diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-uk/messages/kdebase | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdebase')
158 files changed, 56156 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/Makefile.am b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..7ffee10673f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = uk +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/Makefile.in b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..ad13c4a885d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/Makefile.in @@ -0,0 +1,1255 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/kdebase +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +kdeinitdir = @kdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = uk +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmkwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po kdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po kdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po kwin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmkwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_kdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po kwin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po kwin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po kdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kickermenu_kate.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po kdeprint_part.po kio_smtp.po +GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kickermenu_kate.po kwin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po kdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmkwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po kwin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kcmkonsole.po kmenuapplet.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in kdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_kdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po kwin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmkwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po kdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po kdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kpersonalizer.po kcmkded.po kcmsmserver.po + +#>+ 469 +kio_sftp.gmo: kio_sftp.po + rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po + test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo +kate.gmo: kate.po + rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po + test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo +kjobviewer.gmo: kjobviewer.po + rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po + test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo +libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po + rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po + test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo +kcmkicker.gmo: kcmkicker.po + rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po + test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo +nsplugin.gmo: nsplugin.po + rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po + test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo +display.gmo: display.po + rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po + test ! -f display.gmo || touch display.gmo +extensionproxy.gmo: extensionproxy.po + rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po + test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo +kdcop.gmo: kdcop.po + rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po + test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo +kcmbackground.gmo: kcmbackground.po + rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po + test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo +kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po + rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po + test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo +kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po + rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po + test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo +kcminfo.gmo: kcminfo.po + rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po + test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo +kcmkwinrules.gmo: kcmkwinrules.po + rm -f kcmkwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwinrules.gmo $(srcdir)/kcmkwinrules.po + test ! -f kcmkwinrules.gmo || touch kcmkwinrules.gmo +kasbarextension.gmo: kasbarextension.po + rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po + test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo +khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po + rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po + test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo +libdmctl.gmo: libdmctl.po + rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po + test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo +ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po + rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po + test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo +kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po + rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po + test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo +kcontrol.gmo: kcontrol.po + rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po + test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo +kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po + rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po + test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo +kio_tar.gmo: kio_tar.po + rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po + test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo +kcmview1394.gmo: kcmview1394.po + rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po + test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo +kcmbell.gmo: kcmbell.po + rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po + test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo +kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po + rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po + test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo +kdmgreet.gmo: kdmgreet.po + rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po + test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo +kdesktop.gmo: kdesktop.po + rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po + test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo +kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po + rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po + test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo +ksplash.gmo: ksplash.po + rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po + test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo +kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po + rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po + test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo +kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po + rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po + test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo +kcmkded.gmo: kcmkded.po + rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po + test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo +kio_remote.gmo: kio_remote.po + rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po + test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo +kio_home.gmo: kio_home.po + rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po + test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo +kdeprintfax.gmo: kdeprintfax.po + rm -f kdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprintfax.gmo $(srcdir)/kdeprintfax.po + test ! -f kdeprintfax.gmo || touch kdeprintfax.gmo +kcmicons.gmo: kcmicons.po + rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po + test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo +filetypes.gmo: filetypes.po + rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po + test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo +kcmenergy.gmo: kcmenergy.po + rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po + test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo +kappfinder.gmo: kappfinder.po + rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po + test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo +kthememanager.gmo: kthememanager.po + rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po + test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo +kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po + rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po + test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo +kcmcgi.gmo: kcmcgi.po + rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po + test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo +kio_media.gmo: kio_media.po + rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po + test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo +libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po + rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po + test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo +kio_finger.gmo: kio_finger.po + rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po + test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo +ktip.gmo: ktip.po + rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po + test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo +kaccess.gmo: kaccess.po + rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po + test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo +kio_pop3.gmo: kio_pop3.po + rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po + test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo +kdesud.gmo: kdesud.po + rm -f kdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesud.gmo $(srcdir)/kdesud.po + test ! -f kdesud.gmo || touch kdesud.gmo +kio_fish.gmo: kio_fish.po + rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po + test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo +kicker.gmo: kicker.po + rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po + test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo +kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po + rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po + test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo +krdb.gmo: krdb.po + rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po + test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo +libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po + rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po + test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo +kcmkio.gmo: kcmkio.po + rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po + test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo +krunapplet.gmo: krunapplet.po + rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po + test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo +kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po + rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po + test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo +kcmfonts.gmo: kcmfonts.po + rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po + test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo +libtaskbar.gmo: libtaskbar.po + rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po + test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo +useraccount.gmo: useraccount.po + rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po + test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo +knetattach.gmo: knetattach.po + rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po + test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo +kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po + rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po + test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo +appletproxy.gmo: appletproxy.po + rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po + test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo +dockbarextension.gmo: dockbarextension.po + rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po + test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo +kcmkonq.gmo: kcmkonq.po + rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po + test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo +kio_nntp.gmo: kio_nntp.po + rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po + test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo +kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po + rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po + test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo +kio_ldap.gmo: kio_ldap.po + rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po + test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo +konsole.gmo: konsole.po + rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po + test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo +kstart.gmo: kstart.po + rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po + test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo +klipper.gmo: klipper.po + rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po + test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo +kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po + rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po + test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo +kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po + rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po + test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo +kdepasswd.gmo: kdepasswd.po + rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po + test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo +clockapplet.gmo: clockapplet.po + rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po + test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo +mediaapplet.gmo: mediaapplet.po + rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po + test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo +kdialog.gmo: kdialog.po + rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po + test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo +kcmlayout.gmo: kcmlayout.po + rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po + test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo +kpager.gmo: kpager.po + rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po + test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo +kwin_clients.gmo: kwin_clients.po + rm -f kwin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_clients.gmo $(srcdir)/kwin_clients.po + test ! -f kwin_clients.gmo || touch kwin_clients.gmo +kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po + rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po + test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo +kcmnotify.gmo: kcmnotify.po + rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po + test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo +kio_nfs.gmo: kio_nfs.po + rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po + test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo +kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po + rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po + test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo +ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po + rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po + test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo +kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po + rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po + test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo +kreadconfig.gmo: kreadconfig.po + rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po + test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo +kay.gmo: kay.po + rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po + test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo +libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po + rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po + test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo +lockout.gmo: lockout.po + rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po + test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo +kcmkwindecoration.gmo: kcmkwindecoration.po + rm -f kcmkwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmkwindecoration.po + test ! -f kcmkwindecoration.gmo || touch kcmkwindecoration.gmo +kxkb.gmo: kxkb.po + rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po + test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo +kprinter.gmo: kprinter.po + rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po + test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo +libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po + rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po + test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo +kio_system.gmo: kio_system.po + rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po + test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo +trashapplet.gmo: trashapplet.po + rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po + test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo +kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po + rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po + test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo +kcmnic.gmo: kcmnic.po + rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po + test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo +privacy.gmo: privacy.po + rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po + test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo +libkickermenu_kdeprint.gmo: libkickermenu_kdeprint.po + rm -f libkickermenu_kdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_kdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_kdeprint.po + test ! -f libkickermenu_kdeprint.gmo || touch libkickermenu_kdeprint.gmo +kscreensaver.gmo: kscreensaver.po + rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po + test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo +libkonq.gmo: libkonq.po + rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po + test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo +libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po + rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po + test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo +kmenuedit.gmo: kmenuedit.po + rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po + test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo +kio_trash.gmo: kio_trash.po + rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po + test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo +kio_floppy.gmo: kio_floppy.po + rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po + test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo +krandr.gmo: krandr.po + rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po + test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo +khotkeys.gmo: khotkeys.po + rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po + test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo +kcmkclock.gmo: kcmkclock.po + rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po + test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo +kio_man.gmo: kio_man.po + rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po + test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo +ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po + rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po + test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo +kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po + rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po + test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo +kwin.gmo: kwin.po + rm -f kwin.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin.gmo $(srcdir)/kwin.po + test ! -f kwin.gmo || touch kwin.gmo +libkicker.gmo: libkicker.po + rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po + test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo +khelpcenter.gmo: khelpcenter.po + rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po + test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo +ksmserver.gmo: ksmserver.po + rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po + test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo +kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po + rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po + test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo +drkonqi.gmo: drkonqi.po + rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po + test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo +kwin_lib.gmo: kwin_lib.po + rm -f kwin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_lib.gmo $(srcdir)/kwin_lib.po + test ! -f kwin_lib.gmo || touch kwin_lib.gmo +kio_settings.gmo: kio_settings.po + rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po + test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo +ksysguard.gmo: ksysguard.po + rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po + test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo +kfontinst.gmo: kfontinst.po + rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po + test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo +kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po + rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po + test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo +konqueror.gmo: konqueror.po + rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po + test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo +kdesu.gmo: kdesu.po + rm -f kdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesu.gmo $(srcdir)/kdesu.po + test ! -f kdesu.gmo || touch kdesu.gmo +kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po + rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po + test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo +kcmcolors.gmo: kcmcolors.po + rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po + test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo +kcminput.gmo: kcminput.po + rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po + test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo +kcmlocale.gmo: kcmlocale.po + rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po + test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo +kio_print.gmo: kio_print.po + rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po + test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo +kickermenu_kate.gmo: kickermenu_kate.po + rm -f kickermenu_kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kickermenu_kate.gmo $(srcdir)/kickermenu_kate.po + test ! -f kickermenu_kate.gmo || touch kickermenu_kate.gmo +kcmstyle.gmo: kcmstyle.po + rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po + test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo +kcmkeys.gmo: kcmkeys.po + rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po + test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo +kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po + rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po + test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo +kfmclient.gmo: kfmclient.po + rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po + test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo +kfindpart.gmo: kfindpart.po + rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po + test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo +kio_mac.gmo: kio_mac.po + rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po + test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo +kio_smb.gmo: kio_smb.po + rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po + test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo +kcmmedia.gmo: kcmmedia.po + rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po + test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo +naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po + rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po + test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo +kcmkwm.gmo: kcmkwm.po + rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po + test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo +htmlsearch.gmo: htmlsearch.po + rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po + test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo +kcmcss.gmo: kcmcss.po + rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po + test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo +kcmusb.gmo: kcmusb.po + rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po + test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo +kcmperformance.gmo: kcmperformance.po + rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po + test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo +kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po + rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po + test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo +kcmarts.gmo: kcmarts.po + rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po + test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo +libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po + rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po + test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo +joystick.gmo: joystick.po + rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po + test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo +kdmconfig.gmo: kdmconfig.po + rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po + test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo +kcmaccess.gmo: kcmaccess.po + rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po + test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo +kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po + rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po + test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo +quicklauncher.gmo: quicklauncher.po + rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po + test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo +kcmsamba.gmo: kcmsamba.po + rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po + test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo +kdeprint_part.gmo: kdeprint_part.po + rm -f kdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprint_part.gmo $(srcdir)/kdeprint_part.po + test ! -f kdeprint_part.gmo || touch kdeprint_part.gmo +kio_smtp.gmo: kio_smtp.po + rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po + test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmkwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home kdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 kdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager kwin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmkwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_kdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard kwin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi kwin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror kdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kickermenu_kate kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba kdeprint_part kio_smtp ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 158 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprintfax.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesud.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_clients.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_kdeprint.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_lib.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kickermenu_kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprint_part.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/appletproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..6d72ab3d45a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/appletproxy.po @@ -0,0 +1,90 @@ +# Translation of appletproxy.po to Ukrainian +# translation of appletproxy.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of appletproxy.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: appletproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-14 21:18-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: appletproxy.cpp:65 +msgid "The applet's desktop file" +msgstr "Файл стільниці для аплету" + +#: appletproxy.cpp:66 +msgid "The config file to be used" +msgstr "Використовувати конфігураційний файл" + +#: appletproxy.cpp:67 +msgid "DCOP callback id of the applet container" +msgstr "ID зворотного виклику DCOP в контейнері аплету" + +#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75 +msgid "Panel applet proxy." +msgstr "Проксі аплету панелі." + +#: appletproxy.cpp:97 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "Файл стільниці не вказано" + +#: appletproxy.cpp:132 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems." +msgstr "Не вдалось запустити проксі аплету через проблеми зв'язку з DCOP." + +#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174 +#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Помилка завантаження аплету" + +#: appletproxy.cpp:140 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems." +msgstr "Не вдалось запустити проксі аплету через проблеми реєстрації з DCOP." + +#: appletproxy.cpp:173 +#, c-format +msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1." +msgstr "Проксі аплету не зміг завантажити інформацію про аплет з %1." + +#: appletproxy.cpp:194 +msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy." +msgstr "Не вдалось завантажити аплет %1 через проксі аплету." + +#: appletproxy.cpp:296 +msgid "" +"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication " +"problems." +msgstr "" +"Не вдалось пришвартувати проксі аплету на панелі, оскільки виникли проблеми " +"зв'язку з DCOP." + +#: appletproxy.cpp:321 +msgid "The applet proxy could not dock into the panel." +msgstr "Не вдалось пришвартувати проксі аплету на панелі." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/clockapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..b4a08a2aa0b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/clockapplet.po @@ -0,0 +1,660 @@ +# Translation of clockapplet.po to Ukrainian +# translation of clockapplet.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of clockapplet.po +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: clockapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-20 23:10+0300\n" +"Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: clock.cpp:93 +msgid "Configure - Clock" +msgstr "Налаштувати годинник" + +#: clock.cpp:136 +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"one" +msgstr "перша" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"two" +msgstr "друга" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"three" +msgstr "третя" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"four" +msgstr "четверта" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"five" +msgstr "п'ята" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"six" +msgstr "шоста" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"seven" +msgstr "сьома" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"eight" +msgstr "восьма" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"nine" +msgstr "дев'ята" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"ten" +msgstr "десята" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"eleven" +msgstr "одинадцята" + +#: clock.cpp:684 +msgid "" +"_: hour\n" +"twelve" +msgstr "дванадцята" + +#: clock.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "%0 o'clock" +msgstr "%0 година" + +#: clock.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "five past %0" +msgstr "п'ять по %0" + +#: clock.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "ten past %0" +msgstr "десять по %0" + +#: clock.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "quarter past %0" +msgstr "чверть по %0" + +#: clock.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "twenty past %0" +msgstr "двадцять по %0" + +#: clock.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "twenty five past %0" +msgstr "двадцять п'ять по %0" + +#: clock.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "half past %0" +msgstr "о пів на %1" + +#: clock.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "twenty five to %1" +msgstr "за двадцять п'ять на %1" + +#: clock.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "twenty to %1" +msgstr "за двадцять на %1" + +#: clock.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "quarter to %1" +msgstr "за чверть на %1" + +#: clock.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "ten to %1" +msgstr "за десять на %1" + +#: clock.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "five to %1" +msgstr "за п'ять на %1" + +#: clock.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "%1 o'clock" +msgstr "%1 годин" + +#: clock.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%0 o'clock" +msgstr "%0 година" + +#: clock.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five past %0" +msgstr "п'ять по %1" + +#: clock.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten past %0" +msgstr "десять по %1" + +#: clock.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter past %0" +msgstr "чверть по %1" + +#: clock.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty past %0" +msgstr "двадцять на %1" + +#: clock.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five past %0" +msgstr "двадцять п'ять " + +#: clock.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"half past %0" +msgstr "о пів на %1" + +#: clock.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five to %1" +msgstr "за двадцять п'ять %1" + +#: clock.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty to %1" +msgstr "за двадцять %1" + +#: clock.cpp:711 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter to %1" +msgstr "за чверть %1" + +#: clock.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten to %1" +msgstr "за десять %1" + +#: clock.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five to %1" +msgstr "за п'ять %1" + +#: clock.cpp:714 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%1 o'clock" +msgstr "%1 година" + +#: clock.cpp:716 +msgid "Night" +msgstr "Ніч" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Early morning" +msgstr "Вдосвіта" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Morning" +msgstr "Ранок" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Almost noon" +msgstr "Майже полудень" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Noon" +msgstr "Полудень" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Afternoon" +msgstr "По полудню" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Evening" +msgstr "Вечір" + +#: clock.cpp:719 +msgid "Late evening" +msgstr "Пізній вечір" + +#: clock.cpp:821 +msgid "Start of week" +msgstr "Початок тижня" + +#: clock.cpp:823 +msgid "Middle of week" +msgstr "Середина тижня" + +#: clock.cpp:825 +msgid "End of week" +msgstr "Кінець тижня" + +#: clock.cpp:827 +msgid "Weekend!" +msgstr "Вихідні!" + +#: clock.cpp:1502 +msgid "Clock" +msgstr "Годинник" + +#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731 +msgid "Local Timezone" +msgstr "Локальний час" + +#: clock.cpp:1537 +msgid "&Configure Timezones..." +msgstr "&Налаштувати часові пояси..." + +#: clock.cpp:1541 +msgid "&Plain" +msgstr "&Звичайний" + +#: clock.cpp:1542 +msgid "&Digital" +msgstr "&Цифровий" + +#: clock.cpp:1543 +msgid "&Analog" +msgstr "&Аналоговий" + +#: clock.cpp:1544 +msgid "&Fuzzy" +msgstr "&Нечіткий" + +#: clock.cpp:1547 +msgid "&Type" +msgstr "За &типом" + +#: clock.cpp:1548 +msgid "Show Time&zone" +msgstr "Показувати &часовий пояс" + +#: clock.cpp:1551 +msgid "&Adjust Date && Time..." +msgstr "&Скоригувати дату та час..." + +#: clock.cpp:1553 +msgid "Date && Time &Format..." +msgstr "&Формат дати та часу..." + +#: clock.cpp:1556 +msgid "C&opy to Clipboard" +msgstr "С&копіювати до кишені" + +#: clock.cpp:1560 +msgid "&Configure Clock..." +msgstr "Н&алаштувати годинник..." + +#: clock.cpp:1813 +#, c-format +msgid "Showing time for %1" +msgstr "Показ часу для %1" + +#: datepicker.cpp:58 +msgid "Calendar" +msgstr "Календар" + +#. i18n: file analog.ui line 27 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Display" +msgstr "Відображувати" + +#. i18n: file analog.ui line 38 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Dat&e" +msgstr "Дат&а" + +#. i18n: file analog.ui line 46 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Seco&nds" +msgstr "С&екунди" + +#. i18n: file analog.ui line 57 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Da&y of week" +msgstr "Ден&ь тижня" + +#. i18n: file analog.ui line 65 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "&Frame" +msgstr "&Рамка" + +#. i18n: file analog.ui line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Час" + +#. i18n: file analog.ui line 136 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Колір тексту:" + +#. i18n: file analog.ui line 167 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Колір тла:" + +#. i18n: file analog.ui line 192 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Shadow color:" +msgstr "Колір тіні:" + +#. i18n: file analog.ui line 205 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Antialias:" +msgstr "Згладжування:" + +#. i18n: file analog.ui line 214 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Відсутнє" + +#. i18n: file analog.ui line 219 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Low Quality" +msgstr "Низька якість" + +#. i18n: file analog.ui line 224 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "High Quality" +msgstr "Висока якість" + +#. i18n: file analog.ui line 256 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&LCD look" +msgstr "У вигляді &РКД" + +#. i18n: file digital.ui line 65 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Blin&king dots" +msgstr "Миготливі кра&пки" + +#. i18n: file digital.ui line 111 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "LCD look" +msgstr "Вигляд РКД" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 124 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Шрифт:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 205 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Низька" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 239 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Висока" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 249 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Fuzziness:" +msgstr "Похибка:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 260 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Date Font" +msgstr "Шрифт дати" + +#. i18n: file settings.ui line 31 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "&Вигляд" + +#. i18n: file settings.ui line 56 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Clock type:" +msgstr "Тип годинника:" + +#. i18n: file settings.ui line 65 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Plain Clock" +msgstr "Звичайний годинник" + +#. i18n: file settings.ui line 70 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Digital Clock" +msgstr "Цифровий годинник" + +#. i18n: file settings.ui line 75 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Analog Clock" +msgstr "Аналоговий годинник" + +#. i18n: file settings.ui line 80 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Fuzzy Clock" +msgstr "Нечіткий годинник" + +#. i18n: file settings.ui line 162 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Seconds" +msgstr "&Секунди" + +#. i18n: file settings.ui line 326 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#. i18n: file settings.ui line 438 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Timezones" +msgstr "&Часові пояси" + +#. i18n: file settings.ui line 447 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "City" +msgstr "Місто" + +#. i18n: file settings.ui line 458 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#. i18n: file settings.ui line 474 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the " +"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." +msgstr "" +"Список часових поясів відомий вашій системі. Натисканням середньої кнопки мишки " +"на годиннику можна перемикатись між відображенням часу у вибраних часових " +"поясах." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Clock type" +msgstr "Тип годинника" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Foreground color." +msgstr "Колір тексту." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Font for the clock." +msgstr "Шрифт для годинника." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Show seconds." +msgstr "Показувати секунди." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Show date." +msgstr "Показувати дату." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Show day of week." +msgstr "Показувати день тижня." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Show frame." +msgstr "Показувати рамку." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Background color." +msgstr "Колір тла." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Shadow color." +msgstr "Колір тіні." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Blink" +msgstr "Блимання" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "LCD Style" +msgstr "Стиль РКД" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Anti-Alias factor" +msgstr "Фактор згладжування" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Fuzzyness" +msgstr "Похибка" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Show window frame" +msgstr "Показувати рамку вікна" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Default size of the calendar" +msgstr "Типовий розмір календаря" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/display.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/display.po new file mode 100644 index 00000000000..5f585b64ff0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/display.po @@ -0,0 +1,45 @@ +# Translation of display.po to Ukrainian +# translation of display.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: display\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-14 21:31-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: display.cpp:39 +msgid "Size && Orientation" +msgstr "Розмір та розташування" + +#: display.cpp:40 +msgid "Graphics Adaptor" +msgstr "Графічний адаптер" + +#: display.cpp:41 +msgid "3D Options" +msgstr "Параметри 3D" + +#: display.cpp:42 +msgid "Monitor Gamma" +msgstr "Гама монітора" + +#: display.cpp:44 +msgid "Multiple Monitors" +msgstr "Комбінація моніторів" + +#: display.cpp:45 +msgid "Power Control" +msgstr "Керування живленням" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/dockbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..8c58ac50a0e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/dockbarextension.po @@ -0,0 +1,47 @@ +# translation of dockbarextension.po to +# Copyright (C) 2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003, 2006. +# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dockbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-02 22:44-0400\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: dockbarextension.cpp:327 +#, c-format +msgid "The following dockbar applets could not be started: %1" +msgstr "Неможливо запустити наступні аплети доку: %1" + +#: dockbarextension.cpp:327 +msgid "kicker: information" +msgstr "kicker: інформація" + +#: dockcontainer.cpp:150 +msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2" +msgstr "Введіть командний рядок для аплету %1.%2" + +#: dockcontainer.cpp:151 +msgid "" +"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the " +"command line necessary to launch it the next time KDE starts up" +msgstr "" +"Цей аплет поводиться нечемно та смужка доку не в змозі знайти командний рядок, " +"потрібний для запуску аплету при наступному старті KDE" + +#: dockcontainer.cpp:174 +msgid "Kill This Applet" +msgstr "Вбити цей аплет" + +#: dockcontainer.cpp:175 +msgid "Change Command" +msgstr "Змінити команду" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/drkonqi.po new file mode 100644 index 00000000000..6cb094ed294 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/drkonqi.po @@ -0,0 +1,262 @@ +# translation of drkonqi.po to Ukrainian +# Translation of drkonqi.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of drkonqi.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of drkonqi +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Dmytro Koval'ov <kov@tokyo.email.ne.jp> +# +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2003, 2004. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2004, 2006. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drkonqi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-16 16:56-0500\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andiry Rysin,Dmytro Koval'ov,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: backtrace.cpp:83 +msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." +msgstr "Неможливо створити зворотне трасування, бо не знайдено зневадник %1." + +#: debugger.cpp:65 +msgid "C&opy" +msgstr "К&опіювати" + +#: debugger.cpp:82 +msgid "Done." +msgstr "Завершено." + +#: debugger.cpp:103 +#, c-format +msgid "Backtrace saved to %1" +msgstr "Зворотне трасування збережено в %1" + +#: debugger.cpp:107 +msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" +msgstr "Неможливо створити файл для збереження зворотного трасування" + +#: debugger.cpp:115 +msgid "Select Filename" +msgstr "Виберіть назву файла" + +#: debugger.cpp:123 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Файл з назвою \"%1\" вже існує. Перезаписати?" + +#: debugger.cpp:125 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Перезаписати файл?" + +#: debugger.cpp:126 +msgid "&Overwrite" +msgstr "Пе&резаписати" + +#: debugger.cpp:138 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "Неможливо відкрити файл %1 для запису" + +#: debugger.cpp:146 +msgid "Unable to create a valid backtrace." +msgstr "Неможливо створити правильне зворотне трасування." + +#: debugger.cpp:147 +msgid "" +"This backtrace appears to be of no use.\n" +"This is probably because your packages are built in a way which prevents " +"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " +"the crash.\n" +"\n" +msgstr "" +"Схоже, що від цього зворотного трасування буде мало користі.\n" +"Можливо, це сталося тому, що програми в ваших пакунках зібрані так, що " +"отримання правильних зворотних трасувань не можливе. Або стек програми було " +"дуже сильно пошкоджено при аварійному завершені програми.\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:156 +msgid "Loading backtrace..." +msgstr "Завантаження зворотного трасування..." + +#: debugger.cpp:179 +msgid "" +"The following options are enabled:\n" +"\n" +msgstr "" +"Наступні параметри увімкнено:\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:181 +msgid "" +"\n" +"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " +"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" +"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " +"get a backtrace.\n" +msgstr "" +"\n" +"Оскільки використовувати ці параметри не рекомендується (тому що вони можуть, у " +"рідкісних випадках, призводити до проблем в KDE) зворотне трасування створене " +"не буде.\n" +"Потрібно вимкнути ці параметри і повторити кроки, що викликають проблему, щоб " +"отримати зворотне трасування.\n" + +#: debugger.cpp:186 +msgid "Backtrace will not be created." +msgstr "Зворотне трасування не буде створене." + +#: debugger.cpp:194 +msgid "Loading symbols..." +msgstr "Завантаження символів..." + +#: debugger.cpp:216 +msgid "" +"System configuration startup check disabled.\n" +msgstr "" +"Перевірка системної конфігурації при запуску вимкнена.\n" + +#: drbugreport.cpp:54 +msgid "You have to edit the description before the report can be sent." +msgstr "Ви маєте відредагувати опис перш, ніж відсилати звіт." + +#: krashconf.cpp:74 +msgid "unknown" +msgstr "невідомий" + +#: main.cpp:43 +msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" +msgstr "" +"Аналізатор аварій KDE відсилає звіт користувача, якщо сталася аварія програми" + +#: main.cpp:47 +msgid "The signal number that was caught" +msgstr "Номер сигналу, що ми піймали" + +#: main.cpp:48 +msgid "Name of the program" +msgstr "Назва програми" + +#: main.cpp:49 +msgid "Path to the executable" +msgstr "Шлях до програми" + +#: main.cpp:50 +msgid "The version of the program" +msgstr "Версія програми" + +#: main.cpp:51 +msgid "The bug address to use" +msgstr "Адреса помилки" + +#: main.cpp:52 +msgid "Translated name of the program" +msgstr "Перекладена назва програми" + +#: main.cpp:53 +msgid "The PID of the program" +msgstr "PID програми" + +#: main.cpp:54 +msgid "Startup ID of the program" +msgstr "ІД запуску програми" + +#: main.cpp:55 +msgid "The program was started by kdeinit" +msgstr "Програма стартувала з kdeinit" + +#: main.cpp:56 +msgid "Disable arbitrary disk access" +msgstr "Заборонити довільний доступ до диску" + +#: main.cpp:72 +msgid "The KDE Crash Handler" +msgstr "Аналізатор крахів KDE" + +#: toplevel.cpp:59 +msgid "&Bug report" +msgstr "&Звіт про помилку" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "&Debugger" +msgstr "Зне&вадник" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "&General" +msgstr "З&агальне" + +#: toplevel.cpp:79 +msgid "&Backtrace" +msgstr "З&воротне трасування" + +#: toplevel.cpp:103 +msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Короткий опис</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Що це?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:111 +msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Що я можу зробити?</b></p><p>%1</p>\"" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" +msgstr "<p><b>Аварія програми</b></p><p>Сталася аварія програми %appname.</p>" + +#: toplevel.cpp:135 +msgid "" +"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " +"out what went wrong.</p>\n" +"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>" +"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " +"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " +"without a proper description.</b></p>" +msgstr "" +"<p> Чи хочете створити зворотне трасування? Це допоможе розробникам розібратися " +"в тому, що сталося</p>\n" +"<p>На жаль, це може зайняти певний час на повільних комп'ютерах.</p>" +"<p><b>Примітка: зворотне трасування - це не заміна гарному опису помилки, та " +"інформації про те, як її відтворити. Без достатньо чіткого опису помилки її " +"неможливо виправити.</b></p>" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Include Backtrace" +msgstr "Ввімкнути зворотне трасування" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Generate" +msgstr "Провести" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "Не проводити" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "It was not possible to generate a backtrace." +msgstr "Не вдалося провести зворотне трасування." + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "Backtrace Not Possible" +msgstr "Зворотне трасування неможливе" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/extensionproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..d3a71434031 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/extensionproxy.po @@ -0,0 +1,55 @@ +# Translation of extensionproxy.po to Ukrainian +# translation of extensionproxy.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of extensionproxy.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2004. