diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-20 14:43:20 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-20 14:43:20 +0000 |
commit | 050aa366554f8ce6a00c22d5e2c2b0ad8eee0432 (patch) | |
tree | 11112fe3e22312ce351e74a150619da86d930f18 /tde-i18n-tr/messages | |
parent | 9a0a36c7bde669b93cf4434f921b4a3ece605955 (diff) | |
download | tde-i18n-050aa366554f8ce6a00c22d5e2c2b0ad8eee0432.tar.gz tde-i18n-050aa366554f8ce6a00c22d5e2c2b0ad8eee0432.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-tr/messages/tdenetwork/krdc.po | 673 |
1 files changed, 287 insertions, 386 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-tr/messages/tdenetwork/krdc.po index 4cc2384caf8..f6b02b04927 100644 --- a/tde-i18n-tr/messages/tdenetwork/krdc.po +++ b/tde-i18n-tr/messages/tdenetwork/krdc.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krdc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-10 06:12+0300\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n" "Language-Team: <tr@li.org>\n" @@ -19,13 +19,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "S.Çağlar Onur" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -50,14 +50,14 @@ msgstr "%1 - Uzak Masaüstü Bağlantısı" #: krdc.cpp:193 msgid "" "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " -"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does " -"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. " -"To end the connection, just close the window." +"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " +"does not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale " +"button. To end the connection, just close the window." msgstr "" -"Buradan uzak masaüstü izlenebilir. Eğer karşı taraf izin vermiş ise klavye ve " -"fareyi kullanabilirsiniz. Eğer içerik ekrana sığmaz ise Tam Ekran düğmesine " -"basabilir veya pencereyi boyutlandırabilirsiniz. Bağlantıyı kapatmak için, " -"sadece pencereyi kapatmak yeterlidir." +"Buradan uzak masaüstü izlenebilir. Eğer karşı taraf izin vermiş ise klavye " +"ve fareyi kullanabilirsiniz. Eğer içerik ekrana sığmaz ise Tam Ekran " +"düğmesine basabilir veya pencereyi boyutlandırabilirsiniz. Bağlantıyı " +"kapatmak için, sadece pencereyi kapatmak yeterlidir." #: krdc.cpp:228 msgid "Establishing connection..." @@ -99,14 +99,18 @@ msgstr "Görüntüyü boyutlandır" msgid "Minimize" msgstr "Küçült" +#: krdc.cpp:530 +msgid "Close" +msgstr "" + #: krdc.cpp:598 msgid "" "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " -"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest " -"resolution." +"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " +"nearest resolution." msgstr "" -"Tam ekran kipine geçer. Eğer uzaktaki masaüstü farklı çözünürlüğe sahipse, Uzak " -"masaüstü Bağlantısı otomatik olarak en yakın çözünürlüğe geçer" +"Tam ekran kipine geçer. Eğer uzaktaki masaüstü farklı çözünürlüğe sahipse, " +"Uzak masaüstü Bağlantısı otomatik olarak en yakın çözünürlüğe geçer" #: krdc.cpp:604 msgid "Scale" @@ -234,11 +238,11 @@ msgstr "öntanımlı" #: maindialogwidget.cpp:255 msgid "" -"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support " -"correctly." +"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP " +"support correctly." msgstr "" -"Ağ tarama işlemi gerçekleştirilemiyor. Büyük ihtimal ile sisteminize SLP paketi " -"kurulmamış" +"Ağ tarama işlemi gerçekleştirilemiyor. Büyük ihtimal ile sisteminize SLP " +"paketi kurulmamış" #: maindialogwidget.cpp:257 msgid "Browsing Not Possible" @@ -272,70 +276,175 @@ msgstr "&Yeni bağlantılarda tercihler penceresini gösterme" msgid "RD&P Defaults" msgstr "RD&P Öntanımlı Değerleri" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 25 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:88 +#: rdp/krdpview.cpp:172 +#, c-format +msgid "RDP Host Preferences for %1" +msgstr "%1 için RDP Sunucu Tercihleri" + +#: rdp/krdpview.cpp:279 +msgid "Please enter the password." +msgstr "Lütfen parola giriniz." + +#: rdp/krdpview.cpp:301 +msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed." +msgstr "" +"rdesktop başlatılamıyot; lütfen rdesktop'ın sistemde kurulu olduğundan emin " +"olun." + +#: rdp/krdpview.cpp:302 +msgid "rdesktop Failure" +msgstr "rdesktop hatası" + +#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:470 +msgid "Connection attempt to host failed." +msgstr "Makineye yapılan bağlantı başarısız oldu." + +#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:217 vnc/kvncview.cpp:471 +#: vnc/kvncview.cpp:476 vnc/kvncview.cpp:481 vnc/kvncview.cpp:486 +#: vnc/kvncview.cpp:491 