summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tr/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:38:26 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-10 02:57:08 +0100
commitf5a42cd936f0d84e18136d569d4cbcf5163c7a6f (patch)
treedfb605267ebc5a8753562d971494f825dd383da4 /tde-i18n-tr/messages
parent9ec07272491597180a3f113ba78e86b2e759c7e4 (diff)
downloadtde-i18n-f5a42cd936f0d84e18136d569d4cbcf5163c7a6f.tar.gz
tde-i18n-f5a42cd936f0d84e18136d569d4cbcf5163c7a6f.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit 6bcd499aeb5a05333c6967dc66c4786b0e758de6)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-tr/messages/tdebase/tdmconfig.po750
1 files changed, 373 insertions, 377 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/tdmconfig.po
index 5d3bc51b878..8814bd1e5b8 100644
--- a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/tdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/tdmconfig.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-13 20:30+0300\n"
"Last-Translator: serdar soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
@@ -19,38 +19,149 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Görkem Çetin"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gorkem@kde.org"
+
#: background.cpp:47
msgid "E&nable background"
msgstr "&Arkaplanı etkinleştir"
#: background.cpp:49
msgid ""
-"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in tdmrc (usually Xsetup)."
+"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If "
+"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done "
+"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the "
+"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""
"Eğer bu kısım seçili olursa, arkaplan için yapılan ayarlar kullanılacaktır. "
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 bir resim dosyasına benzemiyor.\n"
+"Lütfen bu uzantılara sahip dosyaları kullanın:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmtdm"
+msgstr "kcmtdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "TDE Login Manager Config Module"
+msgstr "TDE Giriş Yöneticisi Yapılandırma Modülü"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2005 TDM Yazarları"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "Asıl yazar"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Güncel yazar"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects "
+"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the "
+"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if "
+"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE "
+"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to "
+"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser "
+"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On "
+"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which "
+"language it should use, and which GUI style it should use. The language "
+"settings made here have no influence on the user's language settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If "
+"you want to set a special background for the login screen, this is where to "
+"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/"
+"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</"
+"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer "
+"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be "
+"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, "
+"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security "
+"holes by their nature, so use them very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>Sistem Giriş Yöneticisi</h1> Bu modülde TDE Sistem Giriş Yöneticisinin "
+"çeşitli özelliklerini yapılandırabilirsiniz. Bu giriş için seçilecek "
+"kullanıcıların yanında görünüm özelliklerini de içermektedir. Modülü sadece "
+"süper kullanıcı hakları ile çalıştırırsanız üzerinde değişiklik "
+"yapabileceğinizi unutmayın. Eğer TDE Kontrol Merkezi'ni süper kullanıcı "
+"hakları ile başlatmadıysanız <em>Düzenle</em> düğmesine tıklayın. Size "
+"sistem yöneticisinin parolası sorulacaktır.<h2>Görünüm</h2> Bu bölümde, "
+"Sistem Giriş Yöneticisinin nasıl görüneceğini, hangi dili kullanacağını ve "
+"hangi grafik stilini kullanacağını belirleyebilirsiniz. Burada yapılan dil "
+"ayarlarının kullanıcı dil ayarlarına etkisi yoktur.<h2>Yazıtipi</h2>Buradan "
+"Sistem Giriş Yöneticisinin karşılama ve kullanıcı isimleri gibi çeşitli "
+"yerlerde kullanacağı yazı tiplerini seçebilirsiniz. <h2>Arkaplan</h2>Eğer "
+"giriş ekranı için özel bir arkaplan seçmek isterseniz, buradan "
+"yapabilirsiniz.<h2>Kapat</h2>Bilgisayarı kimin kapatabileceğini buradan "
+"seçebilirsiniz. <h2>Kullanıcılar</h2>Bu bölümde, Sistem Giriş Yöneticisinin "
+"size girişte hangi kullanıcıları sunacağını belirleyebilirsiniz.<h2>Otomatik "
+"giriş</h2> Buradan bir kullanıcının otomatik giriş yapmasını, bazı "
+"kullanıcılara parola sorulmadan giriş yapılmasını ve tembel insanlar için "
+"olan diğer seçenekleri yapılandırabilirsiniz.<br>Bu seçeneklerin bazıları "
+"sistemde güvenlik açıklarına neden olabileceği için dikkatli kullanılmaları "
+"önerilir."