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: extensionproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-24 21:49+0300\n" +"Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: extensionproxy.cpp:51 +msgid "The extension's desktop file" +msgstr "Файл стільниці для розширення" + +#: extensionproxy.cpp:52 +msgid "The config file to be used" +msgstr "Використовувати конфігураційний файл" + +#: extensionproxy.cpp:53 +msgid "DCOP callback id of the extension container" +msgstr "Ід. зворотного виклику DCOP в контейнері розширень" + +#: extensionproxy.cpp:59 +msgid "Panel Extension Proxy" +msgstr "Проксі для розширення панелі" + +#: extensionproxy.cpp:61 +msgid "Panel extension proxy" +msgstr "Проксі розширень панелі" + +#: extensionproxy.cpp:84 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "Файл стільниці не вказано" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/filetypes.po new file mode 100644 index 00000000000..afe1550a692 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/filetypes.po @@ -0,0 +1,430 @@ +# translation of filetypes.po to +# Ukrainian translation of filetypes +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Dmytro Koval'ov <kov@tokyo.email.ne.jp> +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006. +# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-02 22:40-0400\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 +msgid "Left Click Action" +msgstr "Дія при лівому клацанні" + +#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Показувати файл у вмонтованому переглядачі" + +#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Показувати файл в окремому переглядачі" + +#: filegroupdetails.cpp:42 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " +"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " +"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." +msgstr "" +"Тут можна налаштувати що менеджер файлів Konqueror буде робити, коли ви " +"клацаєте на файлі, який належить до цієї групи. Konqueror може відображати файл " +"у вмонтованому переглядачі або запускати окрему програму. Ви можете поміняти " +"цей параметр для окремих типів файлів у вкладці \"Вмонтовані\" параметри типу " +"файла." + +#: filetypedetails.cpp:38 +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " +"it to choose a different icon." +msgstr "" +"Ця кнопка показує піктограму, яка прив'язана до вибраного типу файла. Клацніть " +"на ній, щоб вибрати іншу піктограму." + +#: filetypedetails.cpp:41 +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Шаблони назв файлів" + +#: filetypedetails.cpp:55 +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " +"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " +"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." +msgstr "" +"Це віконце дає список масок, які можуть бути використані для того, щоб " +"ідентифікувати файли вибраного типу. Наприклад, шаблон *.txt зв'язаний з файлом " +"типу \"text/plain\"; всі файли, що закінчуються на \".txt\" розпізнаються як " +"звичайні текстові файли." + +#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 +msgid "Add..." +msgstr "Додати..." + +#: filetypedetails.cpp:66 +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Додати новий шаблон для вибраного типу файла." + +#: filetypedetails.cpp:74 +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Вилучити вибраний шаблон назв файлів." + +#: filetypedetails.cpp:76 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: filetypedetails.cpp:84 +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " +"display directory content." +msgstr "" +"Ви можете ввести короткий опис для файлів вибраного типу (наприклад, \"сторінка " +"HTML\"). Цей опис буде використовуватися іншими програмами типу Konqueror для " +"того щоб відображати вміст каталогу." + +#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Вживати параметри для групи \"%1\"" + +#: filetypedetails.cpp:111 +msgid "Ask whether to save to disk instead" +msgstr "Запитувати, чи зберігати натомість на диск" + +#: filetypedetails.cpp:114 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " +"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " +"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " +"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." +msgstr "" +"Тут можна налаштувати що менеджер файлів Konqueror буде робити, коли ви " +"клацаєте на файлі цього типу. Konqueror може відобразити файл у вмонтованому " +"переглядачі або запустити окрему програму. Якщо \"Брати налаштування групи G\" " +"встановлено, Konqueror буде поводитися відповідно до параметрів групи G цього " +"типу, наприклад \"image\" якщо тип файла - image/png." + +#: filetypedetails.cpp:127 +msgid "&General" +msgstr "&Загальні" + +#: filetypedetails.cpp:128 +msgid "&Embedding" +msgstr "&Вмонтовані" + +#: filetypedetails.cpp:162 +msgid "Add New Extension" +msgstr "Додати нове розширення" + +#: filetypedetails.cpp:163 +msgid "Extension:" +msgstr "Розширення:" + +#: filetypesview.cpp:32 +msgid "" +"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " +"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " +"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " +"Extensions\".)" +"<p> A file association consists of the following: " +"<ul>" +"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " +"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " +"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " +"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " +"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " +"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " +"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " +"the types you use often);</li> " +"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " +"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " +"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " +"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " +"the MIME-type by directly examining the contents of the file." +msgstr "" +"<h1>Асоціації файлів</h1> Цей модуль дає змогу вибирати, які програми мають " +"бути асоційованими з заданим типом файлів. Типи файлів також називаються типами " +"MIME (MIME - це абревіатура з англійської мови, утворена від \"Multipurpose " +"Internet Mail Extensions\", тобто Розширення електронної пошти мережі Інтернет " +"багатофункціонального призначення)" +"<p>Асоціації файлів складаються з таких пунктів: " +"<ul>" +"<li>Правил, за якими визначається тип MIME файла. Наприклад, взірець назв " +"файлів *.kwd, який означає \"всі назви файлів, що закінчуються на .kwd\" " +"асоціюються з типом MIME \"x-kword\".</li> " +"<li>Короткого опису типу MIME. Наприклад, опис типу MIME \"x-kword\" є просто " +"\"Документ KWord\"</li> " +"<li>Піктограми, яка буде використовуватися для відображення файлів заданого " +"типу MIME, з тим, щоб було легко відрізняти типи файлів, наприклад, у вікні " +"Konqueror'а (хоча б для тих типів, якими ви часто користуєтесь)</li> " +"<li>Списку програм, які можуть використовуватися для того, щоб відкривати файли " +"заданого типу MIME. Якщо можна використовувати більше однієї програми, тоді " +"вони упорядковуються відповідно до заданого пріоритету.</li></ul> " +"Ви може здивуєтеся, дізнавшись, що деякі типи MIME не мають відповідного їм " +"шаблону назви файла! У таких випадках Konqueror самостійно може визначати тип " +"файла, використовуючи знання про внутрішні особливості файлів даного типу." + +#: filetypesview.cpp:62 +msgid "F&ind filename pattern:" +msgstr "З&найти шаблон назв файлів:" + +#: filetypesview.cpp:72 +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list." +msgstr "" +"Введіть частину шаблону назв файлів. Тільки ті файли, що відповідають цьому " +"взірцю з'являться в списку." + +#: filetypesview.cpp:82 +msgid "Known Types" +msgstr "Відомі типи" + +#: filetypesview.cpp:89 +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " +"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " +"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " +"information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Тут можна побачити ієрархічний список типів файлів, які відомі вашій системі. " +"Клацніть мишкою на знаку \"+\" для того, щоб розширити ту чи іншу категорію, " +"або на знаку \"-\" для того, щоб згорнути її. Виберіть тип файла (тобто " +"text/html для файлів HTML) щоб переглянути/змінити інформацію для цього типу " +"файлів за допомогою елементів керування праворуч у вікні." + +#: filetypesview.cpp:99 +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Клацніть тут, щоб додати новий тип файла." + +#: filetypesview.cpp:106 +msgid "Click here to remove the selected file type." +msgstr "Клацніть тут, щоб стерти вибраний тип файла." + +#: filetypesview.cpp:128 +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Виберіть тип файла за назвою або розширенням" + +#: keditfiletype.cpp:106 +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Робить діалог перехідним для вікна, вказаного за допомогою winid" + +#: keditfiletype.cpp:107 +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Редагувати тип файла (напр., text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:114 +msgid "KEditFileType" +msgstr "KEditFileType" + +#: keditfiletype.cpp:115 +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"Редактор типів файлів KDE - спрощена версія для редагування одного типу файла" + +#: keditfiletype.cpp:117 +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, Розробники KDE" + +#: keditfiletype.cpp:151 +msgid "%1 File" +msgstr "%1 файл" + +#: keditfiletype.cpp:172 +#, c-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Редагувати тип файла: %1" + +#: keditfiletype.cpp:174 +#, c-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Створити новий тип файла %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:46 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Порядок пріоритету програм" + +#: kservicelistwidget.cpp:62 +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Порядок пріоритету служб" + +#: kservicelistwidget.cpp:83 +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " +"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " +"the others." +msgstr "" +"Це - список програм, асоційованих з файлами вибраного типу. Цей список " +"показується в контекстному меню Konqueror коли ви вибираєте \"Відкрити з...\". " +"Якщо з цим типом файла асоціюється більше однієї програми, тоді список " +"упорядковується відповідно до пріоритету програм, де найвищу позицію займає " +"програма з найвищим пріоритетом." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one application is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Це - список програм асоційованих з файлами вибраного типу. Цей список " +"показується в контекстному меню Konqueror'а коли ви вибираєте \"Переглянути " +"у...\". Якщо з цим типом файла асоціюється більше однієї програми, тоді список " +"упорядковується відповідно до пріоритету програм де найвищу позицію займає " +"програма з найвищим пріоритетом." + +#: kservicelistwidget.cpp:97 +msgid "Move &Up" +msgstr "Посунути в&гору" + +#: kservicelistwidget.cpp:103 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Призначити вибраній програмі вищий пріоритет, піднявши її в списку. \n" +"Відмітьте, що ця зміна впливає тільки на пріоритет для даного типу файла, \n" +"навіть якщо дана програма використовується для відкриття файлів інших типів." + +#: kservicelistwidget.cpp:107 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Призначає вищий пріоритет вибраній службі,\n" +"і пересуває її вище у списку." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +msgid "Move &Down" +msgstr "Посунути до&низу" + +#: kservicelistwidget.cpp:116 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Призначає вибраній програмі нижчий пріоритет,\n" +"опускаючи її в списку. Ця зміна впливає тільки на\n" +"пріоритет для вибраної програми, якщо тип файла\n" +"асоційований більш ніж з однією програмою." + +#: kservicelistwidget.cpp:120 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Призначає нижчий пріоритет вибраній службі,\n" +"і пересуває її нижче у списку." + +#: kservicelistwidget.cpp:128 +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Додати нову програму для файлів цього типу." + +#: kservicelistwidget.cpp:131 +msgid "Edit..." +msgstr "Редагувати..." + +#: kservicelistwidget.cpp:136 +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Редагувати командний рядок вибраної програми." + +#: kservicelistwidget.cpp:144 +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Вилучити вибрану програму зі списку." + +#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: kservicelistwidget.cpp:352 +msgid "The service <b>%1</b> can not be removed." +msgstr "Неможливо вилучити службу <b>%1</b>." + +#: kservicelistwidget.cpp:353 +msgid "" +"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " +"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " +"<b>%5</b>." +msgstr "" +"Цю службу наведено тут тому, що її було асоційовано з типом фалів <b>%1</b> " +"(%2) та файли з типом <b>%3</b> (%4) за визначенням також є типом <b>%5</b>." + +#: kservicelistwidget.cpp:357 +msgid "" +"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " +"the service down to deprecate it." +msgstr "" +"Виберіть тип файла <b>%1</b> для вилучення служби або пересуньте службу донизу, " +"щоб позначити її недійсною." + +#: kservicelistwidget.cpp:360 +msgid "" +"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" +"%2</b> file type?" +msgstr "Вилучити цю службу з типу файла <b>%1</b> чи з типу файла <b>%2</b>?" + +#: kservicelistwidget.cpp:371 +msgid "You are not authorized to remove this service." +msgstr "У вас недостатньо прав для вилучення цієї служби." + +#: kserviceselectdlg.cpp:30 +msgid "Add Service" +msgstr "Додати службу" + +#: kserviceselectdlg.cpp:35 +msgid "Select service:" +msgstr "Вибрати службу:" + +#: newtypedlg.cpp:14 +msgid "Create New File Type" +msgstr "Створити новий тип файла" + +#: newtypedlg.cpp:24 +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#: newtypedlg.cpp:33 +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Виберіть категорію до якої потрібно додати новий тип файла." + +#: newtypedlg.cpp:36 +msgid "Type name:" +msgstr "Назва типу:" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/htmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..f8c17b936f4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/htmlsearch.po @@ -0,0 +1,170 @@ +# Translation of htmlsearch.po to Ukrainian +# translation of htmlsearch.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of htmlsearch.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp> +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: htmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-28 01:01+0300\n" +"Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: index.cpp:11 +msgid "The language to index" +msgstr "Мова для індексації" + +#: index.cpp:18 +msgid "KHtmlIndex" +msgstr "KHtmlIndex" + +#: index.cpp:20 +msgid "KDE Index generator for help files." +msgstr "Генератор індексів для файлів довідки KDE." + +#: htmlsearch.cpp:124 +msgid "" +"_: List of words to exclude from index\n" +"above:about:according:across:actually:\n" +"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" +"almost:alone:along:already:also:although:\n" +"always:among:amongst:and:another:any:\n" +"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" +"arent:around:became:because:become:\n" +"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" +"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" +"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" +"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" +"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" +"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" +"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" +"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" +"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" +"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" +"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" +"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" +"himself:his:how:however:hundred:\n" +"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" +"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" +"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" +"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" +"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" +"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" +"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" +"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" +"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" +"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" +"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" +"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" +"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" +"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" +"sixty:some:somehow:someone:something:\n" +"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" +"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" +"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" +"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" +"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" +"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" +"together:too:toward:towards:trillion:\n" +"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" +"until:update:updated:updates:upon:\n" +"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" +"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" +"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" +"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" +"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" +"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" +"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" +"without:wont:work:worked:works:working:\n" +"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" +"youre:yours:yourself:yourselves:youve" +msgstr "" +"над:про:щодо:через:упоперек:фактично:\n" +"прикм:після:знов:знову:проти:всі:\n" +"майже:один:вздовж:впродовж:вже:також:хоча:\n" +"завжди:серед:між:та:і:інше:інший:інша:любий:будь-який:\n" +"абияк:будь-хто:хто-небудь:будь-що:що-небудь:всюди:є:\n" +"навколо:став:стає:тому:що:було:буде:перед:\n" +"початок:починати:за:поза:мільярд:обидва:обидві:але:\n" +"може:міг:був:зробив:робить:ні:не:вниз:донизу:\n" +"кожен:вісім:вісімдесят:вісімнадцять:або:інакше:десь:\n" +"кінець:достатньо:навіть:колись:кожний:кожне:кожна:\n" +"все:всюди:окрім:мало:декілька:\n" +"п'ятдесят:п'ять:перший:для:попередній:попередньо:сорок:\n" +"знайдено:чотири:з:далі:надалі:мав:має:\n" +"чином:таким:тут:її:після:\n" +"всередині:його:йому:\n" +"як:хоча:однак:сто:\n" +"насправді:натомість:замість:в:\n" +"останній:пізніше:інший:найменше:\n" +"менше:нехай:схоже:схожий:ТОВ:зроблено:робити:робить:\n" +"багато:може:можливо:часом:\n" +"мільйон:відсутній:більше:того:найбільше:\n" +"повинен:повинна:себе:тобто:жоден:\n" +"ніколи:проте:наступний:наступне:наступна:наступного:наступної:\n" +"дев'ять:дев'яносто:ніхто:\n" +"ніщо:нічого:немає:тепер:ніде:вимкнено:часто:колись:разу:\n" +"один:тільки:на:інші:інакше:наш:наші:наше:наша:\n" +"нам:через:вище:власний:власне:власна:сторінка:\n" +"можливо:ніж:недавній:недавно:недавня:така:такий:таке:сам:сама:саме\n" +"здається:здавалося:сім:сімдесят:\n" +"декілька:вона:неї:повинно:пір:шість:\n" +"шістдесят:якось:\n" +"колись:десь:ще:зупинка:\n" +"такий:така:таке:брати:десять:аніж:те:це:їх:їм:\n" +"вони:тоді:там:тоді:\n" +"ті:ці:тисяча:\n" +"три:крізь:наскрізь:підказки:\n" +"разом:також:до:трильйон:\n" +"двадцять:два:під:доти:поки:несхоже:навряд чи:\n" +"поновити:поновлений:поновлена:поновлене:поновлення:\n" +"використано:використовувати:дуже:через:хоче:хотів:хотіло:хотіла:\n" +"була:був:було:чином:\n" +"коли:\n" +"чи:\n" +"котрий:котра:котре:який:яка:яке:той:та:те:\n" +"кому:чий:чому:тому:буде:з:в:всередині:\n" +"без:працювати:працювало:працює:\n" +"так:ще:ви:ваш:ваше:ваша:\n" +"вам" + +#: progressdialog.cpp:14 +msgid "Generating Index" +msgstr "Створюється індекс" + +#: progressdialog.cpp:19 +msgid "Scanning for files" +msgstr "Пошук файлів" + +#: progressdialog.cpp:29 +msgid "Extracting search terms" +msgstr "Виділення умов пошуку" + +#: progressdialog.cpp:38 +msgid "Generating index..." +msgstr "Створюю індекс..." + +#: progressdialog.cpp:52 +#, c-format +msgid "Files processed: %1" +msgstr "Оброблено файлів: %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/joystick.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/joystick.po new file mode 100644 index 00000000000..525f9961d82 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/joystick.po @@ -0,0 +1,299 @@ +# translation of joystick.po to Ukrainian +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006. +# Translation of joystick.po to Ukrainian +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: joystick\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-16 16:59-0500\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 +msgid "Calibration" +msgstr "Калібрування" + +#: caldialog.cpp:39 +msgid "Next" +msgstr "Далі" + +#: caldialog.cpp:53 +msgid "Please wait a moment to calculate the precision" +msgstr "Будь ласка, зачекайте хвилинку на розрахунок точності" + +#: caldialog.cpp:83 +msgid "(usually X)" +msgstr "(зазвичай, X)" + +#: caldialog.cpp:85 +msgid "(usually Y)" +msgstr "(зазвичай, Y)" + +#: caldialog.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Тепер калібрування перевірить діапазон значень драйверів вашого пристрою." +"<br>" +"<br>Будь ласка, переведіть <b>вісь %1 %2</b> вашого пристрою у позицію <b>" +"мінімуму</b>." +"<br>" +"<br>Натисніть будь-яку кнопку пристрою або клацніть \"Далі\", щоб перейти до " +"наступного кроку.</qt>" + +#: caldialog.cpp:107 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Тепер калібрування перевірить діапазон значень драйверів вашого пристрою." +"<br>" +"<br>Будь ласка, переведіть <b>вісь %1 %2</b> вашого пристрою у позицію <b>" +"центру</b>." +"<br>" +"<br>Натисніть будь-яку кнопку пристрою або клацніть \"Далі\", щоб перейти до " +"наступного кроку.</qt>" + +#: caldialog.cpp:124 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Тепер калібрування перевірить діапазон значень драйверів вашого пристрою." +"<br>" +"<br>Будь ласка, переведіть <b>вісь %1 %2</b> вашого пристрою у позицію <b>" +"максимуму</b>." +"<br>" +"<br>Натисніть будь-яку кнопку пристрою або клацніть \"Далі\", щоб перейти до " +"наступного кроку.</qt>" + +#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 +msgid "Communication Error" +msgstr "Помилка зв'язку" + +#: caldialog.cpp:151 +msgid "You have successfully calibrated your device" +msgstr "Ви успішно відкалібрували ваш пристрій" + +#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 +msgid "Calibration Success" +msgstr "Калібрування успішне" + +#: caldialog.cpp:175 +msgid "Value Axis %1: %2" +msgstr "Значення осі %1: %2" + +#: joydevice.cpp:55 +msgid "The given device %1 could not be opened: %2" +msgstr "Даний пристрій %1 не вдається відкрити: %2" + +#: joydevice.cpp:61 +msgid "The given device %1 is not a joystick." +msgstr "Даний пристрій %1 не являється джойстиком." + +#: joydevice.cpp:66 +msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" +msgstr "Не вдалося визначити версію драйвера ядра для джойстика %1: %2" + +#: joydevice.cpp:80 +msgid "" +"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " +"was compiled for (%4.%5.%6)." +msgstr "" +"Поточна версія драйвера ядра (%1.%2.%3) відрізняється від тієї, для якої модуль " +"був скомпільований (%4.%5.%6)." + +#: joydevice.cpp:87 +msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" +msgstr "Не вдалося визначити кількість кнопок на джойстику %1: %2" + +#: joydevice.cpp:93 +msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" +msgstr "Не вдалося визначити кількість осей на джойстику %1: %2" + +#: joydevice.cpp:99 +msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "Не вдалося отримати дані калібрування для джойстика %1: %2" + +#: joydevice.cpp:105 +msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "Не вдалося відновити дані калібрування для джойстика %1: %2" + +#: joydevice.cpp:111 +msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Не вдалося виконати ініціалізацію даних калібрування для джойстика %1: %2" + +#: joydevice.cpp:117 +msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "Не вдалося застосувати значення калібрування для джойстика %1: %2" + +#: joydevice.cpp:121 +msgid "internal error - code %1 unknown" +msgstr "внутрішня помилка - код %1 невідомий" + +#: joystick.cpp:72 +msgid "KDE Joystick Control Module" +msgstr "Модуль KDE для керування джойстиком" + +#: joystick.cpp:73 +msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks" +msgstr "Модуль центру керування KDE для тестування джойстиків" + +#: joystick.cpp:77 +msgid "" +"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " +"correctly." +"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " +"the calibration." +"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking " +"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you have another device file, enter it in the combobox." +"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " +"list shows the current value for all axes." +"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" +"<ul>" +"<li>2-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>3-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>4-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your " +"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" +msgstr "" +"<h1>Джойстик</h1>Цей модуль допомагає перевірити роботу джойстика." +"<br>Якщо він видає неправильні значення для осей, можна спробувати направити " +"його калібруванням." +"<br>Цей модуль намагається виявити всі наявні джойстикові пристрої за допомогою " +"перегляду /dev/js[0-4] і /dev/input/js[0-4]" +"<br>Якщо є інший файл пристрою, введіть його в поле зі списком." +"<br>Список кнопок показує стан кнопок вашого джойстика, а список осей - поточні " +"значення всіх осей." +"<br>ПРИМІТКА: в даний час драйвер пристрою Linux (Ядро 2.4, 2.6) в змозі " +"автоматично виявити тільки" +"<ul>" +"<li>2-осьовий, 4-кнопковий джойстик</li>" +"<li>3-осьовий, 4-кнопковий джойстик</li>" +"<li>4-осьовий, 4-кнопковий джойстик</li>" +"<li>Saitek Cyborg \"цифрові\" джойстики</li></ul>(Для подробиць зверніться до " +"source/Documentation/input/joystick.txt)" + +#: joywidget.cpp:43 +msgid "PRESSED" +msgstr "НАТИСНУТО" + +#: joywidget.cpp:65 +msgid "Device:" +msgstr "Пристрій:" + +#: joywidget.cpp:77 +msgid "Position:" +msgstr "Позиція:" + +#: joywidget.cpp:79 +msgid "Show trace" +msgstr "Показувати слід" + +#: joywidget.cpp:92 +msgid "Buttons:" +msgstr "Кнопки:" + +#: joywidget.cpp:95 +msgid "State" +msgstr "Стан" + +#: joywidget.cpp:102 +msgid "Axes:" +msgstr "Осі:" + +#: joywidget.cpp:105 +msgid "Value" +msgstr "Значення" + +#: joywidget.cpp:113 +msgid "Calibrate" +msgstr "Відкалібрувати" + +#: joywidget.cpp:190 +msgid "" +"No joystick device automatically found on this computer." +"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device " +"file." +msgstr "" +"Не вдалося автоматично знайти пристрій джойстика на цьому комп'ютері." +"<br>Було переглянуто /dev/js[0-4] і /dev/input/js[0-4]" +"<br>Якщо пристрій приєднано, будь ласка, вкажіть правильний файл пристрою." + +#: joywidget.cpp:236 +msgid "" +"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" +"Please select a device from the list or\n" +"enter a device file, like /dev/js0." +msgstr "" +"Вказаний пристрій недійсний (не має /dev).\n" +"Будь ласка, виберіть пристрій із списку або\n" +"введіть файл пристрою, наприклад /dev/js0." + +#: joywidget.cpp:238 +msgid "Unknown Device" +msgstr "Невідомий пристрій" + +#: joywidget.cpp:256 +msgid "Device Error" +msgstr "Помилка пристрою" + +#: joywidget.cpp:337 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the precision." +"<br>" +"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the " +"joystick anymore.</b>" +"<br>" +"<br>Click OK to start the calibration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Зараз буде перевірено точність." +"<br>" +"<br><b>Будь ласка, переведіть усі осі у їх центральні позиції і не доторкайтесь " +"до джойстика.</b>" +"<br>" +"<br>Натисніть Гаразд, щоб розпочати калібрування.</qt>" + +#: joywidget.cpp:372 +#, c-format +msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." +msgstr "Відновлено значення калібрування для джойстика %1." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kaccess.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..7637af7d0a9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kaccess.po @@ -0,0 +1,418 @@ +# Translation of kaccess.po to Ukrainian +# translation of kaccess.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kaccess.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2006. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-24 17:58-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kaccess.cpp:44 +msgid "" +"The Shift key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Клавішу Shift було заблоковано і тепер вона активна для всіх наступних " +"натискань клавіш." + +#: kaccess.cpp:45 +msgid "The Shift key is now active." +msgstr "Клавіша Shift тепер активна." + +#: kaccess.cpp:46 +msgid "The Shift key is now inactive." +msgstr "Клавіша Shift тепер неактивна." + +#: kaccess.cpp:48 +msgid "" +"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Клавішу Ctrl було заблоковано і тепер вона активна для всіх наступних натискань " +"клавіш." + +#: kaccess.cpp:49 +msgid "The Ctrl key is now active." +msgstr "Клавіша Ctrl тепер активна." + +#: kaccess.cpp:50 +msgid "The Ctrl key is now inactive." +msgstr "Клавіша Ctrl тепер неактивна." + +#: kaccess.cpp:52 +msgid "" +"The Alt key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Клавішу Alt було заблоковано і тепер вона активна для всіх наступних натискань " +"клавіш." + +#: kaccess.cpp:53 +msgid "The Alt key is now active." +msgstr "Клавіша Alt тепер активна." + +#: kaccess.cpp:54 +msgid "The Alt key is now inactive." +msgstr "Клавіша Alt тепер неактивна." + +#: kaccess.cpp:56 +msgid "" +"The Win key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Клавішу Win було заблоковано і тепер вона активна для всіх наступних натискань " +"клавіш." + +#: kaccess.cpp:57 +msgid "The Win key is now active." +msgstr "Клавіша Win тепер активна." + +#: kaccess.cpp:58 +msgid "The Win key is now inactive." +msgstr "Клавіша Win тепер неактивна." + +#: kaccess.cpp:60 +msgid "" +"The Meta key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Клавішу Meta було заблоковано і тепер вона активна для всіх наступних натискань " +"клавіш." + +#: kaccess.cpp:61 +msgid "The Meta key is now active." +msgstr "Клавіша Meta тепер активна." + +#: kaccess.cpp:62 +msgid "The Meta key is now inactive." +msgstr "Клавіша Meta тепер неактивна." + +#: kaccess.cpp:64 +msgid "" +"The Super key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Клавішу Super було заблоковано і тепер вона активна для всіх наступних " +"натискань клавіш." + +#: kaccess.cpp:65 +msgid "The Super key is now active." +msgstr "Клавіша Super тепер активна." + +#: kaccess.cpp:66 +msgid "The Super key is now inactive." +msgstr "Клавіша Super тепер неактивна." + +#: kaccess.cpp:68 +msgid "" +"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Клавішу Hyper було заблоковано і тепер вона активна для всіх наступних " +"натискань клавіш." + +#: kaccess.cpp:69 +msgid "The Hyper key is now active." +msgstr "Клавіша Hyper тепер активна." + +#: kaccess.cpp:70 +msgid "The Hyper key is now inactive." +msgstr "Клавіша Hyper тепер неактивна." + +#: kaccess.cpp:72 +msgid "" +"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Клавішу Alt Gr було заблоковано і тепер вона активна для всіх наступних " +"натискань клавіш." + +#: kaccess.cpp:73 +msgid "The Alt Gr key is now active." +msgstr "Клавіша Alt Gr тепер активна." + +#: kaccess.cpp:74 +msgid "The Alt Gr key is now inactive." +msgstr "Клавіша Alt Gr тепер неактивна." + +#: kaccess.cpp:76 +msgid "The Num Lock key has been activated." +msgstr "Клавішу Num Lock було активовано." + +#: kaccess.cpp:78 +msgid "The Num Lock key is now inactive." +msgstr "Клавіша Num Lock тепер неактивна." + +#: kaccess.cpp:80 +msgid "The Caps Lock key has been activated." +msgstr "Клавішу Caps Lock було активовано." + +#: kaccess.cpp:82 +msgid "The Caps Lock key is now inactive." +msgstr "Клавіша Caps Lock тепер неактивна." + +#: kaccess.cpp:84 +msgid "The Scroll Lock key has been activated." +msgstr "Клавішу Scroll Lock було активовано." + +#: kaccess.cpp:86 +msgid "The Scroll Lock key is now inactive." +msgstr "Клавіша Scroll Lock тепер неактивна." + +#: kaccess.cpp:540 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGraph" + +#: kaccess.cpp:542 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kaccess.cpp:544 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kaccess.cpp:546 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: kaccess.cpp:594 +msgid "&When a gesture was used:" +msgstr "&Коли було використано жест:" + +#: kaccess.cpp:600 +msgid "Change Settings Without Asking" +msgstr "Змінити параметри без підтвердження" + +#: kaccess.cpp:601 +msgid "Show This Confirmation Dialog" +msgstr "Показувати це вікно підтвердження" + +#: kaccess.cpp:602 +msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" +msgstr "Деактивувати всі AccessX функції та жести" + +#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 +msgid "Sticky keys" +msgstr "Липкі клавіші" + +#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 +msgid "Slow keys" +msgstr "Повільні клавіші" + +#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 +msgid "Bounce keys" +msgstr "Пружні клавіші" + +#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 +msgid "Mouse keys" +msgstr "Кнопки мишки" + +#: kaccess.cpp:663 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" +msgstr "Ви дійсно хочете деактивувати \"%1\"?" + +#: kaccess.cpp:666 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Ви дійсно хочете деактивувати \"%1\" та \"%2\"?" + +#: kaccess.cpp:669 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Ви дійсно хочете деактивувати \"%1\", \"%2\" та \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:673 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "Ви дійсно хочете деактивувати \"%1\", \"%2\", \"%3\" та \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:680 +msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" +msgstr "Ви дійсно хочете активувати \"%1\"?" + +#: kaccess.cpp:683 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" +msgstr "Ви дійсно хочете активувати \"%1\" і деактивувати \"%2\"?" + +#: kaccess.cpp:686 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Ви дійсно хочете активувати \"%1\" і деактивувати \"%2\" та \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:690 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"Ви дійсно хочете активувати \"%1\" і деактивувати \"%2\", \"%3\" та \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:697 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Ви дійсно хочете активувати \"%1\" та \"%2\"?" + +#: kaccess.cpp:700 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" +msgstr "Ви дійсно хочете активувати \"%1\" та \"%2\" і деактивувати \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:704 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"Ви дійсно хочете активувати \"%1\" та \"%2\" і деактивувати \"%3\" та \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:711 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Ви дійсно хочете активувати \"%1\", \"%2\" та \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:715 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"Ви дійсно хочете активувати \"%1\", \"%2\" та \"%3\" і деактивувати \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:721 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "Ви дійсно хочете активувати \"%1\", \"%2\", \"%3\" та \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:728 +msgid "An application has requested to change this setting." +msgstr "Програма дала запит на зміну цього параметра." + +#: kaccess.cpp:732 +msgid "" +"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " +"change this setting." +msgstr "" +"Або ви натиснули й тримали клавішу Shift 8 секунд, або програма дала запит на " +"зміну цього параметра." + +#: kaccess.cpp:734 +msgid "" +"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested " +"to change this setting." +msgstr "" +"Або ви натиснули клавішу Shift 5 разів підряд, або програма дала запит на зміну " +"цього параметра." + +#: kaccess.cpp:738 +msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." +msgstr "Ви натиснули %1 або програма дала запит на зміну цього параметра." + +#: kaccess.cpp:744 +msgid "" +"An application has requested to change these settings, or you used a " +"combination of several keyboard gestures." +msgstr "" +"Програма дала запит на зміну цього параметра або ви зробили комбінацію " +"декількох жестів клавіатури." + +#: kaccess.cpp:746 +msgid "An application has requested to change these settings." +msgstr "Програма дала запит на зміну цього параметра." + +#: kaccess.cpp:751 +msgid "" +"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " +"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off " +"with standardized keyboard gestures.\n" +"\n" +"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and " +"gestures\"." +msgstr "" +"Ці параметри AccessX потрібні для деяких користувачів з порушеними рухомими " +"функціями і можуть бути налаштовані в Центрі керування KDE. Також їх можна " +"увімкнути або вимкнути за допомогою стандартизованих жестів клавіатури.\n" +"\n" +"Якщо вони вам непотрібні, то можете вибрати \"Деактивувати всі AccessX функції " +"та жести\"." + +#: kaccess.cpp:768 +msgid "" +"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " +"certain length of time before it is accepted." +msgstr "" +"Повільні клавіші було увімкнено. Відтепер, ви мусите деякий час тримати кожну " +"клавішу натиснутою перш, ніж ввід буде прийнято." + +#: kaccess.cpp:770 +msgid "Slow keys has been disabled." +msgstr "Повільні клавіші було вимкнено." + +#: kaccess.cpp:773 +msgid "" +"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " +"certain length of time after it is used." +msgstr "" +"Пружні клавіші було увімкнено. Відтепер, кожна клавіша буде заблокована певний " +"час після її вживання." + +#: kaccess.cpp:775 +msgid "Bounce keys has been disabled." +msgstr "Пружні клавіші було вимкнено." + +#: kaccess.cpp:778 +msgid "" +"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " +"after you have released them." +msgstr "" +"Липкі клавіші було увімкнено. Відтепер, клавіші модифікаторів залишатимуться " +"зафіксованими після того, як ви їх відпустили." + +#: kaccess.cpp:780 +msgid "Sticky keys has been disabled." +msgstr "Липкі клавіші було вимкнено." + +#: kaccess.cpp:783 +msgid "" +"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " +"keyboard in order to control the mouse." +msgstr "" +"Клавіші мишки було увімкнено. Відтепер, ви можете вживати номерні клавіші вашої " +"клавіатури для керування мишкою." + +#: kaccess.cpp:785 +msgid "Mouse keys has been disabled." +msgstr "Клавіші мишки було вимкнено." + +#: main.cpp:9 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: main.cpp:9 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "Утиліта зручності KDE" + +#: main.cpp:11 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:13 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kappfinder.po new file mode 100644 index 00000000000..0d950223bbb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kappfinder.po @@ -0,0 +1,101 @@ +# Translation of kappfinder.po to Ukrainian +# translation of kappfinder.po to Ukrainian +# translation of kappfinder.po to UKRAINIAN +# Ukrainian translation of kappfinder.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kappfinder\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:41-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: main.cpp:27 +msgid "KDE's application finder" +msgstr "Утиліта пошуку програм KDE" + +#: main.cpp:30 +msgid "Install .desktop files into directory <dir>" +msgstr "Встановити файли .desktop в каталог <dir>" + +#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50 +msgid "KAppfinder" +msgstr "KAppfinder" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "" +"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds " +"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired " +"applications and then click 'Apply'." +msgstr "" +"Утиліта пошуку програм шукає у вашій системі встановлені програми не з KDE і " +"додає їх до меню KDE. Клацніть \"Пошук\" для запуску, виберіть програми, які ви " +"бажаєте додати до меню, та натисніть кнопку \"Застосувати\"." + +#: toplevel.cpp:63 +msgid "Application" +msgstr "Програма" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: toplevel.cpp:65 +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +#: toplevel.cpp:76 +msgid "Summary:" +msgstr "Результати:" + +#: toplevel.cpp:80 +msgid "Scan" +msgstr "Шукати" + +#: toplevel.cpp:85 +msgid "Unselect All" +msgstr "Скасувати вибір" + +#: toplevel.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Summary: found %n application\n" +"Summary: found %n applications" +msgstr "" +"Результати: знайдено %n програму\n" +"Результати: знайдено %n програми\n" +"Результати: знайдено %n програм" + +#: toplevel.cpp:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n" +"%n applications were added to the KDE menu system." +msgstr "" +"%n програму було додано до меню KDE.\n" +"%n програми було додано до меню KDE.\n" +"%n програм було додано до меню KDE." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..fc0d97df816 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,561 @@ +# Translation of kasbarextension.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kasbarextension.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:17-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "Про Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "<qt><body><h2>Версія Kasbar: %1</h2><b>Версія KDE:</b> %2</body></qt>" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>" +"<p>Проект Kasbar TNG народився як порт аплету Kasbar до нового (тоді ще нового) " +"розширення API, але завершився як повністю переписаний, задля нових функцій, " +"які були потрібні різним групам користувачів. В процесі перепису всі стандартні " +"функції типової смужки задач були додані, наразі з деякими додатковими, як, " +"напр., мініатюри.</p>" +"<p>Ви можете знайти інформацію про останні розробки в Kasbar на домашній " +"сторінці Kasbar, <a href=\"%3\">%4</a>.</p></body></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "Автори" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "Автори Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" +msgstr "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Домашня сторінка:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Розробник та супровід коду Kasbar TNG.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Домашня сторінка:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet написав початковий аплет Kasbar на якому базується це розширення. " +"Залишилось досить мало з початкового коду, але основний вигляд у непрозорому " +"режимі майже ідентичний до первинної реалізації.</p></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "Ліцензія BSD" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "" +"Kasbar може бути використаний за умов ліцензії BSD або GNU Public License." + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "Ліцензія GPL" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "Альтернативний менеджер задач" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "Групувати" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "&Розгрупувати" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Kasbar" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "Параметри Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "Вказує розмір елементів задачі." + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "Ро&змір:" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "Величезний в кубі" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "Величезний" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "Великий" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "Середній" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "Маленький" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "Інший" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"Вказує найбільшу кількість елементів у рядку, після якої починається новий " +"рядок або стовпчик. Якщо встановлено значення 0, то буде використане все наявне " +"місце." + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "&Рамок в рядку: " + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "&Відчепити від межі екрану" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "Відриває від межі екрану та дозволяє перетягувати." + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "Тло" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "Прозо&рий" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "Вмикає псевдопрозорий режим." + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "Ввімкнути з&абарвлення" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "Вмикає забарвлення тла, яке відображується у режимі прозорості." + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "Вказує колір для забарвлення тла." + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "&Колір забарвлення:" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "Вказує силу забарвлення тла." + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "&Сила забарвлення:" + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Мініатюри" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "Увімкнути мі&ніатюри" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"Вмикає відображення мініатюри зображення у вікні, коли ви насуваєте вказівник " +"миші над елементом. Нігті відображуються з досить низькою якістю і можуть не " +"відображувати поточного змісту вікна.\n" +"\n" +"Використання цього параметра на повільних комп'ютерах може негативно вплинути " +"на швидкодію." + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "Вбудовувати мін&іатюри" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "Керує розміром мініатюр вікна. Великий розмір може знизити швидкодію." + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "&Розмір мініатюри:" + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"Керує частотою, з якою поновлюється мініатюра активного вікна. Якщо значення " +"дорівнює 0, тоді поновлення не виконуються.\n" +"\n" +"Низькі значення можуть викликати проблеми на повільних комп'ютерах." + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "&Поновлювати мініатюру кожні: " + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "секунд" + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "Поведінка" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "&Групування вікон" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "Вмикає групування зв'язаних вікон." + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "Показувати всі &вікна" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "" +"Вмикає відображення всіх вікон, не тільки ті, що працюють на поточній " +"стільниці." + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "&Групувати вікна на неактивних стільницях" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "Вмикає групування вікон, які не розташовані на поточній стільниці." + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "Показувати тільки &мінімізовані вікна" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"Якщо цей параметр увімкнено, то тільки мінімізовані вікна показуються у панелі. " +"Це надає Kasbar поведінку подібну до старіших середовищ, таких як CDE або " +"OpenLook." + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "Кольори" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "Передній план позначки:" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "Тло позначки:" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "Передній план неактивного:" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "Тло неактивного:" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "Передній план активного:" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "Тло неактивного:" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "&Колір індикатору поступу:" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "&Колір для сигналу уваги:" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "Індикатори" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "Додатково" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "Ввімкнути сповіщувач &запуску" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "" +"Вмикає відображення задач, які були запущені, але ще не відкрили вікно." + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "Увімкнути &змінений індикатор" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "" +"Вмикає відображення піктограми стану гнучкого диску для вікна, яке містить " +"змінений документ." + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "Ввімкнути &індикатор поступу" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "" +"Вмикає відображення смужки поступу в надписах вікон, що є індикаторами поступу." + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "Увімкнути індикатор &уваги" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "" +"Вмикає відображення смужки поступу в надписах вікон, що є індикаторами уваги." + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "Увімкнути рамки для неактивних елементів" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "" +"Вмикає рамки навколо неактивних елементів. Якщо ви хочете, щоб зникав у тло, то " +"вам слід вимкнути цей параметр." + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" піксель\n" +" пікселі\n" +" пікселів" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "Показувати всі &вікна" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "&Групувати вікна" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "Показати &годинник" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "Показати &індикатор завантаження" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "&Плаваюче" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "О&бернути панель" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Оновити" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "&Налаштувати Kasbar..." + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "&Про Kasbar" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "Всі" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "В &лоток" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "&Властивості" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "Не вдається відіслати в лоток" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "Властивості задач" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "Задача" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "Елемент" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "Панель" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "NET" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "Властивість" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "Значення" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" +msgstr "" +"<html><body><b>Назва</b>: $name" +"<br><b>Видима назва</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Піктограмою</b>: $iconified" +"<br><b>Мінімізовано</b>: $minimized" +"<br><b>Максимізовано</b>: $maximized" +"<br><b>Згорнуто</b>: $shaded" +"<br><b>Завжди вгорі</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Стільниця</b>: $desktop" +"<br><b>Всі стільниці</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Назва для піктограми</b>: $iconicName" +"<br><b>Видима назва для піктограми</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "Інформація про специфікації NET WM" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kate.po new file mode 100644 index 00000000000..dfb55b17351 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kate.po @@ -0,0 +1,1891 @@ +# translation of kate.po to +# Translation of kate.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. +# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kate\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-02 22:40-0400\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: app/kateexternaltools.cpp:276 +msgid "Failed to expand the command '%1'." +msgstr "Не вдалось розгорнути команду \"%1\"." + +#: app/kateexternaltools.cpp:277 +msgid "Kate External Tools" +msgstr "Зовнішні утиліти Kate" + +#: app/kateexternaltools.cpp:427 +msgid "Edit External Tool" +msgstr "Змінити зовнішню утиліту" + +#: app/kateexternaltools.cpp:441 +msgid "&Label:" +msgstr "&Надпис:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:446 +msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" +msgstr "Назву буде відображено в меню \"Утиліти->Зовнішні\"" + +#: app/kateexternaltools.cpp:456 +msgid "S&cript:" +msgstr "Скри&пт:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:461 +msgid "" +"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " +"for execution. The following macros will be expanded:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document." +"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents." +"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current " +"document." +"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document." +"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current " +"view." +"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view." +"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view." +"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>" +msgstr "" +"<p>Скрипт для, який буде виконано для того, щоб викликати засіб. Скрипт " +"передається до оболонки /bin/sh. Можна використовувати наступні підставні " +"параметри:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - адреса (URL) поточного документа;" +"<li><code>%URLs</code> - список адрес (URL) всіх відкритих документів;" +"<li><code>%directory</code> - адреса (URL) каталогу де міститься поточний " +"документ;" +"<li><code>%filename</code> - назва файла поточного документа;" +"<li><code>%line</code> - рядок на якому знаходиться курсор в поточному " +"перегляді;" +"<li><code>%column</code> - стовпчик на якому знаходиться курсор в поточному " +"перегляді;" +"<li><code>%selection</code> - вибраний текст в поточному перегляді;" +"<li><code>%text</code> - текст поточного документа.