vnc/kvncview.cpp:496 +msgid "Connection Failure" +msgstr "Bağlantı Hatası" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:112 +msgid "" +"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, " +"TDEWallet: %6" +msgstr "" +"Seçenekleri Göster: %1, Çözünürlük: %2x%3, Renk Derinliği: %4, Klavye " +"Haritası: %5,TDEWallet: %6" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 +msgid "yes" +msgstr "evet" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 +msgid "no" +msgstr "hayır" + +#: vnc/kvncview.cpp:216 +msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service." +msgstr "" +"Kendi makinanızda çalışan masaüstü paylaşım servisine bağlantı kurulamaz." + +#: vnc/kvncview.cpp:231 +#, c-format +msgid "VNC Host Preferences for %1" +msgstr "%1 için VNC Makina Özellikleri" + +#: vnc/kvncview.cpp:419 +msgid "Access to the system requires a password." +msgstr "Bu sisteme erişim bir parola gerektiriyor." + +#: vnc/kvncview.cpp:475 +msgid "Remote host is using an incompatible protocol." +msgstr "Bağlantı kurulacak makine uyumsuz bir protokol kullanıyor." + +#: vnc/kvncview.cpp:480 +msgid "The connection to the host has been interrupted." +msgstr "Makineye yapılan bağlantı kesintiye uğradı." + +#: vnc/kvncview.cpp:485 +msgid "Connection failed. The server does not accept new connections." +msgstr "Bağlantı kurulamadı. Sunucu yeni bağlantıları kabul etmiyor." + +#: vnc/kvncview.cpp:490 +msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found." +msgstr "Bağlantı kurulamadı. Bu isimde bir sunucu bulunamadı." + +#: vnc/kvncview.cpp:495 +#, fuzzy +msgid "" +"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify " +"the KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server." +msgstr "Bağlantı kurulamadı. Verilen adres ve portta sunucu çalışmıyor." + +#: vnc/kvncview.cpp:504 +msgid "Authentication failed. Connection aborted." +msgstr "Kimlik denetiminde hata. Bağlantı kesildi." + +#: vnc/kvncview.cpp:505 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Kimlik Denetimi Hatası" + +#: vnc/kvncview.cpp:509 +msgid "Unknown error." +msgstr "Bilinmeyen hata." + +#: vnc/kvncview.cpp:510 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Bilinmeyen Hata" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:87 +msgid "High" +msgstr "Yüksek" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:90 +msgid "Medium" +msgstr "Orta" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:93 +msgid "Low" +msgstr "Düşük" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:98 +msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3" +msgstr "Seçenekleri Göster: %1, Kalite: %2, TDEWallet: %3" + +#: hostprofiles.ui:25 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "Makine" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 36 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161 +#: hostprofiles.ui:36 maindialogbase.ui:253 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tür" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 47 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:94 +#: hostprofiles.ui:47 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 72 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:97 +#: hostprofiles.ui:72 #, no-c-format msgid "" -"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings " -"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using " -"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them." +"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your " +"settings for them. If you want to reset the setting for a host, you can " +"delete it using the buttons below. When you connect again you can then re-" +"configure them." msgstr "" -"Bu liste daha önce bağlandığınız sunucuları ve bu sunucular için ayarlarınızı " -"göstermektedir. Eğer bir sunucunun ayarlarını sıfırlamak istiyorsanız aşağıdaki " -"düğmeleri kullanabilirsiniz. Sunucuya tekrar bağlandığınızda ayarları yeniden " -"yapabilirsiniz." +"Bu liste daha önce bağlandığınız sunucuları ve bu sunucular için " +"ayarlarınızı göstermektedir. Eğer bir sunucunun ayarlarını sıfırlamak " +"istiyorsanız aşağıdaki düğmeleri kullanabilirsiniz. Sunucuya tekrar " +"bağlandığınızda ayarları yeniden yapabilirsiniz." -#. i18n: file hostprofiles.ui line 97 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:100 +#: hostprofiles.ui:97 #, no-c-format msgid "&Remove Selected Host" msgstr "&Seçili Makineyi Sil" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 100 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:103 +#: hostprofiles.ui:100 #, no-c-format msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above." msgstr "Yukardaki listeden seçilen makinayı siler" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 108 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:106 +#: hostprofiles.ui:108 #, no-c-format msgid "Remove &All Hosts" msgstr "&Tüm Makineleri Sil" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 111 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:109 +#: hostprofiles.ui:111 #, no-c-format msgid "Removes all hosts from the list." msgstr "Tüm makinaları listeden siler" -#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:112 +#: keycapturewidget.ui:27 #, no-c-format msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:" msgstr "" "Uzak masaüstüne gönderilecek özel bir tuş ya da tuş kombinasyonu girin:" -#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:115 +#: keycapturewidget.ui:92 #, no-c-format msgid "" "This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the " @@ -344,161 +453,128 @@ msgstr "" "Bu seçenek özel tuş vuruşlarını [ Ctrl+Alt+Del gibi ] uzak masaüstüne " "göndermenize olanak verir. Vazgeçmek için Esc tuşuna basın. " -#. i18n: file maindialogbase.ui line 41 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:118 +#: maindialogbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Remote &desktop:" msgstr "&Uzaktaki masaüstü:" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 64 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:121 +#: maindialogbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Enter the hostname and display number" msgstr "Makina adı ve görüntü numarasını girin" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 68 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:124 +#: maindialogbase.ui:67 #, no-c-format msgid "" -"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, " -"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " -"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a " -"display number, try 0 or 1.\n" +"Enter the name and display number of the computer that you want to connect " +"to, separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " +"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have " +"a display number, try 0 or 1.\n" "Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC." msgstr "" "Bağlanmak istediğiniz bilgisayarın adını ve görüntü numarasını sütunlara " "ayrılmış olarak yazın, örneğin 'bilgisayar:1'. Adres herhangi bir geçerli " -"internet adresi olabilir. Görüntü numaraları genelde 0'dan başlar. Eğer görüntü " -"numaranız yoksa; 0 ya da 1'i deneyin.\n" +"internet adresi olabilir. Görüntü numaraları genelde 0'dan başlar. Eğer " +"görüntü numaranız yoksa; 0 ya da 1'i deneyin.\n" " Uzak Masaüstü Bağlantısı sadece VNC kullanan sistemleri destekler." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 84 -#: rc.cpp:43 rc.cpp:128 +#: maindialogbase.ui:84 #, no-c-format msgid "&Browse <<" msgstr "&Gözat<<" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 87 -#: rc.cpp:46 rc.cpp:131 +#: maindialogbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Turn on/off the network browsing panel." msgstr "Ağ İzleme panelini kapat/aç" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 103 -#: rc.cpp:49 rc.cpp:134 +#: maindialogbase.ui:103 #, no-c-format msgid "" "Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and " -"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a " -"href=\"whatsthis:" -"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':" -"<p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td>megan:1</td>" -"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>" -"<tr>" -"<td>vnc:/megan:1</td>" -"<td>longer form for the same thing</td></tr>" -"<tr>" -"<td>rdp:/megan</td>" -"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>" +"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a href=" +"\"whatsthis:<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':" +"<p><table><tr><td>megan:1</td><td>connect to the VNC server on 'megan' with " +"display number 1</td></tr><tr><td>vnc:/megan:1</td><td>longer form for the " +"same thing</td></tr><tr><td>rdp:/megan</td><td>connect to the RDP server on " +"'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>" msgstr "" -"Bağlantı kurulacak bilgisayarın adresini girin ya da ağı tarayarak bir tanesini " -"seçin. VNC ya da RDP destekli sunucular desteklenecektir. <a href=\"whatsthis:" -"<h3>Örnek</h3>'192.168.1.1' IP numaralı bir bilgisayar için:" -"<p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td>192.168.1.1:1</td>" -"<td>1 görüntü numarasıyla '192.168.1.1' IP numaralı VNC sunucusuna bağlantı " -"kurar.