+
+#: main.cpp:192
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "&Görünüm"
+
+#: main.cpp:196
+msgid "&Font"
+msgstr "&Yazıtipi"
+
+#: main.cpp:200
+msgid "&Background"
+msgstr "&Arkaplan"
+
+#: main.cpp:204
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "&Kapat"
+
+#: main.cpp:208
+msgid "&Users"
+msgstr "&Kullanıcılar"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "Con&venience"
+msgstr "&Erişilebilirlik"
+
+#: tdm-appear.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Appearance"
+msgstr "&Görünüm"
+
#: tdm-appear.cpp:77
msgid "&Greeting:"
msgstr "&Karşılama:"
#: tdm-appear.cpp:82
msgid ""
-"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
+"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some "
+"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will "
+"substitute the following character pairs with the respective contents:"
+"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with "
+"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without "
+"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating "
+"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a "
+"single %</li></ul>"
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:101
@@ -73,7 +184,8 @@ msgstr "&Logoyu göster"
#: tdm-appear.cpp:119
msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at "
+"all."
msgstr "Gösterilmesi için özel bir logo ya da saat seçebilirsiniz."
#: tdm-appear.cpp:125
@@ -82,11 +194,11 @@ msgstr "&Logo:"
#: tdm-appear.cpp:135
msgid ""
-"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and "
+"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
-"TDM'nin göstereceği logoyu seçmek için buraya tıklayın. Aynı zamanda bir resmi "
-"bu düğme üstüne sürükleyip bırakabilirsiniz (örn. Konqueror'dan)."
+"TDM'nin göstereceği logoyu seçmek için buraya tıklayın. Aynı zamanda bir "
+"resmi bu düğme üstüne sürükleyip bırakabilirsiniz (örn. Konqueror'dan)."
#: tdm-appear.cpp:147
msgid "Position:"
@@ -180,9 +292,10 @@ msgid "Languag&e:"
msgstr "&Dil:"
#: tdm-appear.cpp:240
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
+"user's personal settings that will take effect after login."
msgstr ""
"Buradan TDM tarafından kullanılacak dili seçebilirsiniz. Bu bir kullanıc�nın "
"sisteme giriş yaptıktan sonraki özel ayarlarını etkilemeyecektir."
@@ -197,8 +310,8 @@ msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:258
msgid ""
-"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for "
-"the presence of evdev and uinput."
+"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check "
+"for the presence of evdev and uinput."
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:262
@@ -221,21 +334,206 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Kayıt edilmeyecek."
-#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561
+#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Hoşgeldiniz (%s - %n)"
-#: tdm-appear.cpp:578
+#: tdm-appear.cpp:585
msgid ""
"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
+"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further "
+"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs."
+msgstr ""
+"<h1>TDM - Görünüm</h1> Buradan TDM sistem giriş yöneticisinin basit "
+"görünümünü yapılandırabilirsiniz, örn. karşılama mesajı, simge.<p> Daha "
+"fazla iyileştirme için, \"Yazıtipi\" \"Arka Alan\" bölümlerine bak�n."
+
+#: tdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></"
+"font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center><font·color=red><big><b>Dikkat!<br>Yardım dosyasını okuyun!</b></"
+"big></font></center></qt>"
+
+#: tdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "&Otomatik girişi etkinleştir"
+
+#: tdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Otomatik giriş özelliğini aç. Bu işlem sadece TDM grafik girişi için "
+"geçerlidir. Yapmadan önce iki kez düşünmenizi öneririz!"
+
+#: tdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "&Kullanıcı:"
+
+#: tdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "Otomatik giriş yapılacak kullanıcıyı listeden seçin."
+
+#: tdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "hiçbiri"
+
+#: tdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " sn"
+
+#: tdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "&Gecikme:"
+
+#: tdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "&Kalıcı"
+
+#: tdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "Oturumu &Kilitle"
+
+#: tdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast "
+"login restricted to one user."
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "&Kullanıcı Seç"
+
+#: tdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "&Hiçbiri"
+
+#: tdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "Ö&nceki"
+
+#: tdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Önce oturum açılacak kullanıcıyı seçiniz.Bu bilgisayarda sık kullanım için "
+"bunu kullanın."
+
+#: tdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "&Belirle"
+
+#: tdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this "
+"computer is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Açılır listeden belirgin kullanıcıyı seç.Bu sürekli bu bilgisayarı kullanan "
+"kullanıcı olabilir."
+
+#: tdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "&Kullanıcı:"
+
+#: tdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you "
+"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Giriş için kullanıcıyı seçin.Bu saldırıları yanıltmak için mevcut olmayan "
+"bir kullanıcıda olabilir Bunu burada düzenleyebilirsiniz.."