</ul>" + +#: app/kateexternaltools.cpp:479 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Програма:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:484 +msgid "" +"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be " +"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used." +msgstr "" +"Файл програми, який використовується командою. Цим перевіряється чи засіб має " +"бути показаний; якщо не вказано, буде використане перше слово <em>команди</em>." + +#: app/kateexternaltools.cpp:490 +msgid "&Mime types:" +msgstr "Типи &файлів:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:495 +msgid "" +"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " +"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from " +"known mimetypes, press the button on the right." +msgstr "" +"Список типів фалів розділених крапкою з комою для яких доступний цей засіб. " +"Якщо список порожній, то засіб завжди доступний. Натисніть кнопку розташовану " +"праворуч для вибору серед відомих типів файлів." + +#: app/kateexternaltools.cpp:504 +msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." +msgstr "" +"Натисніть для відкриття діалогового вікна, яке допоможе створити список типів " +"файлів." + +#: app/kateexternaltools.cpp:508 +msgid "&Save:" +msgstr "&Зберегти:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "None" +msgstr "Не вибрано" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "Current Document" +msgstr "Поточний документ" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "All Documents" +msgstr "Всі документи" + +#: app/kateexternaltools.cpp:516 +msgid "" +"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running " +"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, " +"for example, an FTP client." +msgstr "" +"Ви можете вказати зберігати поточний або всі (змінені) файли перед запуском " +"команди. Це може встати в нагоді, якщо ви бажаєте передати адресу (URL) " +"програмі, наприклад FTP клієнту." + +#: app/kateexternaltools.cpp:523 +msgid "&Command line name:" +msgstr "Назва &команди:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:528 +msgid "" +"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " +"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " +"tabs in the name." +msgstr "" +"Якщо вказати тут назву, то команду можна буде виконати з командної стрічки у " +"переглядах за допомогою exttool-назва_яку_введено_тут. Будь ласка не " +"використовуйте пробіли та табуляцію в назвах." + +#: app/kateexternaltools.cpp:539 +msgid "You must specify at least a name and a command" +msgstr "Потрібно вказати щонайменше назву та команду" + +#: app/kateexternaltools.cpp:548 +msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." +msgstr "Виберіть типи файлів для яких дозволити цей засіб." + +#: app/kateexternaltools.cpp:550 +msgid "Select Mime Types" +msgstr "Виберіть типи файлів" + +#: app/kateexternaltools.cpp:568 +msgid "&New..." +msgstr "&Новий..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:576 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Змінити..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:580 +msgid "Insert &Separator" +msgstr "Вставити &розділювач" + +#: app/kateexternaltools.cpp:602 +msgid "" +"This list shows all the configured tools, represented by their menu text." +msgstr "" +"Цей список показує всі налаштовані утиліти, представлені текстом їх меню." + +#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359 +msgid " INS " +msgstr " ВСТ " + +#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " NORM " +msgstr " ЗВИЧ " + +#: app/kateviewspace.cpp:351 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr " Рядок: %1 Стовп: %2 " + +#: app/kateviewspace.cpp:355 +msgid " R/O " +msgstr " ЧИТ " + +#: app/kateviewspace.cpp:357 +msgid " OVR " +msgstr " ЗАМ " + +#: app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " BLK " +msgstr " БЛК " + +#: app/kateconsole.cpp:129 +msgid "" +"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " +"contained commands with your user rights." +msgstr "" +"Дійсно спрямувати текст через канал в консоль? Це виконає з привілеями вашого " +"користувача всі команди, які містяться в тексті." + +#: app/kateconsole.cpp:130 +msgid "Pipe to Console?" +msgstr "Спрямувати через канал в консоль?" + +#: app/kateconsole.cpp:131 +msgid "Pipe to Console" +msgstr "Спрямувати через канал в консоль" + +#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 +msgid "Documents" +msgstr "Документи" + +#: app/katemainwindow.cpp:216 +msgid "Filesystem Browser" +msgstr "Навігатор файлової системи" + +#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 +msgid "Find in Files" +msgstr "Пошук у файлах" + +#: app/katemainwindow.cpp:230 +msgid "Terminal" +msgstr "Термінал" + +#: app/katemainwindow.cpp:242 +msgid "Create a new document" +msgstr "Створити новий документ" + +#: app/katemainwindow.cpp:243 +msgid "Open an existing document for editing" +msgstr "Відкрити існуючий документ для редагування" + +#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 +msgid "" +"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " +"them again." +msgstr "" +"Містить файли, які було недавно відкрито, та дозволяє швидко відкрити їх знову." + +#: app/katemainwindow.cpp:248 +msgid "Save A&ll" +msgstr "Зберегти &все" + +#: app/katemainwindow.cpp:249 +msgid "Save all open, modified documents to disk." +msgstr "Зберегти всі відкриті та змінені документи на диск." + +#: app/katemainwindow.cpp:251 +msgid "Close the current document." +msgstr "Закрити поточний документ." + +#: app/katemainwindow.cpp:253 +msgid "Clos&e All" +msgstr "&Закрити все" + +#: app/katemainwindow.cpp:254 +msgid "Close all open documents." +msgstr "Закрити всі відкриті документи." + +#: app/katemainwindow.cpp:256 +msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." +msgstr "" +"Відіслати один або декілька відкритих документів по електронній пошті як " +"долучення." + +#: app/katemainwindow.cpp:258 +msgid "Close this window" +msgstr "Закрити це вікно" + +#: app/katemainwindow.cpp:261 +msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." +msgstr "Створює новий вигляд (нове вікно з таким самим списком документів)." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269 +#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540 +msgid "External Tools" +msgstr "Зовнішні утиліти" + +#: app/katemainwindow.cpp:266 +msgid "Launch external helper applications" +msgstr "Запуск зовнішніх допоміжних програм" + +#: app/katemainwindow.cpp:272 +msgid "Open W&ith" +msgstr "В&ідкрити за допомогою" + +#: app/katemainwindow.cpp:273 +msgid "" +"Open the current document using another application registered for its file " +"type, or an application of your choice." +msgstr "" +"Відкрити поточний документ іншою програмою, яка вміє обробляти ці фали, або " +"програмою, яку ви виберете." + +#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 +msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." +msgstr "Налаштувати скорочення клавіатури." + +#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 +msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." +msgstr "Налаштувати елементи, які буде відображено у пеналі." + +#: app/katemainwindow.cpp:284 +msgid "" +"Configure various aspects of this application and the editing component." +msgstr "Налаштувати поведінку цієї програми та редактора." + +#: app/katemainwindow.cpp:288 +msgid "&Pipe to Console" +msgstr "&Спрямувати через канал в консоль" + +#: app/katemainwindow.cpp:291 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "Показати корисні поради по використанню цієї програми." + +#: app/katemainwindow.cpp:295 +msgid "&Plugins Handbook" +msgstr "Підручник по &втулках" + +#: app/katemainwindow.cpp:296 +msgid "This shows help files for various available plugins." +msgstr "Показати довідку для наявних втулків." + +#: app/katemainwindow.cpp:305 +msgid "" +"_: Menu entry Session->New\n" +"&New" +msgstr "&Новий" + +#: app/katemainwindow.cpp:308 +msgid "Save &As..." +msgstr "Зберегти &як..." + +#: app/katemainwindow.cpp:309 +msgid "&Manage..." +msgstr "&Керувати..." + +#: app/katemainwindow.cpp:312 +msgid "&Quick Open" +msgstr "&Швидко відкрити" + +#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 +msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." +msgstr "При спробі закриття Kate, був відкритий новий файл. Вихід перервано." + +#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 +msgid "Closing Aborted" +msgstr "Вихід перервано" + +#: app/katemainwindow.cpp:489 +msgid "" +"_: 'document name [*]', [*] means modified\n" +"%1 [*]" +msgstr "%1 [*]" + +#: app/katemainwindow.cpp:611 +msgid "&Other..." +msgstr "&Інша..." + +#: app/katemainwindow.cpp:621 +msgid "Other..." +msgstr "Інше..." + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application '%1' not found!" +msgstr "Програму \"%1\" не знайдено!" + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application Not Found!" +msgstr "Програму не знайдено!" + +#: app/katemainwindow.cpp:666 +msgid "" +"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " +"message." +"<p>Do you want to save it and proceed?" +msgstr "" +"<p>Поточний документ не було збережено, і його неможливо долучити до листа " +"електронної пошти." +"<p>Зберегти його та продовжити?" + +#: app/katemainwindow.cpp:669 +msgid "Cannot Send Unsaved File" +msgstr "Неможливо відіслати незбережений файл" + +#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698 +msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." +msgstr "Не вдається зберегти файл. Будь ласка, перевірте права на запис." + +#: app/katemainwindow.cpp:688 +msgid "" +"<p>The current file:" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment." +"<p>Do you want to save it before sending it?" +msgstr "" +"<p>Поточний файл:" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>було змінено. Ці зміни не потраплять в долучення до електронного листа." +"<p>Зберегти цей файл перед відсиланням?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Save Before Sending?" +msgstr "Зберегти перед відсиланням?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Do Not Save" +msgstr "Не зберігати" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:47 +msgid "Email Files" +msgstr "Надіслати файли по пошті" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 +msgid "&Show All Documents >>" +msgstr "&Показати всі документи >>" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:52 +msgid "&Mail..." +msgstr "&Надіслати лист..." + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:57 +msgid "" +"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document." +"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All " +"Documents >></strong>." +msgstr "" +"<p>Натисніть <strong>Відіслати лист...</strong>" +", щоб відіслати лист з поточним документом." +"<p>Можна вибрати декілька документів, натисніть <strong>" +"Показати всі документи >></strong>." + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +#: app/katemailfilesdialog.cpp:62 +msgid "URL" +msgstr "Адреса" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:104 +msgid "&Hide Document List <<" +msgstr "&Сховати список документів <<" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:105 +msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents" +msgstr "" +"Натисніть <strong>Відіслати лист...</strong>, щоб відіслати лист з " +"вибраними документами" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 +msgid "Documents Modified on Disk" +msgstr "Документи змінено на диску" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ігнорувати" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Перезаписати" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 +msgid "" +"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if " +"there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Вилучає прапорець модифікації з вибраних документів й закриває вікно, якщо " +"більше немає неопрацьованих документів." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 +msgid "" +"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog " +"if there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Перезаписує вибрані документи, відкинувши зміни на диску, й закриває вікно, " +"якщо більше немає неопрацьованих документів." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 +msgid "" +"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no " +"more unhandled documents." +msgstr "" +"Перезавантажує вибрані документи з диска, й закриває вікно, якщо більше немає " +"неопрацьованих документів." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 +msgid "" +"<qt>The documents listed below has changed on disk." +"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is " +"empty.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Перелічені нижче документи було змінено на диску." +"<p>Виберіть один або декілька на раз й натискайте кнопку дії, поки не " +"очиститься список.</qt>" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 +msgid "Filename" +msgstr "Назва файла" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 +msgid "Status on Disk" +msgstr "Стан на диску" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Modified" +msgstr "Змінено" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Created" +msgstr "Створено" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Deleted" +msgstr "Вилучено" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 +msgid "&View Difference" +msgstr "&Переглянути відмінності" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 +msgid "" +"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for " +"the selected document, and shows the difference with the default application. " +"Requires diff(1)." +msgstr "" +"Підраховує для вибраного документа різницю між вмістом редактора та вмістом " +"файла на диску і показує відмінності у типовій програмі. Потрібна програма " +"diff(1)." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 +msgid "" +"Could not save the document \n" +"'%1'" +msgstr "" +"Не вдалось зберегти документ \n" +"\"%1\"" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 +msgid "" +"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " +"PATH." +msgstr "" +"Команда diff зазнала невдачі. Перевірте чи встановлено diff(1) і чи вона " +"знаходиться у вашій PATH." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 +msgid "Error Creating Diff" +msgstr "Помилка створення списку відмінностей" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243 +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260 +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Application" +msgstr "Програма" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:98 +msgid "General Options" +msgstr "Загальні параметри" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:105 +msgid "&Appearance" +msgstr "&Вигляд" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:110 +msgid "&Show full path in title" +msgstr "&Показувати повний шлях в заголовку" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:112 +msgid "" +"If this option is checked, the full document path will be shown in the window " +"caption." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, у заголовку вікна буде відображатися повний шлях до документу." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:117 +msgid "&Behavior" +msgstr "&Поведінка" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:122 +msgid "Sync &terminal emulator with active document" +msgstr "Синхронізувати емулятор терміналу з а&ктивним документом" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> " +"to the directory of the active document when started and whenever the active " +"document changes, if the document is a local file." +msgstr "" +"Якщо відмічено, при запуску вбудована консоль буде переходити до каталогу, в " +"якому міститься поточний документ та коли активний документ буде змінено і цей " +"документ представлено локальним файлом." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:132 +msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" +msgstr "П&опереджати про файли, змінені іншими процесами" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:135 +msgid "" +"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " +"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " +"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that " +"file gains focus inside Kate." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, то коли Kate отримує фокус вам буде запропоновано вибрати що " +"робити з файлами, які було змінено на жорсткому диску. Якщо не увімкнено, то ви " +"мусите вирішувати що робити з файлом, який був змінений на диску, тільки тоді, " +"коли цей файл отримає фокус всередині Kate." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:143 +msgid "Meta-Information" +msgstr "Метаінформація" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:148 +msgid "Keep &meta-information past sessions" +msgstr "Зберігати &метаінформацію проміж сеансами" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:151 +msgid "" +"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be " +"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document " +"has not changed when reopened." +msgstr "" +"Ввімкніть, якщо бажаєте щоб для документа зберігалися так налаштування, як, " +"наприклад, закладки. Ці налаштування будуть відтворені, якщо документ не був " +"змінений при повторному його відкритті." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:159 +msgid "&Delete unused meta-information after:" +msgstr "&Вилучати метадані, що на використовуються, через:" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:161 +msgid "(never)" +msgstr "(ніколи)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:162 +msgid " day(s)" +msgstr " днів" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 +msgid "Sessions" +msgstr "Сеанси" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:175 +msgid "Session Management" +msgstr "Керування сеансами" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:181 +msgid "Elements of Sessions" +msgstr "Елементи сеансів" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:186 +msgid "Include &window configuration" +msgstr "Включити конфігурацію &вікон" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:190 +msgid "" +"Check this if you want all your views and frames restored each time you open " +"Kate" +msgstr "" +"Ввімкніть, якщо ви хочете відновлювати всі ваші перегляди кожного разу при " +"запуску Kate" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:195 +msgid "Behavior on Application Startup" +msgstr "Поведінка під час запуску програми" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:199 +msgid "&Start new session" +msgstr "&Почати новий сеанс" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:200 +msgid "&Load last-used session" +msgstr "&Завантажити останній сеанс" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:201 +msgid "&Manually choose a session" +msgstr "&Вручну вибрати сеанс" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:216 +msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" +msgstr "Поведінка під час виходу з програми або перемикання сеансу" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:220 +msgid "&Do not save session" +msgstr "&Не зберігати сеанс" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:221 +msgid "&Save session" +msgstr "&Зберегти сеанс" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:222 +msgid "&Ask user" +msgstr "&Запитати користувача" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:243 +msgid "File Selector" +msgstr "Селектор файлів" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:245 +msgid "File Selector Settings" +msgstr "Параметри селектора файлів" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 +msgid "Document List" +msgstr "Список документів" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:253 +msgid "Document List Settings" +msgstr "Параметри списку документів" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Plugins" +msgstr "Втулки" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:261 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Менеджер втулків" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282 +msgid "Editor" +msgstr "Редактор" + +#: app/kategrepdialog.cpp:102 +msgid "Pattern:" +msgstr "Візерунок:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:118 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Враховувати регістр" + +#: app/kategrepdialog.cpp:123 +msgid "Regular expression" +msgstr "Формальний вираз" + +#: app/kategrepdialog.cpp:129 +msgid "Template:" +msgstr "Шаблон:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:148 +msgid "Files:" +msgstr "Файли:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:160 +msgid "Folder:" +msgstr "Тека:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:178 +msgid "Recursive" +msgstr "Рекурсивно" + +#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 +msgid "Find" +msgstr "Знайти" + +#: app/kategrepdialog.cpp:201 +msgid "" +"<p>Enter the expression you want to search for here." +"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " +"expression will be escaped with a backslash character." +"<p>Possible meta characters are:" +"<br><b>.</b> - Matches any character" +"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line" +"<br><b>$</b> - Matches the end of a line" +"<br><b>\\<</b> - Matches the beginning of a word" +"<br><b>\\></b> - Matches the end of a word" +"<p>The following repetition operators exist:" +"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once" +"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times" +"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>" +", but at most <i>m</i> times." +"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation <code>\\#</code>." +"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation." +msgstr "" +"<p>Введіть формальний вираз для пошуку." +"<p>Якщо \"формальний вираз\" не увімкнено, перед всіма символами (крім " +"пропуску) у вашому виразі будуть поставлені зворотні риски." +"<p>Можливі мета символи:" +"<br><b>.</b> - відповідає будь-якому символу" +"<br><b>^</b> - відповідає початку рядка" +"<br><b>$</b> - відповідає кінцю рядка" +"<br><b>\\<</b> - відповідає початку слова" +"<br><b>\\></b> - відповідає кінцю слова" +"<p>Існують наступні оператори повторення:" +"<br><b>?</b> - попередній елемент зустрічається принаймні один раз" +"<br><b>*</b> - попередній елемент може не зустрітися або зустрітися будь-яку " +"кількість раз" +"<br><b>+</b> - попередній елемент зустрічається один або більше кількість разів" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - попередній елемент повинен збігатися точно <i>n</i> " +"разів" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - попередній елемент зустрічається <i>n</i> " +"або більше разів" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - попередній елемент зустрічається щонайбільше <i>n</i> " +"разів" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - попередній елемент зустрічається щонайменше <i>" +"n</i> і щонайбільше <i>m</i> разів." +"<p>Додатково, посилання на вирази в квадратних дужках доступні через позначки " +"<code>\\#</code>." +"<p>Дивіться документацію grep(1) для докладного опису." + +#: app/kategrepdialog.cpp:224 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here.\n" +"You may give several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Введіть взірець назв файлів для пошуку.\n" +"Ви можете вказати декілька взірців, розділених комами." + +#: app/kategrepdialog.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"You can choose a template for the pattern from the combo box\n" +"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" +"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" +"to search for." +msgstr "" +"Ви можете вибрати шаблон для взірця зі спадного списку\n" +"і там відредагувати його. Рядок %s в шаблоні буде замінено\n" +"полем вводу взірця, і результуючий вираз стане\n" +"об'єктом пошуку." + +#: app/kategrepdialog.cpp:232 +msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." +msgstr "Введіть каталог, в якому ви хочете проводити пошук за файлами." + +#: app/kategrepdialog.cpp:234 +msgid "Check this box to search in all subfolders." +msgstr "Увімкніть для пошуку в всіх підкаталогах." + +#: app/kategrepdialog.cpp:236 +msgid "" +"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." +msgstr "Якщо ввімкнено (типове положення), пошук буде враховувати регістр." + +#: app/kategrepdialog.cpp:238 +msgid "" +"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>" +"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " +"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " +"the expression." +msgstr "" +"<p>Якщо ввімкнено, то взірець буде передано програмі <em>grep(1)</em> " +"без змін. Інакше, перед всіма символами, які не є буквами, буде вставлено " +"зворотну косу лінію, для запобігання інтерпретації їх програмою grep як частину " +"формального виразу." + +#: app/kategrepdialog.cpp:243 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a\n" +"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" +"on the item to show the respective line in the editor." +msgstr "" +"Тут наведено результати запуску команди grep. Виберіть\n" +"назву файла та номер рядку і натисніть Enter або клацніть двічі\n" +"на елементі, щоб відкрити відповідний рядок у редакторі." + +#: app/kategrepdialog.cpp:327 +msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." +msgstr "Потрібно ввести локальну теку в поле \"Тека\"." + +#: app/kategrepdialog.cpp:328 +msgid "Invalid Folder" +msgstr "Не чинна тека" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "<strong>Error:</strong><p>" +msgstr "<strong>Помилка:</strong><p>" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Помилка утиліти grep" + +#: app/katemain.cpp:41 +msgid "Start Kate with a given session" +msgstr "Запустити Kate з даним сеансом" + +#: app/katemain.cpp:43 +msgid "Use a already running kate instance (if possible)" +msgstr "Використовувати вже запущену програму kate (якщо можливо)" + +#: app/katemain.cpp:45 +msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" +msgstr "Намагатися використати kate з таким ід. процесу" + +#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532 +msgid "Set encoding for the file to open" +msgstr "Вкажіть кодування для файла, який відкриваєте" + +#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533 +msgid "Navigate to this line" +msgstr "Перейти до вказаного рядка" + +#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534 +msgid "Navigate to this column" +msgstr "Перейти до вказаного стовпчика" + +#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531 +msgid "Read the contents of stdin" +msgstr "Зчитати зміст потоку stdin" + +#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535 +msgid "Document to open" +msgstr "Відкрити документ" + +#: app/katemain.cpp:63 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: app/katemain.cpp:64 +msgid "Kate - Advanced Text Editor" +msgstr "Kate - Потужний редактор KDE" + +#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552 +msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" +msgstr "(c) 2000-2005 Автори Kate" + +#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554 +msgid "Maintainer" +msgstr "Супровід" + +#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70 +#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556 +#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562 +msgid "Core Developer" +msgstr "Головний розробник" + +#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 +msgid "The cool buffersystem" +msgstr "Передова система буферизації" + +#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559 +msgid "The Editing Commands" +msgstr "Команди редагування" + +#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560 +msgid "Testing, ..." +msgstr "Тестування, ..." + +#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561 +msgid "Former Core Developer" +msgstr "Попередній розробник ядра" + +#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 +msgid "KWrite Author" +msgstr "Автор KWrite" + +#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 +msgid "KWrite port to KParts" +msgstr "Порт KWrite до KParts" + +#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 +msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" +msgstr "Історія повернень KWrite, інтеграція з Kspell" + +#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 +msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" +msgstr "Підсвічування синтаксису XML для KWrite" + +#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569 +msgid "Patches and more" +msgstr "Латки та інше" + +#: app/katemain.cpp:83 +msgid "Developer & Highlight wizard" +msgstr "Розробник та робота над майстром підсвічування синтаксису" + +#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571 +msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" +msgstr "Підсвічування для файлів RPM Spec, Perl, Diff та інших" + +#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572 +msgid "Highlighting for VHDL" +msgstr "Підсвічування для VHDL" + +#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573 +msgid "Highlighting for SQL" +msgstr "Підсвічування для SQL" + +#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574 +msgid "Highlighting for Ferite" +msgstr "Підсвічування для Ferite" + +#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 +msgid "Highlighting for ILERPG" +msgstr "Підсвічування для ILERPG" + +#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 +msgid "Highlighting for LaTeX" +msgstr "Підсвічування для LaTeX" + +#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 +msgid "Highlighting for Makefiles, Python" +msgstr "Підсвічування для Makefiles, Python" + +#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 +msgid "Highlighting for Python" +msgstr "Підсвічування для Python" + +#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 +msgid "Highlighting for Scheme" +msgstr "Підсвічування для Scheme" + +#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 +msgid "PHP Keyword/Datatype list" +msgstr "Список типів даних та ключових слів PHP" + +#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 +msgid "Very nice help" +msgstr "Дуже гарна довідка" + +#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583 +msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" +msgstr "Всі люди, що зробили свій внесок та я забув їх навести" + +#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,iip@telus.net" + +#: app/katedocmanager.cpp:395 +msgid "" +"<p>The document '%1' has been modified, but not saved." +"<p>Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "<p>Документ \"%1\", що містить зміни, не було збережено.<p>Зберегти?" + +#: app/katedocmanager.cpp:397 +msgid "Close Document" +msgstr "Закрити документ" + +#: app/katedocmanager.cpp:483 +msgid "Reopening files from the last session..." +msgstr "Відкриття файлів останнього сеансу..." + +#: app/katedocmanager.cpp:490 +msgid "Starting Up" +msgstr "Запуск" + +#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 +msgid "Default Session" +msgstr "Типовий сеанс" + +#: app/katesession.cpp:82 +msgid "Unnamed Session" +msgstr "Сеанс без назви" + +#: app/katesession.cpp:104 +msgid "Session (%1)" +msgstr "Сеанс (%1)" + +#: app/katesession.cpp:384 +msgid "Save Session?" +msgstr "Зберегти сеанс?" + +#: app/katesession.cpp:391 +msgid "Save current session?" +msgstr "Зберегти поточний сеанс?" + +#: app/katesession.cpp:392 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Не запитувати знов" + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No session selected to open." +msgstr "Не вибрано сеанс для відкриття." + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No Session Selected" +msgstr "Не вибрано сеанс" + +#: app/katesession.cpp:554 +msgid "Specify Name for Current Session" +msgstr "Вкажіть назву для поточного сеансу" + +#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 +msgid "Session name:" +msgstr "Назва сеансу:" + +#: app/katesession.cpp:561 +msgid "To save a new session, you must specify a name." +msgstr "Щоб зберегти новий сеанс, потрібно вказати назву." + +#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "Missing Session Name" +msgstr "Немає назви сеансу" + +#: app/katesession.cpp:572 +msgid "Specify New Name for Current Session" +msgstr "Вкажіть нову назву для поточного сеансу" + +#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "To save a session, you must specify a name." +msgstr "Щоб зберегти сеанс, потрібно вказати назву." + +#: app/katesession.cpp:618 +msgid "Session Chooser" +msgstr "Вибір сеансу" + +#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 +msgid "Open Session" +msgstr "Відкрити сеанс" + +#: app/katesession.cpp:624 +msgid "New Session" +msgstr "Новий сеанс" + +#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 +msgid "Session Name" +msgstr "Назва сеансу" + +#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 +msgid "Open Documents" +msgstr "Відкрити документи" + +#: app/katesession.cpp:660 +msgid "&Always use this choice" +msgstr "&Завжди вживати цей вибір" + +#: app/katesession.cpp:720 +msgid "&Open" +msgstr "&Відкрити" + +#: app/katesession.cpp:781 +msgid "Manage Sessions" +msgstr "Керування сеансами" + +#: app/katesession.cpp:810 +msgid "&Rename..." +msgstr "&Перейменувати..." + +#: app/katesession.cpp:850 +msgid "Specify New Name for Session" +msgstr "Вказати нову назву для сеансу" + +#: app/katefilelist.cpp:139 +msgid "Sort &By" +msgstr "Упорядкувати &за" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Opening Order" +msgstr "Порядок відкриття" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Document Name" +msgstr "Назва документа" + +#: app/katefilelist.cpp:373 +msgid "" +"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Цей файл було змінено (модифіковано) на диску іншою програмою.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:375 +msgid "" +"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "<b>Цей файл було змінено (створено) іншою програмою.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:377 +msgid "" +"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Цей файл було змінено (вилучено) на диску іншою програмою.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:553 +msgid "Background Shading" +msgstr "Затінення тла" + +#: app/katefilelist.cpp:559 +msgid "&Enable background shading" +msgstr "&Увімкнути затінення тла" + +#: app/katefilelist.cpp:563 +msgid "&Viewed documents' shade:" +msgstr "&Затінення переглянутого документа:" + +#: app/katefilelist.cpp:568 +msgid "&Modified documents' shade:" +msgstr "Затінення з&міненого документа:" + +#: app/katefilelist.cpp:575 +msgid "&Sort by:" +msgstr "Упорядкувати &за:" + +#: app/katefilelist.cpp:585 +msgid "" +"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited " +"within the current session will have a shaded background. The most recent " +"documents have the strongest shade." +msgstr "" +"Коли увімкнено затінення тла, документи, які були переглянуті або змінені під " +"час поточного сеансу, будуть мати затінене тло. Останні документи будуть мати " +"найсильніший відтінок." + +#: app/katefilelist.cpp:589 +msgid "Set the color for shading viewed documents." +msgstr "Вкажіть колір для затінення переглянутих документів." + +#: app/katefilelist.cpp:591 +msgid "" +"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for " +"viewed files. The most recently edited documents get most of this color." +msgstr "" +"Вкажіть колір для змінених документів. Цей колір буде змішаний з кольором для " +"переглянутих документів. Документи востаннє змінені будуть мати найсильніший " +"відтінок цього кольору." + +#: app/katefilelist.cpp:596 +msgid "Set the sorting method for the documents." +msgstr "Вкажіть метод впорядкування документів." + +#: app/kwritemain.cpp:82 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"Не вдається знайти компоненту редактора KDE.\n" +"Будь ласка, перевірте інсталяцію KDE." + +#: app/kwritemain.cpp:142 +msgid "Use this to close the current document" +msgstr "Скористайтесь цим, щоб закрити поточний документ" + +#: app/kwritemain.cpp:145 +msgid "Use this command to print the current document" +msgstr "Скористайтесь цією командою, щоб надрукувати поточний документ" + +#: app/kwritemain.cpp:146 +msgid "Use this command to create a new document" +msgstr "Скористайтесь цією командою, щоб створити новий документ" + +#: app/kwritemain.cpp:147 +msgid "Use this command to open an existing document for editing" +msgstr "Скористайтесь цією командою, щоб відкрити існуючий документ" + +#: app/kwritemain.cpp:155 +msgid "Create another view containing the current document" +msgstr "Створити інший перегляд, що містить поточний документ" + +#: app/kwritemain.cpp:157 +msgid "Choose Editor..." +msgstr "Вибрати редактор..." + +#: app/kwritemain.cpp:159 +msgid "Override the system wide setting for the default editing component" +msgstr "Перезаписати системні налаштування для типової компоненти редактора" + +#: app/kwritemain.cpp:161 +msgid "Close the current document view" +msgstr "Закрити поточний перегляд документу" + +#: app/kwritemain.cpp:167 +msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" +msgstr "Скористайтесь цією командою, щоб показати або сховати смужку стану" + +#: app/kwritemain.cpp:169 +msgid "Sho&w Path" +msgstr "Пока&зати маршрут" + +#: app/kwritemain.cpp:171 +msgid "Hide Path" +msgstr "Сховати шлях" + +#: app/kwritemain.cpp:172 +msgid "Show the complete document path in the window caption" +msgstr "Показувати повний шлях до документа у заголовку вікна" + +#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 +msgid "Open File" +msgstr "Відкрити файл" + +#: app/kwritemain.cpp:253 +msgid "" +"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for " +"the current user." +msgstr "" +"Неможливо прочитати наданий файл, перевірте, чи він існує та є доступним для " +"читання." + +#: app/kwritemain.cpp:549 +msgid "KWrite" +msgstr "KWrite" + +#: app/kwritemain.cpp:551 +msgid "KWrite - Text Editor" +msgstr "KWrite - Текстовий редактор" + +#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682 +msgid "" +"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." +msgstr "Неможливо відкрити файл \"%1\", оскільки це тека." + +#: app/kwritemain.cpp:696 +msgid "Choose Editor Component" +msgstr "Вибір компоненти редактора" + +#: app/kateviewmanager.cpp:97 +msgid "New Tab" +msgstr "Нова вкладка" + +#: app/kateviewmanager.cpp:100 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Закрити поточну вкладку" + +#: app/kateviewmanager.cpp:104 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Активізувати наступну вкладку" + +#: app/kateviewmanager.cpp:109 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Активізувати попередню вкладку" + +#: app/kateviewmanager.cpp:116 +msgid "Split Ve&rtical" +msgstr "Розбити &вертикально" + +#: app/kateviewmanager.cpp:119 +msgid "Split the currently active view vertically into two views." +msgstr "Вертикально розбиває поточний перегляд на два." + +#: app/kateviewmanager.cpp:121 +msgid "Split &Horizontal" +msgstr "Розбити &горизонтально" + +#: app/kateviewmanager.cpp:124 +msgid "Split the currently active view horizontally into two views." +msgstr "Розбиває поточний перегляд на два перегляди горизонтально." + +#: app/kateviewmanager.cpp:126 +msgid "Cl&ose Current View" +msgstr "Закрити &поточний перегляд" + +#: app/kateviewmanager.cpp:130 +msgid "Close the currently active splitted view" +msgstr "Закриває активний перегляд" + +#: app/kateviewmanager.cpp:132 +msgid "Next View" +msgstr "Наступний перегляд" + +#: app/kateviewmanager.cpp:135 +msgid "Make the next split view the active one." +msgstr "Перейти до наступного перегляду." + +#: app/kateviewmanager.cpp:137 +msgid "Previous View" +msgstr "Попередній перегляд" + +#: app/kateviewmanager.cpp:139 +msgid "Make the previous split view the active one." +msgstr "Перейти до попереднього перегляду." + +#: app/kateviewmanager.cpp:149 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Відкрити нову вкладку" + +#: app/kateviewmanager.cpp:157 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Закрити поточну вкладку" + +#: app/katemdi.cpp:140 +msgid "Tool &Views" +msgstr "Вікна інс&трументів" + +#: app/katemdi.cpp:141 +msgid "Show Side&bars" +msgstr "Показати &бічні панелі" + +#: app/katemdi.cpp:143 +msgid "Hide Side&bars" +msgstr "Сховати &бічні панелі" + +#: app/katemdi.cpp:176 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Показати %1" + +#: app/katemdi.cpp:179 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Сховати %1" + +#: app/katemdi.cpp:464 +msgid "Behavior" +msgstr "Поведінка" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Non-Persistent" +msgstr "Зробити не стійкою" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Persistent" +msgstr "Зробити стійкою" + +#: app/katemdi.cpp:468 +msgid "Move To" +msgstr "Пересунути до" + +#: app/katemdi.cpp:471 +msgid "Left Sidebar" +msgstr "Ліва бічна панель" + +#: app/katemdi.cpp:474 +msgid "Right Sidebar" +msgstr "Права бічна панель" + +#: app/katemdi.cpp:477 +msgid "Top Sidebar" +msgstr "Верхня бічна панель" + +#: app/katemdi.cpp:480 +msgid "Bottom Sidebar" +msgstr "Нижня бічна панель" + +#: app/katemdi.cpp:778 +msgid "" +"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible " +"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to " +"access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show " +"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with " +"the assigned shortcuts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ви збираєтесь сховати бічні панелі. Коли бічні панелі сховані, до вікон " +"інструментів не можна дістатися напряму за допомогою мишки.У цьому випадку " +"потрібно спочатку в меню вибрати <b>Вікно > Вікна інструментів > Показати " +"бічні панелі</b>. Зокрема, можна команду показати/сховати вікна інструментів " +"викликати за допомогою призначеного для неї скорочення.</qt>" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 +msgid "" +"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " +"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." +msgstr "" +"Тут ви можете побачити всі наявні втулки для Kate. Ті, що позначені, є " +"завантаженими, і їх буде завантажено знову при наступному запуску Kate." + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 +msgid "Save As (%1)" +msgstr "Зберегти як (%1)" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 +msgid "Save Documents" +msgstr "Зберегти документи" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 +msgid "&Save Selected" +msgstr "&Зберегти вибране" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 +msgid "&Abort Closing" +msgstr "&Перервати вихід" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 +msgid "" +"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before " +"closing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Наступні документи було змінено. Хочете зберегти їх перед виходом?</qt>" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 +msgid "Title" +msgstr "Заголовок" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 +msgid "Location" +msgstr "Адреса" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 +msgid "Projects" +msgstr "Проекти" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 +msgid "Se&lect All" +msgstr "Ви&брати все" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 +msgid "" +"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want " +"to proceed." +msgstr "" +"Дані, збереження яких ви запросили, не можуть бути записані. Оберіть, будь " +"ласка, подальші дії." + +#: app/katefileselector.cpp:170 +msgid "Current Document Folder" +msgstr "Поточна тека документу" + +#: app/katefileselector.cpp:198 +msgid "" +"<p>Here you can enter a path for a folder to display." +"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " +"choose one. " +"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " +"behave." +msgstr "" +"<p>Тут ви можете ввести шлях до теки зміст, якої буде відображено." +"<p>Щоб перейти до теки, яку вже було введено раніше, натисніть на стрілку " +"праворуч та виберіть потрібну." +"<p>Це поле має завершення назв тек. Натисніть праву кнопку мишки та виберіть " +"тип завершення по своєму вподобанню." + +#: app/katefileselector.cpp:203 +msgid "" +"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." +"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left." +"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button." +msgstr "" +"<p>Тут ви можете ввести фільтр назв файлів, щоб обмежити кількість файлів, що " +"відображаються." +"<p>Очистити фільтр можна вимкнувши кнопку фільтру, що знаходиться ліворуч." +"<p>Застосувати ще раз останній фільтр можна ввімкнувши кнопку фільтру." + +#: app/katefileselector.cpp:207 +msgid "" +"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " +"filter used when toggled on." +msgstr "" +"<p>Ця кнопка очищає фільтр при вимиканні, та застосовує знову останній фільтр " +"при вмиканні." + +#: app/katefileselector.cpp:321 +msgid "Apply last filter (\"%1\")" +msgstr "Застосувати останній фільтр (\"%1\")" + +#: app/katefileselector.cpp:326 +msgid "Clear filter" +msgstr "Очистити фільтр" + +#: app/katefileselector.cpp:536 +msgid "Toolbar" +msgstr "Пенал" + +#: app/katefileselector.cpp:538 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "На&явні дії:" + +#: app/katefileselector.cpp:539 +msgid "S&elected actions:" +msgstr "В&ибрані дії:" + +#: app/katefileselector.cpp:547 +msgid "Auto Synchronization" +msgstr "Автосинхронізація" + +#: app/katefileselector.cpp:548 +msgid "When a docu&ment becomes active" +msgstr "При активізації док&ументу" + +#: app/katefileselector.cpp:549 +msgid "When the file selector becomes visible" +msgstr "Коли селектор файлів стає видимим" + +#: app/katefileselector.cpp:556 +msgid "Remember &locations:" +msgstr "Запам'ятати &адреси:" + +#: app/katefileselector.cpp:563 +msgid "Remember &filters:" +msgstr "Запам'ятати &фільтри:" + +#: app/katefileselector.cpp:570 +msgid "Session" +msgstr "Сеанс" + +#: app/katefileselector.cpp:571 +msgid "Restore loca&tion" +msgstr "Відновити адре&су" + +#: app/katefileselector.cpp:572 +msgid "Restore last f&ilter" +msgstr "Відновити останній ф&ільтр" + +#: app/katefileselector.cpp:592 +msgid "" +"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." +msgstr "<p>Вирішує, скільки адрес зберігати у історії комбосписку адрес." + +#: app/katefileselector.cpp:597 +msgid "" +"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." +msgstr "" +"<p>Встановлює, скільки фільтрів зберігати у історії комбосписку з фільтрами." + +#: app/katefileselector.cpp:602 +msgid "" +"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change " +"location to the folder of the active document on certain events." +"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until " +"the file selector is visible." +"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location " +"by pressing the sync button in the toolbar." +msgstr "" +"<p>Ці параметри дозволяють наладнати Селектор файлів так, щоб він при деяких " +"обставинах автоматично змінював адресу до адреси, де знаходиться поточний " +"документ." +"<p>Автосинхронізація є <em>ледачою</em>, тобто, вона буде відбуватися тільки, " +"якщо селектор файлів видимий." +"<p>Типово всі ці параметри вимкнено, але ви завжди зможете синхронізувати " +"адресу, натиснувши відповідну кнопку у пеналі." + +#: app/katefileselector.cpp:611 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you " +"start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the location is always restored." +msgstr "" +"<p>Якщо ввімкнено (типове значення), то адреса буде відновляться при кожному " +"запуску Kate." +"<p><strong>Зауважте</strong>, якщо поточний сеанс контролюється менеджером " +"сеансів KDE, адреса завжди буде відновлюватися." + +#: app/katefileselector.cpp:615 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored " +"when you start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the filter is always restored." +"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the " +"restored location if on." +msgstr "" +"<p>Якщо ввімкнено (типове значення), то фільтр буде відновляться при кожному " +"запуску Kate." +"<p><strong>Зауважте</strong>, якщо поточний сеанс контролюється менеджером " +"сеансів KDE, фільтр завжди буде відновлюватися. " +"<p><strong>Зауважте</strong>, що деякі параметри автосинхронізації можуть " +"змінити значення адреси при запуску." + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Document" +msgstr "&Документ" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Sess&ions" +msgstr "&Сеанси" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Вікно" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" +"and advanced features of all sorts.</p>\n" +"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " +"dialog,\n" +"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate має набір втулків, що надають багато\n" +"різних можливостей.</p>\n" +"<p>Ви можете вмикати та вимикати втулки у вікні налаштування Kate,\n" +"виберіть <strong>Параметри ->Налаштувати</strong> у меню.</p>\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" +"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Ви можете поміняти місцями символи, що знаходяться праворуч та ліворуч від " +"курсора, натиснувши <strong>Ctrl+T</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:17 +msgid "" +"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n" +"syntax highlighting.</p>\n" +"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Ви можете експортувати поточний документ та підсвічування синтаксису у " +"вигляді файла HTML.</p>\n" +"<p>Просто виберіть команду <strong>Файл -> Експортувати -> " +"HTML...</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:24 +msgid "" +"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n" +"in either direction. Each frame has its own status bar and\n" +"can display any open document.</p>\n" +"<p>Just choose " +"<br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Ви можете розбивати перегляд стільки разів, скільки вам це потрібно, та у " +"будь якому напрямку.\n" +"Кожен перегляд буде мати власну смужку стану та\n" +"в ньому може знаходитися будь-який відкритий документ.</p>\n" +"<p>Просто виберіть команду " +"<br><strong>Вигляд -> Розбити [ горизонтально | вертикально ]</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n" +"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " +"the\n" +"main window.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ви можете перетягувати вікна інструментів (<em>Список файлів</em> and <em>" +"Селектор файлів</em>)\n" +"до будь-якого місця у вікні Kate, або об'єднувати їх, або, навіть, відривати їх " +"від головного вікна.</p>\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>" +"\"Terminal\"</strong> at\n" +"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate має вбудований емулятор терміналу, натисніть на <strong>" +"\"Terminal\"</strong> нижче,\n" +"щоб показати чи сховати його.</p>\n" + +#: tips.cpp:45 +msgid "" +"<p>Kate can highlight the current line with a\n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>different\n" +"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n" +"dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate може підсвічувати поточний рядок\n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>іншим\n" +"кольором тла.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>Ви можете встанови цей колір на сторінці <em>Кольори</em> " +"вікна налаштування\n" +"Kate.</p>\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n" +"Kate.</p>\n" +"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n" +"configured\n" +"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n" +"choose any application on your system.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ви можете відкрити файл, який редагуєте, за допомогою будь-якої іншої " +"програми прямо з\n" +"Kate.</p>\n" +"<p>Виберіть <strong>Файл -> Відкрити за допомогою</strong>" +", і ви побачите список програм, що налаштовані для\n" +"документів цього типу. Також є пункт <strong>Інша...</strong> для того, щоб \n" +"можна було вибрати будь-яку іншу програму.</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" +"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> " +"page of the\n" +"configuration dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ви можете налаштувати редактор так, щоб завжди відображалися рамка з " +"номерами рядків та/або \n" +"рамка з піктограмами закладок. Це робиться на сторінці <strong>" +"Типові значення перегляду</strong> вікна налаштування.</p>\n" + +#: tips.cpp:71 +msgid "" +"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n" +"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n" +"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n" +"tab (You have to be online, of course...).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ви можете звантажити нові або поновлені <em>описи для підсвічування " +"синтаксису</em> з \n" +"сторінки <strong>Підсвічування</strong> діалогу налаштування.</p>\n" +"<p>Просто натисніть кнопку <em>Звантажити...</em> у вкладці <em>" +"Правила підсвічування</em>\n" +"(Вам, звісно, потрібно бути в мережі...).</p>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>" +"Alt+Left</strong>\n" +"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be " +"displayed\n" +"in the active frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ви можете перемикатися між всіма відритими документами натискаючи <strong>" +"Alt+Left</strong> \n" +"або <strong>Alt+Right</strong>. Наступний або попередній документ буде негайно " +"відображено\n" +"у активному перегляді.</p>\n" + +#: tips.cpp:86 +msgid "" +"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>" +"Command Line</em>.</p>\n" +"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>" +"s /oldtext/newtext/g</code>\n" +"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n" +"line.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ви можете вживати заміни за допомогою формальних виразів, що схожі а вирази " +"sed, вживаючи <em>Командний рядок</em>.</p>\n" +"<p>Наприклад, натисніть <strong>F7</strong> та введіть <code>" +"s/старий текст/новий текст/g</code>, \n" +"щоб замінити "старий текст" на "новий текст" у поточному " +"рядку.</p>\n" + +#: tips.cpp:94 +msgid "" +"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n" +"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ви можете повторити останній пошук, натиснувши <strong>F3</strong>, або \n" +"<strong>Shift+F3</strong> для пошуку назад.