</td></tr>" -"<tr>" -"<td>vnc:/192.168.1.1:1</td>" -"<td>Aynı işin biraz daha uzun bir şekilde gösterimi</td></tr>" -"<tr>" -"<td>rdp:/192.168.1.1</td>" -"<td>'192.168.1.1' üzerindeki RDP sunucusuna bağlantı kurar.</td></tr></table>\">" -"Örnekler</a>" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 136 -#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +"Bağlantı kurulacak bilgisayarın adresini girin ya da ağı tarayarak bir " +"tanesini seçin. VNC ya da RDP destekli sunucular desteklenecektir. <a href=" +"\"whatsthis:<h3>Örnek</h3>'192.168.1.1' IP numaralı bir bilgisayar için:" +"<p><table><tr><td>192.168.1.1:1</td><td>1 görüntü numarasıyla '192.168.1.1' " +"IP numaralı VNC sunucusuna bağlantı kurar.</td></" +"tr><tr><td>vnc:/192.168.1.1:1</td><td>Aynı işin biraz daha uzun bir şekilde " +"gösterimi</td></tr><tr><td>rdp:/192.168.1.1</td><td>'192.168.1.1' üzerindeki " +"RDP sunucusuna bağlantı kurar.</td></tr></table>\">Örnekler</a>" + +#: maindialogbase.ui:136 #, no-c-format msgid "&Rescan" msgstr "&Yeniden Tara" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 139 -#: rc.cpp:55 rc.cpp:140 +#: maindialogbase.ui:139 #, no-c-format msgid "" -"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few " -"seconds until all systems have responded." +"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a " +"few seconds until all systems have responded." msgstr "" -"Ağı tekrar tarar. Ağ ayarlarına göre tüm sistemlerin algılanması birkaç saniye " -"sürebilir" +"Ağı tekrar tarar. Ağ ayarlarına göre tüm sistemlerin algılanması birkaç " +"saniye sürebilir" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 164 -#: rc.cpp:58 rc.cpp:143 +#: maindialogbase.ui:164 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Ara:" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 175 -#: rc.cpp:61 rc.cpp:146 +#: maindialogbase.ui:175 #, no-c-format msgid "Enter a search term" msgstr "Bir arama kelimesi girin" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 178 -#: rc.cpp:64 rc.cpp:149 +#: maindialogbase.ui:178 #, no-c-format msgid "" "Enter a search term here if you want to search for a specific system, then " -"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search " -"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the " -"field empty all systems will be displayed." +"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the " +"search term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you " +"leave the field empty all systems will be displayed." msgstr "" "Belirli bir sistemi aramak için bu kısma arama satırını girin, ardından " "'Yeniden Tara' düğmesine tıklayın. Arama kriterlerine uyan tüm bilgisayarlar " "ekranda görüntülenecektir. Bu arama küçük/büyük harflere karşı duyarlı " "değildir. Eğer bu kısmı boş bırakırsanız tüm bilgisayarlar görüntülenecektir." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 211 -#: rc.cpp:67 rc.cpp:152 +#: maindialogbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Scop&e:" msgstr "Kap&sam:" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 236 -#: rc.cpp:70 rc.cpp:155 +#: maindialogbase.ui:236 #, no-c-format msgid "" -"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is " -"the case, you can select the scope to scan here." +"An administrator can configure the network to have several scopes. If this " +"is the case, you can select the scope to scan here." msgstr "" "Yönetici ağı çeşitli kapsamlara sahip olacak şekilde yapılandırabilir. Eğer " "böyle bir durum sözkonusu ise; taramak üzere kapsam seçebilirsiniz." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 242 -#: rc.cpp:73 rc.cpp:158 +#: maindialogbase.ui:242 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "İsim" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 264 -#: rc.cpp:79 rc.cpp:164 +#: maindialogbase.ui:264 #, no-c-format msgid "Address" msgstr "Adres" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 275 -#: rc.cpp:82 rc.cpp:167 +#: maindialogbase.ui:275 #, no-c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokol" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 297 -#: rc.cpp:85 rc.cpp:170 +#: maindialogbase.ui:297 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note " @@ -506,57 +582,50 @@ msgid "" "Click on an item to select it, double-click it to connect immediately." msgstr "" "Burada ağda bulunan ve bağlanmanıza izin veren sistemleri görebilirsiniz. " -"Yöneticileri sistemleri gizleyebilecekleri için liste her zaman tam değildir. " -"Sistemleri seçmek için bir kez, hemen bağlanmak için iki kez tıklayın." +"Yöneticileri sistemleri gizleyebilecekleri için liste her zaman tam " +"değildir. Sistemleri seçmek için bir kez, hemen bağlanmak için iki kez " +"tıklayın." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27 -#: rc.cpp:173 rc.cpp:338 +#: rdp/rdpprefs.ui:27 vnc/vncprefs.ui:27 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Bağlantı" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53 -#: rc.cpp:176 +#: rdp/rdpprefs.ui:53 #, no-c-format msgid "Small (640x480)" msgstr "Küçük (640x480)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58 -#: rc.cpp:179 +#: rdp/rdpprefs.ui:58 #, no-c-format msgid "Medium (800x600)" msgstr "Orta (800x600)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63 -#: rc.cpp:182 +#: rdp/rdpprefs.ui:63 #, no-c-format msgid "Big (1024x768)" msgstr "Büyük (1024x768)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68 -#: rc.cpp:185 +#: rdp/rdpprefs.ui:68 #, no-c-format msgid "Custom (...)" msgstr "Özel (...)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 73 -#: rc.cpp:188 +#: rdp/rdpprefs.ui:73 #, no-c-format msgid "Full Screen (Maximized)" msgstr "" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 97 -#: rc.cpp:191 +#: rdp/rdpprefs.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution " "determines the size of the desktop that will be presented to you." msgstr "" -"Burada uzak masaüstünün çözünürlüğünü belirleyebilirsiniz. Bu çözünürlük size " -"gösterilecek görüntünün boyutunu belirtir." +"Burada uzak masaüstünün çözünürlüğünü belirleyebilirsiniz. Bu çözünürlük " +"size gösterilecek görüntünün boyutunu belirtir." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 114 -#: rc.cpp:194 +#: rdp/rdpprefs.ui:114 #, no-c-format msgid "" "This is the width of the remote desktop. You can only change this value " @@ -565,476 +634,308 @@ msgstr "" "Bu uzak değer uzak masaüstünün ekran genişliğini gösterir. Bu değeri el ile " "sadece yukardaki Özel seçeneğini seçerek değiştirebilirsiniz." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 125 -#: rc.cpp:197 +#: rdp/rdpprefs.ui:125 #, no-c-format msgid "H&eight:" msgstr "&Yükseklik" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 148 -#: rc.cpp:200 +#: rdp/rdpprefs.ui:148 #, no-c-format msgid "" "This is the height of the remote desktop. You can only change this value " "manually if you select Custom as desktop resolution above." msgstr "" -"Bu değer uzak masaüstünün ekran yüksekliğini gösterir. Bu değeri el ile sadece " -"yukardaki Özel seçeneğini seçerek değiştirebilirsiniz." +"Bu değer uzak masaüstünün ekran yüksekliğini gösterir. Bu değeri el ile " +"sadece yukardaki Özel seçeneğini seçerek değiştirebilirsiniz." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154 -#: rc.cpp:203 +#: rdp/rdpprefs.ui:154 #, no-c-format msgid "Arabic (ar)" msgstr "Arapça (ar)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159 -#: rc.cpp:206 +#: rdp/rdpprefs.ui:159 #, no-c-format msgid "Czech (cs)" msgstr "Çekçe (cs)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164 -#: rc.cpp:209 +#: rdp/rdpprefs.ui:164 #, no-c-format msgid "Danish (da)" msgstr "Danca (da)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169 -#: rc.cpp:212 +#: rdp/rdpprefs.ui:169 #, no-c-format msgid "German (de)" msgstr "Almanca (de)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174 -#: rc.cpp:215 +#: rdp/rdpprefs.ui:174 #, no-c-format msgid "Swiss German (de-ch)" msgstr "İsviçre Almancası (de-ch)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179 -#: rc.cpp:218 +#: rdp/rdpprefs.ui:179 #, no-c-format msgid "British English (en-gb)" msgstr "İngiliz İngilizcesi (en-gb)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184 -#: rc.cpp:221 +#: rdp/rdpprefs.ui:184 #, no-c-format msgid "US English (en-us)" msgstr "Amerikan İngilizcesi (en-us)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189 -#: rc.cpp:224 +#: rdp/rdpprefs.ui:189 #, no-c-format msgid "Spanish (es)" msgstr "İspanyolca (es)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194 -#: rc.cpp:227 +#: rdp/rdpprefs.ui:194 #, no-c-format msgid "Estonian (et)" msgstr "Estonya Dili (et)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199 -#: rc.cpp:230 +#: rdp/rdpprefs.ui:199 #, no-c-format msgid "Finnish (fi)" msgstr "Fince (fi)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204 -#: rc.cpp:233 +#: rdp/rdpprefs.ui:204 #, no-c-format