+
+#: tdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "Parolayı &odakla"
+
+#: tdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field "
+"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one "
+"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"Bu seçim açıkken, TDM bir kullanıcıyı önceden seçerek kullanıcı alanı yerine "
+"parola alanına imleci yerleştirecektir. Kullanıcı genelde değişmiyorsa bunu "
+"kullanabilirsiniz."
+
+#: tdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "&Parolasız Girişi Etkinleştir"
+
+#: tdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to "
+"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Bu seçenek seçili iken, listedeki kullanıcılar parola girmeden giriş "
+"yapabileceklerdir. Bu sadece TDM'nin grafik girişinde kullanılabilir. Bunu "
+"etkinleştirmeden önce iki defa düşünün!"
+
+#: tdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "Bu kullanıcılar için &parola gerekmiyor:"
+
+#: tdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in "
+"that group."
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "Grafiksel &sunucu kapandığında otomatik giriş yap"
+
+#: tdm-conv.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when "
+"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a "
+"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this "
+"will make circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Bu seçenek etkin ise, X Window çökmesi ya da kapatılması yaşandığı zaman bir "
+"kullanıcı sisteme otomatik girecektir. Ancak bu işlemin potansiyel güvenlik "
+"açıklarına neden olabileceğini de unutmamak gerkir."
+
+#: tdm-conv.cpp:157
+msgid "Allow &Root Login"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:158
+msgid ""
+"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by "
+"some people. Use with caution."
msgstr ""
-"<h1>TDM - Görünüm</h1> Buradan TDM sistem giriş yöneticisinin basit görünümünü "
-"yapılandırabilirsiniz, örn. karşılama mesajı, simge."
-"<p> Daha fazla iyileştirme için, \"Yazıtipi\" \"Arka Alan\" bölümlerine bak�n."
#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
@@ -253,7 +551,8 @@ msgstr "&Hatalar:"
#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+"This changes the font which is used for failure messages in the login "
+"manager."
msgstr ""
#: tdm-font.cpp:62
@@ -301,23 +600,19 @@ msgstr "&Uzak:"
#: tdm-shut.cpp:62
msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
-msgstr ""
-"Buradan TDM kullanarak bilgisayarı kapatabilecek kullanıcıları seçebilirsiniz. "
-"Kullanılabilir değerler:"
-"<ul> "
-"<li><em>Herkes:</em> Herkes TDM kullanarak bilgisayarı kapatabilir</li> "
-"<li><em>Sadece root:</em> TDM sadece root parolası girdikten sonra kapanışa "
-"izin verecektir.</li> "
-"<li><em>Hiçkimse:</em> Bilgisayarı hiç bir kullanıcı TDM kullanarak kapatamaz. "
-"</li></ul>"
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You "
+"can specify different values for local (console) and remote displays. "
+"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the "
+"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown "
+"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> "
+"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
+msgstr ""
+"Buradan TDM kullanarak bilgisayarı kapatabilecek kullanıcıları "
+"seçebilirsiniz. Kullanılabilir değerler:<ul> <li><em>Herkes:</em> Herkes TDM "
+"kullanarak bilgisayarı kapatabilir</li> <li><em>Sadece root:</em> TDM sadece "
+"root parolası girdikten sonra kapanışa izin verecektir.</li> "
+"<li><em>Hiçkimse:</em> Bilgisayarı hiç bir kullanıcı TDM kullanarak "
+"kapatamaz. </li></ul>"
#: tdm-shut.cpp:70
msgid "Commands"
@@ -371,8 +666,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Whether the login manager should restart the local X-Server after a session "
"exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, "
-"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or "
-"artifacts."
+"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues "
+"or artifacts."
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81
@@ -386,14 +681,14 @@ msgstr "&Sistem Kullanıcı Numaraları"
#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
+"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
+"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in "
+"\"Not hidden\" mode."
msgstr ""
"Bu aralığın dışında bir numaraya sahip kullanıcılar bu ayar penceresi ve TDM "
-"tarafından görüntülenmeyecektir. Ancak root kullanıcısı bu işleme istisnadır ve "
-"\"Gizli değil\" kipinde ayrıca gizlenmelidir."
+"tarafından görüntülenmeyecektir. Ancak root kullanıcısı bu işleme istisnadır "
+"ve \"Gizli değil\" kipinde ayrıca gizlenmelidir."
#: tdm-users.cpp:94
msgid "Below:"
@@ -414,8 +709,8 @@ msgstr "Listeyi göster"
#: tdm-users.cpp:113
#, fuzzy
msgid ""
-"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
+"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
+"on their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
"Bu seçenek etkin ise, TDM herhangi bir kullanıcıyı göstermeyecektir. Eğer "
"herhangi bir alternatif radyo düğmesi seçili olursa TDM kullanıcı listesini "
@@ -432,8 +727,8 @@ msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit."
msgstr ""
-"Bu özellik seçili ise, giriş penceresinde adı yazılan kullanıcıların isimleri "
-"otomatik olarak tamamlanacaktır."