</p>\n" + +#: tips.cpp:100 +msgid "" +"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n" +"</p>\n" +"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" +"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n" +"current folder.</p>\n" +"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Ви можете відфільтрувати файли у <em>Селекторі файлів</em>. \n" +"</p>\n" +"<p>Просто введіть фільтр у полі внизу, наприклад: \n" +"<code>*.html *.php</code> - щоб побачити тільки HTML та PHP файли з поточної " +"теки.</p>\n" +"<p>Селектор файлів може також запам'ятовувати фільтри.</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:110 +msgid "" +"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " +"Editing\n" +"in either will be reflected in both.</p>\n" +"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" +"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n" +"horizontally.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ви можете мати два або більше перегляди для одного документу в Kate. Зміни в " +"одному перегляді будуть відображатися\n" +"в інших.</p>\n" +"<p>Якщо ви часто погортаєте текст вперед та назад, щоб переглянути текст на " +"іншому кінці документа, просто натисніть <strong>Ctrl+Shift+T</strong>, \n" +"перегляд буде розділено горизонтально.</p>\n" + +#: tips.cpp:119 +msgid "" +"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n" +"next/previous frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Натисніть <strong>F8</strong> або <strong>Shift+F8</strong>, щоб перейти\n" +"до наступного або попереднього перегляду відповідно.</p>\n" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kay.po new file mode 100644 index 00000000000..ea187882975 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kay.po @@ -0,0 +1,75 @@ +# Translation of kay.po to Ukrainian +# +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kay\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-04 11:05-0600\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: medianotifier.cpp:175 +msgid "" +"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n" +"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"На \"%1\" було знайдено файл автозапуску. Хочете виконати його?\n" +"Зауважте, що виконання таких фалів може бути джерелом проблем з безпекою у " +"системі." + +#: medianotifier.cpp:179 +#, c-format +msgid "Autorun - %1" +msgstr "Автозапуск - %1" + +#: medianotifier.cpp:249 +msgid "" +"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n" +"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"На \"%1\" було знайдено файл автоматичного відкриття. Хочете відкрити \"%2\"?\n" +"Зауважте, що відкриття таких фалів може бути джерелом проблем з безпекою у " +"системі." + +#: medianotifier.cpp:253 +#, c-format +msgid "Autoopen - %1" +msgstr "Автоматичне відкриття - %1" + +#: notificationdialog.cpp:37 +msgid "Medium Detected" +msgstr "Виявлено носій" + +#: notificationdialog.cpp:51 +msgid "<b>Medium type:</b>" +msgstr "<b>Тип носія:</b>" + +#: notificationdialog.cpp:64 +msgid "Configure..." +msgstr "Налаштувати..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>" +msgstr "Було виявлено новий носій.<br><b>Що потрібно зробити?</b>" + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Always do this for this type of media" +msgstr "&Завжди виконувати цю дію для цього типу носіїв" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..c5d8021e070 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmaccess.po @@ -0,0 +1,383 @@ +# translation of kcmaccess.po to Ukrainian +# Translation of kcmaccess.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kcmaccess.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2006. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:19-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kcmaccess.cpp:186 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGraph" + +#: kcmaccess.cpp:188 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kcmaccess.cpp:190 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kcmaccess.cpp:204 +msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "Натисніть %1 при активізованих NumLock, CapsLock та ScrollLock" + +#: kcmaccess.cpp:206 +msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "Натисніть %1 при активізованих CapsLock та ScrollLock" + +#: kcmaccess.cpp:208 +msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" +msgstr "Натисніть %1 при активізованих NumLock та ScrollLock" + +#: kcmaccess.cpp:210 +msgid "Press %1 while ScrollLock is active" +msgstr "Натисніть %1 при активізованому ScrollLock" + +#: kcmaccess.cpp:213 +msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" +msgstr "Натисніть %1 при активізованих NumLock та CapsLock" + +#: kcmaccess.cpp:215 +msgid "Press %1 while CapsLock is active" +msgstr "Натисніть %1 при активізованому CapsLock" + +#: kcmaccess.cpp:217 +msgid "Press %1 while NumLock is active" +msgstr "Натисніть %1 при активізованому NumLock" + +#: kcmaccess.cpp:219 +#, c-format +msgid "Press %1" +msgstr "Натисніть %1" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "Утиліта доступності KDE" + +#: kcmaccess.cpp:231 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: kcmaccess.cpp:233 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: kcmaccess.cpp:247 +msgid "Audible Bell" +msgstr "Аудіодзвінок" + +#: kcmaccess.cpp:254 +msgid "Use &system bell" +msgstr "Вживати с&истемний дзвінок" + +#: kcmaccess.cpp:256 +msgid "Us&e customized bell" +msgstr "Вживати н&етиповий дзвінок" + +#: kcmaccess.cpp:258 +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, " +"this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"Якщо цей параметр ввімкнено, буде використано типовий системний дзвінок. " +"Дивіться модуль керування \"Системний дзвінок\" щодо налаштування системного " +"дзвінка. Звичайне значення - просто \"гудок\"." + +#: kcmaccess.cpp:261 +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " +"event causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Увімкніть цей параметр, якщо ви хочете використовувати нетиповий дзвінок, і " +"програвати звук з файла. Якщо цей параметр увімкнено, ви, напевне, захочете " +"вимкнути системний дзвінок." +"<p> Вважайте, будь ласка, що на повільних комп'ютерах це може викликати " +"\"затримку\" між подіями, які спричинили дзвінок та самим звуком." + +#: kcmaccess.cpp:268 +msgid "Sound &to play:" +msgstr "Пр&ограти звук:" + +#: kcmaccess.cpp:273 +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." +msgstr "" +"Якщо увімкнено параметр \"Вживати нетиповий дзвінок\", тут ви можете вибрати " +"файл звуку. Клацніть \"Навігація...\", щоб вибрати файл звуку за допомогою " +"діалогу файлів." + +#: kcmaccess.cpp:290 +msgid "Visible Bell" +msgstr "Видимий дзвінок" + +#: kcmaccess.cpp:296 +msgid "&Use visible bell" +msgstr "&Вживати видимий дзвінок" + +#: kcmaccess.cpp:298 +msgid "" +"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " +"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " +"useful for deaf people." +msgstr "" +"Цей параметр вмикає \"видимий дзвінок\", тобто видиме сповіщення, яке " +"показується кожен раз, коли повинен бути дзвінок. Це потрібно для глухих людей." + +#: kcmaccess.cpp:304 +msgid "I&nvert screen" +msgstr "Інв&ерсія екрана" + +#: kcmaccess.cpp:307 +msgid "" +"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." +msgstr "Всі кольори екрана буде інвертовано за час, вказаний нижче." + +#: kcmaccess.cpp:309 +msgid "F&lash screen" +msgstr "С&палах екрану" + +#: kcmaccess.cpp:311 +msgid "" +"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below." +msgstr "Екран буде перетворено до спеціальних кольорів за час, вказаний нижче." + +#: kcmaccess.cpp:317 +msgid "" +"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." +msgstr "" +"Клацніть тут, щоб вибрати колір для ефекту \"спалах екрану\" видимого дзвінку." + +#: kcmaccess.cpp:324 +msgid "Duration:" +msgstr "Тривалість:" + +#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 +msgid " msec" +msgstr " мс" + +#: kcmaccess.cpp:327 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown." +msgstr "Тут ви можете налаштувати тривалість ефекту \"видимий дзвінок\"." + +#: kcmaccess.cpp:344 +msgid "&Bell" +msgstr "Дзв&інок" + +#: kcmaccess.cpp:352 +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "Л&ипкі клавіші" + +#: kcmaccess.cpp:358 +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "Вживати &липкі клавіші" + +#: kcmaccess.cpp:363 +msgid "&Lock sticky keys" +msgstr "З&афіксувати липкі клавіші" + +#: kcmaccess.cpp:368 +msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" +msgstr "Вимкнути липкі клавіші, коли дві клавіші натиснуто одночасно" + +#: kcmaccess.cpp:373 +msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" +msgstr "" +"Вживати системний гудок під час активізації, натискання або відпускання " +"клавіш-модифікаторів" + +#: kcmaccess.cpp:376 +msgid "Locking Keys" +msgstr "Фіксувальні клавіші" + +#: kcmaccess.cpp:382 +msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" +msgstr "" +"Вживати системний гудок під час активації або деактивації фіксувальних клавіш" + +#: kcmaccess.cpp:385 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " +"changes its state" +msgstr "" +"Вживати механізм системи сповіщень KDE під час зміни стану клавіш модифікаторів " +"або фіксувальних" + +#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 +msgid "Configure System Notification..." +msgstr "Налаштувати системні сповіщення..." + +#: kcmaccess.cpp:407 +msgid "&Modifier Keys" +msgstr "Клавіші-&модифікатори" + +#: kcmaccess.cpp:414 +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "П&овільні клавіші" + +#: kcmaccess.cpp:420 +msgid "&Use slow keys" +msgstr "Вживати по&вільні клавіші" + +#: kcmaccess.cpp:428 +msgid "Acceptance dela&y:" +msgstr "Затрим&ка сприйняття:" + +#: kcmaccess.cpp:433 +msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" +msgstr "&Вживати системний гудок під час натискання клавіші" + +#: kcmaccess.cpp:438 +msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" +msgstr "&Вживати системний гудок під час сприйняття клавіші" + +#: kcmaccess.cpp:443 +msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" +msgstr "&Вживати системний гудок під час відкидання клавіші" + +#: kcmaccess.cpp:446 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Пружні клавіші" + +#: kcmaccess.cpp:452 +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "Вживати &пружні клавіші" + +#: kcmaccess.cpp:460 +msgid "D&ebounce time:" +msgstr "Час ви&мкнення:" + +#: kcmaccess.cpp:465 +msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" +msgstr "Вживати системний гудок під час відкидання клавіші" + +#: kcmaccess.cpp:483 +msgid "&Keyboard Filters" +msgstr "Фільтри &клавіатури" + +#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 +msgid "Activation Gestures" +msgstr "Жести активізації" + +#: kcmaccess.cpp:496 +msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" +msgstr "Використовуйте жести для активізації липких на повільних клавіш" + +#: kcmaccess.cpp:500 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Тут можна активізувати жести клавіатури, які вмикають наступну " +"функціональність: \n" +"Липкі клавіші: Натисніть клавішу Shift 5 разів \n" +"Повільні клавіші: Натисніть і потримайте Shift 8 секунд" + +#: kcmaccess.cpp:504 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Mouse Keys: %1\n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Тут можна активізувати жести клавіатури, які вмикають наступну " +"функціональність: \n" +"Клавіші мишки: %1\n" +"Липкі клавіші: Натисніть клавішу Shift 5 разів \n" +"Повільні клавіші: Натисніть і потримайте Shift 8 секунд" + +#: kcmaccess.cpp:509 +msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" +msgstr "Після певного часу бездіяльності вимкнути липкі та повільні клавіші" + +#: kcmaccess.cpp:515 +msgid " min" +msgstr " хв" + +#: kcmaccess.cpp:517 +msgid "Timeout:" +msgstr "Тайм-аут:" + +#: kcmaccess.cpp:520 +msgid "Notification" +msgstr "Сповіщення" + +#: kcmaccess.cpp:526 +msgid "" +"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature " +"on or off" +msgstr "" +"Вживати системний гудок під час використання жесту для вмикання/вимикання " +"функцій доступності" + +#: kcmaccess.cpp:529 +msgid "" +"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned " +"on or off" +msgstr "" +"Показувати вікно підтвердження під час вмикання/вимикання будь-якої функції " +"доступності" + +#: kcmaccess.cpp:531 +msgid "" +"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " +"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" +"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " +"accessibility settings will then always be applied without confirmation." +msgstr "" +"KDE буде показувати вікна підтвердження при кожному вмиканні/вимиканні функцій " +"доступності, якщо цей параметр увімкнено.\n" +"Якщо ви вимкнете цей параметр, то будьте обережні у своїх діях, бо тоді " +"параметри доступності будуть завжди застосовуватись без підтвердження." + +#: kcmaccess.cpp:533 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " +"feature is turned on or off" +msgstr "" +"Вживати механізм системи сповіщень KDE під час вмикання/вимикання функцій " +"доступності на клавіатурі" + +#: kcmaccess.cpp:586 +msgid "*.wav|WAV Files" +msgstr "*.wav|Файли WAV" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin, Eugene Onischenko,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmaccessibility.po new file mode 100644 index 00000000000..32c35fddfb1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmaccessibility.po @@ -0,0 +1,323 @@ +# Translation of kcmaccessibility.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003, 2004, 2006. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:19-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "kcmaccessiblity" +msgstr "kcmaccessiblity" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "Утиліта зручності KDE" + +#: accessibility.cpp:62 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Accessibility" +msgstr "Доступність" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Bell" +msgstr "&Дзвінок" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Audible Bell" +msgstr "&Аудіо дзвінок" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the configuration of the Audible Bell." +"<br>\n" +"It could be the system bell and/or a custom bell." +msgstr "" +"Це конфігурація аудіо дзвінка." +"<br>\n" +"Це може бути системний дзвінок або нетиповий дзвінок" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Use &system bell" +msgstr "Вживати &системний дзвінок" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell." +"<br>\n" +"Normally, this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"Якщо цей параметр ввімкнено, буде використано типовий системний дзвінок. " +"Перегляньте модуль керування \"Системний дзвінок\" щодо налаштування системного " +"дзвінка." +"<br>\n" +"За звичай, це просто \"гудок\"." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Use &customized bell" +msgstr "Вживати &нетиповий дзвінок" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<br>\n" +"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event " +"causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете вживати нетиповий дзвінок, тобто " +"програвання файла звуку. В цьому випадку, ви, напевне, захочете вимкнути " +"системний дзвінок." +"<br>\n" +"Будь ласка, зазначте, що на повільних комп'ютерах це може призводити до " +"\"запізнення\" звуку для події." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sound &to play:" +msgstr "Програвати &звук:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here." +msgstr "" +"Якщо параметр \"Вживати нетиповий дзвінок\" ввімкнено, ви можете вибрати файл " +"звуку." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Visible Bell" +msgstr "&Візуальний дзвінок" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Use visible bell" +msgstr "&Вживати візуальний дзвінок" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " мс" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "&Тривалість:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "I&nvert screen" +msgstr "І&нверсія екрану" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "F&lash screen:" +msgstr "Б&лимання екрану:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Keyboard" +msgstr "&Клавіатура" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "Л&ипкі клавіші" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "Вживати &липкі клавіші" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Lock with sticky keys" +msgstr "&Замикати липкими клавішами" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "Пові&льні клавіші" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Use slow keys" +msgstr "&Вживати повільні клавіші" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Bounce Keys" +msgstr "&Пружні клавіші" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "Вживати пр&ужні клавіші" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Du&ration:" +msgstr "Тр&ивалість:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "&Mouse" +msgstr "&Мишка" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Navigation" +msgstr "&Навігація" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Mo&ve mouse with keyboard" +msgstr "Пе&ресувати мишку клавіатурою" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "Ма&ксимальна швидкість:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "&Час прискорення:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Repeat interval:" +msgstr "Інтервал &повторення:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "&Профіль прискорення:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "Затримка &прискорення:" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "If the simple PC speaker should be used" +msgstr "Якщо потрібно використовувати простий гучномовець ПК" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Whether a custom sound should be used as bell" +msgstr "Чи повинен замість гудка програватись інший звук" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "If the screen should blink when the bell is sounded" +msgstr "Якщо екран має блимнути при програванні гудка" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "The path to the custom sound, if it is used" +msgstr "Шлях до нетипового звуку (якщо вживається)" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "If the screen should be flashed" +msgstr "Якщо екран має блимнути" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "If the screen image should be inverted" +msgstr "Якщо зображення екрану має бути інвертовано" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "The color to flash the screen with" +msgstr "Колір для блимання екрану" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "For how long the flash is active" +msgstr "Тривалість блимання екрану" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmarts.po new file mode 100644 index 00000000000..e590c00842a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmarts.po @@ -0,0 +1,466 @@ +# translation of kcmarts.po to +# Translation of kcmarts.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kcmarts +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Dmytro Koval'ov <kov@tokyo.email.ne.jp> +# +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007. +# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmarts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:20-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org" + +#: arts.cpp:109 +msgid "" +"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" +"Only automatic detection will be available." +msgstr "" +"Не вдається запустити сервер звуку, щоб отримати можливі методи В/В.\n" +"Доступним залишається лише автоматичне визначення." + +#: arts.cpp:146 +msgid "" +"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This " +"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " +"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " +"allows you to apply different effects to your system sounds and provides " +"programmers with an easy way to achieve sound support." +msgstr "" +"<h1>Система звуку</h1>Тут ви можете налаштувати aRts, звуковий сервер KDE. Ця " +"програма не тільки дозволить вам прослухати системні звуки одночасно з " +"прослуховуванням MP3 чи граючи в комп'ютерну гру з фоновою музикою. Вона також " +"дозволить вам застосовувати різноманітні ефекти до системних звуків та " +"забезпечує програмістів доступом до звукової підтримки." + +#: arts.cpp:167 +msgid "&General" +msgstr "&Загальне" + +#: arts.cpp:168 +msgid "&Hardware" +msgstr "&Обладнання" + +#: arts.cpp:182 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> " +"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " +"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> " +"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>" +", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " +"soundcards." +msgstr "" +"За звичай, для виводу звуку сервер звуку використовує пристрій за назвою <b>" +"/dev/dsp</b>. Це повинно працювати у більшості випадків. Винятком може бути, " +"наприклад, якщо ви використовуєте devfs, тоді вам потрібно <b>/dev/sound/dsp</b>" +". Існують і інші варіанти, такі, як <b>/dev/dsp0</b> або <b>/dev/dsp1</b>" +", якщо ваша звукова плата підтримує декілька виходів, або ви маєте декілька " +"звукових карт." + +#: arts.cpp:184 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " +"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " +"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " +"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might " +"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " +"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." +msgstr "" +"За звичай, сервер звуку використовує частоту вибірки 44100 Гц (якість КД), яка " +"підтримується майже на будь-якому обладнанні. Якщо ви використовуєте певні <b>" +"звукові карти Yamaha</b>, вам, можливо, прийдеться встановити частоту в 48000 " +"Гц, якщо ви використовуєте <b>стару звукову карту SoundBlaster</b>" +", наприклад SoundBlaster Pro, вам можливо потрібна частота 22050 Гц. Всі інші " +"значення є також можливими, та мають сенс у окремих контекстах (напр., " +"професіональному студійному обладнанні)." + +#: arts.cpp:186 +msgid "" +"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " +"sound server that you can configure. However, there are some things which may " +"not be available here, so you can add <b>command line options</b> " +"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options " +"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " +"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>." +msgstr "" +"Цей модуль налаштування призначений викрити майже всі аспекти налаштування " +"сервера звуку aRts. Однак, деякі речі тут можуть бути відсутні, але тут ви " +"можете додати <b>параметр командного рядку</b>, який буде напряму передано <b>" +"artsd</b>. Параметри будуть передані прямо до <b>artsd</b>" +". Вони будуть мати перевагу над параметрами виставленими у графічному " +"інтерфейсі. Щоб переглянути можливі варіанти, відкрийте вікно консолі та " +"наберіть <b>artsd -h</b>." + +#: arts.cpp:195 +msgid "Autodetect" +msgstr "Автоматичне розпізнавання" + +#: arts.cpp:245 +msgid "kcmarts" +msgstr "kcmarts" + +#: arts.cpp:246 +msgid "The Sound Server Control Module" +msgstr "Модуль керування сервером звуку" + +#: arts.cpp:248 +msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" +msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" + +#: arts.cpp:249 +msgid "aRts Author" +msgstr "Автор aRts" + +#: arts.cpp:422 +msgid "" +"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" +"Do you want to save them?" +msgstr "" +"Параметри було змінено з часу останнього перезапуску сервера звуку.\n" +"Бажаєте їх зберегти?" + +#: arts.cpp:425 +msgid "Save Sound Server Settings?" +msgstr "Зберегти параметри сервера звуку?" + +#: arts.cpp:476 +msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" +msgstr "%1 мілісекунд (%2 фрагментів по %3 байт)" + +#: arts.cpp:483 +msgid "as large as possible" +msgstr "якомога більший" + +#: arts.cpp:492 +msgid "" +"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " +"or disabled" +msgstr "" +"Неможливо запустити aRts пріоритетом реального часу тому, що програма " +"artswrapper відсутня або заборонено її запуск" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Restarting Sound System" +msgstr "Триває перезапуск системи звуку" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Starting Sound System" +msgstr "Триває запуск системи звуку" + +#: arts.cpp:587 +msgid "Restarting sound system." +msgstr "Триває перезапуск системи звуку." + +#: arts.cpp:587 +msgid "Starting sound system." +msgstr "Триває запуск системи звуку." + +#: arts.cpp:716 +msgid "No Audio Input/Output" +msgstr "Аудіо вхід/вихід відсутній" + +#: arts.cpp:717 +msgid "Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "Вдосконалена архітектура звуку для Linux (ALSA)" + +#: arts.cpp:718 +msgid "Open Sound System" +msgstr "Відкрита система звуку (OSS)" + +#: arts.cpp:719 +msgid "Threaded Open Sound System" +msgstr "Ниткована відкрита система звуку (OSS)" + +#: arts.cpp:720 +msgid "Network Audio System" +msgstr "Мережна аудіо система" + +#: arts.cpp:721 +msgid "Personal Audio Device" +msgstr "Особистий аудіо пристрій" + +#: arts.cpp:722 +msgid "SGI dmedia Audio I/O" +msgstr "SGI dmedia аудіо В/В" + +#: arts.cpp:723 +msgid "Sun Audio Input/Output" +msgstr "Вхід/вихід \"Sun Audio\"" + +#: arts.cpp:724 +msgid "Portable Audio Library" +msgstr "Мобільна аудіо-бібліотека" + +#: arts.cpp:725 +msgid "Enlightened Sound Daemon" +msgstr "Демон звуку ESD" + +#: arts.cpp:726 +msgid "MAS Audio Input/Output" +msgstr "Вхід/вихід \"MAS Audio\"" + +#: arts.cpp:727 +msgid "Jack Audio Connection Kit" +msgstr "Спорядження для аудіо з'єднань Jack" + +#. i18n: file generaltab.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable the sound system" +msgstr "&Ввімкнути систему звуку" + +#. i18n: file generaltab.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n" +"Recommended if you want sound." +msgstr "" +"Якщо цей параметр увімкнено, система звуку буде запускатися під час " +"завантаження KDE.\n" +"Рекомендовано, якщо ви хочете мати звук." + +#. i18n: file generaltab.ui line 64 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "Networked Sound" +msgstr "Мережевий звук" + +#. i18n: file generaltab.ui line 75 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " +"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>" +msgstr "" +"<i>Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете програвати звук на віддаленому " +"комп'ютері або якщо ви хочете керувати звуком цієї системи з іншого " +"комп'ютера.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 83 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Enable &networked sound" +msgstr "Ввімкнути звук через &мережу" + +#. i18n: file generaltab.ui line 86 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows sound requests coming in from over the network to be " +"accepted, instead of just limiting the server to the local computer." +msgstr "" +"Цей параметр дозволяє обробляти запити звуку, які приходять з мережі, і не " +"обмежувати сервер тільки локальним комп'ютером." + +#. i18n: file generaltab.ui line 96 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "Skip Prevention" +msgstr "Запобігання пропусків" + +#. i18n: file generaltab.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest " +"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>" +msgstr "" +"<i>Якщо при програванні звук проскакує, спробуйте ввімкнути для нього найвищій " +"пріоритет. Також може допомогти збільшення буфера звуку.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 115 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" +msgstr "&Запускати за найвищім пріоритетом (реального часу)" + +#. i18n: file generaltab.ui line 121 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " +"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " +"requests." +msgstr "" +"На системах, які підтримують планування реального часу, якщо ви маєте достатні " +"дозволи, цей параметр надасть дуже великий пріоритет для обробки запитів звуку." + +#. i18n: file generaltab.ui line 152 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Sound &buffer:" +msgstr "&Буфер звуку:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 163 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>" +"less skipping</b></p>" +msgstr "" +"<p align=\"right\"><b>Величезний</b> буфер, для <b>повільних</b> машин, <b>" +"менше пропусків</b></p>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 173 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Auto-Suspend" +msgstr "Автоматично призупиняти" + +#. i18n: file generaltab.ui line 184 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " +"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system " +"sits idle it can give up this exclusive control.</i>" +msgstr "" +"<i>Система звуку KDE отримує монопольні права на використання звукового " +"обладнання, не дозволяючи іншим програмам використовувати його безпосередньо. " +"Якщо система звуку KDE не використовується, вона може віддавати права на " +"використання пристроєм.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 203 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Auto-suspend if idle after:" +msgstr "&Автоматично призупиняти, якщо вільний впродовж:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 209 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." +msgstr "" +"Сервер звуку призупинить себе, якщо робота була відсутня впродовж цього часу." + +#. i18n: file generaltab.ui line 217 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " с" + +#. i18n: file generaltab.ui line 279 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Test &Sound" +msgstr "Перевірити &звук" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 30 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Select && Configure your Audio Device" +msgstr "Вибір та налаштування звукового пристрою" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 57 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "&Select the audio device:" +msgstr "&Вибір звукового пристрою:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 91 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Full duplex" +msgstr "&Повний дуплекс" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 97 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " +"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " +"probably want this." +msgstr "" +"Дозволяє серверу звуку одночасно програвати та записувати звук. Якщо ви " +"використовуєте такі програми, як Інтернет-телефонія, розпізнавання голосу тощо, " +"напевно, вам це потрібно." + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 107 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Use other custom &options:" +msgstr "&Інші параметри:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 115 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Override &device location:" +msgstr "Змінити адресу &пристрою:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 148 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "&Quality:" +msgstr "&Якість:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 162 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "16 Bits (high)" +msgstr "16 біт (висока)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 167 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "8 Bits (low)" +msgstr "8 біт (низька)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 206 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use &custom sampling rate:" +msgstr "Вживати нетипову ч&астоту вибірки:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 233 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid " Hz " +msgstr " Гц " + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 280 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "/dev/dsp" +msgstr "/dev/dsp" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 290 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Select your MIDI Device" +msgstr "Вибір пристрою MIDI" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 301 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Use MIDI ma&pper:" +msgstr "Вживати відоб&ражувач MIDI:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 309 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Select the &MIDI device:" +msgstr "Виберіть пристрій &MIDI:" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmbackground.po new file mode 100644 index 00000000000..889e4806950 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmbackground.po @@ -0,0 +1,898 @@ +# translation of kcmbackground.po to +# Translation of kcmbackground.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kcmbackground.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. +# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbackground\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:22-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Євген Онищенко,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: bgadvanced.cpp:70 +msgid "Advanced Background Settings" +msgstr "Додаткові параметри тла" + +#: bgadvanced.cpp:100 +msgid "Unlimited" +msgstr "Без обмежень" + +#: bgadvanced.cpp:101 +msgid " KB" +msgstr " КБ" + +#: bgadvanced.cpp:261 +msgid "%1 min." +msgstr "%1 хв." + +#: bgadvanced.cpp:298 +msgid "" +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " +"the system administrator." +msgstr "" +"Не вдається вилучити цю програму: програма є глобальною і може бути вилучена " +"лише системним адміністратором." + +#: bgadvanced.cpp:300 +msgid "Cannot Remove Program" +msgstr "Не вдається вилучити програму" + +#: bgadvanced.cpp:304 +msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" +msgstr "Ви справді хочете вилучити програму \"%1\"?" + +#: bgadvanced.cpp:306 +msgid "Remove Background Program" +msgstr "Вилучити програму тла" + +#: bgadvanced.cpp:391 +msgid "Configure Background Program" +msgstr "Налаштувати програму тла" + +#: bgadvanced.cpp:399 +msgid "&Name:" +msgstr "&Назва:" + +#: bgadvanced.cpp:405 +msgid "Co&mment:" +msgstr "Ко&ментар:" + +#: bgadvanced.cpp:411 +msgid "Comman&d:" +msgstr "Коман&да:" + +#: bgadvanced.cpp:417 +msgid "&Preview cmd:" +msgstr "&Команда перегляду:" + +#: bgadvanced.cpp:423 +msgid "&Executable:" +msgstr "Файл &програми:" + +#: bgadvanced.cpp:429 +msgid "&Refresh time:" +msgstr "&Час оновлення:" + +#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 +msgid " min" +msgstr " хв" + +#: bgadvanced.cpp:441 +msgid "New Command" +msgstr "Нова команда" + +#: bgadvanced.cpp:444 +msgid "New Command <%1>" +msgstr "Нова команда <%1>" + +#: bgadvanced.cpp:471 +msgid "" +"You did not fill in the `Name' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Ви не заповнили поле \"Назва\".\n" +"Це поле має бути заповнене." + +#: bgadvanced.cpp:479 +msgid "" +"There is already a program with the name `%1'.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Вже існує програма з назвою \"%1\".\n" +"Хочете її перезаписати?" + +#: bgadvanced.cpp:480 +msgid "Overwrite" +msgstr "Перезаписати" + +#: bgadvanced.cpp:486 +msgid "" +"You did not fill in the `Executable' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Ви не заповнили поле \"Файл програми\".\n" +"Це поле має бути заповнене." + +#: bgadvanced.cpp:491 +msgid "" +"You did not fill in the `Command' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Ви не заповнили поле \"Команда\".\n" +"Це поле має бути заповнене." + +#: bgdialog.cpp:131 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Відкрити діалог файлів" + +#: bgdialog.cpp:368 +msgid "" +"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " +"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " +"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " +"background for all of them." +"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " +"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " +"the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " +"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " +"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " +"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." +"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"intervals of time. You can also replace the background with a program that " +"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " +"day/night map of the world which is updated periodically." +msgstr "" +"<h1>Тло</h1> Цей модуль дає можливість керувати тим, як виглядають ваші " +"віртуальні стільниці. KDE пропонує цілий ряд параметрів для налаштування, " +"включаючи можливість встановлювати різні параметри для кожної окремої " +"віртуальної стільниці, або ж мати одне спільне тло для всіх стільниць разом. " +"<p> В результаті вигляд стільниці залежить від комбінування кольорів його тла, " +"візерунків заповнення та, можливо, шпалер, які є файлами графічних зображень." +"<p> Тло може бути або заповнене одним суцільним кольором, або парою кольорів, " +"які перемішуються між собою, утворюючи різноманітні візерунки. Шпалери - це " +"також об'єкт, який може налаштовуватись - або заповнює екран на зразок " +"керамічної плитки, або розтягується на весь екран. " +"<p> KDE дозволяє змінювати шпалери періодично через певні відрізки часу. Ви " +"також можете замінити звичайне тло програмою, яка динамічно оновлює малюнок на " +"тлі. Наприклад, програма \"kdeworld\" - це програма, яка показує карту дня і " +"ночі світу, і яка періодично оновлюється." + +#: bgdialog.cpp:424 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Екран %1" + +#: bgdialog.cpp:427 +msgid "Single Color" +msgstr "Простий колір" + +#: bgdialog.cpp:428 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Горизонтальний градієнт" + +#: bgdialog.cpp:429 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Вертикальний градієнт" + +#: bgdialog.cpp:430 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Пірамідальний градієнт" + +#: bgdialog.cpp:431 +msgid "Pipecross Gradient" +msgstr "Градієнт \"об'ємний перетин\"" + +#: bgdialog.cpp:432 +msgid "Elliptic Gradient" +msgstr "Еліптичний градієнт" + +#: bgdialog.cpp:447 +msgid "Centered" +msgstr "По центру" + +#: bgdialog.cpp:448 +msgid "Tiled" +msgstr "Плиткою" + +#: bgdialog.cpp:449 +msgid "Center Tiled" +msgstr "Плиткою по центру" + +#: bgdialog.cpp:450 +msgid "Centered Maxpect" +msgstr "По центру пропорційно" + +#: bgdialog.cpp:451 +msgid "Tiled Maxpect" +msgstr "Плиткою пропорційно" + +#: bgdialog.cpp:452 +msgid "Scaled" +msgstr "Масштабоване" + +#: bgdialog.cpp:453 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "Вмістити по центру" + +#: bgdialog.cpp:454 +msgid "Scale & Crop" +msgstr "Масштабоване та обрізане" + +#: bgdialog.cpp:457 +msgid "No Blending" +msgstr "Без змішування" + +#: bgdialog.cpp:458 +msgid "Flat" +msgstr "Рівномірне" + +#: bgdialog.cpp:461 +msgid "Pyramid" +msgstr "Пірамідальне" + +#: bgdialog.cpp:462 +msgid "Pipecross" +msgstr "Струминне" + +#: bgdialog.cpp:463 +msgid "Elliptic" +msgstr "Еліптичне" + +#: bgdialog.cpp:464 +msgid "Intensity" +msgstr "Інтенсивність" + +#: bgdialog.cpp:465 +msgid "Saturation" +msgstr "Насиченість" + +#: bgdialog.cpp:466 +msgid "Contrast" +msgstr "Контрастність" + +#: bgdialog.cpp:467 +msgid "Hue Shift" +msgstr "Зсув відтінку" + +#: bgdialog.cpp:616 +msgid "Select Wallpaper" +msgstr "Виберіть шпалери" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 +#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Get New Wallpapers" +msgstr "Дістати нові шпалери" + +#: bgmonitor.cpp:165 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " +"look like on your desktop." +msgstr "" +"У цьому екрані можна переглянути як будуть виглядати ці параметри на вашій " +"стільниці." + +#: bgwallpaper.cpp:99 +msgid "Setup Slide Show" +msgstr "Встановити показ слайдів" + +#: bgwallpaper.cpp:156 +msgid "Select Image" +msgstr "Виберіть зображення" + +#: main.cpp:71 +msgid "kcmbackground" +msgstr "kcmbackground" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Background Control Module" +msgstr "Модуль налаштування тла KDE" + +#: main.cpp:73 +msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" +msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Background Program" +msgstr "Програма тла" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Додати..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " +"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " +"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " +"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " +"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " +"--help).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Клацніть тут, якщо ви бажаєте додати програму до списку. Натискання цієї " +"кнопки призведе до відкриття діалогового вікна, де потрібно буде встановити " +"параметри виконання для нової програми. Для того щоб успішно додати програму, " +"Ви повинні знати чи вона сумісна з стільницею, назву файла програми та, якщо " +"потрібно, параметри програми.</p>\n" +"<p>Зазвичай можна отримати наявні параметри програми запустивши програму з " +"параметром --help у вікні емулятора терміналу (foobar --help).</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " +"remove the program from your system, it only removes it from the available " +"options in the background drawing programs list." +msgstr "" +"Клацніть тут, щоб вилучити програму зі списку. Зауважте, що це не вилучає " +"програму з системи повністю, вона лише зникає зі списку програм для малювання " +"тла." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Змінити..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " +"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " +"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " +"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " +"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " +"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " +"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Клацніть тут, якщо ви бажаєте змінити параметри вибраної програми. Зазвичай, " +"отримати наявні параметри програми можна запустивши програму з параметром " +"--help у вікні емулятора терміналу (наприклад: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>Прикладом програми для малювання тла є програма kwebdesktop. Вона відтворює " +"сторінку Тенет на тлі стільниці. Ви можете увімкнути використання цієї програми " +"вибравши її у списку праворуч, і ця програма буде відтворювати на тлі стільниці " +"попередньо задану сторінку Тенет. Щоб змінити сторінку для відтворення, " +"виберіть програму kwebdesktop у списку, та натисніть цю кнопку. З'явиться " +"діалогове вікно в якому можна буде поміняти сторінку Тенет, змінивши стару " +"адресу новою.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Програма" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Оновити" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " +"background.</p>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." +"<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description." +"<br>\n" +"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " +"desktop.</p>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " +"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " +"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." +"<br>\n" +"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " +"button." +"<br>\n" +"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " +"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " +"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Виберіть у цьому списку програму для малювання тла стільниці.</p>\n" +"<p>У стовпчику <b>програма</b> вказано назва програми." +"<br>\n" +"У стовпчику <b>коментар</b> вказано короткий опис програми." +"<br>\n" +"У стовпчику <b>поновлення</b> вказано інтервал поновлення малюнку тла.</p>\n" +"<p>Програма <b>Стільниця \"а ля Web\" для KDE</b> (kwebdesktop) відтворює " +"вказану сторінку Тенет, як малюнок тла стільниці. Можна змінити адресу сторінки " +"Тенет, натиснувши кнопку <b>Змінити</b>." +"<br>\n" +"Також можна додавати нові сумісні програми. Для цього, натисніть кнопку <b>" +"Додати</b>." +"<br>\n" +"А вилучати програми можна натискаючи кнопку <b>Вилучити</b>" +". Зауважте, що ця кнопка тільки вилучить опис програми з цього списку, а не " +"вилучить саму програму з системи.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Use the following program for drawing the background:" +msgstr "Вживати наступну програму для малювання тла:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " +"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " +"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " +"the existing ones to fit your needs." +msgstr "" +"Клацніть тут, якщо ви хочете, щоб тло стільниці малювала програма. Список " +"програм для малювання ви можете знайти нижче. Ви можете вибирати програми зі " +"списку, додавати нові або змінювати існуючі до ваших вподобань." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Background Icon Text" +msgstr "Текст піктограм тла" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color of the desktop font." +msgstr "Клацніть тут, щоб змінити колір шрифту стільниці." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "Колір &тексту:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " +"the background text color to assure readability." +msgstr "" +"Клацніть тут, щоб вибрати суцільний колір стільниці. Краще вибрати колір, " +"відмінний від тла, щоб можливо було прочитати текст." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Use solid color behind text:" +msgstr "&Вживати суцільний колір поза текстом:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " +"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " +"a desktop text of a similar color difficult to read." +msgstr "" +"Клацніть тут, якщо ви хочете використовувати суцільний колір тла. Це покращить " +"видимість тексту стільниці ." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Enable shadow" +msgstr "&Увімкнути тіні" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Клацніть тут, щоб ввімкнути тінь для шрифту стільниці. Це також може покращити " +"вигляд тексту стільниці, якщо кольори тексту та стільниці є схожими." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Lines for icon text:" +msgstr "&Рядків для опису піктограм:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " +"Longer text will be truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Вкажіть тут максимальну кількість рядків тексту, які може займати опис " +"піктограм на стільниці. Опис, що не вміщається у вказану кількість рядків, буде " +"вкорочено у кінці останнього рядка." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Auto" +msgstr "Авто" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " +"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." +msgstr "" +"Вкажіть тут максимальну кількість рядків тексту (в пікселях), які може займати " +"опис піктограм на стільниці. Якщо вказано \"Авто\", то буде використано типову " +"ширину, яка підрахована для поточного шрифту." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "&Ширина тексту з описом піктограм:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Використання пам'яті" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Size of background cache:" +msgstr "Розмір кешу тла:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"В цьому віконці ви можете ввести, скільки пам'яті буде відведено для кешування " +"тла. Якщо ви використовуєте різне тло для стільниць, кешування може допомогти " +"зробити перемикання між стільницями плавніше за рахунок використання додаткової " +"пам'яті." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid " k" +msgstr "к " + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Setting for &desktop:" +msgstr "Параметри для &стільниці:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " +"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " +"\"All Desktops\" option." +msgstr "" +"Виберіть стільницю, для якої ви хочете змінити тло. Якщо ви хочете, щоб ці " +"параметри були спільними для всіх стільниць, виберіть параметр \"Всі " +"стільниці\"." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "All Desktops" +msgstr "Всі стільниці" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Across All Screens" +msgstr "У всіх екранах" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "On Each Screen" +msgstr "На кожному екрані" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." +msgstr "Виберіть у цьому списку екран, для якого ви хочете налаштувати тло." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Identify Screens" +msgstr "Ідентифікувати екрани" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." +msgstr "" +"Натисніть на цю кнопку, щоб показати ідентифікаційний номер для кожного екрана." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Додаткові параметри" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " +"run for the background picture or control the size of the background cache." +msgstr "" +"Клацніть цю кнопку, щоб встановити кольори тексту піктограм та тіні, програму " +"малювання або змінити розмір кешу тла." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " +"Internet." +msgstr "" +"Після натискання цієї кнопки, ви побачите список нових шпалер, які можна " +"звантажити з Мережі." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Posi&tion:" +msgstr "Роз&ташування:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" +" " +"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " +"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " +"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " +"desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " +"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " +"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " +"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " +"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<p>Тут можна визначити, як відображується малюнок тла на стільниці:\n" +"<ul>" +"<li><em>По центру:</em>Розташувати малюнок по центру стільниці.</li>" +"<li><em>Плиткою:</em>Заповнити стільницю малюнком у вигляді керамічної плитки " +"починаючи з лівого верхнього краю екрана, так, що заповнюється все тло.</li>\n" +"<li><em>Плиткою по центру:</em>Розташувати малюнок в центрі екрана і потім " +"заповнити екран цим малюнком навколо, поки весь екран не заповниться.</li>\n" +"<li><em>По центру пропорційно:</em> Збільшити малюнок без спотворення його " +"пропорцій, таким чином, щоб зображення заповнило або ширину, або висоту екрана. " +"Після цього помістити зображення в центрі.</li>\n" +"<li><em>Масштабоване:</em>Збільшити зображення, зі спотвореннями, якщо це " +"потрібно, до розмірів екрана.</li>\n" +"<li><em>Вмістити по центру:</em> Якщо малюнок поміщається на стільниці, режим " +"працює так само, як \"По центру\", інакше малюнок буде зменшено зі збереженням " +"пропорції.</li>\n" +"<li><em>Масштабоване та обрізане:</em> Збільшити зображення зі збереженням " +"пропорцій до розмірів екрана (обрізав зображення, якщо це потрібно), та " +"розмістити його по центру стільниці.</li>\n" +"</ul></qt>" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " +"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " +"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +msgstr "" +"Якщо ви вибрали малюнок тла, ви можете вибрати також різні методи, якими " +"змішуються кольори тла та цей малюнок. Типовим параметром є, \"Не змішувати\", " +"що означає, що малюнок просто заповнює все тло." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Click to choose the primary background color." +msgstr "Клацніть, щоб вибрати основний колір тла." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " +"required by the pattern selected this button will be disabled." +msgstr "" +"Клацніть, щоб вибрати другий колір тла. Якщо параметри тла не вимагають другого " +"кольору, ця кнопка буде неактивною." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Co&lors:" +msgstr "Ко&льори:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "&Blending:" +msgstr "&Змішування:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Balance:" +msgstr "Баланс:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " +"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +msgstr "" +"Ви можете користуватися цією рухомою лінійкою для того, щоб встановлювати " +"рівень змішування. Ви можете поекспериментувати, пересуваючи лінійку та " +"дивлячись на ефект у вікні перегляду." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reverse roles" +msgstr "Зворотні ролі" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " +"picture by checking this option." +msgstr "" +"Для деяких типів переходу ви можете поміняти місцями тло та зображення, якщо " +"ввімкнете цей параметр." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Тло" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "&No picture" +msgstr "&Без малюнка" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Slide show:" +msgstr "Показ &слайдів:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Picture:" +msgstr "&Малюнок:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Set&up..." +msgstr "&Налаштування..." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " +"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " +"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " +"the order you specify them." +msgstr "" +"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати зображенні для малюнків тла. Малюнки будуть " +"змінюватись через визначений інтервал часу. Також можна встановити випадковий " +"порядок показу." + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Show the following pictures:" +msgstr "Показувати наступні малюнки:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Show pictures in random order" +msgstr "&Показувати малюнки у випадковому порядку" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Change &picture after:" +msgstr "Змінювати &малюнок після:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Пересунути &вниз" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Пересунути &вгору" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmbell.po new file mode 100644 index 00000000000..932d37a1649 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmbell.po @@ -0,0 +1,142 @@ +# Translation of kcmbell.po to Ukrainian +# translation of kcmbell.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kcmbell.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2006. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbell\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:11-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: bell.cpp:73 +msgid "Bell Settings" +msgstr "Параметри дзвінка" + +#: bell.cpp:82 +msgid "&Use system bell instead of system notification" +msgstr "&Системний дзвінок замість системного повідомлення" + +#: bell.cpp:83 +msgid "" +"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated " +"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the " +"\"Something Special Happened in the Program\" event." +msgstr "" +"Ви можете використовувати системний дзвінок (гучномовець ПК) або більш складне " +"системне повідомлення, див. модуль керування \"Системні повідомлення\" щодо " +"події \"Щось важливе трапилось у програмі\"." + +#: bell.cpp:91 +msgid "" +"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system " +"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note " +"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control " +"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the " +"standard bell." +msgstr "" +"<h1>Системний дзвінок</h1> Тут ви можете наладнати звук типового дзвінку " +"системи, тобто \"гудок\", який ви чуєте, якщо щось не так. Вважайте, подальше " +"налаштування може бути зроблене за допомогою модуля контролю \"Доступність\"; " +"наприклад, ви можете вибрати файл звуку для програвання замість типового " +"дзвінку." + +#: bell.cpp:97 +msgid "&Volume:" +msgstr "&Гучність:" + +#: bell.cpp:102 +msgid "" +"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Тут ви можете наладнати гучність системного дзвінку. Для подальшого " +"налаштування дзвінку, дивіться модуль контролю \"Доступність\"." + +#: bell.cpp:106 +msgid "&Pitch:" +msgstr "&Висота:" + +#: bell.cpp:108 +msgid " Hz" +msgstr " Гц" + +#: bell.cpp:111 +msgid "" +"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Тут ви можете наладнати висоту системного дзвінку. Для подальшого налаштування " +"дзвінку, дивіться модуль контролю \"Доступність\"." + +#: bell.cpp:115 +msgid "&Duration:" +msgstr "&Тривалість:" + +#: bell.cpp:117 +msgid " msec" +msgstr " мс" + +#: bell.cpp:120 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the system bell. For further " +"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Тут ви можете наладнати тривалість системного дзвінку. Для подальшого " +"налаштування дзвінку, дивіться модуль контролю \"Доступність\"." + +#: bell.cpp:124 +msgid "&Test" +msgstr "&Тест" + +#: bell.cpp:128 +msgid "" +"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed " +"settings." +msgstr "" +"Клацніть \"Тест\", щоб послухати, як системний дзвінок буде звучати після зміни " +"параметрів." + +#: bell.cpp:136 +msgid "kcmbell" +msgstr "kcmbell" + +#: bell.cpp:136 +msgid "KDE Bell Control Module" +msgstr "Модуль керування дзвінка KDE" + +#: bell.cpp:138 +msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" +msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" + +#: bell.cpp:140 +msgid "Original author" +msgstr "Перший автор" + +#: bell.cpp:142 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Поточний супровід" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmcgi.po new file mode 100644 index 00000000000..74029bcfea9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmcgi.po @@ -0,0 +1,61 @@ +# Ukrainian translation of kcmcgi.po to Ukrainian +# translation of kcmcgi.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcgi\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-29 23:05-0400\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Eugene Onischenko" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "oneugene@ukr.net" + +#: kcmcgi.cpp:51 +msgid "Paths to Local CGI Programs" +msgstr "Шлях до локальних програм CGI" + +#: kcmcgi.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "Додати..." + +#: kcmcgi.cpp:71 +msgid "kcmcgi" +msgstr "kcmcgi" + +#: kcmcgi.cpp:72 +msgid "CGI KIO Slave Control Module" +msgstr "Модуль керування підлеглим CGI" + +#: kcmcgi.cpp:74 +msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher" + +#: kcmcgi.cpp:147 +msgid "" +"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs " +"without the need to run a web server. In this control module you can configure " +"the paths that are searched for CGI scripts." +msgstr "" +"<h1>CGI програми</h1> Підлеглий CGI дозволяє вам запускати CGI програми без " +"HTTP сервера. У цьому модулі центру керування ви можете налаштувати шляхи у " +"яких будуть шукатись CGI програми." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..ab850cdd3d8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,387 @@ +# translation of kcmcolors.po to +# Translation of kcmcolors.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kcmcolors.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2006. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007. +# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:22-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Eugene Onischenko,Andriy Rysin,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "oneugene@ukr.net,rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: colorscm.cpp:100 +msgid "" +"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +"<h1>Кольори</h1> Цей модуль дає змогу вибрати схему кольорів для використання " +"на стільниці KDE. Різні елементи стільниці, такі, як заголовки, текст меню, " +"тощо - називаються \"віджетами\" (widget). Ви можете або вибрати віджет, колір " +"якого ви хочете змінити, вибравши його в списку, або клацнувши мишкою на цьому " +"елементі в графічному зображенні стільниці." +"<p> Ви можете зберегти параметри кольорів, як повні кольорові схеми, які теж " +"можна буде або змінити, або вилучити. KDE постачається з кількома попередньо " +"спроектованими схемами, на основі яких ви можете проектувати свої власні теми." +"<p> Всі програми з комплекту KDE будуть користуватися вибраною схемою кольорів. " +"Програми не спроектовані для роботи в KDE також можуть використовувати деякі з " +"параметрів схем кольорів, якщо увімкнено цей відповідний параметр." + +#: colorscm.cpp:133 +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "" +"Це - попередній перегляд для установок кольору, які почнуть діяти після того, " +"як ви натиснете \"Застосувати\" або \"Гаразд\". Ви можете клацнути мишкою на " +"різних частинах вікна попереднього перегляду. Назва графічного об'єкту \"Об'єкт " +"кольору\" зміниться на назву відповідної частини вікна." + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Схема кольорів" + +#: colorscm.cpp:154 +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"Це - список попередньо визначених схем кольорів, включаючи і ті схеми, що " +"створені вами. Ви можете переглянути існуючі схеми, вибравши їх із списку. " +"Встановлена на даний момент схема буде замінена на вибрану вами схему." +"<p> Попередження: Якщо ви не записали ті зміни, які ви внесли у встановлену " +"схему, вони будуть втрачені, коли ви виберете іншу схему." + +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "З&аписати схему..." + +#: colorscm.cpp:165 +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Натисніть цю кнопку, якщо ви хочете записати встановлені на даний момент " +"кольори, як схему кольорів. Вам потрібно буде надати назву цієї схеми." + +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "Ви&лучити схему" + +#: colorscm.cpp:173 +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "" +"Натисніть цю кнопку, якщо ви хочете вилучити вибрану схему кольорів. Зверніть " +"увагу, що ця кнопка неактивна, коли ви не маєте прав на те, щоб вилучити схему." + +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "І&мпортувати схему..." + +#: colorscm.cpp:180 +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "" +"Натисніть цю кнопку, якщо ви хочете додати схему кольорів, що знаходиться у " +"зовнішньому файлі. Зверніть увагу, що ця схема буде доступна тільки для " +"поточного користувача." + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "Колір &віджета" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "Неактивний заголовок" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "Текст неактивного заголовку" + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "Суміш неактивного заголовку" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "Активний заголовок" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "Текст активного заголовку" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "Суміш активного заголовку" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "Тло вікна" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "Текст вікна" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "Вибране тло" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "Вибраний текст" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "Типове тло" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "Типовий текст" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "Тло кнопки" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "Текст кнопки" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "Кнопка активного заголовку" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "Кнопка неактивного заголовку" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "Рамка активного вікна" + +#: colorscm.cpp:216 +msgid "Active Window Handle" +msgstr "Держак активного вікна" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "Рамка неактивного вікна" + +#: colorscm.cpp:218 +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "Держак неактивного вікна" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "Посилання" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "Відвідане посилання" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "Інше тло в списках" + +#: colorscm.cpp:227 +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "" +"Клацніть тут, щоб вибрати той елемент робочого столу KDE, колір якого ви хочете " +"змінити. Ви або можете вибрати \"графічний елемент\" тут, або можете клацнути " +"мишкою на відповідному елементі в вікні попереднього перегляду." + +#: colorscm.cpp:238 +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "" +"Клацніть тут мишкою, щоб відкрити діалогове вікно, в якому ви можете вибрати " +"колір для \"графічного елементу\", вибраного у списку вище." + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "Затіняти впорядкований стовпчик у списках" + +#: colorscm.cpp:247 +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "" +"Увімкніть, щоб показувати впорядкований стовпчик у списку з затіненим тлом" + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "Кон&трастність" + +#: colorscm.cpp:262 +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "" +"Скористайтеся цією рухомою лінійкою для того, щоб змінити рівень контрасту " +"встановленої на даний момент кольорової схеми. Рівень контрасту впливає не на " +"всі кольори вікон, а тільки на границі тривимірних об'єктів." + +#: colorscm.cpp:266 +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "Низька" + +#: colorscm.cpp:270 +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "Висока" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "Застосовувати кольори до програм, &не з KDE" + +#: colorscm.cpp:277 +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, щоб застосувати поточну схему кольорів до програм не з " +"KDE." + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "Кольори" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "(c) 1997-2005 Розробники кольорів" + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"Неможливо стерти цю схему кольорів.\n" +"Скоріше за все, у вас не вистачає прав доступу для зміни файлової системи, на " +"якій записана ця схема кольорів." + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "Зберегти схему кольорів" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "Введіть назву схеми кольорів:" + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Схема кольорів з назвою \"%1\" вже існує.\n" +"Хочете перезаписати?\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "Перезаписати" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "Імпортування зазнало невдачу." + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "Тема без назви" + +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Поточна схема" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "Типова для KDE" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "Неактивне вікно" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "Активне вікно" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "Типовий текст" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "Вибраний текст" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "посилання" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "відвідане посилання" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "Кнопка натискання" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "Новий" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Відкрити" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "Зберегти" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po new file mode 100644 index 00000000000..e2b4fd76a64 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -0,0 +1,303 @@ +# Translation of kcmcomponentchooser.po to Ukrainian +# translation of kcmcomponentchooser.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:23-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: componentchooser.cpp:165 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "Виберіть основний клієнт пошти:" + +#: componentchooser.cpp:273 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "Виберіть основну програму термінала:" + +#: componentchooser.cpp:368 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "Виберіть основний навігатор Тенет:" + +#: componentchooser.cpp:393 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#: componentchooser.cpp:408 +msgid "" +"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that " +"change now?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ви змінили типовий компонент вашого вибору. Хочете зберегти цю зміну " +"тепер?</qt>" + +#: componentchooser.cpp:412 +msgid "No description available" +msgstr "Опис відсутній" + +#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " +"service." +msgstr "Виберіть зі списку внизу, який компонент буде типовим для служби %1." + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "kcmcomponentchooser" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "Component Chooser" +msgstr "Селектор компонентів" + +#: kcm_componentchooser.cpp:36 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" +msgstr "<qt>Відкривати <b>http</b> та <b>https</b> адреси</qt>" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "у програмі виходячи зі змісту адреси" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "in the following browser:" +msgstr "у наступному навігаторі:" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Default Component" +msgstr "Типовий компонент" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that handle " +"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " +"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " +"call the same components. You can choose here which programs these components " +"are." +msgstr "" +"Тут ви можете змінити програму компонент. Компоненти - це програми, що " +"виконують основні задачі, наприклад, емуляцію терміналу, редактор текстів або " +"клієнт електронної пошти. Різні програми KDE деколи мають викликати емулятор " +"консолі, відсилати листи або відображати деякий текст. Для цього " +"використовуються ці компоненти. Тут ви можете вибрати які програми відповідають " +"яким компонентам." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Component Description" +msgstr "Опис компонента" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can read a small description of the currently selected component. To " +"change the selected component, click on the list to the left. To change the " +"component program, please choose it below." +msgstr "" +"Тут ви можете прочитати невеличкий опис вибраного компонента. Щоб змінити " +"вибраний компонент, клацніть на списку ліворуч. Щоб змінити програму " +"компонента, будь ласка, виберіть її нижче." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.</p>\n" +"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " +"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " +"these applications always call the same components. Here you can select which " +"programs these components are.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Цей список показує налаштовані типи компонент. Клацніть на компоненту, яку " +"Ви хочете налаштувати.</p>\n" +"<p>В цьому діалозі ви можете змінити типові компоненти KDE. Типовими " +"компонентами є програми, що виконують базові задачі, наприклад, емуляцію " +"терміналу, редактор текстів або клієнт електронної пошти. Різні програми KDE " +"повинні деколи викликати емулятор терміналу, редагувати текст або відправляти " +"електронні листи. Для того, щоб це робилось узгоджено, використовуються ці " +"компоненти. Тут ви можете налаштувати, які програми будуть виконувати роль " +"компонент.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%t: Адреса отримувача</li> " +"<li>%s: Тема</li> " +"<li>%c: Копія (CC)</li> " +"<li>%b: Потайна копія (BCC)</li> " +"<li>%B: Текст шаблона повідомлення</li> " +"<li>%A: Долучення </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the " +"actual values when the email client is called:" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"Натисніть цю кнопку, щоб вибрати ваш улюблений клієнт пошти. Зауважте, що файл, " +"який ви виберете має бути з встановленим бітом виконання." +"<br> Ви також можете вибрати різні шаблони для заміни при запуску клієнта " +"пошти:" +"<ul> " +"<li>%t: Адреса отримувача</li> " +"<li>%s: Тема</li> " +"<li>%c: Копія (CC)</li> " +"<li>%b: Потайна копія (BCC)</li> " +"<li>%B: Шаблон тексту повідомлення</li> " +"<li>%A: Долучення</li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "Клацніть тут для пошуку програми пошти." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "Зап&устити в терміналі" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " +"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб вибраний клієнт пошти було запущено " +"в терміналі (напр., <em>Konsole</em>)." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "&Вживати KMail, як основний клієнт пошти" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "Kmail - типова програма пошти для стільниці KDE." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "Вживати інший клієнт &пошти:" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, якщо ви хочете використовувати іншу програму пошти." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "Вживати іншу програму &термінала:" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "&Вживати Konsole, як програму термінала" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " +"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"Натисніть цю кнопку для вибору вашого улюбленого емулятора термінала. " +"Будь ласка, зауважте, що файл, який ви виберете, повинен мати встановленим біт " +"дозволу виконання. " +"<br> Також зауважте, що деякі програми, що використовують емулятор термінала, " +"не будуть працювати, якщо додати аргументи командного рядка (наприклад: konsole " +"-ls)." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "Клацніть тут для пошуку програми термінала." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..1c6e5721fca --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,878 @@ +# translation of kcmcrypto.po to +# Translation of kcmcrypto.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kcmcrypto.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. +# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-01 23:08-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 з %3 біт)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"<h1>Криптографія</h1> Цей модуль дає можливість налаштувати SSL для " +"використання з багатьма програмами KDE, а також керувати вашими особистими " +"сертифікатами і відомими гарантами сертифікатів." + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "Модуль керування криптографією KDE" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "Ввімкнути &TLS якщо підтримується сервером" + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"TLS - це новітня ревізія протоколу SSL. Він краще інтегрується з іншими " +"протоколами та замінює SSL в таких протоколах, як POP3 та SMTP." + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "Увімкнути SSLv&2" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v2 - це друга версія протоколу SSL. За звичай краще ввімкнути v2 та v3." + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "Ввімкнути SSLv&3" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v3- це третя версія протоколу SSL. За звичай краще ввімкнути v2 та v3." + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "Використовувати шифри SSLv2" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Виберіть шифри, які ви хочете ввімкнути при використанні протоколу SSL v2. " +"Фактичний протокол буде обговорено з сервером при з'єднанні." + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Неможливо налаштувати шифри SSL, тому, що цей модуль не було прив'язано з " +"OpenSSL." + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "Використовувати шифри SSLv3" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Виберіть шифри, які ви хочете ввімкнути при використанні протоколу SSL v3. " +"Фактичний протокол буде обговорено з сервером при з'єднанні." + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "Майстри шифрів" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>Використовуйте цю кнопку для більшу зручної конфігурації шифрування SSL. Ви " +"можете вибирати з наступних режимів: " +"<ul>" + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "Найбільш сумісний" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " +"compatible.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Найбільш сумісний:</b> Вибирати параметр, який здається найбільш " +"сумісним.</li>" + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "Тільки шифри США" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Тільки шрифти США:</b> Вибирати тільки потужні шифри кодування США " +"(>= 128 біт).</li>" + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "Тільки шифри, дозволені для експорту" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).</li>" +msgstr "" +"<li><b>Тільки шифри, дозволені для експорту:</b>Вибирати тільки слабкі шифри " +"(<=56 біт).</li>" + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "Ввімкнути всі" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" +msgstr "<li><b>Ввімкнути всі:</b> Вибирати всі SSL шифри та методи.</li></ul>" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "Попереджувати при &вмиканні режиму SSL" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "Якщо ця опція ввімкнена, ви будете повідомлені при вмиканні режиму SSL" + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "Попереджувати при в&имиканні режиму SSL" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "" +"Якщо ця опція ввімкнена, ви будете повідомлені при вимиканні режиму SSL." + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "Попереджувати при надсиланні &незашифрованих даних" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"Якщо цей параметр вибрано, вас буде попереджено при надсиланні незашифрованих " +"даних через навігатор Тенет." + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "Попереджувати при &змішаних (SSL та не-SSL) сторінках" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"Якщо цей параметр вибрано, вас буде попереджено, якщо сторінка, яку ви " +"переглядаєте містить зашифровані та незашифровані дані." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "Шлях до спільних бібліотек OpenSSL" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "&Перевірити" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "Використовувати EGD" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "Вживати файл ентропії" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "Шлях до EGD:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Якщо вибрано, OpenSSL буде вказано використовувати демон накопичення ентропії " +"(EGD) для ініціалізації генератора псевдовипадкових чисел." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Якщо вибрано, OpenSSL буде використовувати демон накопичення ентропії (EGD) для " +"ініціалізації генератора псевдовипадкових чисел." + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"Введіть шлях до сокета, створеного демоном накопичення ентропії (або файла " +"ентропії)." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "Клацніть тут, щоб переглянути файли в пошуках сокета EGD." + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"Цей список показує сертифікати, про які знає KDE. Звідси ви можете легко ними " +"керувати." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "Звичайне ім'я" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "Адреса ел. пошти" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "&Імпортувати..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "&Експортувати..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Вилучити" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "&Відімкнути" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "Перевір&ити" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "З&мінити пароль..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "Це - інформація, відома про власника сертифіката." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "Це - інформація, відома про видавця сертифіката." + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "Дійсний з:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "Дійсний до:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "Сертифікат дійсний з цієї дати." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "Сертифікат дійсний до цієї дати." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Сума MD5:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "Хеш сертифіката, що використовується для швидкої перевірки." + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "При зв'язку SSL..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "&Брати типовий сертифікат" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "&Список при з'єднанні" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "&Не використовувати сертифікати" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Не можна керувати сертифікатами SSL, тому, що цей модуль не було прив'язано до " +"OpenSSL." + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "Типовий сертифікат автентифікації" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "Типова дія" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "&Відсилати" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "&Запитувати" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "Н&е відсилати" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "Типовий сертифікат:" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "Автентифікація машини:" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "Вузол" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "Сертифікат" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "Правила" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "Вузол:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "Сертифікат:" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "Дія" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "Відсилати" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "Запитувати" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "Не відсилати" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "Но&вий" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Цей список показує сертифікати яких сайтів та осіб знає KDE. Звідси ви також " +"можете легко ними керувати." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "Організація" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "" +"Ця кнопка дозволяє вам експортувати вибрані сертифікати у файли різних " +"форматів." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "Ця кнопка вилучає вибраний сертифікат з кешу." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "&Перевірити" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "Ця кнопка перевіряє вибраний сертифікат на чинність." + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "Кеш" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "Пост&ійно" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "&До" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "Виберіть цю опцію, щоб кеш був постійним." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "Виберіть цю опцію, щоб кеш був тимчасовим." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "Дата та час, коли повинен застаріти кеш сертифікатів." + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "П&рийняти" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "Ві&дмовити" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "Виберіть цю опцію, щоб приймати сертифікати завжди." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "Виберіть цю опцію, щоб відмовляти сертифікатам завжди." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"Виберіть цю опцію, якщо ви хочете робити вибір самі при отриманні сертифіката." + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Цей список показує гаранти сертифікатів, які знає KDE. Звідси ви також можете " +"легко ними керувати." + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Підрозділ організації" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "В&ідновити" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "Прийняти сайт для підпису" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "Прийняти для підпису ел. пошти" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "Прийняти для підпису коду" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "" +"Попереджувати про сертифікати підписані &собою або невідомими гарантами" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "Попереджувати про &застарілі сертифікати" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "Попереджувати про а&нульовані сертифікати" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"Цей список показує з яких сайтів ви дозволили приймати сертифікати, навіть " +"враховуючи, що вони можуть зашкодити процедурі затвердження." + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "&Додати" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Ці параметри неможливо налаштувати, тому, що цей модуль не було прив'язано до " +"OpenSSL." + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Ваші сертифікати" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "Автентифікація" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "Сертифікати SSL вузлів" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "Підписанти SSL" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "Параметри затвердження" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"Якщо ви не виберете щонайменше один алгоритм SSL, або SSL не буде працювати, " +"або програма повинна буде взяти прийнятний типовий алгоритм." + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "Якщо ви не виберете жодного шифру, SSLv2 працювати не буде." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "Шифри SSLv2" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "Якщо ви не виберете жодного шифру, SSLv3 працювати не буде." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "Шифри SSLv3" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "Не вдається відкрити сертифікат." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "Помилка отримання сертифіката." + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "Цей сертифікат успішно пройшов тести перевірки." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "Цей сертифікат не пройшов перевірку і буде вважатися недійсним." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "Пароль сертифіката" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "Неможливо завантажити сертифікат. Спробувати інший пароль?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "Спробувати" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Не пробувати" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"Сертифікат з таким іменем вже існує. Ви впевнені, що хочете його замінити?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Введіть пароль сертифіката:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "Помилка дешифрування. Будь ласка, спробуйте ще раз:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "Помилка експорту." + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "Введіть старий пароль сертифіката:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "Введіть новий пароль сертифіката" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "Це не є сертифікатом підписанта." + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "Сертифікат цього підписанта вже встановлено." + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "Не вдалося завантажити файл сертифіката." + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "Бажаєте зробити сертифікат доступним для KMail також?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "Зробити доступним" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "Не робити доступним" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim " +"package." +msgstr "" +"Не вдається запустити програму Kleopatra. Можливо потрібно встановити чи " +"поновити пакет kdepim." + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Це поверне БД сертифікатів підписантів до типової для KDE.\n" +"Цю дію не можна обернути.\n" +"Продовжити?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "Повернути" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "Помилка завантаження OpenSSL." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "libssl не було знайдено або виникла помилка завантаження." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "libcrypto не було знайдено або виникла помилка завантаження." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "OpenSSL було завантажено успішно." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "Шлях до файла ентропії:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "Персональний SSL" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "SSL сервера" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "Персональний запит SSL" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "Запит SSL сервера" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "Netscape SSL" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "Гарант сертифіката сервера" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "Гарант персонального сертифіката" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "Гарант сертифіката S/MIME" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "Відсутній" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "Експорт сертифіката X509" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "&Текст" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "Назва файла:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Експортувати" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "Внутрішня помилка. Будь ласка, звітуйте до kfm-devel@kde.org." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "Помилка переведення сертифіката у запитаний формат." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Помилка відкриття файла виводу." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "Вибір дати та часу" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "Година:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "Хвилина:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "Секунда:" + +#: crypto.h:188 +msgid "Don't Send" +msgstr "Не відсилати" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmcss.po new file mode 100644 index 00000000000..b7fcda44320 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmcss.po @@ -0,0 +1,490 @@ +# Translation of kcmcss.po to Ukrainian +# translation of kcmcss.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcss\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:25-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kcmcss.cpp:37 +msgid "" +"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color " +"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either " +"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its " +"location." +"<br> Note that these settings will always have precedence before all other " +"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired " +"people or for web pages that are unreadable due to bad design." +msgstr "" +"<h1>Таблиці стилів</h1> Цей модуль дозволяє вам застосовувати ваші власні " +"параметри кольору та шрифтів до використання таблиць стилів (CSS) у Konqueror. " +"Ви можете вказати параметри або застосувати власноручно написані таблиці " +"стилів, вказавши адресу." +"<br> Вважайте, що ці параметри будуть завжди мати перевагу над будь-якими, " +"створеними автором сайту. Це може бути корисно для людей з поганим зором або " +"для сторінок Тенет, які важко читати завдяки поганому дизайну." + +#. i18n: file cssconfig.ui line 20 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style " +"sheets.</p>" +msgstr "" +"<b>Таблиці стилів</b>" +"<p>Дивіться http://www.w3.org/Style/CSS щодо подальшої інформації про таблиці " +"каскадних стилів.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 45 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Stylesheets" +msgstr "Таблиці стилів" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>" +msgstr "" +"<b>Таблиці стилів</b>" +"<p>Ця група керує тим, як Konqueror буде відтворювати таблиці стилів.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Us&e default stylesheet" +msgstr "Використовувати &типову таблицю стилів" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 74 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use default stylesheet</b>" +"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>" +msgstr "" +"<b>Використовувати типову таблицю стилів</b>" +"<p>Виберіть цей параметр, щоб використовувати типову таблицю стилів.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 82 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use &user-defined stylesheet" +msgstr "Використовувати таблицю стилів &користувача" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 85 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use user-defined stylesheet</b>" +"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style " +"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to " +"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file " +"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS " +"for further information on cascading style sheets).</p>" +msgstr "" +"<b>Використовувати таблицю стилів користувача</b>" +"<p>Якщо цей параметр увімкнено, konqueror спробує завантажити таблиці стилів " +"користувача як вказано у вікні нижче. Таблиці стилів дозволяють повністю " +"змінити шлях відтворення сторінок Тенет у вашому навігаторі. Вказаний файл " +"повинен містити вірну таблицю стилів (див. http://www.w3.org/Style/CSS щодо " +"подальшої інформації про таблиці каскадних стилів).</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 136 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "U&se accessibility stylesheet" +msgstr "Використовувати таблицю стилів &доступності" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use accessibility stylesheet</b>" +"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, " +"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the " +"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>" +msgstr "" +"<b>Використовувати таблицю стилів доступності</b>" +"<p> Вибравши цей параметр ви зможете визначити типовий шрифт, розмір шрифту та " +"його колір за допомогою простих дій мишки. Просто зайдіть до закладки " +"Налаштувати та виберіть бажані параметри.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 175 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom&ize..." +msgstr "&Налаштувати..." + +#. i18n: file csscustom.ui line 44 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file csscustom.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file csscustom.ui line 54 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file csscustom.ui line 59 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file csscustom.ui line 64 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#. i18n: file csscustom.ui line 69 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#. i18n: file csscustom.ui line 74 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#. i18n: file csscustom.ui line 79 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#. i18n: file csscustom.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "20" +msgstr "20" + +#. i18n: file csscustom.ui line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "24" +msgstr "24" + +#. i18n: file csscustom.ui line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "32" +msgstr "32" + +#. i18n: file csscustom.ui line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "48" +msgstr "48" + +#. i18n: file csscustom.ui line 104 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "64" +msgstr "64" + +#. i18n: file csscustom.ui line 127 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Base font si&ze:" +msgstr "&Основний розмір шрифту:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 146 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Use same size for all elements" +msgstr "&Використовувати однаковий розмір для всіх елементів" + +#. i18n: file csscustom.ui line 149 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same size for all elements</b>" +"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font " +"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>" +msgstr "" +"<b>Використовувати однаковий розмір для всіх елементів</b>" +"<p>Виберіть цей параметр, щоб примусити відображення використовувати основний " +"розмір шрифту. Всі шрифти будуть мати однаковий розмір.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 159 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Images" +msgstr "Зображення" + +#. i18n: file csscustom.ui line 162 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "<b>Images</b><p>" +msgstr "<b>Зображення</b><p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 173 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Suppress images" +msgstr "&Блокувати зображення" + +#. i18n: file csscustom.ui line 176 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress images</b>" +"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>" +msgstr "" +"<b>Блокувати зображення</b>" +"<p>Це забороняє Konqueror завантажувати зображення.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 184 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Suppress background images" +msgstr "Блокувати зображення тла" + +#. i18n: file csscustom.ui line 190 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress background images</b>" +"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background " +"images.</p>" +msgstr "" +"<b>Блокувати зображення тла</b>" +"<p>Забороняє Konqueror завантажувати зображення тла.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 200 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Гарнітура шрифту" + +#. i18n: file csscustom.ui line 203 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Font family</b>" +"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family " +"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>" +msgstr "" +"<b>Гарнітура шрифту</b>" +"<p>Гарнітура - це набір шрифтів, які схожі один на одного, з елементами " +"гарнітури, напр., такими, як жирний, курсив або будь-яка кількість " +"наведеного.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 214 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Base fa&mily:" +msgstr "Основна &гарнітура:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 233 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" +msgstr "<p>Це - вибрана гарнітура шрифтів</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 258 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Use same family for all text" +msgstr "Використовувати однакову гарнітуру для всього тексту" + +#. i18n: file csscustom.ui line 261 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same family for all text</b>" +"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base " +"font.</p>" +msgstr "" +"<b>Використовувати однакову гарнітуру для всього тексту</b>" +"<p>Виберіть цей параметр, щоб замінити всі шрифти основним.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 302 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "П&ерегляд" + +#. i18n: file csscustom.ui line 305 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Preview</b>" +"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>" +msgstr "" +"<b>Перегляд</b>" +"<p>Клацніть на цій кнопці, щоб побачити, як виглядає ваш вибір у дії.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 332 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Кольори" + +#. i18n: file csscustom.ui line 349 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "&Black on white" +msgstr "&Чорний на білому" + +#. i18n: file csscustom.ui line 355 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" +msgstr "<b>Чорний на білому</b><p>Це те, до чого ви звикли.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 363 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&White on black" +msgstr "&Білий на чорному" + +#. i18n: file csscustom.ui line 366 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" +msgstr "<b>Білий на чорному</b><p>Це - класична схема інверсії кольорів.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 374 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Cus&tom" +msgstr "&Нетиповий" + +#. i18n: file csscustom.ui line 377 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Custom</b>" +"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>" +msgstr "" +"<b>Нетипова</b>" +"<p>Виберіть цей параметр, щоб визначити колір для типового шрифту.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 402 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Foreground color</b>" +"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>" +msgstr "<b>Колір тексту</b><p>Це - колір, якім відображається текст.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 478 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Foreground:" +msgstr "&Передній план:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 495 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>" +msgstr "" +"<b>Тло</b>" +"<p>За цими дверима лежить можливість вибрати нетиповий колір тла.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 503 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Bac&kground:" +msgstr "Тл&о:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 509 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A " +"background image will override this.</p>" +msgstr "" +"<b>Тло</b>" +"<p>Цей колір тла відображується поза текстом, якщо не вибрано зображення " +"тла.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 519 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Use same color for all text" +msgstr "Використовувати однаковий колір для всього тексту" + +#. i18n: file csscustom.ui line 522 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same color for all text</b>" +"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as " +"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>" +msgstr "" +"<b>Використовувати однаковий колір для всього тексту</b>" +"<p>Виберіть цей параметр, якщо ви хочете застосувати вибраний вами колір до " +"типового шрифту, а також до будь-якого шрифту, вказаного в таблиці стилів.</p>" + +#. i18n: file preview.ui line 16 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Перегляд" + +#. i18n: file preview.ui line 62 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>Heading 1</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>Heading 2</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>Heading 3</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>User defined stylesheets allow increased\n" +"accessibility for visually handicapped\n" +"people.</p>\n" +"\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>Heading 1</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>Heading 2</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>Heading 3</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>Таблиці стилів користувача дозволяють\n" +"покращену доступність для людей з проблемами\n" +"зору.</p>\n" +"\n" +"</qt>" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmenergy.po new file mode 100644 index 00000000000..193e2f13ae8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmenergy.po @@ -0,0 +1,107 @@ +# Translation of kcmenergy.po to Ukrainian +# translation of kcmenergy.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kcmenergy.po +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002,2003, 2006. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmenergy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:45-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: energy.cpp:145 +msgid "" +"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, " +"you can configure them using this module." +"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The " +"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to " +"return to an active state." +"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small " +"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any " +"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key." +msgstr "" +"<h1>Контроль живлення дисплея</h1> Якщо ваш дисплей підтримує режими економії " +"енергії, ви можете налаштувати їх за допомогою цього модуля." +"<p> Існує три рівні економних режимів: чергування, сон та вимикання. Чим більш " +"економічний режим, тим довший час потрібен для того, щоб повернути дисплей в " +"робочий стан." +"<p> Для того, щоб вивести дисплей із економічного режиму, достатньо зробити " +"невеликий порух мишкою або натиснути на клавішу, яка не має викликати ніяких " +"небажаних сторонніх ефектів (наприклад, клавішу \"Shift\")." + +#: energy.cpp:165 +msgid "&Enable display power management" +msgstr "&Ввімкнути керування живленням дисплея" + +#: energy.cpp:168 +msgid "Check this option to enable the power saving features of your display." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр для того, щоб ввімкнути режим збереження енергії вашого " +"дисплея." + +#: energy.cpp:171 +msgid "Your display does not support power saving." +msgstr "Ваш дисплей не підтримує режим збереження енергії." + +#: energy.cpp:178 +msgid "Learn more about the Energy Star program" +msgstr "Взнати більше про програму Energy Star" + +#: energy.cpp:187 +msgid "&Standby after:" +msgstr "Режим &чергування через:" + +#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212 +msgid " min" +msgstr " хв." + +#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213 +msgid "Disabled" +msgstr "Вимкнений" + +#: energy.cpp:193 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"standby\" mode. This is the first level of power saving." +msgstr "" +"Виберіть час бездіяльності, після якого дисплей переходить в режим " +"\"чергування\". Це перший рівень збереження енергії." + +#: energy.cpp:198 +msgid "S&uspend after:" +msgstr "&Режим сну через:" + +#: energy.cpp:204 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be " +"different from the first level for some displays." +msgstr "" +"Виберіть час бездіяльності, після якого дисплей переходить в режим \"сну\". Це " +"другий рівень збереження енергії, але у деяких дисплеїв він не відрізняється " +"від першого." + +#: energy.cpp:210 +msgid "&Power off after:" +msgstr "Вимкнути &живлення через:" + +#: energy.cpp:216 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. " +"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the " +"display is still physically turned on." +msgstr "" +"Виберіть час бездіяльності, після якого дисплей буде вимкнено. Це найбільший " +"рівень збереження енергії, який може бути досягнутий в той час, як дисплей " +"все-таки ввімкнено." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..8e762d947ac --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,256 @@ +# Translation of kcmfonts.po to Ukrainian +# translation of kcmfonts.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kcmfonts.