msgid "French (fr)" msgstr "Fransızca (fr)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209 -#: rc.cpp:236 +#: rdp/rdpprefs.ui:209 #, no-c-format msgid "Belgium (fr-be)" msgstr "Belçika dili (fr-be)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214 -#: rc.cpp:239 +#: rdp/rdpprefs.ui:214 #, no-c-format msgid "French Canadian (fr-ca)" msgstr "Kanada Fransızcası (fr-ca)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219 -#: rc.cpp:242 +#: rdp/rdpprefs.ui:219 #, no-c-format msgid "Swiss French (fr-ch)" msgstr "İsviçre Fransızcası (fr-ch)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224 -#: rc.cpp:245 +#: rdp/rdpprefs.ui:224 #, no-c-format msgid "Croatian (hr)" msgstr "Hırvatça (hr)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229 -#: rc.cpp:248 +#: rdp/rdpprefs.ui:229 #, no-c-format msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Macarca (hu)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234 -#: rc.cpp:251 +#: rdp/rdpprefs.ui:234 #, no-c-format msgid "Icelandic (is)" msgstr "İzlandaca (is)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239 -#: rc.cpp:254 +#: rdp/rdpprefs.ui:239 #, no-c-format msgid "Italian (it)" msgstr "İtalyanca (it)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244 -#: rc.cpp:257 +#: rdp/rdpprefs.ui:244 #, no-c-format msgid "Japanese (ja)" msgstr "Japonca (ja)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249 -#: rc.cpp:260 +#: rdp/rdpprefs.ui:249 #, no-c-format msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Litvanyaca (lt)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254 -#: rc.cpp:263 +#: rdp/rdpprefs.ui:254 #, no-c-format msgid "Latvian (lv)" msgstr "Latviaca (lv)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259 -#: rc.cpp:266 +#: rdp/rdpprefs.ui:259 #, no-c-format msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Makedonca (mk)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264 -#: rc.cpp:269 +#: rdp/rdpprefs.ui:264 #, no-c-format msgid "Dutch (nl)" msgstr "Flamanca (nl)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269 -#: rc.cpp:272 +#: rdp/rdpprefs.ui:269 #, no-c-format msgid "Belgian Dutch (nl-be)" msgstr "Belçika Flamancası (nl-be)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274 -#: rc.cpp:275 +#: rdp/rdpprefs.ui:274 #, no-c-format msgid "Norwegian (no)" msgstr "Norveççe (no)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279 -#: rc.cpp:278 +#: rdp/rdpprefs.ui:279 #, no-c-format msgid "Polish (pl)" msgstr "Lehçe (pl)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284 -#: rc.cpp:281 +#: rdp/rdpprefs.ui:284 #, no-c-format msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Portekizce (pt)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289 -#: rc.cpp:284 +#: rdp/rdpprefs.ui:289 #, no-c-format msgid "Brazilian (pt-br)" msgstr "Brezilyaca (pt-br)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294 -#: rc.cpp:287 +#: rdp/rdpprefs.ui:294 #, no-c-format msgid "Russian (ru)" msgstr "Rusça (ru)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299 -#: rc.cpp:290 +#: rdp/rdpprefs.ui:299 #, no-c-format msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Slovence (sl)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304 -#: rc.cpp:293 +#: rdp/rdpprefs.ui:304 #, no-c-format msgid "Swedish (sv)" msgstr "İsveççe (sv)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309 -#: rc.cpp:296 +#: rdp/rdpprefs.ui:309 #, no-c-format msgid "Thai (th)" msgstr "Tayca (th)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 314 -#: rc.cpp:299 +#: rdp/rdpprefs.ui:314 #, no-c-format msgid "Turkish (tr)" msgstr "Türkçe (tr)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 341 -#: rc.cpp:302 +#: rdp/rdpprefs.ui:341 #, no-c-format msgid "" -"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send " -"the correct keyboard codes to the server." +"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to " +"send the correct keyboard codes to the server." msgstr "" "Klavye düzenini belirtmek için bunu kullanın. Bu düzen ayarı sunucuya doğru " "klavye kodlarını göndermek için kullanılmaktadır." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 357 -#: rc.cpp:305 +#: rdp/rdpprefs.ui:357 #, no-c-format msgid "&Keyboard layout:" msgstr "&Klavye dizilimi:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 371 -#: rc.cpp:308 rc.cpp:347 +#: rdp/rdpprefs.ui:371 vnc/vncprefs.ui:55 #, no-c-format msgid "Use K&Wallet for passwords" msgstr "Parolalar için K&Wallet kullan" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 374 -#: rc.cpp:311 rc.cpp:350 +#: rdp/rdpprefs.ui:374 vnc/vncprefs.ui:58 #, no-c-format msgid "Enable this option to store your passwords with TDEWallet." msgstr "" "TDEWallet ile parolarınızı saklamak için bu seçeneği aktif hale getirin." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 390 -#: rc.cpp:314 +#: rdp/rdpprefs.ui:390 #, no-c-format msgid "Desktop &resolution:" msgstr "&Masaüstü çözünürlüğü:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 409 -#: rc.cpp:317 +#: rdp/rdpprefs.ui:409 #, no-c-format msgid "Color &depth:" msgstr "Renk &derinliği:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 423 -#: rc.cpp:320 +#: rdp/rdpprefs.ui:423 #, no-c-format msgid "&Width:" msgstr "&Genişlik:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435 -#: rc.cpp:323 +#: rdp/rdpprefs.ui:435 #, no-c-format msgid "Low Color (8 Bit)" msgstr "Düşük Renk (8 Bit)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440 -#: rc.cpp:326 +#: rdp/rdpprefs.ui:440 #, no-c-format msgid "High Color (16 Bit)" msgstr "Yüksek Renk (16 Bit)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 445 -#: rc.cpp:329 +#: rdp/rdpprefs.ui:445 #, no-c-format msgid "True Color (24 Bit)" msgstr "Gerçek Renk (24 Bit)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 459 -#: rc.cpp:332 rc.cpp:368 +#: rdp/rdpprefs.ui:459 vnc/vncprefs.ui:141 #, no-c-format msgid "&Show this dialog again for this host" msgstr "Bu makina için görüntü diyaloğunu tekrar gö&ster" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 462 -#: rc.cpp:335 rc.cpp:371 +#: rdp/rdpprefs.ui:462 vnc/vncprefs.ui:144 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you do not want to be asked for the settings when " -"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be " -"taken. New hosts will be configured with the defaults." +"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will " +"be taken. New hosts will be configured with the defaults." msgstr "" "Bir sunucuya bağlanırken ayarlar için soru sorulmasını istemiyorsanız bu " "seçeneği seçin. Ayarları önceden yapılmış sunucular için mevcut yapılandırma " "kullanılacaktır. Yeni sunucular ise öntanımlı ayarlara göre " "yapılandırılacaktır." -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41 -#: rc.cpp:341 +#: vnc/vncprefs.ui:41 #, no-c-format msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)" msgstr "Ş&ifrelemeyi etkinleştir (güvenli, fakat yavaş)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44 -#: rc.cpp:344 +#: vnc/vncprefs.ui:44 #, no-c-format msgid "" -"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this " -"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the " -"connection considerably." +"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support " +"this option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow " +"down the connection considerably." msgstr "" "Bağlantıyı şifrelemek için bu seçeneği etkinleştirin. Sadece yeni nesil " -"sunucular bu seçeneği destekler. Bağlantıyı şifreleme başkalarının bağlantıyı " -"gizlice dinlemesini engeller fakat " +"sunucular bu seçeneği destekler. Bağlantıyı şifreleme başkalarının " +"bağlantıyı gizlice dinlemesini engeller fakat " -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74 -#: rc.cpp:353 +#: vnc/vncprefs.ui:74 #, no-c-format msgid "Connection &type:" msgstr "&Bağlantı türü:" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83 -#: rc.cpp:356 +#: vnc/vncprefs.ui:83 #, no-c-format msgid "High Quality (LAN, direct connection)" msgstr "Yüksek Kalite (yerel ağ, doğrudan bağlantı)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88 -#: rc.cpp:359 +#: vnc/vncprefs.ui:88 #, no-c-format msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)" msgstr "Orta Kaliteli (DSL, kablo ağ, hızlı İnternet)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93 -#: rc.cpp:362 +#: vnc/vncprefs.ui:93 #, no-c-format msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)" msgstr "Düşük Kalite (Modem, ISDN veya yavaş İnternet)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114 -#: rc.cpp:365 +#: vnc/vncprefs.