+"Bu özellik seçili ise, giriş penceresinde adı yazılan kullanıcıların "
+"isimleri otomatik olarak tamamlanacaktır."
#: tdm-users.cpp:118
msgid "Inverse selection"
@@ -453,8 +748,8 @@ msgstr "Kullanıcıları &sırala"
#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
-"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
+"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
+"users are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
"Eğer bu seçenek etkin ise, TDM tüm kullanıcı listesini alfabetik olarak "
"sıralayacaktır. Seçili değilse, parola dosyasında sıralama geçerli olacaktır."
@@ -488,17 +783,18 @@ msgid "User Image Source"
msgstr "Kullanıcı Resim Kaynağı"
#: tdm-users.cpp:150
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set "
"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
+"The two selections in the middle define the order of preference if both "
+"sources are available."
msgstr ""
"TDM kullanıcılarını temsil eden şekillerin temin edildiği yeri burada "
"belirtebilirsiniz. \"Yönetici\" genel dizini temsil eder; buradaki resmleri "
-"kurabilirsiniz. \"Kullanıcı\" için $HOME/.face.icon dosyası okunur. Her ikisi "
-"de mevcutta ortadaki seçimler tercih düzenini tanımlar."
+"kurabilirsiniz. \"Kullanıcı\" için $HOME/.face.icon dosyası okunur. Her "
+"ikisi de mevcutta ortadaki seçimler tercih düzenini tanımlar."
#: tdm-users.cpp:156
msgid "Admin"
@@ -539,8 +835,8 @@ msgid ""
"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
"Buradan seçili olan kullanıcının kullanıcı adını ve ona atanmış resmi "
-"görebilirsiniz. Resimler listesinden bir resim seçmek için buraya t�klayın ya "
-"da kendi resminizi sürükleyip bırakın (örn. Konqueror'dan)."
+"görebilirsiniz. Resimler listesinden bir resim seçmek için buraya t�klayın "
+"ya da kendi resminizi sürükleyip bırakın (örn. Konqueror'dan)."
#: tdm-users.cpp:178
msgid "Unset"
@@ -551,11 +847,11 @@ msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "Seçili kullanıcı için TDM'nin kendi resmini kullanmasını onayla."
-#: tdm-users.cpp:276
+#: tdm-users.cpp:278
msgid "Save image as default image?"
msgstr "Resmi öntanımlı resim olarak kaydedeyim mi?"
-#: tdm-users.cpp:284
+#: tdm-users.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
@@ -564,7 +860,7 @@ msgstr ""
"Resim yüklenirken bir hata oluştu\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:293
+#: tdm-users.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
@@ -573,306 +869,6 @@ msgstr ""
"Resim kaydedilirken hata oluştu:\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:308
+#: tdm-users.cpp:310
msgid "Choose Image"
msgstr "Resmi Seçin"
-
-#: tdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><font·color=red><big><b>Dikkat!"
-"<br>Yardım dosyasını okuyun!</b></big></font></center></qt>"
-
-#: tdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "&Otomatik girişi etkinleştir"
-
-#: tdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Otomatik giriş özelliğini aç. Bu işlem sadece TDM grafik girişi için "
-"geçerlidir. Yapmadan önce iki kez düşünmenizi öneririz!"
-
-#: tdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "&Kullanıcı:"
-
-#: tdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr "Otomatik giriş yapılacak kullanıcıyı listeden seçin."
-
-#: tdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr "hiçbiri"
-
-#: tdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr " sn"
-
-#: tdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr "&Gecikme:"
-
-#: tdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr "&Kalıcı"
-
-#: tdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr "Oturumu &Kilitle"
-
-#: tdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "&Kullanıcı Seç"
-
-#: tdm-conv.cpp:99
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "&Hiçbiri"
-
-#: tdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "Ö&nceki"
-
-#: tdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-"Önce oturum açılacak kullanıcıyı seçiniz.Bu bilgisayarda sık kullanım için bunu "
-"kullanın."
-
-#: tdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "&Belirle"
-
-#: tdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-"Açılır listeden belirgin kullanıcıyı seç.Bu sürekli bu bilgisayarı kullanan "
-"kullanıcı olabilir."
-
-#: tdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "&Kullanıcı:"
-
-#: tdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-"Giriş için kullanıcıyı seçin.Bu saldırıları yanıltmak için mevcut olmayan bir "
-"kullanıcıda olabilir Bunu burada düzenleyebilirsiniz.."
