3.2 ё баландтар зарур аст. Ҳамроҳкунии rdesktop 1.3.1 дар TDE " +#~ "CVS пайдо карда мешавад." |