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Use this to specify the performance of your connection. Note that you should " "select the speed of the weakest link - even if you have a high speed " "connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. " -"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower " -"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed " -"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' " -"mode." +"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause " +"slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in " +"high speed connections and results in lower image quality, especially in " +"'Low Quality' mode." msgstr "" "Bağlantınızın performansını belirtmek için bunu kullanın. En zayıf bağlantı " "hızını seçmenizin iyi olacağını unutmayın - yüksek hızda bağlantıya sahip " -"olsanız bile uzak bilgisayarın düşük hızlı bağlantı olması durumunda size bir " -"yararı olmayacaktır. Düşük bağlantı hızlarında yüksek kalite seçmek uzak " +"olsanız bile uzak bilgisayarın düşük hızlı bağlantı olması durumunda size " +"bir yararı olmayacaktır. Düşük bağlantı hızlarında yüksek kalite seçmek uzak " "bilgisayarın daha yavaş cevap vermesine sebep olacaktır. Yüksek hızda " -"bağlantılarda düşük kalite seçmek gecikme sürelerini artıracak ve düşük görüntü " -"kalitesiyle sonuçlanacaktır, özellikle de 'Düşük Kalite' kipinde." - -#: rdp/krdpview.cpp:172 -#, c-format -msgid "RDP Host Preferences for %1" -msgstr "%1 için RDP Sunucu Tercihleri" - -#: rdp/krdpview.cpp:279 -msgid "Please enter the password." -msgstr "Lütfen parola giriniz." - -#: rdp/krdpview.cpp:301 -msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed." -msgstr "" -"rdesktop başlatılamıyot; lütfen rdesktop'ın sistemde kurulu olduğundan emin " -"olun." - -#: rdp/krdpview.cpp:302 -msgid "rdesktop Failure" -msgstr "rdesktop hatası" - -#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:467 -msgid "Connection attempt to host failed." -msgstr "Makineye yapılan bağlantı başarısız oldu." - -#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:225 vnc/kvncview.cpp:468 -#: vnc/kvncview.cpp:473 vnc/kvncview.cpp:478 vnc/kvncview.cpp:483 -#: vnc/kvncview.cpp:488 vnc/kvncview.cpp:493 -msgid "Connection Failure" -msgstr "Bağlantı Hatası" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:112 -msgid "" -"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, " -"TDEWallet: %6" -msgstr "" -"Seçenekleri Göster: %1, Çözünürlük: %2x%3, Renk Derinliği: %4, Klavye Haritası: " -"%5,TDEWallet: %6" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 -msgid "yes" -msgstr "evet" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 -msgid "no" -msgstr "hayır" - -#: vnc/kvncview.cpp:224 -msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service." -msgstr "" -"Kendi makinanızda çalışan masaüstü paylaşım servisine bağlantı kurulamaz." - -#: vnc/kvncview.cpp:239 -#, c-format -msgid "VNC Host Preferences for %1" -msgstr "%1 için VNC Makina Özellikleri" - -#: vnc/kvncview.cpp:416 -msgid "Access to the system requires a password." -msgstr "Bu sisteme erişim bir parola gerektiriyor." - -#: vnc/kvncview.cpp:472 -msgid "Remote host is using an incompatible protocol." -msgstr "Bağlantı kurulacak makine uyumsuz bir protokol kullanıyor." - -#: vnc/kvncview.cpp:477 -msgid "The connection to the host has been interrupted." -msgstr "Makineye yapılan bağlantı kesintiye uğradı." - -#: vnc/kvncview.cpp:482 -msgid "Connection failed. The server does not accept new connections." -msgstr "Bağlantı kurulamadı. Sunucu yeni bağlantıları kabul etmiyor." - -#: vnc/kvncview.cpp:487 -msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found." -msgstr "Bağlantı kurulamadı. Bu isimde bir sunucu bulunamadı." - -#: vnc/kvncview.cpp:492 -#, fuzzy -msgid "" -"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify the " -"KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server." -msgstr "Bağlantı kurulamadı. Verilen adres ve portta sunucu çalışmıyor." - -#: vnc/kvncview.cpp:501 -msgid "Authentication failed. Connection aborted." -msgstr "Kimlik denetiminde hata. Bağlantı kesildi." - -#: vnc/kvncview.cpp:502 -msgid "Authentication Failure" -msgstr "Kimlik Denetimi Hatası" - -#: vnc/kvncview.cpp:506 -msgid "Unknown error." -msgstr "Bilinmeyen hata." - -#: vnc/kvncview.cpp:507 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Bilinmeyen Hata" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:87 -msgid "High" -msgstr "Yüksek" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:90 -msgid "Medium" -msgstr "Orta" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:93 -msgid "Low" -msgstr "Düşük" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:98 -msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3" -msgstr "Seçenekleri Göster: %1, Kalite: %2, TDEWallet: %3" +"bağlantılarda düşük kalite seçmek gecikme sürelerini artıracak ve düşük " +"görüntü kalitesiyle sonuçlanacaktır, özellikle de 'Düşük Kalite' kipinde." |