-
-#: tdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "Parolayı &odakla"
-
-#: tdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"Bu seçim açıkken, TDM bir kullanıcıyı önceden seçerek kullanıcı alanı yerine "
-"parola alanına imleci yerleştirecektir. Kullanıcı genelde değişmiyorsa bunu "
-"kullanabilirsiniz."
-
-#: tdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "&Parolasız Girişi Etkinleştir"
-
-#: tdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Bu seçenek seçili iken, listedeki kullanıcılar parola girmeden giriş "
-"yapabileceklerdir. Bu sadece TDM'nin grafik girişinde kullanılabilir. Bunu "
-"etkinleştirmeden önce iki defa düşünün!"
-
-#: tdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "Bu kullanıcılar için &parola gerekmiyor:"
-
-#: tdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "Grafiksel &sunucu kapandığında otomatik giriş yap"
-
-#: tdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"Bu seçenek etkin ise, X Window çökmesi ya da kapatılması yaşandığı zaman bir "
-"kullanıcı sisteme otomatik girecektir. Ancak bu işlemin potansiyel güvenlik "
-"açıklarına neden olabileceğini de unutmamak gerkir."
-
-#: tdm-conv.cpp:157
-msgid "Allow &Root Login"
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:158
-msgid ""
-"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some "
-"people. Use with caution."
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"%1 bir resim dosyasına benzemiyor.\n"
-"Lütfen bu uzantılara sahip dosyaları kullanın:\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmtdm"
-msgstr "kcmtdm"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "TDE Login Manager Config Module"
-msgstr "TDE Giriş Yöneticisi Yapılandırma Modülü"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
-msgstr "(c) 1996 - 2005 TDM Yazarları"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "Asıl yazar"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Güncel yazar"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>Sistem Giriş Yöneticisi</h1> Bu modülde TDE Sistem Giriş Yöneticisinin "
-"çeşitli özelliklerini yapılandırabilirsiniz. Bu giriş için seçilecek "
-"kullanıcıların yanında görünüm özelliklerini de içermektedir. Modülü sadece "
-"süper kullanıcı hakları ile çalıştırırsanız üzerinde değişiklik "
-"yapabileceğinizi unutmayın. Eğer TDE Kontrol Merkezi'ni süper kullanıcı hakları "
-"ile başlatmadıysanız <em>Düzenle</em> düğmesine tıklayın. Size sistem "
-"yöneticisinin parolası sorulacaktır."
-"<h2>Görünüm</h2> Bu bölümde, Sistem Giriş Yöneticisinin nasıl görüneceğini, "
-"hangi dili kullanacağını ve hangi grafik stilini kullanacağını "
-"belirleyebilirsiniz. Burada yapılan dil ayarlarının kullanıcı dil ayarlarına "
-"etkisi yoktur."
-"<h2>Yazıtipi</h2>Buradan Sistem Giriş Yöneticisinin karşılama ve kullanıcı "
-"isimleri gibi çeşitli yerlerde kullanacağı yazı tiplerini seçebilirsiniz. "
-"<h2>Arkaplan</h2>Eğer giriş ekranı için özel bir arkaplan seçmek isterseniz, "
-"buradan yapabilirsiniz."
-"<h2>Kapat</h2>Bilgisayarı kimin kapatabileceğini buradan seçebilirsiniz. "
-"<h2>Kullanıcılar</h2>Bu bölümde, Sistem Giriş Yöneticisinin size girişte hangi "
-"kullanıcıları sunacağını belirleyebilirsiniz."
-"<h2>Otomatik giriş</h2> Buradan bir kullanıcının otomatik giriş yapmasını, bazı "
-"kullanıcılara parola sorulmadan giriş yapılmasını ve tembel insanlar için olan "
-"diğer seçenekleri yapılandırabilirsiniz."
-"<br>Bu seçeneklerin bazıları sistemde güvenlik açıklarına neden olabileceği "
-"için dikkatli kullanılmaları önerilir."
-
-#: main.cpp:192
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "&Görünüm"
-
-#: main.cpp:196
-msgid "&Font"
-msgstr "&Yazıtipi"
-
-#: main.cpp:200
-msgid "&Background"
-msgstr "&Arkaplan"
-
-#: main.cpp:204
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "&Kapat"
-
-#: main.cpp:208
-msgid "&Users"
-msgstr "&Kullanıcılar"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "Con&venience"
-msgstr "&Erişilebilirlik"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Görkem Çetin"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "gorkem@kde.org"