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:26-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "Налаштування параметрів згладжування" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "За ви&нятком діапазону:" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " тч" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " до " + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "&Вживати субпіксельне згладжування:" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" +msgstr "" +"Якщо ваш дисплей TFT або LCD, ви можете додатково покращити якість відображення " +"шрифтів за допомогою цієї функції. " +"<br>Субпіксельне згладжування (хінтинг), також відоме як ClearType (tm). " +"<br>" +"<br><b>Ця функція не доступна для моніторів CRT.</b>" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"Щоб субпіксельне згладжування (хінтинг) працювало як слід, вам потрібно знати " +"як вирівнюються субпікселі на вашому дисплеї. " +"<br>На дисплеях TFT або LCD один піксель фактично збирається з трьох " +"субпікселів: червоного, зеленого та синього. Більшість дисплеїв мають пряме " +"впорядкування субпікселів RGB, інші - зворотне, BGR." + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "Стиль хінтингу: " + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "" +"Згладжування (хінтинг) - це процес підвищення якості шрифтів для малих " +"розмірів." + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "Звичайний" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "Фіксованої ширини" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "Пенал" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "Заголовок вікна" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "Смужка задач" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "Стільниця" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "" +"Використовується для звичайного тексту (напр., надписи на кнопках, елементи " +"списків)." + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "Непропорційний шрифт (шрифт друкарської машинки)." + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "Використовується у тексті піктограм пеналу." + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "Використовується у панелях меню та вигулькних меню." + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "Використовується у заголовках вікон." + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "Використовується у смужці задач." + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "Вживається для піктограм стільниці." + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "&Відкоригувати всі шрифти..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "Клацніть, щоб змінити всі шрифти" + +#: fonts.cpp:621 +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "Вживати з&гладжування шрифтів:" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "Увімкнено" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "Системні параметри" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "Вимкнено" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "" +"Якщо цей параметр ввімкнено, KDE буде використовувати згладжені кути кривих у " +"шрифтах." + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "Налаштувати..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "Задати роздільність шрифтів:" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "96 т/д" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "120 т/д" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.</p>" +"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.</p>" +msgstr "" +"<p>Цей параметр вказує роздільну здатність шрифтів. Це може бути корисним, якщо " +"реальна роздільність техніки визначається неправильно і також часто цей " +"параметр використовується неоптимально, якщо вживані шрифти низької якості " +"виглядають погано зі значеннями роздільної здатності відмінними від 96 або 120 " +"т/д.</p>" +"<p>Використання цієї опції, як правило, не рекомендоване. Для встановлення " +"оптимального значення точок на дюйм при можливості краще його явно налаштувати " +"для всього сервера X (напр., DisplaySize в xorg.conf або додаючи <i>" +"-dpi значення</i> до ServerLocalArgs= в $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Коли " +"шрифти не відтворюються правильно зі справжнім значенням роздільності, бажано " +"знайти кращі шрифти або спробувати хінтинг.</p>" + +#: fonts.cpp:761 +msgid "" +"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.</p>" +msgstr "" +"<p>Ви змінили параметри згладжування. Ці зміни вплинуть тільки на запущені " +"заново програми.</p>" + +#: fonts.cpp:762 +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "Параметри шрифтів змінено" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "Відсутнє" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "Вертикальне RGB" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "Вертикальне BGR" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "Середнє" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "Легке" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "Повне" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..bed3844c8e7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po @@ -0,0 +1,161 @@ +# translation of kcmhtmlsearch.po to +# Translation of kcmhtmlsearch.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kcmhtmlsearch. +# Copyright (C) 2002, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mykhaylo Futerko <mike@LITech.lviv.ua>, 2000. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2006. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. +# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:26-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:43 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:50 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Повнотекстовий пошук дозволяє проводити пошукова система ht://dig. Ви можете " +"отримати ht://dig з" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:56 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Інформація щодо пошуку пакунку ht://dig package." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:60 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "Домашня сторінка ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:66 +msgid "Program Locations" +msgstr "Адреси програми" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:73 +msgid "ht&dig" +msgstr "ht&dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:78 +msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig" +msgstr "Введіть шлях до вашої програми htdig, напр., /usr/local/bin/htdig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:83 +msgid "ht&search" +msgstr "ht&search" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:88 +msgid "" +"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch" +msgstr "" +"Введіть шлях до вашої програми htsearch, напр., /usr/local/bin/htsearch" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:93 +msgid "ht&merge" +msgstr "ht&merge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:98 +msgid "" +"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge" +msgstr "Введіть шлях до вашої програми htmerge, напр., /usr/local/bin/htmerge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:104 +msgid "Scope" +msgstr "Осцилограф" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:106 +msgid "" +"Here you can select which parts of the documentation should be included in the " +"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed " +"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these." +msgstr "" +"Тут ви можете вибрати частини документації, які повинні бути включені в індекс " +"повнотекстового пошуку. Наявні параметри: Сторінки довідки KDE, встановлені " +"сторінки man та встановлені сторінки info. Ви можете вибрати будь-які з них." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:111 +msgid "&KDE help" +msgstr "Підказка &KDE" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:115 +msgid "&Man pages" +msgstr "&Сторінки підказок" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:120 +msgid "&Info pages" +msgstr "&Інформаційні сторінки" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:125 +msgid "Additional Search Paths" +msgstr "Додаткові шляхи пошуку" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:127 +msgid "" +"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, " +"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional " +"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>" +"Delete</em> button." +msgstr "" +"Тут ви можете надати додаткові шляхи для пошуку документації. Щоб додати шлях, " +"клацніть на кнопку <em>Додати...</em> та виберіть каталог, що містить додаткову " +"документацію. Ви можете вилучити каталоги клацнувши на кнопці <em>Вилучити</em>" +"." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:132 +msgid "Add..." +msgstr "Додати..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:142 +msgid "Language Settings" +msgstr "Параметри мови" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:144 +msgid "Here you can select the language you want to create the index for." +msgstr "Тут ви можете вибрати мову, для якої ви хочете створити індекс." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:146 +msgid "&Language" +msgstr "&Мова" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:158 +msgid "Generate Index..." +msgstr "Створити індекс..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:159 +msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search." +msgstr "Клацніть цю кнопку, щоб створити індекс повнотекстового пошуку." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:203 +msgid "" +"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig " +"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well " +"as other system documentation like man and info pages." +msgstr "" +"<h1>Індекс довідки</h1> Цей модуль конфігурації дозволяє налаштувати машину " +"ht://dig, яку буде використано для повнотекстового пошуку в документації KDE, а " +"також у іншій системній документації, такій, як сторінки man та info." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmicons.po new file mode 100644 index 00000000000..6dba1bb75f8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmicons.po @@ -0,0 +1,263 @@ +# Translation of kcmicons.po to Ukrainian +# translation of kcmicons.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kcmicons.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmicons\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-29 23:07-0400\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org" + +#: icons.cpp:45 +msgid "Use of Icon" +msgstr "Використання піктограм" + +#: icons.cpp:66 +msgid "Active" +msgstr "Активний" + +#: icons.cpp:68 +msgid "Disabled" +msgstr "Вимкнений" + +#: icons.cpp:80 +msgid "Size:" +msgstr "Розмір:" + +#: icons.cpp:88 +msgid "Double-sized pixels" +msgstr "Пікселі подвійного розміру" + +#: icons.cpp:92 +msgid "Animate icons" +msgstr "Оживити піктограми" + +#: icons.cpp:117 +msgid "Set Effect..." +msgstr "Встановити ефект..." + +#: icons.cpp:133 +msgid "Desktop/File Manager" +msgstr "Стільниця/Менеджер файлів" + +#: icons.cpp:134 +msgid "Toolbar" +msgstr "Пенал" + +#: icons.cpp:136 +msgid "Small Icons" +msgstr "Малі піктограми" + +#: icons.cpp:137 +msgid "Panel" +msgstr "Панель" + +#: icons.cpp:138 +msgid "All Icons" +msgstr "Всі піктограми" + +#: icons.cpp:445 +msgid "Setup Default Icon Effect" +msgstr "Встановити типовий ефект піктограм" + +#: icons.cpp:446 +msgid "Setup Active Icon Effect" +msgstr "Встановити активний ефект піктограм" + +#: icons.cpp:447 +msgid "Setup Disabled Icon Effect" +msgstr "Встановити вимкнений ефект піктограм" + +#: icons.cpp:534 +msgid "&Effect:" +msgstr "&Ефект:" + +#: icons.cpp:538 +msgid "No Effect" +msgstr "Без ефектів" + +#: icons.cpp:539 +msgid "To Gray" +msgstr "В сірий" + +#: icons.cpp:540 +msgid "Colorize" +msgstr "Розфарбовування" + +#: icons.cpp:541 +msgid "Gamma" +msgstr "Гама" + +#: icons.cpp:542 +msgid "Desaturate" +msgstr "Прибрати насичення" + +#: icons.cpp:543 +msgid "To Monochrome" +msgstr "Зробити монохромною" + +#: icons.cpp:549 +msgid "&Semi-transparent" +msgstr "&Напівпрозорий" + +#: icons.cpp:553 +msgid "Preview" +msgstr "Перегляд" + +#: icons.cpp:564 +msgid "Effect Parameters" +msgstr "Параметри ефекту" + +#: icons.cpp:569 +msgid "&Amount:" +msgstr "&Вага:" + +#: icons.cpp:576 +msgid "Co&lor:" +msgstr "Ко&лір:" + +#: icons.cpp:584 +msgid "&Second color:" +msgstr "&Другий колір:" + +#: iconthemes.cpp:81 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: iconthemes.cpp:82 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: iconthemes.cpp:88 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Встановити нову тему..." + +#: iconthemes.cpp:91 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Вилучити тему" + +#: iconthemes.cpp:96 +msgid "Select the icon theme you want to use:" +msgstr "Виберіть тему піктограм:" + +#: iconthemes.cpp:155 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Перетягніть або наберіть URL для теми" + +#: iconthemes.cpp:166 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "Неможливо знайти архів тем %1." + +#: iconthemes.cpp:168 +msgid "" +"Unable to download the icon theme archive;\n" +"please check that address %1 is correct." +msgstr "" +"Неможливо звантажити архів тем;\n" +"будь ласка, перевірте, що адреса %1 є правильною." + +#: iconthemes.cpp:176 +msgid "The file is not a valid icon theme archive." +msgstr "Цей файл не є архівом тем." + +#: iconthemes.cpp:187 +msgid "" +"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes " +"in the archive have been installed" +msgstr "" +"Сталася помилка при інсталяції; однак, більшість тем в архіві було встановлено" + +#: iconthemes.cpp:208 +msgid "Installing icon themes" +msgstr "Встановлення тем" + +#: iconthemes.cpp:226 +msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>" +msgstr "<qt>Встановлення теми<strong>%1</strong></qt>" + +#: iconthemes.cpp:286 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br>" +"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ви впевнені, що хочете вилучити тему <strong>%1</strong>піктограм?" +"<br>" +"<br>Всі файли цієї теми буде витерто.</qt>" + +#: iconthemes.cpp:294 +msgid "Confirmation" +msgstr "Підтвердження" + +#: main.cpp:47 +msgid "&Theme" +msgstr "&Тема" + +#: main.cpp:51 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Дода&тково" + +#: main.cpp:54 +msgid "Icons" +msgstr "Піктограми" + +#: main.cpp:55 +msgid "Icons Control Panel Module" +msgstr "Модуль панелі керування піктограм" + +#: main.cpp:57 +msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" +msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" + +#: main.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop." +"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing " +"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can " +"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>" +"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " +"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the " +"\"OK\" button to finish the installation.</p>" +"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme " +"that you installed using this module. You are not able to remove globally " +"installed themes here.</p>" +"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>" +msgstr "" +"<h1>Піктограми</h1>Цей модуль дозволяє вам вибрати піктограми для вашої " +"стільниці. " +"<p>Щоб вибрати тему піктограм, клацніть на її назві та збережіть ваш вибір " +"натиснувши на кнопці \"Застосувати\", що знаходиться нижче. Якщо ви не хочете " +"зберегти внесені зміни, ви можете натиснути кнопку \"Скинути\".</p> " +"<p>Натиснувши на кнопці \"Встановити нову тему\" ви зможете встановити нову " +"тему піктограм вказавши її адресу в полі вводу або за допомогою навігації. " +"Кнопка \"Гаразд\" завершує інсталяцію.</p> " +"<p>Кнопка \"Вилучити тему\" буде дозволена лише якщо ви вибрали тему, що було " +"встановлено за допомогою цього модуля. Звідси ви не зможете вилучати глобально " +"встановлені теми.</p> " +"<p>Тут також ви можете вказати ефекти, що будуть застосовані до піктограм.</p>" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcminfo.po new file mode 100644 index 00000000000..2014299c566 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcminfo.po @@ -0,0 +1,1196 @@ +# Translation of kcminfo.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kcminfo +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Dmytro Koval'ov <kov@tokyo.email.ne.jp> +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:45-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,iip@telus.net" + +#: info.cpp:144 +#, c-format +msgid "Screen # %1" +msgstr "Екран N %1" + +#: info.cpp:145 +msgid "(Default Screen)" +msgstr "(Звичайний екран)" + +#: info.cpp:149 +msgid "Dimensions" +msgstr "Виміри" + +#: info.cpp:150 +msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" +msgstr "%1 x %2 пікселів (%3 x %4 мм)" + +#: info.cpp:156 +msgid "Resolution" +msgstr "Роздільна здатність" + +#: info.cpp:157 +msgid "%1 x %2 dpi" +msgstr "%1 x %2 точок/дюйм" + +#: info.cpp:173 +msgid "Depths (%1)" +msgstr "Глибини (%1)" + +#: info.cpp:177 +msgid "Root Window ID" +msgstr "ID основного вікна" + +#: info.cpp:179 +msgid "Depth of Root Window" +msgstr "Глибина кольору основного вікна" + +#: info.cpp:181 +msgid "%1 plane" +msgstr "Площина %1" + +#: info.cpp:182 +msgid "%1 planes" +msgstr "%1 площин" + +#: info.cpp:183 +msgid "Number of Colormaps" +msgstr "Число карт кольорів" + +#: info.cpp:184 +msgid "minimum %1, maximum %2" +msgstr "найменше %1, найбільше %2" + +#: info.cpp:186 +msgid "Default Colormap" +msgstr "Стандартна кольорова карта" + +#: info.cpp:188 +msgid "Default Number of Colormap Cells" +msgstr "Стандартна кількість комірок в карті кольорів" + +#: info.cpp:190 +msgid "Preallocated Pixels" +msgstr "Розміщені пікселі" + +#: info.cpp:191 +msgid "Black %1, White %2" +msgstr "Чорний %1, білий %2" + +#: info.cpp:198 +msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" +msgstr "задній план: %1, збереження: %2" + +#: info.cpp:200 +msgid "When mapped" +msgstr "Коли відображено" + +#: info.cpp:205 +msgid "Largest Cursor" +msgstr "Найбільший курсор" + +#: info.cpp:207 +msgid "unlimited" +msgstr "безмежно" + +#: info.cpp:209 +msgid "Current Input Event Mask" +msgstr "Встановлена маска вхідних подій " + +#: info.cpp:216 +#, c-format +msgid "Event = %1" +msgstr "Подія = %1" + +#: info.cpp:225 +msgid "LSBFirst" +msgstr "Наймолодший біт перший" + +#: info.cpp:226 +msgid "MSBFirst" +msgstr "Найстарший біт попереду" + +#: info.cpp:227 +#, c-format +msgid "Unknown Order %1" +msgstr "Невідомий порядок %1" + +#: info.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Bit\n" +"%n Bits" +msgstr "" +"%n біт\n" +"%n біта\n" +"%n біт" + +#: info.cpp:239 +msgid "1 Byte" +msgstr "1 байт" + +#: info.cpp:241 +msgid "%1 Bytes" +msgstr "%1 байт" + +#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 +#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 +msgid "Value" +msgstr "Значення" + +#: info.cpp:266 +msgid "Server Information" +msgstr "Інформація про сервер" + +#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 +msgid "Name of the Display" +msgstr "Назва дисплею" + +#: info.cpp:275 +msgid "Vendor String" +msgstr "Ідентифікатор виробника" + +#: info.cpp:276 +msgid "Vendor Release Number" +msgstr "Номер випуску виробника" + +#: info.cpp:279 +msgid "Version Number" +msgstr "Номер версії" + +#: info.cpp:283 +msgid "Available Screens" +msgstr "Наявні екрани" + +#: info.cpp:291 +msgid "Supported Extensions" +msgstr "Розширення, які підтримуються" + +#: info.cpp:302 +msgid "Supported Pixmap Formats" +msgstr "Формати матричної графіки, які підтримуються" + +#: info.cpp:307 +#, c-format +msgid "Pixmap Format #%1" +msgstr "Формат матричної графіки #%1" + +#: info.cpp:308 +msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" +msgstr "%1 біт/піксель, глибина: %2, площина сканування: %3" + +#: info.cpp:318 +msgid "Maximum Request Size" +msgstr "Максимальний розмір запиту" + +#: info.cpp:320 +msgid "Motion Buffer Size" +msgstr "Розмір буфера монітора" + +#: info.cpp:323 +msgid "Bitmap" +msgstr "Растрові" + +#: info.cpp:325 +msgid "Unit" +msgstr "Одиниця" + +#: info.cpp:327 +msgid "Order" +msgstr "Порядок" + +#: info.cpp:329 +msgid "Padding" +msgstr "Заповнення" + +#: info.cpp:332 +msgid "Image Byte Order" +msgstr "Порядок байтів зображення" + +#: info.cpp:358 +#, c-format +msgid "No information available about %1." +msgstr "Перепрошую, інформація про %1 відсутня." + +#: info.cpp:392 +msgid "" +"<h1>System Information</h1> All the information modules return information " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " +"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"systems." +msgstr "" +"<h1>Системна інформація</h1>Всі інформаційні модулі повертають інформацію про " +"конкретний аспект обладнання або операційної системи. Не всі модулі доступні на " +"всіх архітектурах та/або операційних системах." + +#: info.cpp:406 memory.cpp:95 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: info.cpp:407 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Модуль керування панелі параметрів системи KDE" + +#: info.cpp:409 memory.cpp:98 +msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" +msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" + +#: info.cpp:425 +msgid "This list displays system information on the selected category." +msgstr "Цей список відображує системну інформацію вибраної категорії." + +#: info_aix.cpp:72 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: info_aix.cpp:73 +msgid "Status" +msgstr "Стан" + +#: info_aix.cpp:74 +msgid "Location" +msgstr "Шлях" + +#: info_aix.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 +#: info_linux.cpp:458 +msgid "MB" +msgstr "МБ" + +#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 +#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 +#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 +msgid "Device" +msgstr "Пристрій" + +#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 +#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 +msgid "Mount Point" +msgstr "Точка монтування" + +#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 +#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 +msgid "FS Type" +msgstr "Тип файлової системи" + +#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 +#: info_solaris.cpp:186 +msgid "Total Size" +msgstr "Загальний розмір" + +#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:189 +msgid "Free Size" +msgstr "Вільне місце" + +#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 +msgid "n/a" +msgstr "н/п" + +#: info_fbsd.cpp:102 +msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" +msgstr "ЦП %1: %2, %3 МГц" + +#: info_fbsd.cpp:104 +msgid "CPU %1: %2, unknown speed" +msgstr "ЦП %1: %2, невідома швидкість" + +#: info_fbsd.cpp:169 +msgid "" +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " +"readable." +msgstr "" +"Неможливо опитати вашу систему звуку. /dev/sndstat не існує або захищено від " +"читання." + +#: info_fbsd.cpp:194 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" +msgstr "Не вдалося опитати підсистему SCSI. /sbin/camcontrol не знайдено" + +#: info_fbsd.cpp:197 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" +msgstr "" +"Не вдалося опитати підсистему SCSI. Неможливо виконати /sbin/camcontrol" + +#: info_fbsd.cpp:242 +msgid "" +"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" +msgstr "Не знайдено жодної програми для запиту інформації про систему PCI" + +#: info_fbsd.cpp:258 +msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" +msgstr "Не вдалося опитати підсистему PCI: неможливо виконати %1" + +#: info_fbsd.cpp:270 +msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." +msgstr "Не вдалося опитати підсистему PCI: потрібні привілеї адміністратора." + +#: info_fbsd.cpp:285 +msgid "Could not check filesystem info: " +msgstr "Не вдалося отримати інформацію про файлову систему: " + +#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:193 +msgid "Mount Options" +msgstr "Параметри монтування" + +#: info_hpux.cpp:331 +msgid "PA-RISC Processor" +msgstr "Процесор PA-RISC" + +#: info_hpux.cpp:333 +msgid "PA-RISC Revision" +msgstr "Версія PA-RISC" + +#: info_hpux.cpp:366 +msgid "Could not get Information." +msgstr "Не вдалося отримати інформацію." + +#: info_hpux.cpp:376 +msgid "Machine" +msgstr "Машина" + +#: info_hpux.cpp:383 +msgid "Model" +msgstr "Модель" + +#: info_hpux.cpp:390 +msgid "Machine Identification Number" +msgstr "Ідентифікаційний номер машини" + +#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 +msgid "(none)" +msgstr "(нічого)" + +#: info_hpux.cpp:396 +msgid "Number of Active Processors" +msgstr "Число активних процесорів" + +#: info_hpux.cpp:400 +msgid "CPU Clock" +msgstr "Тактова частота ЦП" + +#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 +msgid "MHz" +msgstr "МГц" + +#: info_hpux.cpp:420 +msgid "(unknown)" +msgstr "(невідомий)" + +#: info_hpux.cpp:423 +msgid "CPU Architecture" +msgstr "Архітектура ЦП" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "enabled" +msgstr "ввімкнено" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "disabled" +msgstr "вимкнено" + +#: info_hpux.cpp:435 +msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" +msgstr "Числовий співпроцесор (FPU)" + +#: info_hpux.cpp:442 +msgid "Total Physical Memory" +msgstr "Загальна фізична пам'ять" + +#: info_hpux.cpp:444 +msgid "Bytes" +msgstr "Байти" + +#: info_hpux.cpp:445 +msgid "Size of One Page" +msgstr "Розмір однієї сторінки" + +#: info_hpux.cpp:625 +msgid "" +"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." +msgstr "" +"Підтримку звуку (Alib) було вимкнено під час приготування до компіляції та " +"компіляції." + +#: info_hpux.cpp:657 +msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." +msgstr "Не вдається відкрити звуковий сервер (Alib)." + +#: info_hpux.cpp:664 +msgid "Audio Name" +msgstr "Назва аудіо" + +#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 +msgid "Vendor" +msgstr "Виробник" + +#: info_hpux.cpp:666 +msgid "Alib Version" +msgstr "Версія Alib" + +#: info_hpux.cpp:670 +msgid "Protocol Revision" +msgstr "Версія протоколу" + +#: info_hpux.cpp:674 +msgid "Vendor Number" +msgstr "Номер виробника" + +#: info_hpux.cpp:677 +msgid "Release" +msgstr "Випуск" + +#: info_hpux.cpp:680 +msgid "Byte Order" +msgstr "Порядок байтів" + +#: info_hpux.cpp:681 +msgid "ALSBFirst (LSB)" +msgstr "Наймолодший розряд першим (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:682 +msgid "AMSBFirst (MSB)" +msgstr "Найбільш значний розряд першим (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:683 +msgid "Invalid Byteorder." +msgstr "Неправильний порядок байтів." + +#: info_hpux.cpp:685 +msgid "Bit Order" +msgstr "Порядок бітів" + +#: info_hpux.cpp:687 +msgid "ALeastSignificant (LSB)" +msgstr "Найменш значний біт (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "AMostSignificant (MSB)" +msgstr "Найбільш значний біт (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "Invalid Bitorder." +msgstr "Неправильний порядок бітів." + +#: info_hpux.cpp:691 +msgid "Data Formats" +msgstr "Формати даних" + +#: info_hpux.cpp:698 +msgid "Sampling Rates" +msgstr "Частота тактування" + +#: info_hpux.cpp:704 +msgid "Input Sources" +msgstr "Вхідні джерела" + +#: info_hpux.cpp:706 +msgid "Mono-Microphone" +msgstr "Моно-мікрофон" + +#: info_hpux.cpp:708 +msgid "Mono-Auxiliary" +msgstr "Моно зовнішній вхід" + +#: info_hpux.cpp:710 +msgid "Left-Microphone" +msgstr "Лівий мікрофон" + +#: info_hpux.cpp:712 +msgid "Right-Microphone" +msgstr "Правий мікрофон" + +#: info_hpux.cpp:714 +msgid "Left-Auxiliary" +msgstr "Зовнішній вхід лівий канал" + +#: info_hpux.cpp:716 +msgid "Right-Auxiliary" +msgstr "Зовнішній вхід правий канал" + +#: info_hpux.cpp:719 +msgid "Input Channels" +msgstr "Вхідні канали" + +#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 +msgid "Mono-Channel" +msgstr "Моно канал" + +#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 +msgid "Left-Channel" +msgstr "Лівий канал" + +#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 +msgid "Right-Channel" +msgstr "Правий канал" + +#: info_hpux.cpp:728 +msgid "Output Destinations" +msgstr "Напрями виходу" + +#: info_hpux.cpp:730 +msgid "Mono-InternalSpeaker" +msgstr "Моно - внутрішній динамік" + +#: info_hpux.cpp:732 +msgid "Mono-Jack" +msgstr "Моно - вихідне гніздо" + +#: info_hpux.cpp:734 +msgid "Left-InternalSpeaker" +msgstr "Лівий - внутрішній динамік" + +#: info_hpux.cpp:736 +msgid "Right-InternalSpeaker" +msgstr "Правий - внутрішній динамік" + +#: info_hpux.cpp:738 +msgid "Left-Jack" +msgstr "Лівий - вихідне гніздо" + +#: info_hpux.cpp:740 +msgid "Right-Jack" +msgstr "Правий - вихідне гніздо" + +#: info_hpux.cpp:743 +msgid "Output Channels" +msgstr "Вихідні канали" + +#: info_hpux.cpp:753 +msgid "Gain" +msgstr "Підсилення" + +#: info_hpux.cpp:754 +msgid "Input Gain Limits" +msgstr "Обмеження вхідного підсилення" + +#: info_hpux.cpp:756 +msgid "Output Gain Limits" +msgstr "Обмеження вихідного підсилення" + +#: info_hpux.cpp:759 +msgid "Monitor Gain Limits" +msgstr "Монітор обмеження підсилення" + +#: info_hpux.cpp:762 +msgid "Gain Restricted" +msgstr "Підсилення обмежене" + +#: info_hpux.cpp:767 +msgid "Lock" +msgstr "Блок" + +#: info_hpux.cpp:769 +msgid "Queue Length" +msgstr "Довжина черги" + +#: info_hpux.cpp:771 +msgid "Block Size" +msgstr "Розмір блоку" + +#: info_hpux.cpp:773 +msgid "Stream Port (decimal)" +msgstr "Порт для потоку (десятковий)" + +#: info_hpux.cpp:775 +msgid "Ev Buffer Size" +msgstr "Розмір буферу подій" + +#: info_hpux.cpp:777 +msgid "Ext Number" +msgstr "Розширений номер" + +#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 +msgid "DMA-Channel" +msgstr "Канал ПДП" + +#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 +msgid "Used By" +msgstr "Зайнято" + +#: info_linux.cpp:194 +msgid "I/O-Range" +msgstr "Діапазон В/В" + +#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 +msgid "Devices" +msgstr "Пристрої" + +#: info_linux.cpp:219 +msgid "Major Number" +msgstr "Перший номер" + +#: info_linux.cpp:220 +msgid "Minor Number" +msgstr "Другий номер" + +#: info_linux.cpp:232 +msgid "Character Devices" +msgstr "Символьні пристрої" + +#: info_linux.cpp:236 +msgid "Block Devices" +msgstr "Блокові пристрої" + +#: info_linux.cpp:265 +msgid "Miscellaneous Devices" +msgstr "Інші пристрої" + +#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 +msgid "IRQ" +msgstr "IRQ" + +#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 +msgid "No PCI devices found." +msgstr "Не знайдено пристроїв PCI." + +#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 +msgid "No I/O port devices found." +msgstr "Не знайдено пристроїв портів В/В." + +#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 +msgid "No audio devices found." +msgstr "Не знайдено звукових пристроїв." + +#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 +msgid "No SCSI devices found." +msgstr "Не знайдено пристроїв SCSI." + +#: info_netbsd.cpp:284 +msgid "Total Nodes" +msgstr "Всього вузлів" + +#: info_netbsd.cpp:285 +msgid "Free Nodes" +msgstr "Вільних вузлів" + +#: info_netbsd.cpp:286 +msgid "Flags" +msgstr "Прапорців" + +#: info_openbsd.cpp:275 +msgid "Unable to run /sbin/mount." +msgstr "Не вдається виконати /sbin/mount." + +#: info_osx.cpp:84 +msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" +msgstr "Ядро налаштоване для %1 ЦП" + +#: info_osx.cpp:86 +msgid "CPU %1: %2" +msgstr "ЦП %1: %2" + +#: info_osx.cpp:140 +#, c-format +msgid "Device Name: %1" +msgstr "Назва пристрою: %1" + +#: info_osx.cpp:148 +#, c-format +msgid "Manufacturer: %1" +msgstr "Виробник: %1" + +#: info_solaris.cpp:77 +msgid "Instance" +msgstr "Зразок" + +#: info_solaris.cpp:78 +msgid "CPU Type" +msgstr "Тип ЦП" + +#: info_solaris.cpp:79 +msgid "FPU Type" +msgstr "Тип числового співпроцесора" + +#: info_solaris.cpp:81 +msgid "State" +msgstr "Стан" + +#: info_solaris.cpp:192 +msgid "Mount Time" +msgstr "Час монтування" + +#: info_solaris.cpp:460 +msgid "Spectype:" +msgstr "Спеціальний тип:" + +#: info_solaris.cpp:462 +msgid "character special" +msgstr "спеціальний символьний" + +#: info_solaris.cpp:463 +msgid "block special" +msgstr "спеціальний блоковий" + +#: info_solaris.cpp:465 +msgid "Nodetype:" +msgstr "Тип вузла:" + +#: info_solaris.cpp:470 +msgid "Major/Minor:" +msgstr "Головний/вторинний:" + +#: info_solaris.cpp:540 +msgid "(no value)" +msgstr "(значення відсутнє)" + +#: info_solaris.cpp:609 +msgid "Driver Name:" +msgstr "Назва драйвера:" + +#: info_solaris.cpp:611 +msgid "(driver not attached)" +msgstr "(драйвер не під'єднано)" + +#: info_solaris.cpp:614 +msgid "Binding Name:" +msgstr "Назва прив'язки:" + +#: info_solaris.cpp:628 +msgid "Compatible Names:" +msgstr "Сумісні імена:" + +#: info_solaris.cpp:631 +msgid "Physical Path:" +msgstr "Фізичний шлях:" + +#: info_solaris.cpp:649 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#: info_solaris.cpp:651 +msgid "Value:" +msgstr "Значення:" + +#: info_solaris.cpp:660 +msgid "Minor Nodes" +msgstr "Вторинні вузли" + +#: info_solaris.cpp:685 +msgid "Device Information" +msgstr "Інформація про пристрій" + +#: main.cpp:40 +msgid "Processor(s)" +msgstr "Процесор(и)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Interrupt" +msgstr "Перепин" + +#: main.cpp:58 +msgid "PCI" +msgstr "PCI" + +#: main.cpp:76 +msgid "I/O-Port" +msgstr "Порт В/В" + +#: main.cpp:85 +msgid "Soundcard" +msgstr "Звукова плата" + +#: main.cpp:94 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: main.cpp:112 +msgid "Partitions" +msgstr "Розділи" + +#: main.cpp:121 +msgid "X-Server" +msgstr "Сервер X" + +#: main.cpp:135 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: main.cpp:145 +msgid "CD-ROM Info" +msgstr "Інформація CD-ROM" + +#: memory.cpp:83 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 ГБ" + +#: memory.cpp:85 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 МБ" + +#: memory.cpp:87 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 КБ" + +#: memory.cpp:96 +msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" +msgstr "Модуль керування панелі параметрів пам'яті" + +#: memory.cpp:114 +msgid "Not available." +msgstr "Не доступне." + +#: memory.cpp:129 +msgid "Total physical memory:" +msgstr "Всього фізичної пам'яті:" + +#: memory.cpp:132 +msgid "Free physical memory:" +msgstr "Вільна фізична пам'ять:" + +#: memory.cpp:137 +msgid "Shared memory:" +msgstr "Спільна пам'ять:" + +#: memory.cpp:140 +msgid "Disk buffers:" +msgstr "Буфери дисків:" + +#: memory.cpp:144 +msgid "Active memory:" +msgstr "Активна пам'ять:" + +#: memory.cpp:147 +msgid "Inactive memory:" +msgstr "Неактивна пам'ять:" + +#: memory.cpp:152 +msgid "Disk cache:" +msgstr "Кеш дисків:" + +#: memory.cpp:156 +msgid "Total swap memory:" +msgstr "Всього пам'яті свопінгу:" + +#: memory.cpp:159 +msgid "Free swap memory:" +msgstr "Вільна пам'ять свопінгу:" + +#: memory.cpp:198 +msgid "Total Memory" +msgstr "Всього пам'яті" + +#: memory.cpp:199 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual " +"memory</b> in your system." +msgstr "" +"Ця діаграма надає перегляд <b> загального об'єму фізичної та віртуальної " +"пам'яті</b> у вашій системі." + +#: memory.cpp:204 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Фізична пам'ять" + +#: memory.cpp:205 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> " +"in your system." +"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " +"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " +"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> " +"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured." +msgstr "" +"Ця діаграма надає інформацію про <b>використання фізичної пам'яті</b> " +"у вашій системі. " +"<p>Більшість ОС, включаючи Linux, використовує якомога більше фізичної пам'яті " +"для кешу диску, щоб підвищити швидкодію системи. " +"<p>Це означає, що якщо у вас мало <b>Вільної фізичної пам'яті</b> та багато <b>" +"Пам'яті кешу диску</b>, вашу систему налаштовано вірно." + +#: memory.cpp:217 +msgid "Swap Space" +msgstr "Простір свопінгу" + +#: memory.cpp:218 +msgid "" +"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " +"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap " +"partitions and/or swap files." +msgstr "" +"Простір свопінгу - це <b>віртуальна пам'ять</b>, доступна для системи. " +"<p>Вона використовується при потребі та додається в систему за допомогою одного " +"або більше розділів диску або файлів свопінгу." + +#: memory.cpp:271 +msgid "" +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " +"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " +"of the physical and virtual used memory." +msgstr "" +"<h1>Параметри пам'яті</h1> Це вікно відображає поточне використання пам'яті у " +"вашій системі. Значення регулярно поновлюються і даються вам змогу оцінити " +"використання фізичної та віртуальної пам'яті." + +#: memory.cpp:350 +msgid "%1 free" +msgstr "%1 вільно" + +#: memory.cpp:371 +msgid "%1 bytes =" +msgstr "%1 байт =" + +#: memory.cpp:402 +msgid "Application Data" +msgstr "Дані програм" + +#: memory.cpp:404 +msgid "Disk Buffers" +msgstr "Буфера дисків" + +#: memory.cpp:406 +msgid "Disk Cache" +msgstr "Кеш дисків" + +#: memory.cpp:408 +msgid "Free Physical Memory" +msgstr "Вільна фізична пам'ять" + +#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 +msgid "Used Swap" +msgstr "Використано свопінгу" + +#: memory.cpp:421 +msgid "Free Swap" +msgstr "Вільно свопінгу" + +#: memory.cpp:437 +msgid "Used Physical Memory" +msgstr "Використано фізичної пам'яті" + +#: memory.cpp:441 +msgid "Total Free Memory" +msgstr "Всього вільної пам'яті" + +#: opengl.cpp:266 +msgid "Max. number of light sources" +msgstr "Макс. кількість джерел світла" + +#: opengl.cpp:267 +msgid "Max. number of clipping planes" +msgstr "Макс. кількість обрізаних проекцій" + +#: opengl.cpp:268 +msgid "Max. pixel map table size" +msgstr "Макс. розмір таблиці з мапою пікселів" + +#: opengl.cpp:269 +msgid "Max. display list nesting level" +msgstr "Макс. рівень вкладеності списку відображення" + +#: opengl.cpp:270 +msgid "Max. evaluator order" +msgstr "Макс. порядок оцінювача" + +#: opengl.cpp:271 +msgid "Max. recommended vertex count" +msgstr "Макс. рекомендована кількість вершин" + +#: opengl.cpp:272 +msgid "Max. recommended index count" +msgstr "Макс. рекомендована кількість індексів" + +#: opengl.cpp:274 +msgid "Occlusion query counter bits" +msgstr "Біти лічильника запиту закупорки" + +#: opengl.cpp:277 +msgid "Max. vertex blend matrices" +msgstr "Макс. кількість матриць змішування вершин" + +#: opengl.cpp:280 +msgid "Max. vertex blend matrix palette size" +msgstr "Макс. розмір палітри матриці змішування вершин" + +#: opengl.cpp:286 +msgid "Max. texture size" +msgstr "Макс. розмір текстури" + +#: opengl.cpp:287 +msgid "Num. of texture units" +msgstr "Кількість одиниць текстури" + +#: opengl.cpp:288 +msgid "Max. 3D texture size" +msgstr "Макс. розмір тривимірної текстури" + +#: opengl.cpp:290 +msgid "Max. cube map texture size" +msgstr "Макс. розмір кубічної текстури" + +#: opengl.cpp:293 +msgid "Max. rectangular texture size" +msgstr "Макс. розмір прямокутної текстури" + +#: opengl.cpp:296 +msgid "Max. texture LOD bias" +msgstr "Макс. зміщення текстури LOD" + +#: opengl.cpp:299 +msgid "Max. anisotropy filtering level" +msgstr "Макс. рівень фільтрації анізотропії" + +#: opengl.cpp:302 +msgid "Num. of compressed texture formats" +msgstr "Кількість форматів стиснутих текстур" + +#: opengl.cpp:401 +msgid "Max. viewport dimensions" +msgstr "Макс. розміри демонстраційного вікна" + +#: opengl.cpp:402 +msgid "Subpixel bits" +msgstr "Субпіксельних бітів" + +#: opengl.cpp:403 +msgid "Aux. buffers" +msgstr "Допоміжних буферів" + +#: opengl.cpp:409 +msgid "Frame buffer properties" +msgstr "Властивості буферу кадрів" + +#: opengl.cpp:410 +msgid "Texturing" +msgstr "Текстури" + +#: opengl.cpp:411 +msgid "Various limits" +msgstr "Різні обмеження" + +#: opengl.cpp:412 +msgid "Points and lines" +msgstr "Точки та лінії" + +#: opengl.cpp:413 +msgid "Stack depth limits" +msgstr "Обмеження глибини стеку" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Direct Rendering" +msgstr "Апаратне відтворення" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Indirect Rendering" +msgstr "Програмне відтворення" + +#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 +msgid "3D Accelerator" +msgstr "3D акселератор" + +#: opengl.cpp:484 +msgid "Subvendor" +msgstr "Постачальник" + +#: opengl.cpp:485 +msgid "Revision" +msgstr "Версія" + +#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 +msgid "unknown" +msgstr "невідомий" + +#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 +msgid "Driver" +msgstr "Драйвер" + +#: opengl.cpp:493 +msgid "Renderer" +msgstr "Відтворювач" + +#: opengl.cpp:494 +msgid "OpenGL version" +msgstr "Версія OpenGL" + +#: opengl.cpp:498 +msgid "Kernel module" +msgstr "Модуль ядра" + +#: opengl.cpp:501 +msgid "OpenGL extensions" +msgstr "Розширення OpenGL" + +#: opengl.cpp:504 +msgid "Implementation specific" +msgstr "Специфічні до реалізації" + +#: opengl.cpp:514 +msgid "GLX" +msgstr "GLX" + +#: opengl.cpp:515 +msgid "server GLX vendor" +msgstr "виробник GLX сервера" + +#: opengl.cpp:516 +msgid "server GLX version" +msgstr "версія GLX сервера" + +#: opengl.cpp:517 +msgid "server GLX extensions" +msgstr "розширення GLX сервера" + +#: opengl.cpp:520 +msgid "client GLX vendor" +msgstr "виробник GLX клієнта" + +#: opengl.cpp:521 +msgid "client GLX version" +msgstr "версія GLX клієнта" + +#: opengl.cpp:522 +msgid "client GLX extensions" +msgstr "розширення GLX клієнта" + +#: opengl.cpp:524 +msgid "GLX extensions" +msgstr "Розширення GLX" + +#: opengl.cpp:528 +msgid "GLU" +msgstr "GLU" + +#: opengl.cpp:529 +msgid "GLU version" +msgstr "Версія GLU" + +#: opengl.cpp:530 +msgid "GLU extensions" +msgstr "Розширення GLU" + +#: opengl.cpp:662 +msgid "Could not initialize OpenGL" +msgstr "Не вдається ініціалізувати OpenGL" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..d414dd6a65f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,645 @@ +# translation of kcminput.po to Ukrainian +# Translation of kcminput.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kcminput.po +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:26-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Dmytro Kovalov,Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"kov@tokyo.email.ne.jp,rysin@kde.org,oneugene@ukr.net," +"ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "Тип мишки: %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"Встановлено канал RF 1. Натисніть кнопку \"з'єднатися\" на миші для повторного " +"встановлення з'єднання" + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "Натисніть кнопку з'єднання" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"Встановлено канал RF 2. Натисніть кнопку \"з'єднатися\" на миші для повторного " +"встановлення з'єднання" + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "немає" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "Бездротова мишка" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "Бездротова мишка з коліщатком" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "Бездротова MouseMan з коліщатком" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "Бездротова TrackMan з коліщатком" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan Live" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "Бездротова TrackMan FX" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "Бездротова оптична MouseMan" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "Бездротова оптична мишка" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "Бездротова оптична MouseMan (другий канал)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Бездротова оптична мишка (другий канал)" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "Бездротова мишка (другий канал)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "Бездротова оптична TrackMan" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "Бездротова оптична мишка MX700" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Бездротова оптична мишка MX700 (другий канал)" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "Невідомий тип мишки" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"<h1>Мишка</h1> Цей модуль дозволяє вам встановлювати різноманітні режими роботи " +"вказівного пристрою. Вказівним пристроєм може бути мишка, кулька або інший " +"фізичний пристрій, який здійснює аналогічну функцію." + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "&Загальне" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"Якщо ви - лівша, вам, мабуть, буде зручніше поміняти функції лівої та правої " +"клавіш мишки, вибравши параметр \"Лівша\". Якщо вказівний пристрій має більше, " +"ніж три кнопки, це буде стосуватися тільки лівої та правої його кнопок. " +"Наприклад, якщо ви маєте мишку з трьома кнопками, функція середньої кнопки " +"залишається без змін." + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"Типова поведінка KDE - вибір і активація піктограми за одинарним клацанням " +"лівої кнопки вказівного пристрою. Такий принцип роботи збігається з тим, що б " +"ви мали очікувати, коли ви клацаєте на посиланні у більшості навігаторів Тенет. " +"Якщо вам зручніше вибирати одинарним клацанням, а активізовувати подвійним, " +"ввімкніть цей параметр." + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "Виділяє і відкриває файли та каталоги одним клацанням мишки." + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"Якщо цей параметр увімкнено, невелика зупинка вказівника над піктограмою буде " +"спричиняти автоматичний вибір цієї піктограми. Це може бути корисним, коли одне " +"клацання мишки активізує піктограми, а ви б хотіли тільки вибрати піктограму " +"без її активізації." + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"Якщо ви вибрали параметр автоматичного вибору піктограм, цей повзунок дозволить " +"вам встановити затримку вказівника мишки над піктограмою, після якої ця " +"піктограма стає вибраною." + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "Показувати зворотній зв'язок при клацанні на піктограмі" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "Тема &курсора" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "Додатково" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "Прискорення вказівника:" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"Цей параметр дозволяє змінити відношення між відстанню, яку проходить вказівник " +"мишки на екрані і відносною відстанню, яку проходить сам фізичний пристрій " +"(яким може бути мишка, куля або деякий інший вказівний пристрій.)" +"<p> Великі значення прискорення призводять до розмашистих рухів вказівника на " +"екрані, навіть при маленьких рухах фізичного пристрою. Вибір занадто великого " +"значення вказівника може призвести до того, що вказівник мишки буде літати з " +"одного краю екрана до іншого, роблячи надзвичайно важким користування мишкою." + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "Чутливість пересування:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"Чутливість - це найменша відстань, яку має пройти показник перш, ніж дає про " +"себе знати прискорення. Якщо рух показника менший за встановлену зону " +"чутливості, показник мишки рухається так, ніби прискорення встановлене в 1x." +"<p> Таким чином, коли ви робите невеличкі рухи фізичного пристрою, вказівник " +"рухається зовсім без прискорення, і це дає вам кращий контроль над вказівником " +"мишки. Більшими рухами мишки ви можете швидко пересувати вказівник між " +"областями екрана." + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "Інтервал подвійного клацання:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " мс" + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"Інтервал подвійного клацання - це максимальний час (в мілісекундах) між двома " +"послідовними клацаннями мишки, при якому вони сприймаються як одне подвійне " +"клацання. Якщо друге клацання буде після закінчення цього відрізку часу, вони " +"сприймаються як два окремих одинарних клацання." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "Час початку перетягування:" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Якщо ви клацнете мишкою (наприклад в редакторі) і почнете пересувати після " +"цього мишку поки не закінчився період початкового пересування, буде " +"започаткована операція перетягування." + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "Відстань початку перетягування:" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Якщо ви клацнете мишкою і почнете пересувати після цього мишку не менше, ніж на " +"відстань що дорівнює проміжку початкового пересування, буде виконуватися " +"операція перетягування." + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Коліщатко миші прокручує на:" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"Якщо ви використовуєте коліщатко миші, це значення визначає кількість ліній, на " +"які прокручує кожне пересування коліщатка. Відмітьте, що якщо це число " +"перевищує кількість видимих ліній, воно буде відкинуте та пересування коліщатка " +"будуть прирівняні до пересування сторінки (вгору/вниз)." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "Навігація мишки" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "&Пересувати мишку цифровою клавіатурою" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "Затримка &прискорення:" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "Інтервал &повторення:" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "&Час прискорення:" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "&Максимальна швидкість:" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr " пікселів/сек" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "П&рофіль прискорення:" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "Мишка" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "(c) 1997 - 2005 Розробники Mouse" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" піксель\n" +" пікселі\n" +" пікселів" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" лінія\n" +" лінії\n" +" ліній" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "Послідовність кнопок" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "Пр&авша" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "&Лівша" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "З&воротній напрям прокручування" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "" +"Змінює напрям прокручування для коліщатка мишки або 4ї та 5ї кнопок мишки." + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Піктограми" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "Подві&йне клацання відкриває файли та теки (перше клацання - вибір)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "&Відображення активізації" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "Змінювати форм&у курсора над піктограмами" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "А&втоматично вибирати піктограми" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "Коротка" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "Затри&мка:" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "Довга" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "&Одинарне клацання відкриває файли та теки" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "Назва бездротової мишки" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"Неможливо отримати доступ до мишки не зважаючи на те, що під'єднано мишку " +"Logitech та бібліотека libusb була використана при компіляції. Скоріше за все " +"проблеми з правами доступу. Перегляньте довідник для виправлення цієї проблеми." + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "Роздільна здатність датчику" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "400 сигналів а дюйм" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "800 сигналів а дюйм" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "Заряд батарей" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "Канал RF" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "Канал 1" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "Канал 2" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Виберіть тему курсорів:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Щоб зміни кольору курсору почали діяти, потрібно перезапустити KDE." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Параметри курсора було змінено" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Маленькі чорні" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Маленькі чорні курсори" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Великі чорні" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Великі чорні курсори" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Маленькі білі" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Малі білі курсори" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Великі білі" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Великі білі курсори" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Виберіть тему курсорів (для тесту наведіть курсор на попередній перегляд):" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Встановити нову тему..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Вилучити тему" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Перетягніть або введіть URL для теми" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Неможливо знайти архів теми курсорів %1." + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Неможливо звантажити архів теми курсорів. Будь ласка, перевірте, що адреса %1 є " +"правильною." + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "Файл %1, здається, не є архівом теми курсорів." + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ви дійсно хочете вилучити тему курсорів <strong>%1</strong>? " +"<br>Це вилучить всі файли, встановлені темою.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "Підтвердження" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "" +"Тема з назвою %1 вже існує у вашій теці тем піктограм. Замінити її новою?" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Перезаписати тему?" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "Опис відсутній" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "Тема відсутня" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "Старі класичні курсори X" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "Системна тема" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Не змінювати тему курсорів" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po new file mode 100644 index 00000000000..169e3c10bad --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# translation of kcmioslaveinfo.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kcmioslaveinfo.po +# Copyright (C) 2000,2002 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-09 16:26+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:56 +msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves." +msgstr "" +"<h1>Підлеглі В/В</h1> Надає можливість переглянути встановлені підлеглі В/В." + +#: kcmioslaveinfo.cpp:59 +msgid "Available IO slaves:" +msgstr "Наявні підлеглі В/В:" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:86 +msgid "kcmioslaveinfo" +msgstr "kcmioslaveinfo" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:87 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Модуль керування системної інформації про Панель KDE" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:89 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:137 +msgid "Some info about protocol %1:/ ..." +msgstr "Деяка інформація про протокол %1:/ ..." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkclock.po new file mode 100644 index 00000000000..48fa67ee518 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkclock.po @@ -0,0 +1,119 @@ +# Translation of kcmkclock.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kcmkclock.po to Ukrainian +# translation of kcmkclock.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kcmkclock +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Dmytro Koval'ov <kov@tokyo.email.ne.jp> +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2004. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkclock\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-14 21:17-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: dtime.cpp:72 +msgid "Set date and time &automatically:" +msgstr "Встановити дату та час &автоматично:" + +#: dtime.cpp:94 +msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year." +msgstr "Тут можна змінити день, місяць та рік в параметрах системної дати." + +#: dtime.cpp:147 +msgid "" +"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds " +"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the " +"right or by entering a new value." +msgstr "" +"Тут можна встановити системний час. Клацніть на годинах, хвилинах чи секундах, " +"щоб змінити відповідне значення або за допомогою кнопок зі стрілками " +"вгору-вниз, або можна безпосередньо ввести значення у полі." + +#: dtime.cpp:246 +msgid "" +"Public Time Server " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" +msgstr "" +"Публічний сервер дати і часу " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" + +#: dtime.cpp:331 +msgid "Can not set date." +msgstr "Не вдається встановити дату." + +#: dtime.cpp:361 main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and " +"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole " +"system, you can only change these settings when you start the Control Center as " +"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be " +"corrected, please contact your system administrator." +msgstr "" +"<h1> Дата і час </h1> Цей модуль керування може використовуватися для того, щоб " +"встановлювати системні дату та час. Через те, що ці зміни впливають не тільки " +"на вас, як на користувача системи, а діють на всю систему в цілому, ви можете " +"зробити ці зміни тільки у тому випадку, якщо ви запустили Центр керування як " +"root. Якщо ви не маєте пароля root, але думаєте, що час у системі треба " +"відкоригувати, зверніться за допомогою до свого системного адміністратора." + +#: tzone.cpp:52 +msgid "To change the timezone, select your area from the list below" +msgstr "Щоб змінити часовий пояс, виберіть свою область зі списку нижче" + +#: tzone.cpp:74 +msgid "Current local timezone: %1 (%2)" +msgstr "Поточний часовий пояс: %1 (%2)" + +#: tzone.cpp:180 +msgid "Error setting new timezone." +msgstr "Помилка встановлення нового часового поясу." + +#: tzone.cpp:181 +msgid "Timezone Error" +msgstr "Помилка часового поясу" + +#: main.cpp:46 +msgid "kcmclock" +msgstr "kcmclock" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE Clock Control Module" +msgstr "Модуль керування годинником KDE" + +#: main.cpp:50 +msgid "Original author" +msgstr "Перший автор" + +#: main.cpp:51 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Поточний супровід" + +#: main.cpp:52 +msgid "Added NTP support" +msgstr "Додано підтримку NTP" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkded.po new file mode 100644 index 00000000000..879a4777a67 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkded.po @@ -0,0 +1,139 @@ +# translation of kcmkded.po to +# Translation of kcmkded.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kcmkded.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002,2003. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. +# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkded\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-02 22:43-0400\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Eugene Onischenko,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "kcmkded" +msgstr "kcmkded" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "KDE Service Manager" +msgstr "Менеджер служб KDE" + +#: kcmkded.cpp:55 +msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" + +#: kcmkded.cpp:59 +msgid "" +"<h1>Service Manager</h1>" +"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, " +"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>" +"<ul>" +"<li>Services invoked at startup</li>" +"<li>Services called on demand</li></ul>" +"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be " +"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " +"services should be loaded at startup.</p>" +"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate " +"services if you do not know what you are doing.</b></p>" +msgstr "" +"<h1>Менеджер служб</h1>" +"<p>Цей модуль дозволяє зробити огляд всіх втулків до демона KDE, які також " +"відомі як служби KDE. Взагалі, є два типи служб:</p>" +"<ul> " +"<li>служби, що викликаються при запуску KDE</li>" +"<li>служби, що викликаються за запитом.</li></ul>" +"<p>Останні тут наведені тільки для зручності. Служби, які викликаються при " +"запуску KDE можна запускати або зупиняти. В режимі адміністратора, також можна " +"вказати які служби запускати під час запуску KDE.</p>" +"<p><b> Будьте обережні при користуванні: робота деяких служб життєво потрібна " +"для KDE. Не вимикайте служби, якщо ви не впевнені в тому, що робите.</b></p>" + +#: kcmkded.cpp:67 +msgid "Running" +msgstr "Працює" + +#: kcmkded.cpp:68 +msgid "Not running" +msgstr "Не працює" + +#: kcmkded.cpp:72 +msgid "Load-on-Demand Services" +msgstr "Служби, що завантажуються за запитом" + +#: kcmkded.cpp:73 +msgid "" +"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They " +"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." +msgstr "" +"Це список наявних служб KDE, які стартують, коли це потрібно. Цей список існує " +"тільки для зручності, оскільки ви не можете керувати цими службами." + +#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 +msgid "Service" +msgstr "Служба" + +#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 +msgid "Status" +msgstr "Стан" + +#: kcmkded.cpp:85 +msgid "Startup Services" +msgstr "Служби, які завантажуються при запуску" + +#: kcmkded.cpp:86 +msgid "" +"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services " +"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " +"services." +msgstr "" +"Тут показано служби KDE, які можна стартувати при запуску KDE. Позначені служби " +"буде завантажено при наступному запуску KDE. Будьте обережні при вимиканні цих " +"служб." + +#: kcmkded.cpp:92 +msgid "Use" +msgstr "Вживати" + +#: kcmkded.cpp:100 +msgid "Start" +msgstr "Запустити" + +#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 +msgid "Unable to contact KDED." +msgstr "Не вдається зв'язатись з KDED." + +#: kcmkded.cpp:322 +msgid "Unable to start service." +msgstr "Не вдається запустити службу." + +#: kcmkded.cpp:344 +msgid "Unable to stop service." +msgstr "Не вдається зупинити службу." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkdnssd.po new file mode 100644 index 00000000000..48d65fd9803 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkdnssd.po @@ -0,0 +1,175 @@ +# Translation of kcmkdnssd.po to Ukrainian +# translation of kcmkdnssd.po to Ukrainian +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-14 22:46-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kcmdnssd.cpp:53 +msgid "kcm_kdnssd" +msgstr "kcm_kdnssd" + +#: kcmdnssd.cpp:54 +msgid "ZeroConf configuration" +msgstr "Налаштування ZeroConf" + +#: kcmdnssd.cpp:55 +msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" +msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" + +#: kcmdnssd.cpp:56 +msgid "Setup services browsing with ZeroConf" +msgstr "Наладнати службу навігації зі ZeroConf" + +#. i18n: file configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "MyDialog1" +msgstr "MyDialog1" + +#. i18n: file configdialog.ui line 45 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Загальне" + +#. i18n: file configdialog.ui line 56 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Browse local networ&k" +msgstr "Перегляд локальної мере&жі" + +#. i18n: file configdialog.ui line 59 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." +msgstr "Перегляд локальної мережі (домен .local) вживаючи багатоадресний DNS." + +#. i18n: file configdialog.ui line 75 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Additional Domains" +msgstr "Додаткові домени" + +#. i18n: file configdialog.ui line 79 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local " +"here - it\n" +"is configured with 'Browse local network' option above." +msgstr "" +"Список доменів в Інтернеті, які будуть переглянути на служби. Не додавайте сюди " +"домен .local. Цей домен\n" +"налаштовують у \"Перегляд локальної мережі\"." + +#. i18n: file configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:22 rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Publishing Mode" +msgstr "Режим повідомлення" + +#. i18n: file configdialog.ui line 110 +#: rc.cpp:25 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Loc&al network" +msgstr "&Локальна мережа" + +#. i18n: file configdialog.ui line 116 +#: rc.cpp:28 rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." +msgstr "" +"Повідомляти про служби до локальної мережі (у домен .local) вживаючи " +"багатоадресний DNS." + +#. i18n: file configdialog.ui line 135 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Wide area network" +msgstr "Мережа з &широким охопленням" + +#. i18n: file configdialog.ui line 138 +#: rc.cpp:34 rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " +"working you need to configure wide area operation in using administrator mode" +msgstr "" +"Повідомляти про служби до доменів в Інтернеті використовуючи публічний IP. Для " +"роботи цього параметра потрібно налаштувати назву мережу широкого охоплення в " +"режимі адміністратора" + +#. i18n: file configdialog.ui line 149 +#: rc.cpp:37 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "W&ide area" +msgstr "Ши&роке охоплення" + +#. i18n: file configdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:40 rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Shared secret:" +msgstr "Спільний секрет:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 193 +#: rc.cpp:43 rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" +msgstr "Назва цієї машини. Мусить бути в повній формі (вузол.домен)" + +#. i18n: file configdialog.ui line 201 +#: rc.cpp:46 rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." +msgstr "" +"Не обов'язковий спільний секрет, який вживається для авторизації динамічних " +"оновлень DNS." + +#. i18n: file configdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:49 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Домен:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 220 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Назва вузла:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#~ msgid "D&iscover more domains" +#~ msgstr "Ви&явити додаткові домени" + +#~ msgid "" +#~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to browse. This \n" +#~ "process will be recursive." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо ввімкнено, то кожен з налаштованих доменів буде запитано на список доменів для перегляду. Цей \n" +#~ "процес буде рекурсивним." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..376971eff98 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkeys.po @@ -0,0 +1,790 @@ +# translation of kcmkeys.po to +# Translation of kcmkeys.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kcmkeys.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp> +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007. +# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:27-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: shortcuts.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " +"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " +"while you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " +"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " +"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " +"such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Прив'язки клавіш</h1> Використовуючи прив'язки клавіш ви можете налаштувати " +"виконання певних дій і прив'язати ці дії до натискання певних комбінацій " +"клавіш, як, наприклад, CTRL-C в багатьох випадках прив'язується до копіювання. " +"KDE надає вам можливість записати більше однієї \"схеми\" прив'язок клавіш, " +"отже ви можете експериментувати з власними параметрами і повернутися до типових " +"значень KDE." +"<p> У вкладці \"Глобальні скорочення\" ви можете налаштувати загальні " +"параметри, такі як, наприклад, клавіші для перемикання стільниць чи збільшення " +"вікна. В розділі \"Прив'язки клавіш програм\" ви можете встановити клавіші, що " +"використовуються в програмах, такі як копіювання та вставка." + +#: shortcuts.cpp:152 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." +msgstr "" +"Клацніть тут, щоб вилучити вибрану схему прив'язки клавіш. ви не можете " +"вилучити типові загальносистемні схеми, \"Поточна схема\" і \"Типова KDE\"." + +#: shortcuts.cpp:158 +msgid "New scheme" +msgstr "Нова схема" + +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "&Save..." +msgstr "&Зберегти..." + +#: shortcuts.cpp:165 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Клацніть тут, щоб додати нову схему прив'язки. Ви маєте потім відповісти на " +"запитання про назву схеми." + +#: shortcuts.cpp:177 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Глобальні прив'язки клавіш" + +#: shortcuts.cpp:182 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Пос&лідовності швидких клавіш" + +#: shortcuts.cpp:187 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Прив'язки клавіш &програм" + +#: shortcuts.cpp:248 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Схема, визначена користувачем" + +#: shortcuts.cpp:249 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Поточна схема" + +#: shortcuts.cpp:292 +msgid "" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " +"one." +msgstr "" +"Ваші поточні зміни будуть втрачені, якщо ви завантажите іншу схему не зберігши " +"цю." + +#: shortcuts.cpp:312 +msgid "" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "" +"Для цієї схеми потрібна клавіша-модифікатор \"%1\", якої немає у вашій " +"розкладці клавіатури. Ви вважаєте переглянути її попри все?" + +#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Зберегти схему клавіш" + +#: shortcuts.cpp:342 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Введіть назву для схеми клавіш:" + +#: shortcuts.cpp:372 +msgid "" +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Схема клавіш з назвою \"%1\" вже існує.\n" +"Хочете її перезаписати?\n" + +#: shortcuts.cpp:375 +msgid "Overwrite" +msgstr "Перезаписати" + +#: modifiers.cpp:174 +msgid "KDE Modifiers" +msgstr "Клавіші-модифікатори KDE" + +#: modifiers.cpp:177 +msgid "Modifier" +msgstr "Клавіша-модифікатор" + +#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 +msgid "X11-Mod" +msgstr "X11-Mod" + +#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: modifiers.cpp:207 +msgid "Macintosh keyboard" +msgstr "Клавіатура Macintosh" + +#: modifiers.cpp:212 +msgid "MacOS-style modifier usage" +msgstr "Вживати стиль MacOS для модифікаторів" + +#: modifiers.cpp:215 +msgid "" +"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" +"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" +"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " +"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " +"for window manager commands." +msgstr "" +"Вмикання цього параметра змінить клавіші-модифікатори так, щоб вони відповідали " +"стандартним модифікаторам у MacOS. Це дозволить вам, наприклад, вживати <i>" +"Command+C</i> для <i>Копіювання</i>, замість стандартного для PC <i>CTRL+C</I>" +". Клавіша <b>Command</b> буде використовуватись для команд програм та команд " +"консолі, клавіша <b>Option</b> як модифікатор команди та для роботи у меню та " +"діалогових вікнах, та клавіша <b>Control</b> для команд менеджера вікон." + +#: modifiers.cpp:228 +msgid "X Modifier Mapping" +msgstr "Клавіші модифікатори для X" + +#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 +msgid "Option" +msgstr "Опція" + +#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#: modifiers.cpp:297 +#, c-format +msgid "Key %1" +msgstr "Клавіша %1" + +#: modifiers.cpp:330 +msgid "None" +msgstr "Відсутня" + +#: modifiers.cpp:343 +msgid "" +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " +"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +msgstr "" +"Ви можете ввімкнути цей параметр лише, якщо ваша розкладка клавіатури X має " +"правильно налаштовані клавіші \"Super\" та \"Meta\" як модифікатори." + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " +"although you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " +"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Прив'язки клавіш</h1> Використовуючи прив'язки клавіш ви можете налаштувати " +"виконання певних дій у відповідь до натискання певних комбінацій клавіш, як, " +"наприклад, CTRL-C в багатьох випадках прив'язується до копіювання. KDE надає " +"вам можливість записати більше однієї \"схеми\" прив'язок клавіш, отже ви " +"можете експериментувати з власними параметрами і повернутися до типових значень " +"KDE." +"<p> У вкладці \"Глобальні прив'язки\" ви можете налаштувати параметри не " +"специфічні для певних програм, такі як, наприклад, клавіші для перемикання " +"стільниць чи максимізації вікна. В розділі з закладкою \"Прив'язки клавіш " +"програм\" ви можете встановити клавіші, що використовуються в програмах, такі " +"як копіювання та вставка." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Схеми скорочень клавіш" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Скорочення для команд" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Клавіші-модифікатори" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Скорочення" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Альтернативне" + +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Скорочення для команд</h1> Використовуючи прив'язки клавіш ви можете " +"налаштувати і прив'язати запуск програм до натискання певних комбінацій клавіш." + +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " +"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Нижче розташований список відомих програм для яких ви можете призначити " +"скорочення. Для редагування, додавання та вилучення програм зі цього списку " +"можна скористатися <a href=\"launchMenuEditor\">редактором меню KDE</a>.</qt>" + +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " +"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " +"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +msgstr "" +"Це список відомих для KDE програм. Для вибору програми та призначення їй " +"скорочення клацніть на її назві. Змінити цей список можна у редакторі меню." + +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Скорочення для вибраної команди" + +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Відсутня" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Вибрана команда не буде пов'язана з жодною клавішею." + +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "Не&типова" + +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Якщо цей параметр ввімкнено, ви можете утворювати нетипові прив'язки клавіш для " +"вибраної програми за допомогою кнопки, що розташована праворуч." + +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected command." +msgstr "" +"Виберіть нове скорочення за допомогою цієї кнопки. Після натискання на неї ви " +"зможете вибрати комбінацію клавіш, яку ви хочете асоціювати з вибраною " +"програмою." + +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"Не вдається запустити редактор меню KDE (kmenuedit).\n" +"Можливо його не встановлено або цієї програми немає у типовому шляху до " +"програм." + +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Програма відсутня" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Система" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Навігація" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Пройтись по вікнах" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Пройтись по вікнах (назад)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Пройтись по стільницях" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Пройтись по стільницях (назад)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Пройтись по списку стільниць" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Пройтись по списку стільниць (назад)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Вікна" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Меню дій над вікнами" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Закрити вікно" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Максимізувати вікно" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Максимізувати вікно вертикально" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Максимізувати вікно горизонтально" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Мінімізувати вікно" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Згорнути вікно" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Пересунути вікно" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Змінити розмір вікна" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Підняти вікно" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Опустити вікно" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Підняти/опустити вікно" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Вікно на весь екран" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Сховати границі вікна" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Утримувати вікно понад іншими" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Утримувати вікно попід іншими" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Активізувати вікно, що потребує уваги" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Скорочення до вікна налаштування" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Пакувати вікна праворуч" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Пакувати вікна ліворуч" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Пакувати вікна вгору" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Пакувати вікна вниз" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Пакувати зі збільшенням вікна горизонтально" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Пакувати зі збільшенням вікна вертикально" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Пакувати зі зменшенням вікна горизонтально" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Пакувати зі зменшенням вікна вертикально" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Вікно та стільниця" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Утримувати вікно на всіх стільницях" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Вікно на стільницю 1" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Вікно на стільницю 2" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Вікно на стільницю 3" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Вікно на стільницю 4" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Вікно на стільницю 5" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Вікно на стільницю 6" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Вікно на стільницю 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Вікно на стільницю 8" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Вікно на стільницю 9" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Вікно на стільницю 10" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Вікно на стільницю 11" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Вікно на стільницю 12" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Вікно на стільницю 13" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Вікно на стільницю 14" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Вікно на стільницю 15" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Вікно на стільницю 16" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Вікно на стільницю 17" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Вікно на стільницю 18" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Вікно на стільницю 19" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Вікно на стільницю 20" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Вікно на наступну стільницю" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Вікно на попередню стільницю" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Вікно на одну стільницю праворуч" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Вікно на одну стільницю ліворуч" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Вікно на одну стільницю вгору" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Вікно на одну стільницю вниз" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Перемикання стільниць" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Перемикнути до стільниці 1" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Перемикнути до стільниці 2" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Перемикнути до стільниці 3" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Перемикнути до стільниці 4" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Перемикнути до стільниці 5" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Перемикнути до стільниці 6" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Перемикнути до стільниці 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Перемикнути до стільниці 8" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Перемикнути до стільниці 9" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Перемикнути до стільниці 10" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Перемикнути до стільниці 11" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Перемикнути до стільниці 12" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Перемикнути до стільниці 13" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Перемикнути до стільниці 14" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Перемикнути до стільниці 15" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Перемикнути до стільниці 16" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Перемикнути до стільниці 17" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Перемикнути до стільниці 18" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Перемикнути до стільниці 19" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Перемикнути до стільниці 20" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Перемикнути на наступну стільницю" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Перемикнути на попередню стільницю" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Перемикнути на одну стільницю праворуч" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Перемикнути на одну стільницю ліворуч" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Перемикнути на одну стільницю вгору" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Перемикнути на одну стільницю вниз" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Емуляція миші" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Вбити вікно" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Знімок вікна" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Знімок стільниці" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Заблокувати глобальні скорочення" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Панель" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Вигулькне меню запуску" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Перемикнути відображення стільниці" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Наступний елемент смужки задач" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Попередній елемент смужки задач" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 +msgid "Desktop" +msgstr "Стільниця" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 +msgid "Run Command" +msgstr "Виконати команду" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Показати менеджер задач" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Показати список вікон" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 +msgid "Switch User" +msgstr "Перемикнути користувача" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 +msgid "Lock Session" +msgstr "Замкнути сеанс" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Вийти" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Вийти без підтвердження" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Вимкнути без підтвердження" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Перезавантажити без підтвердження" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Кишеня" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Показувати вигулькне меню Klipper" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Викликати дії над кишенею вручну" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Ввімкнути/вимкнути дії кишені" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Клавіатура" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Перемикнути до наступної розкладки клавіатури" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..297c95cf8ee --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkicker.po @@ -0,0 +1,1567 @@ +# translation of kcmkicker.po to +# Translation of kcmkicker.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kcmkicker +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Dmytro Koval'ov <kov@tokyo.email.ne.jp> +# +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002,2003, 2006. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. +# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-26 22:32-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Євген Онищенко,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@.kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: advancedDialog.cpp:36 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Додаткові параметри" + +#: applettab_impl.cpp:59 +msgid "" +"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " +"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " +"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " +"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " +"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " +"ones; your options are: " +"<ul>" +"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " +"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " +"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " +"loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" +msgstr "" +"Аплети панелі можна запускати двома різними шляхами: безпосередньо та через " +"зовнішню програму. Хоча безпосередній запуск аплетів є головним, при " +"використанні неякісних аплетів написаних сторонніми розробниками, він може " +"викликати проблеми зі стабільністю панелі та проблеми у безпеці. Для " +"розв'язання цих проблем, можна позначати аплети як надійні. Далі ви можете " +"вказати програмі панелі Kicker поводитися з надійними аплетами по іншому ніж з " +"іншими аплетами. Можливі наступні дії: " +"<ul>" +"<li><em>Завантажувати безпосередньо тільки надійні аплети:</em> " +"Всі аплети крім аплетів з довірою будуть запускатися через допоміжну зовнішню " +"програму.</li> " +"<li><em>Завантажувати безпосередньо аплети початкової конфігурації:</em> " +"Аплети, які потрібно завантажити при запуску KDE, будуть запускатися " +"безпосередньо, а всі інші аплети будуть запускатися через допоміжну зовнішню " +"програму.</li> " +"<li><em>Завантажувати безпосередньо всі аплети</em></li></ul>" + +#: applettab_impl.cpp:70 +msgid "" +"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " +"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " +"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " +"left or right buttons." +msgstr "" +"Це список аплетів з довірою, тобто вони будуть завантажуватися безпосередньо у " +"будь-якому випадку. Щоб пересунути аплет зі списку наявних аплетів до аплетів з " +"довірою та навпаки, виберіть аплет і натисніть кнопку ліворуч або праворуч." + +#: applettab_impl.cpp:75 +msgid "" +"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " +"applets to the list of trusted applets." +msgstr "" +"Натисніть, щоб додати вибраний аплет зі списку наявних аплетів, до списку " +"аплетів з довірою." + +#: applettab_impl.cpp:78 +msgid "" +"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " +"the list of available, untrusted applets." +msgstr "" +"Натисніть, щоб вилучити вибраний аплет зі списку аплетів з довірою, до списку " +"наявних аплетів." + +#: applettab_impl.cpp:81 +msgid "" +"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " +"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " +"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " +"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " +"press the left or right buttons." +msgstr "" +"Це список наявних аплетів, зараз вони не вважаються надійними. Це не значить, " +"що їх не можна використовувати, це означає, що правила, за якими панель буде " +"використовувати ці аплети, залежить від рівня безпеки. Щоб пересунути аплет зі " +"списку наявних аплетів до аплетів з довірою та навпаки, виберіть аплет та " +"натисніть кнопку ліворуч або праворуч." + +#: extensionInfo.cpp:45 +msgid "Main Panel" +msgstr "Головна панель" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 371 +#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show left panel-hiding bu&tton" +msgstr "Показати ліву/вер&хню кнопку складання панелі" + +#: hidingtab_impl.cpp:217 +msgid "Show right panel-hiding bu&tton" +msgstr "Показати праву к&нопку складання панелі" + +#: hidingtab_impl.cpp:221 +msgid "Show top panel-hiding bu&tton" +msgstr "Показати вер&хню кнопку складання панелі" + +#: hidingtab_impl.cpp:222 +msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" +msgstr "Показати ниж&ню кнопку складання панелі" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 +msgid "Select Image File" +msgstr "Виберіть файл зображення" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 +msgid "" +"Error loading theme image file.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" +msgstr "" +"Помилка завантаження файла зображення.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346 +msgid "kcmkicker" +msgstr "kcmkicker" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 +msgid "KDE Panel Control Module" +msgstr "Модуль керування панеллю для KDE" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 +msgid "" +"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as " +"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " +"well as its hiding behavior and its looks." +"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " +"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " +"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " +"manipulation of the panel's buttons and applets." +msgstr "" +"<h1>Панель</h1> Тут ви можете налаштувати панель KDE (яку також називають " +"\"kicker\"). Сюди входять такі параметри, як положення та розмір панелі і такі, " +"як складання панелі та її вигляд." +"<p> Відмітьте, що ви можете налаштувати деякі з цих параметрів прямо клацнувши " +"на панелі, наприклад потягнувши панель лівою кнопкою мишки або скористувавшись " +"контекстним меню, яке з'являється при клацанні правої клавіші мишки. Це " +"контекстне меню також дає вам можливість керування клавішами панелі та " +"програмами на ній." + +#: main.cpp:349 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" + +#: menutab_impl.cpp:99 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Швидка навігація" + +#: menutab_impl.cpp:177 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"Неможливо запустити редактор меню KDE (kmenuedit).\n" +"Можливо, його не встановлено, або він не присутні в PATH." + +#: menutab_impl.cpp:179 +msgid "Application Missing" +msgstr "Програма відсутня" + +#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 +msgid "Top left" +msgstr "Вгорі ліворуч" + +#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 +msgid "Top center" +msgstr "Вгорі посередині" + +#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 +msgid "Top right" +msgstr "Вгорі праворуч" + +#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 +msgid "Left top" +msgstr "Ліворуч вгорі" + +#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 +msgid "Left center" +msgstr "Ліворуч посередині" + +#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 +msgid "Left bottom" +msgstr "Ліворуч внизу" + +#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 +msgid "Bottom left" +msgstr "Внизу ліворуч" + +#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 +msgid "Bottom center" +msgstr "Внизу посередині" + +#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 +msgid "Bottom right" +msgstr "Внизу праворуч" + +#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 +msgid "Right top" +msgstr "Праворуч вгорі" + +#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 +msgid "Right center" +msgstr "Праворуч посередині" + +#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 +msgid "Right bottom" +msgstr "Праворуч внизу" + +#: positiontab_impl.cpp:116 +msgid "All Screens" +msgstr "Всі екрани" + +#. i18n: file positiontab.ui line 412 +#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Нетиповий" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Panel Dimensions" +msgstr "Розмір панелі" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Hide button size:" +msgstr "Розмір кнопок &складання:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " +"visible." +msgstr "" +"Цей параметр визначає розмір кнопок складання, якщо вони відображаються." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid " pixels" +msgstr " пікселів" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Applet Handles" +msgstr "Держаки аплетів" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Visible" +msgstr "&Видимі" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Ввімкніть, щоб держаки аплетів були завжди відображені в панелі.</p>\n" +"<p>Держаки аплетів дозволяють пересувати, вилучати та налаштовувати аплети в " +"панелі.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Fade out" +msgstr "&Зникаючі" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Ввімкніть, щоб держаки аплетів відображалися тільки коли на них наведено " +"курсор мишки.</p>\n" +"<p>Держаки аплетів дозволяють пересувати, вилучати та налаштовувати аплети в " +"панелі.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Hide" +msgstr "&Сховані" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " +"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Ввімкніть, щоб держаки аплетів були завжди сховані. Зауважте, що вмикання " +"цього параметра може привести до того, що деякі аплети не можна буде " +"пересунути, вилучити або налаштувати.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Transparency" +msgstr "Прозорість" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 +#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." +msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб встановити колір затемнення прозорої панелі." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Мін" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " +"tint color." +msgstr "" +"За допомогою цього повзунка можна вказати, як сильно затемнювати панель." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Макс" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Ti&nt amount:" +msgstr "&Величина затемнення:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Tint c&olor:" +msgstr "&Колір для затемнення:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Also apply to panel with menu bar" +msgstr "Також застосувати до панелі зі смужкою меню" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " +"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " +"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " +"option to make it transparent anyways." +msgstr "" +"Зазвичай, якщо у вас панель меню поточної програми стільниці відображено зверху " +"екрана (стиль MacOS), то прозорість для цієї панелі вимкнено, щоб запобігти " +"зіткненню тла стільниці з панеллю меню. Увімкніть цей параметр, щоб зробити її " +"прозорою попри все." + +#. i18n: file applettab.ui line 24 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Рівень безпеки" + +#. i18n: file applettab.ui line 35 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Load only trusted applets internal" +msgstr "Завантажувати безпосередньо тільки надійні аплети" + +#. i18n: file applettab.ui line 43 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Load startup config applets internal" +msgstr "Завантажувати безпосередньо аплети початкової конфігурації" + +#. i18n: file applettab.ui line 51 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Load all applets internal" +msgstr "Завантажувати безпосередньо всі аплети" + +#. i18n: file applettab.ui line 67 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "List of Trusted Applets" +msgstr "Список аплетів з довірою" + +#. i18n: file applettab.ui line 84 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Available Applets" +msgstr "Наявні аплети" + +#. i18n: file applettab.ui line 133 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#. i18n: file applettab.ui line 172 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#. i18n: file applettab.ui line 197 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Trusted Applets" +msgstr "Надійні аплети" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 44 +#: rc.cpp:113 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "S&ettings for:" +msgstr "Параме&три для:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 79 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Hide Mode" +msgstr "Режим складання" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 107 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" +msgstr "Складати панел&ь тільки, якщо натиснуто кнопку складання панелі" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 113 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " +"the hide buttons that appear on either end of it." +msgstr "" +"Якщо вибрано цей параметр, то єдиним шляхом для складання панелі буде " +"натискання кнопок складання панелі на її краях." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 138 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " с" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 141 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Негайно" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 144 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." +msgstr "" +"Тут ви можете визначити затримку після якої панель зникне, якщо впродовж цього " +"часу її не використано." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 163 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "after the &cursor leaves the panel" +msgstr "після того, &як курсор залишить панель" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 199 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Allow other &windows to cover the panel" +msgstr "Дозволити іншим &вікнам прикривати панель" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 202 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " +"windows." +msgstr "" +"Якщо цей параметр вибрано, то іншим вікнам буде дозволено прикривати панель." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 213 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Hide a&utomatically" +msgstr "Складати &автоматично" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 216 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " +"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " +"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " +"laptops." +msgstr "" +"Якщо вибрано цей параметр, панель автоматично буде складатися після деякого " +"часу та з'явиться, коли ви пересуваєте мишку до краю екрана, на якому " +"пристосована панель. Це корисно для малих роздільних здатностей екрана, " +"наприклад, для лептопів." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 235 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" +msgstr "&Піднімати панель коли вказівник торкається:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 238 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " +"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " +"covering it." +msgstr "" +"Якщо цей параметр ввімкнено, пересування вказівника до вказаної точки екрану " +"змусить панель з'явитися поверх всіх вікон, які прикривають її." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 244 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Top Left Corner" +msgstr "верхнього лівого кута екрану" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 249 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Top Edge" +msgstr "верхньої межі екрану" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 254 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Top Right Corner" +msgstr "верхнього правого кута екрану" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 259 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Right Edge" +msgstr "правої межі екрану" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 264 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Bottom Right Corner" +msgstr "нижнього правого кута екрану" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 269 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Bottom Edge" +msgstr "нижньої межі екрану" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 274 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Bottom Left Corner" +msgstr "нижнього лівого кута екрану" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 279 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Left Edge" +msgstr "лівої межі екрану" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 289 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " +"the front." +msgstr "" +"Тут ви можете вибрати місце на екрані при пересуванні вказівника до якого " +"змусить панель з'являтись." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 319 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show panel when switching &desktops" +msgstr "Показувати панель при перемиканні &стільниць" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 322 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " +"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " +"are on." +msgstr "" +"Якщо цей параметр ввімкнено, панель буде автоматично показувати себе на деякій " +"час, коли стільниця перемикається, щоб ви бачили на якій ви стільниці." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 357 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Panel-Hiding Buttons" +msgstr "Кнопки складання панелі" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 360 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " +"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " +"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." +msgstr "" +"Ці параметри керують кнопками складання панелі. Кнопки складання - це кнопки з " +"маленькими трикутниками, що знаходяться на кінцях панелі. Натискання цих кнопок " +"призводить до складання панелі. Ви можете налаштувати відображення цих кнопок " +"або на одному кінці панелі, або на обох кінцях." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 377 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " +"the panel." +msgstr "" +"Якщо цей параметр ввімкнено, то кнопка складання панелі буде знаходитись " +"ліворуч/зверху панелі." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 385 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Show right panel-hiding &button" +msgstr "Ввімкнути праву/нижн&ю кнопку складання" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 391 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " +"the panel." +msgstr "" +"Якщо цей параметр ввімкнено, то кнопка складання панелі буде знаходитись " +"праворуч/знизу панелі." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 426 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Panel Animation" +msgstr "Анімація панелі" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 454 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "A&nimate panel hiding" +msgstr "Анімація ск&ладання панелі" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 457 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " +"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, то панель буде \"засовуватися\" за екран при складанні. " +"Швидкістю складання можна керувати за допомогою повзунка, що знаходиться нижче." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 522 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." +msgstr "Визначає як швидко складається панель, якщо складання ввімкнено." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 558 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Швидка" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 599 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Середня" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 623 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Повільна" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, то, коли курсор мишки буде знаходитися над піктограмами, " +"кнопками та аплетами; будуть з'являтися підказки." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Enable icon &mouseover effects" +msgstr "Ввімкнути масштабування &піктограм" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " +"is moved over panel buttons" +msgstr "" +"Коли цей параметр вибрано, піктограми кнопок збільшуватимуться, коли над ними " +"проходить курсор мишки" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Show too<ips" +msgstr "По&казувати підказки" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Коли вибрано цей параметр, то будуть з'являтися підказки, коли курсор мишки " +"буде знаходитися над піктограмами, кнопками й аплетами." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Button Backgrounds" +msgstr "Тло кнопок" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&K menu:" +msgstr "&K Menu:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 +#: rc.cpp:254 rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for the K menu." +msgstr "Виберіть зображення плитки для K menu." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "&QuickBrowser menus:" +msgstr "Меню швидкої &навігації:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." +msgstr "Виберіть зображення для кнопок Швидкої навігації." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Custom Color" +msgstr "Нетиповий колір" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"quick browser tile backgrounds" +msgstr "" +"Коли вибрано \"Нетиповий колір\", то скористайтеся цією кнопкою для вибору " +"кольору плитки тла швидкої навігації" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the K menu tile background" +msgstr "" +"Коли вибрано \"Нетиповий колір\", то скористайтеся цією кнопкою для вибору " +"кольору плитки тла K-меню" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 +#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for window list buttons." +msgstr "Виберіть зображення плитки для кнопок списку вікон." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"window list tile backgrounds" +msgstr "" +"Коли вибрано \"Нетиповий колір\", то скористайтеся цією кнопкою для вибору " +"кольору плитки тла списку вікон" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "&Window list:" +msgstr "Список вік&он:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 +#: rc.cpp:311 rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." +msgstr "Виберіть зображення плитки для кнопок доступу до стільниці." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the desktop tile background" +msgstr "" +"Коли вибрано \"Нетиповий колір\", то скористайтеся цією кнопкою для вибору " +"кольору плитки тла доступу до стільниці" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "De&sktop access:" +msgstr "Доступ до с&тільниці:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"application tile backgrounds" +msgstr "" +"Коли вибрано \"Нетиповий колір\", то скористайтеся цією кнопкою для вибору " +"кольору плитки тла програм" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Applicatio&ns:" +msgstr "Про&грами:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." +msgstr "Виберіть зображення плитки для кнопок запуску програм." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Panel Background" +msgstr "Тло панелі" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" +msgstr "Розфарбувати так, щоб зображення &відповідало з схемі кольорів" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " +"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " +"module." +msgstr "" +"Коли цей параметр вибраний, зображення тла стільниці буде розфарбовано так, щоб " +"воно відповідало типовим кольорам. Змінити типові кольори можна у модулі " +"керування \"Кольори\"." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "This is a preview for the selected background image." +msgstr "Це попередній перегляд зображення тла, вибраної для панелі." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " +"button to choose a theme using the file dialog.\n" +"This option is only active if 'Enable background image' is selected." +msgstr "" +"Тут ви можете вибрати тему, яка показується панеллю. Натисніть на кнопку " +"\"Навігація\", щоб вибрати тему користуючись діалоговим вікном файлів.\n" +"Цей пункт буде активним тільки, якщо вибраний пункт \"Вживати зображення тла\"." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Enable &background image" +msgstr "Встановити зоб&раження тла" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency" +msgstr "Ввімкнути &прозорість" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Advanc&ed Options" +msgstr "&Додаткові параметри" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " +"handles look and feel, the tint transparency color and more." +msgstr "" +"Натисніть цю кнопку, щоб відкрити вікно додаткових параметрів. В якому можна " +"налаштувати вигляд держаків аплетів, прозорість панелі та колір затемнення та " +"інші параметри." + +#. i18n: file menutab.ui line 27 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "K Menu" +msgstr "K Menu" + +#. i18n: file menutab.ui line 49 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Menu item format:" +msgstr "Формат елемента меню:" + +#. i18n: file menutab.ui line 55 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Here you can choose how menu entries are shown." +msgstr "Тут можна вказати, як показувати елементи меню." + +#. i18n: file menutab.ui line 66 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "&Name only" +msgstr "Тільки &назва" + +#. i18n: file menutab.ui line 69 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name next to the icon." +msgstr "" +"Якщо вибрано цей параметр, елементи в меню будуть містити назву програми поряд " +"з піктограмою." + +#. i18n: file menutab.ui line 77 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Name - &Description" +msgstr "Назва - &опис" + +#. i18n: file menutab.ui line 83 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name and a brief description next to the icon." +msgstr "" +"Якщо вибрано цей параметр, елементи в меню будуть містити назву програми та " +"короткий опис поряд з піктограмою." + +#. i18n: file menutab.ui line 91 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "D&escription only" +msgstr "Тільки &опис" + +#. i18n: file menutab.ui line 94 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's brief description next to the icon." +msgstr "" +"Якщо вибрано цей параметр, елементи у K меню будуть містити короткий опис " +"програми поряд з піктограмою." + +#. i18n: file menutab.ui line 105 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Des&cription (Name)" +msgstr "&Опис (Назва)" + +#. i18n: file menutab.ui line 108 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief " +"description and the application's name in brackets next to the icon." +msgstr "" +"Якщо вибрано цей параметр, елементи в меню будуть містити короткий опис " +"програми та назву в дужках поряд з піктограмою." + +#. i18n: file menutab.ui line 118 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Show side ima&ge" +msgstr "Показувати &бічне зображення" + +#. i18n: file menutab.ui line 126 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " +"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" +" \n" +" " +"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by " +"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " +"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Якщо ввімкнено, ліворуч від меню K з'явиться зображення. Це зображення буде " +"відтіняться кольором, взятим з ваших параметрів кольору.\n" +" \n" +" " +"<p><b>Підказка</b>: Ви можете налаштувати зображення, що з'являється в меню K, " +"поклавши файл зображення з назвою kside.png та зображення плитки kside_tile.png " +"в каталог $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" + +#. i18n: file menutab.ui line 151 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Edit &K Menu" +msgstr "Редагувати K &Menu" + +#. i18n: file menutab.ui line 154 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide " +"applications." +msgstr "" +"Запустити редактор K-меню. В ньому ви зможете додавати, редагувати, вилучати та " +"приховувати програми." + +#. i18n: file menutab.ui line 162 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Додаткові меню" + +#. i18n: file menutab.ui line 192 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " +"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." +msgstr "" +"Список вибраних додаткових пунктів меню, які будуть відображатись у головному " +"меню. Скористайтесь кнопками ліворуч для їх додавання або прибирання." + +#. i18n: file menutab.ui line 202 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "QuickBrowser Menus" +msgstr "Меню швидкої навігації" + +#. i18n: file menutab.ui line 221 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum number of entries:" +msgstr "&Максимальна кількість елементів:" + +#. i18n: file menutab.ui line 227 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " +"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " +"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " +"resolutions." +msgstr "" +"При навігації каталогів з великою кількість файлів, швидкий перегляд може часом " +"перекривати всю вашу стільницю. Тут ви можете обмежити кількість елементів, які " +"може буде показано в швидкому перегляді за раз. Це дуже корисно для моніторів з " +"низкою розподільною здатністю." + +#. i18n: file menutab.ui line 254 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Show hidden fi&les" +msgstr "Показувати с&ховані файли" + +#. i18n: file menutab.ui line 260 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " +"be shown in the QuickBrowser menus." +msgstr "" +"Якщо цей параметр ввімкнено, приховані файли (тобто файли, що починаються з " +"крапки) буде також показано в меню Швидкої навігації." + +#. i18n: file menutab.ui line 287 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "QuickStart Menu Items" +msgstr "Меню швидкого старту" + +#. i18n: file menutab.ui line 306 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Maxim&um number of entries:" +msgstr "&Максимальна кількість пунктів меню:" + +#. i18n: file menutab.ui line 312 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define the maximum number of applications that should " +"be displayed in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Цей параметр дозволяє вам визначити максимальну кількість програм, які буде " +"показано в ділянці меню Швидкий запуск." + +#. i18n: file menutab.ui line 329 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define how many applications should be displayed at " +"most in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Цей параметр дозволяє вам визначити максимальну кількість програм, які буде " +"показано в ділянці меню Швидкий запуск." + +#. i18n: file menutab.ui line 339 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Show the &applications most recently used" +msgstr "Показати не&щодавно використані програми" + +#. i18n: file menutab.ui line 345 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you have used most recently." +msgstr "" +"Коли вибрано цей параметр, ділянка меню Швидкого запуску буде поповнюватися " +"нещодавно використаними програмами." + +#. i18n: file menutab.ui line 353 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Show the applications most fre&quently used" +msgstr "Показати на&йчастіше використані програми" + +#. i18n: file menutab.ui line 356 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you use most frequently." +msgstr "" +"Коли вибрано цей параметр, ділянка меню Швидкого запуску буде поповнюватися " +"програмами, що використовуються найчастіше." + +#. i18n: file positiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " +"to configure." +msgstr "" +"Це - список всіх панель, що є активними на вашій стільниці. Виберіть ту, яку " +"хочете налаштувати." + +#. i18n: file positiontab.ui line 83 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "Screen" +msgstr "Екран" + +#. i18n: file positiontab.ui line 139 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "" +"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " +"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " +"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " +"sizes will change the dimensions of the panel." +msgstr "" +"Зображення перегляду показує, як панель буде виглядати на екрані при вибраних " +"параметрах. Клацання на кнопках навколо зображення буде пересувати панель, а " +"пересування повзунка та вибирання розмірів буде змінювати її розмір." + +#. i18n: file positiontab.ui line 191 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "Identify" +msgstr "Ідентифікація" + +#. i18n: file positiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "This button displays each monitor's identifying number" +msgstr "Ця кнопка ідентифікує кожен монітор, відобразивши його номер" + +#. i18n: file positiontab.ui line 212 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Xinerama screen:" +msgstr "Екран &Xinerama:" + +#. i18n: file positiontab.ui line 223 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "" +"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " +"multiple-monitor system" +msgstr "" +"Це меню вибирає, на якому екрані буде показано панель в системі з декількома " +"моніторами." + +#. i18n: file positiontab.ui line 260 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Len>h" +msgstr "Д&овжина" + +#. i18n: file positiontab.ui line 264 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" +"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." +msgstr "" +"Ця група установок визначає, як буде вирівнюватися панель,\n" +"включаючи її позицію на екрані та кількість екранів." + +#. i18n: file positiontab.ui line 312 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "Цей повзунок визначає, яка частина краю екрана буде зайнята панель." + +#. i18n: file positiontab.ui line 329 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file positiontab.ui line 332 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "" +"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "Це поле визначає, яка частина краю екрана буде зайнята панель." + +#. i18n: file positiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "&Expand as required to fit contents" +msgstr "Ро&зширювати відповідно змісту" + +#. i18n: file positiontab.ui line 345 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " +"the buttons and applets on it." +msgstr "" +"Коли ввімкнено цей параметр, панель буде збільшуватись так, щоб вмістити всі " +"кнопки та аплети." + +#. i18n: file positiontab.ui line 380 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Si&ze" +msgstr "Ро&змір" + +#. i18n: file positiontab.ui line 383 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "This sets the size of the panel." +msgstr "Цим встановлюється розмір панелі." + +#. i18n: file positiontab.ui line 392 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Крихітний" + +#. i18n: file positiontab.ui line 397 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Малий" + +#. i18n: file positiontab.ui line 402 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Звичайний" + +#. i18n: file positiontab.ui line 407 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Великий" + +#. i18n: file positiontab.ui line 484 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"Цей повзунок визначає розмір панелі при ввімкненому параметрі Нетиповий." + +#. i18n: file positiontab.ui line 507 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "Це поле визначає розмір панелі при ввімкненому параметрі Нетиповий." + +#. i18n: file positiontab.ui line 519 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Розташування" + +#. i18n: file positiontab.ui line 525 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " +"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " +"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " +"the screen." +msgstr "" +"Тут вказується розташування панелі. Ви можете розташувати панель зверху або " +"знизу екрану на правій чи лівій його стороні. Її, також, можна розташувати у " +"центрі або у будь якому куті екрану." + +#. i18n: file positiontab.ui line 609 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#. i18n: file positiontab.ui line 643 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file positiontab.ui line 677 +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" + +#. i18n: file positiontab.ui line 721 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Alt+=" +msgstr "Alt+=" + +#. i18n: file positiontab.ui line 755 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "Alt+-" +msgstr "Alt+-" + +#. i18n: file positiontab.ui line 789 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "Alt+0" +msgstr "Alt+0" + +#. i18n: file positiontab.ui line 833 +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Alt+9" +msgstr "Alt+9" + +#. i18n: file positiontab.ui line 867 +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "Alt+8" +msgstr "Alt+8" + +#. i18n: file positiontab.ui line 901 +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Alt+7" +msgstr "Alt+7" + +#. i18n: file positiontab.ui line 945 +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file positiontab.ui line 979 +#: rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Alt+5" +msgstr "Alt+5" + +#. i18n: file positiontab.ui line 1013 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Alt+6" +msgstr "Alt+6" + +#: rc.cpp:580 +msgid "KDE Button" +msgstr "Кнопка KDE" + +#: rc.cpp:581 +msgid "Blue Wood" +msgstr "Блакитне дерево" + +#: rc.cpp:582 +msgid "Green Wood" +msgstr "Зелене дерево" + +#: rc.cpp:583 +msgid "Light Gray" +msgstr "Світло-сірий" + +#: rc.cpp:584 +msgid "Light Green" +msgstr "Світло-зелений" + +#: rc.cpp:585 +msgid "Light Pastel" +msgstr "Світло-пастельний" + +#: rc.cpp:586 +msgid "Light Purple" +msgstr "Світло-пурпуровий" + +#: rc.cpp:587 +msgid "Nuts And Bolts" +msgstr "Детальний опис" + +#: rc.cpp:588 +msgid "Red Wood" +msgstr "Червоне дерево" + +#: rc.cpp:589 +msgid "Solid Blue" +msgstr "Суцільний блакитний" + +#: rc.cpp:590 +msgid "Solid Gray" +msgstr "Суцільний сірий" + +#: rc.cpp:591 +msgid "Solid Green" +msgstr "Суцільно-зелений" + +#: rc.cpp:592 +msgid "Solid Orange" +msgstr "Суцільно-оранжевий" + +#: rc.cpp:593 +msgid "Solid Pastel" +msgstr "Суцільно-пастельний" + +#: rc.cpp:594 +msgid "Solid Purple" +msgstr "Суцільно-пурпуровий" + +#: rc.cpp:595 +msgid "Solid Red" +msgstr "Суцільний червоний" + +#: rc.cpp:596 +msgid "Solid Tigereye" +msgstr "Суцільний колір тигрового ока" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkio.po new file mode 100644 index 00000000000..d346bd9639d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkio.po @@ -0,0 +1,2141 @@ +# translation of kcmkio.po to +# Translation of kcmkio.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kcmkio.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kcmkio +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Dmytro Koval'ov <kov@tokyo.email.ne.jp> +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002,2003, 2004, 2005. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. +# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:30-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin, Eugene Onischenko" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org, oneugene@ukr.net" + +#: cache.cpp:105 +msgid "" +"<h1>Cache</h1>" +"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" +"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " +"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " +"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " +"the cache, which is a lot faster.</p>" +msgstr "" +"<h1>Кеш</h1>" +"<p>Цей модуль дозволяє вам налаштувати параметри кешу.</p>" +"<p>Кеш - це внутрішня пам'ять у Konqueror, де зберігаються сторінки, які ви " +"нещодавно зчитували з Тенет. Якщо ви хочете отримати сторінку знову, вона не " +"буде звантажуватись з мережі, а тільки з кешу, що набагато скоріше.</p>" + +#: kcookiesmain.cpp:32 +msgid "" +"Unable to start the cookie handler service.\n" +"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." +msgstr "" +"Не вдається запустити службу керування куками.\n" +"Ви не зможете керувати куками збереженими у вашому комп'ютері." + +#: kcookiesmain.cpp:42 +msgid "&Policy" +msgstr "&Поведінка" + +#: kcookiesmain.cpp:48 +msgid "&Management" +msgstr "&Керування" + +#: kcookiesmain.cpp:83 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy. " +"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies. " +"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " +"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " +"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " +"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " +"receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Куки</h1> Куки містять інформацію, яку Konqueror (або інша програма KDE, " +"яка використовує протокол http) зберігає на вашому комп'ютері відповідно до " +"запиту віддаленого сервера Інтернет. Це означає, що сервер Тенет може зберігати " +"інформацію про вас та ваші дії при навігації на вашому комп'ютері для " +"подальшого використання. ви можете вважати це як посягання на вашу приватність. " +"<p> Проте, куки корисні у деяких ситуаціях. Наприклад, вони часто " +"використовуються крамницями Інтернет, щоб ви змогли \"покласти речі до " +"кошика\". Деякі сайти вимагають, щоб навігатори підтримували куки. " +"<p> Виходячи з того, що більшість людей хочуть і отримувати вигоди від кук і " +"зберегти безпеку, KDE надає вам можливість налаштувати поведінку навігатора для " +"кук. Наприклад, ви можете встановити типову поведінку KDE, щоб при кожному " +"запиті куки, ви визначали, чи дозволяти чи ні. Для ваших улюблених сайтів " +"Тенет, яким ви довіряєте, ви можете встановити типову поведінку у \"прийняти\", " +"таким чином ви зможете їх відвідувати без підтвердження кожного разу, коли KDE " +"отримує куку." + +#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 +msgid "DCOP Communication Error" +msgstr "Помилка з'єднання DCOP" + +#: kcookiesmanagement.cpp:151 +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Неможливо вилучити всі куки в запиті." + +#: kcookiesmanagement.cpp:171 +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Неможливо вилучити куки в запиті." + +#: kcookiesmanagement.cpp:241 +msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" +msgstr "<h1>Швидка довідка по керуванню куками</h1>" + +#: kcookiesmanagement.cpp:250 +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Помилка пошуку інформації" + +#: kcookiesmanagement.cpp:251 +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"Не вдається отримати інформацію про куки збережені у вашому комп'ютері." + +#: kcookiesmanagement.cpp:332 +msgid "End of session" +msgstr "Кінець сеансу" + +#: kcookiespolicies.cpp:112 +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Нова поведінка для кук" + +#: kcookiespolicies.cpp:151 +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Змінити поведінку для кук" + +#: kcookiespolicies.cpp:176 +msgid "" +"<qt>A policy already exists for" +"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Для" +"<center><b>%1</b></center>поведінка вже існує. Хочете її замінити?</qt>" + +#: kcookiespolicies.cpp:180 +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Здублювати поведінку" + +#: kcookiespolicies.cpp:408 +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Не вдається налагодити зв'язок з службою керування куками.\n" +"Всі зроблені зміни не набудуть чинності, поки не буде перезапущено цю службу." + +#: kcookiespolicies.cpp:449 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " +"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about you " +"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " +"this an invasion of privacy." +"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies." +"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " +"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " +"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " +"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " +"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " +"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " +"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " +"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " +"sites without being asked every time KDE receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Куки</h1> Куки містять інформацію, яку Konqueror (або інші програми KDE, " +"які використовують протокол http) зберігають на вашому комп'ютері з віддаленого " +"сервера Інтернет. Це означає, що сервер Тенет може зберігати інформацію про вас " +"та ваші дії по навігації на вашій машині для подальшого використання. Ви можете " +"розглядати це як напад на вашу приватність. " +"<p>Проте, куки дуже корисні у деяких ситуаціях. Наприклад, вони часто " +"використовуються крамницями Інтернет, щоб ви могли \"покласти покупки до " +"кошика\". Деякі сайти вимагають підтримку кук в навігаторах. " +"<p>Для компромісу між приватністю та перевагами, які надають куки, KDE надає " +"вам можливість налаштувати поведінку щодо кук. Ви можете, наприклад, встановити " +"типову поведінку KDE, щоб запитувати вас, коли сервер хоче встановити куку або " +"просто відмовити або приймати всі. Наприклад, ви можете вибрати прийняти всі " +"куки з сайту вашої улюбленої крамниці. Для цього вам тільки потрібно або " +"переглядаючи окремий сайт при появі вікна діалогу куки, клацнути на <i> " +"Цей домен </i> та вибрати прийняти або просто вказати назву цього сайту у " +"вкладці <i> Поведінка для домену </i> та встановити до прийняти. Це дозволяє " +"вам отримувати куки з надійних сайтів Тенет без підтвердження кожного разу, " +"коли KDE отримує куку." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:70 +msgid "Variable Proxy Configuration" +msgstr "Встановлення змінних оточення для проксі" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 +msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." +msgstr "Ви повинні вказати хоча б одну змінну оточення для проксі." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 +msgid "" +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " +"value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" +"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " +"http://localhost:3128.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Впевніться, що ви ввели ім'я змінної оточення, а не її значення. Наприклад, " +"якщо змінна оточення це -" +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>," +"<br>то вам треба ввести <b>HTTP_PROXY</b> замість значення цієї змінної " +"http://localhost:3128.</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 +msgid "Invalid Proxy Setup" +msgstr "Невірні параметри проксі" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:151 +msgid "Successfully verified." +msgstr "Успішно перевірено." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:152 +msgid "Proxy Setup" +msgstr "Параметри проксі" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:179 +msgid "" +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " +"information." +msgstr "" +"Не вдалось знайти жодної змінної оточення, серед тих, що часто використовуються " +"для зберігання інформації про проксі сервера для системи." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:183 +msgid "" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " +"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " +"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Щоб переглянути список змінних оточення, які використовуються при " +"автоматичному визначенні; натисніть \"Гаразд\", клацніть на піктограмі " +"контекстної допомоги у заголовку вікна та натисніть кнопку <b>" +"Авто-визначення</b>.</qt> " + +#: kenvvarproxydlg.cpp:191 +msgid "Automatic Proxy Variable Detection" +msgstr "Автоматичне визначення змінної оточення для проксі" + +#: kmanualproxydlg.cpp:47 +msgid "Manual Proxy Configuration" +msgstr "Ручна конфігурація проксі" + +#: kmanualproxydlg.cpp:271 +msgid "Invalid Proxy Setting" +msgstr "Неправильні параметри проксі" + +#: kmanualproxydlg.cpp:272 +msgid "" +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " +"are highlighted." +msgstr "" +"Один або більше параметрів проксі неправильні. Неправильні параметри виділено." + +#: kmanualproxydlg.cpp:343 +msgid "You entered a duplicate address. Please try again." +msgstr "Ви ввели адресу яка вже є в списку. Спробуйте ще раз." + +#: kmanualproxydlg.cpp:345 +msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" +msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> вже є в списку.</qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:347 +msgid "Duplicate Entry" +msgstr "Дублікат" + +#: kmanualproxydlg.cpp:359 +msgid "New Exception" +msgstr "Новий виняток" + +#: kmanualproxydlg.cpp:366 +msgid "Change Exception" +msgstr "Зміна винятку" + +#: kmanualproxydlg.cpp:442 +msgid "Invalid Entry" +msgstr "Помилковий запис" + +#: kmanualproxydlg.cpp:445 +msgid "The address you have entered is not valid." +msgstr "Адреса, яку було введено, є неправильною." + +#: kmanualproxydlg.cpp:447 +msgid "" +"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " +"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." +"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" +"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" +"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Перевірте що всі вказані адреси або URL-и містять тільки правильні символи " +"(наприклад не містять пробіли) та не містять шаблонні символи (*, або ?)." +"<p><u>Приклади ПРАВИЛЬНИХ записів:</u>" +"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>Приклади НЕПРАВИЛЬНИХ записів:</u>" +"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" +"</qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:468 +msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" +msgstr "" +"Введіть адресу або URL для якої потрібно використовувати вказаний вище проксі " +"сервер:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:471 +msgid "" +"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " +"settings:" +msgstr "" +"Введіть адресу або URL для якої не потрібно використовувати вказаний вище " +"проксі сервер:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:474 +msgid "" +"<qt>Enter a valid address or url." +"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " +"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " +"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" +".kde.org</code></qt>" +msgstr "" +"<qt>Введіть правильну адресу чи URL." +"<p><b><u>Примітка:</u></b> Використання шаблонних символів (<code>" +"*.kde.org</code>) не підтримується. Якщо потрібно вказати будь який вузол в " +"домені <code>.kde.org</code>, наприклад <code>printing.kde.org</code>" +", то просто введіть <code>.kde.org</code></qt>" + +#: kproxydlg.cpp:54 +msgid "&Proxy" +msgstr "&Проксі" + +#: kproxydlg.cpp:55 +msgid "&SOCKS" +msgstr "&SOCKS" + +#: kproxydlg.cpp:220 +msgid "" +"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " +"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " +"ignored." +msgstr "" +"Неправильна адреса сценарію для автоматичної конфігурації проксі серверів. Будь " +"ласка, виправте цю проблему перед тим як продовжити. Інакше, всі ваші зміни " +"будуть проігноровані." + +#: kproxydlg.cpp:348 +msgid "" +"<h1>Proxy</h1>" +"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " +"the Internet and provides services such as web page caching and/or " +"filtering.</p>" +"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " +"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " +"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " +"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" +"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +msgstr "" +"<h1>Проксі</h1>" +"<p>Проксі сервер - це програма, яка виступає у ролі посередника між вашим " +"комп'ютером та Інтернетом, додатково вона може зберігати відвідані сторінки " +"та/або фільтрувати запити.</p>" +"<p>Проксі сервери, що зберігають сторінки, дозволяють більш швидко діставатися " +"до сайтів, які вже було відвідано, тому що дані вже збережені на проксі " +"сервері. Фільтрувальні проксі сервери, в свою чергу, дозволяють блокувати " +"запити до рекламних оголошень (банерів), спаму та інших даних які ви бажаєте " +"заблокувати. </p>" +"<p><u>Примітка:</u> Деякі проксі сервери надають обидві послуги.</p>" + +#: kproxydlg.cpp:367 +msgid "" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid." +"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " +"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Вказано неправильні налаштування для проксі сервера. Будь ласка, натисніть " +"кнопку <em>Наладнати...</em>, щоб виправити цю проблему перед тим як " +"продовжити. Інакше, всі ваші зміни будуть скасовані.</qt>" + +#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 +msgid "Update Failed" +msgstr "Помилка поновлення" + +#: ksaveioconfig.cpp:240 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +msgstr "" +"Вам потрібно перезапустити всі програми, щоб скористатися зробленими змінами." + +#: ksaveioconfig.cpp:254 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Вам потрібно перезапустити KDE, щоб скористатися зробленими змінами." + +#: main.cpp:85 +msgid "" +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" +"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " +"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." +"<br>" +"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" +"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" +", will check whether the host supports this service when you open this host. " +"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " +"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " +"means that you will never have the links to the services. In both cases you " +"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." +"<br>" +"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " +"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" +"neundorf@kde.org</a>>." +msgstr "" +"<h1>Навігація ЛОМ</h1>Тут ви можете встановити <b>\"Оточення мережі\"</b>" +". Ви можете використовувати демон LISa та підлеглого В/В lan:/ або демон " +"ResLISa та підлеглого В/В rlan:/." +"<br>" +"<br>Про конфігурацію <b>підлеглого ЛОМ</b>:" +"<br> Якщо її вибрано, підлеглий В/В (якщо дозволено) буде перевіряти на " +"наявність служби на сервері при його відкритті. Будь ласка, зауважте, що " +"параноїки можуть навіть це сприйняти за атаку." +"<br><i>Завжди</i> означає, що ви побачите послання на служби незалежно від " +"того, чи надає їх цей вузол. <i>Ніколи</i> означає, що ви ніколи не побачите " +"посилання на служби. У обох випадках ви не будете з'єднуватися з вузлом, таким " +"чином, вас не запідозрять у нападі." +"<br>" +"<br>Додаткову інформація про <b>LISa</b> ви зможете знайти на <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">домашній сторінці LISa</a> " +"або зверніться до Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" +"neundorf@kde.org</a>>." + +#: main.cpp:105 +msgid "&Windows Shares" +msgstr "Спільні ресурси &Windows" + +#: main.cpp:111 +msgid "&LISa Daemon" +msgstr "Демон &LISa" + +#: main.cpp:125 +msgid "lan:/ Iosla&ve" +msgstr "підле&глий В/В lan:/" + +#: netpref.cpp:22 +msgid "Timeout Values" +msgstr "Значення часу очікування" + +#: netpref.cpp:23 +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr "" +"Тут ви можете встановити значення часу очікування. Ви також можете погратися з " +"ними, якщо ваше з'єднання дуже повільне. Найбільше значення - %1 секунд." + +#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " с" + +#: netpref.cpp:31 +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Зчитування со&кету:" + +#: netpref.cpp:38 +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "З'єднання з прок&сі:" + +#: netpref.cpp:45 +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "З'єд&нання з сервером:" + +#: netpref.cpp:52 +msgid "&Server response:" +msgstr "Відповідь &сервера:" + +#: netpref.cpp:56 +msgid "FTP Options" +msgstr "Параметри FTP" + +#: netpref.cpp:57 +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Вживати пасивний &режим (PASV)" + +#: netpref.cpp:58 +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Вмикає вживання \"пасивного\" режиму. Цей режим потрібний для роботи з " +"протоколу FTP, якщо клієнт знаходиться за фаєрволом." + +#: netpref.cpp:59 +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Помічати &частково вивантажені файли" + +#: netpref.cpp:60 +msgid "" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" +"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " +"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" +msgstr "" +"<p>Частково вивантажені з FTP файли будуть позначені.</p> " +"<p>Якщо цей параметр увімкнено, частково вивантажені файли будуть мати " +"розширення \".part\". Це розширення буде знято коли переміщення файла " +"завершено.</p>" + +#: netpref.cpp:131 +msgid "" +"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " +"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +msgstr "" +"<h1>Параметри мережі</h1>Тут ви можете налаштувати поведінку KDE програм " +"стосовно з'єднань з мережею та Інтернет. Якщо у вас виникають затримки або ви " +"з'єднуєтесь через модем, то вам, можливо, потрібно змінити ці значення." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Disk cache &size:" +msgstr "&Розмір кешу на диску:" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 67 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid " KB" +msgstr " КБ" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "C&lear Cache" +msgstr "&Очистити кеш" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Use cache" +msgstr "Вживати &кеш" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " +"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " +"slow connection to the Internet." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви бажаєте, щоб переглянуті вами сторінки Тенет, " +"зберігались на диску для більш швидкого доступу до них. Сторінки будуть " +"поновлюватись тільки якщо це потрібно замість того, щоб звантажувати їх кожний " +"раз знову. Це особливо помітно, якщо ви маєте повільне з'єднання з Мережею." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Поведінка" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 128 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Keep cache in sync" +msgstr "&Утримувати синхронізацію кешу" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 131 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " +"page again." +msgstr "" +"Перевіряти чи сторінка збережена у кеші ще дійсна перед спробою витягнути цю " +"сторінку знову." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Use cache whenever &possible" +msgstr "&Вживати кеш, якщо можливо" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 142 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Always use documents from the cache when available. You can still use the " +"reload button to synchronize the cache with the remote host." +msgstr "" +"Завжди використовувати кеш, якщо сторінку знайдено в ньому. Ви зможете " +"скористатися кнопкою \"Перевантажити\", щоб синхронізувати кеш з віддаленою " +"машиною." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 150 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "O&ffline browsing mode" +msgstr "&Автономний режим навігації" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " +"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +msgstr "" +"Не витягувати сторінки, які не збережені у кеші. Автономний режим не дозволяє " +"переглядати сторінки, які не було попередньо відвідано." + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the FTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Введіть тут ім'я змінної оточення (наприклад <b>FTP_PROXY</b>" +"), в якій зберігається адреса проксі сервера для протоколу FTP. " +"<p>Ви, також, можете скористатись на кнопкою <b>\"Авто-визначення\"</b>" +", і програма спробує автоматично визначити ім'я змінної оточення.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Введіть тут ім'я змінної оточення (наприклад <b>HTTP_PROXY</b>" +"), в якій зберігається адреса проксі сервера для протоколу HTTP. " +"<p>Ви, також, можете скористатись на кнопкою <b>\"Авто-визначення\"</b>" +", і програма спробує автоматично визначити ім'я змінної оточення.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "&FTP:" +msgstr "&FTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "HTTP&S:" +msgstr "HTTP&S:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTPS proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Введіть тут ім'я змінної оточення (наприклад <b>HTTPS_PROXY</b>" +"), в якій зберігається адреса проксі сервера для протоколу HTTPS. " +"<p>Ви, також, можете скористатись на кнопкою <b>\"Авто-визначення\"</b>" +", і програма спробує автоматично визначити ім'я змінної оточення.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Показувати &значення змінних оточення" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Verify" +msgstr "&Перевірити" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " +"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Перевірити чи були введені правильні імена змінних оточення. Якщо змінну " +"оточення не знайдено, то відповідний заголовок буде <b>виділено</b> " +"і це буде вказувати на неправильні параметри.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Auto &Detect" +msgstr "А&вто-визначення" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " +"system wide proxy information." +"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Спробувати автоматично визначити імена змінних оточення, які " +"використовуються для конфігурації проксі." +"<p> При автоматичному визначенні буде протестовано імена змінних оточення, які " +"часто вживаються для того, щоб вказати адресу проксі сервера (HTTP_PROXY, " +"FTP_PROXY та NO_PROXY).</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "H&TTP:" +msgstr "&HTTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" +", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " +"used." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Введіть назву змінної оточення (наприклад <b>NO_PROXY</b>" +"), в якій зберігаються адреси сайтів для яких не потрібно використовувати " +"проксі сервер. " +"<p>Ви, також, можете скористатись на кнопкою <b>\"Авто-визначення\"</b>" +", і програма спробує автоматично визначити назву змінної оточення.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "NO &PROXY:" +msgstr "БЕЗ &ПРОКСІ:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Domain [Group]" +msgstr "Домен [група]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Host [Set By]" +msgstr "Вузол [задано]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "Ви&терти" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Вит&ерти все" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Change &Policy..." +msgstr "Змінити &поведінку..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Перезавантажити список" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "Очистити пошук" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Пошук:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Інтерактивний пошук на домени та вузли" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Подробиці" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Назва:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Значення:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Домен:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Шлях:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Expires:" +msgstr "Застаріє:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Secure:" +msgstr "Є безпечною:" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Дозволити &куки" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " +"and customize it to suit your privacy needs." +"<p>\n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Цей параметр вмикає підтримку кук. Здебільшого, вам буде потрібна ввімкнена та " +"налаштована підтримка кук, яка відповідає потребам вашої безпеки." +"<p>\n" +"Будь ласка, зауважте, що вимикання кук може не дозволити нормальну навігацію по " +"багатьом сайтам.</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Прийма&ти куки тільки з початкового сервера" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " +"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " +"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " +"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " +"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " +"profile about your daily browsing habits.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Відкидати куки з інших сайтів.Деякі куки надходять надходять з сайтів інших за " +"початковий сайт. Якщо ви, наприклад, відвідуєте <b>www.foobar.com</b>" +", і цей параметр вибрано, то будуть прийняти куки тільки з www.foobar.com. Всі " +"куки з інших сайтів будуть відкинуті. Це знижує шанси операторів сайтів " +"визначити сайти, які ви відвідуєте.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Автоматичн&о приймати куки сеансів" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " +"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " +"(e.g. your browser) that use them." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " +"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Автоматично приймати тимчасові куки (ті що застарівають у кінці сеансу). Такі " +"куки не зберігаються на вашому жорсткому диску або іншому пристрої для " +"збереження інформації. Замість цього, їх інформація зникає коли ви закриваєте " +"всі програми (напр. навігатор Тенет), що використовують їх.<u>ПРИМІТКА:</u> " +"Якщо ввімкнено цей параметр разом з наступною, то вони будуть мати перевагу над " +"окремою для кожного сайту поведінкою для кук. Проте, це, також, підвищує вашу " +"безпеку тому, що всі куки будуть забуті у кінці сеансу.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Treat &all cookies as session cookies" +msgstr "Вважати &всі куки, як куки сеансів" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " +"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " +"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " +"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Вважати всі куки, як куки сесій. Куки сесій - це невеличкі шматки інформації, " +"що тимчасово зберігаються у пам'яті комп'ютера, поки ви не закриєте всі " +"програми (напр., навігатор), що використовують їх. На відміну від звичайних " +"кук, вони не зберігаються на вашому жорсткому диску або іншому пристрої для " +"збереження інформації<u>ПРИМІТКА:</u> Якщо ввімкнено цей параметр разом з " +"попередньою, то вони будуть мати перевагу над окремою для кожного сайту " +"поведінкою для кук. Проте, це, також, підвищує вашу безпеку тому, що всі куки " +"будуть забуті у кінці сеансу.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Стандартна поведінка" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"<ul>\n" +"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.\"</li>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" +"\n" +"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " +"receives.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Визначає, як оброблятимуться куки отримані з віддалених машин: \n" +"<ul>\n" +"<li><b>Запитувати</b> примусить KDE запитувати на ваше підтвердження кожного " +"разу, коли сервер хоче встановити куку;</li>\n" +"<li><b>Приймати</b> примусить KDE мовчки приймати всі куки;</li>\n" +"<li><b>Відмовляти</b> забороняє KDE встановлювати куки.</li>\n" +"</ul>" +"<p> <u>ПРИМІТКА:</u> правила для окремих доменів (що встановлюються нижче), " +"мають перевагу над цими типовими правилами.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "Запи&тувати на підтвердження" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Прийм&ати всі куки" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "Ві&дмовляти всім кукам" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Правила поведінки для сайтів" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " +"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " +"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " +"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " +"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" +"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Щоб додати нову поведінку, просто натисніть кнопку <b>Додати...</b> " +"та вкажіть потрібну інформацію у діалоговому вікні. Щоб змінити існуючу " +"поведінку, натисніть на кнопку <b>Змінити...</b> та виберіть нову поведінку з " +"вікна діалогу поведінок. Клацнувши на <b>Витерти</b>" +", ви вилучаєте вибрану поведінку, і поведінку для домену буде скинуто до " +"типової. Натискання на кнопку <b>Витерти все</b>, вилучить всі встановлені " +"правила поведінки з куками для окремих сайтів.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "Д&одати..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "З&мінити..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "Домен" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Список сайтів для яких встановлено не типову поведінку поводження з куками. Для " +"цих сайтів, ці правила мають перевагу над типовою поведінкою.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Інтерактивний пошук на домени" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"<p>\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " +"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " +"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " +"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " +"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " +"else you want to block.\n" +"<p>\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " +"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " +"system administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Налаштування проксі сервера." +"<p>Проксі сервер - це комп'ютер, який виступає у ролі посередника між вашою " +"внутрішньою мережею та Інтернетом, він запам'ятовує відвідані сторінки та " +"фільтрує запити. Запам'ятовування відвіданих сторінок дозволяє більш швидко " +"діставатися до сайтів, які вже було відвідано, тому що вони вже знаходяться на " +"вашому проксі сервері. Фільтрування запитів дозволяє заблокувати доступ до " +"рекламних оголошень (банерів), спаму та до інших даних, які вам не подобаються." +"<p>Якщо ви не впевнені, чи користуватись проксі сервером для з'єднання з " +"Мережею, будь ласка, порадьтесь з вашим провайдером або системним " +"адміністратором.</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Connect to the &Internet directly" +msgstr "Пряме з'єднання з &Мережею" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Пряме з'єднання з Мережею." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgstr "А&втоматично визначати конфігурацію проксі" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " +"(WPAD)</b>." +"<p>\n" +"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Автоматично визначати конфігурацію та налаштовувати параметри проксі." +"<p>\n" +"Автоматичне визначення робиться за <b>протоколом автоматичного пошуку проксі " +"сервера - WPAD</b>." +"<p>\n" +"<b>ПРИМІТКА:</b> Цей варіант налаштування може неправильно працювати чи взагалі " +"не працювати на деяких дистрибутивах UNIX/Linux. Якщо у вас виникнуть проблеми, " +"то перевірте часті питання (FAQ) на http://konqueror.kde.org.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgstr "В&живати наступний URL конфігурації проксі" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgstr "" +"Вживати вказаний скрипт для налаштування параметрів використання проксі " +"сервера." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Вкажіть адресу скрипту конфігурації проксі." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Use preset proxy environment &variables" +msgstr "Вживати встановлені змінні &оточення для проксі" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use environment variables to configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " +"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " +"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"information.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Вживати змінні оточення для налаштування проксі сервера." +"<p>\n" +"Змінні оточення, такі як <b>HTTP_PROXY</b> та <b>NO_PROXY</b>" +", зазвичай використовують у UNIX системах, за якими працюють багато " +"користувачів, та де програми з графічним інтерфейсом та без нього повинні " +"вживати одні и ті же налаштування проксі.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Setup..." +msgstr "Наладнати..." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." +msgstr "Показати діалог налаштування змінних оточення для проксі." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "&Manually specify the proxy settings" +msgstr "Конфігурація проксі вказується в&ручну" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Задати налаштування проксі вручну." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Show the manual proxy configuration dialog." +msgstr "Показати діалог ручного налаштування проксі." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Authori&zation" +msgstr "Автори&зація" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Prompt as &needed" +msgstr "Запитувати, коли потр&ібно" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Prompt for login information whenever it is required." +msgstr "Запитувати на інформацію для авторизації, якщо це потрібно." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Use the following lo&gin information." +msgstr "Вживати наступні дані реє&страції." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." +msgstr "" +"Вживати інформацію вказану нижче для реєстрації на проксі серверах, якщо це " +"потрібно." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Login password." +msgstr "Пароль реєстрації." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Login name." +msgstr "Ім'я реєстрації." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Ім'я користувача:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "O&ptions" +msgstr "&Параметри" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Use persistent connections to proxy" +msgstr "Вживати постійні з'єднання з проксі" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use persistent proxy connection." +"<p>\n" +"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " +"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " +"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Вживати постійні з'єднання з проксі." +"<p>\n" +"Незважаючи та те, що вживання постійних з'єднань пришвидшує обмін даних з " +"проксі сервером, постійні з'єднання правильно працюють тільки з проксі " +"серверами повністю сумісними з HTTP 1.1. <b>Не</b> вмикайте цей параметр для " +"проксі серверів не сумісних з HTTP 1.1 таких, як JunkBuster та WWWOfle.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Ser&vers" +msgstr "Сер&вери" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Вкажіть адресу сервера проксі HTTP." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Вкажіть адресу проксі сервера для HTTPS." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Введіть адресу проксі сервера для FTP." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Введіть номер порту проксі сервера для FTP. Типове значення - 8080. Інше " +"значення, яке часто використовується, це - 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Введіть номер порту проксі сервера для HTTP. Типове значення - 8080. Інше " +"значення, яке часто використовується, це - 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgstr "&Один проксі сервер для всіх протоколів" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "E&xceptions" +msgstr "Ви&нятки" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgstr "Користуватись проксі тільки для машин зі списку" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " +"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " +"addresses listed here." +"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " +"a few specific sites." +"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " +"script.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Зміна дії списку винятків на зворотну. Тобто, вмикання цього параметра " +"призведе до того, що проксі сервера будуть використовуватись тільки, якщо " +"адреса запиту буде збігатися з однією з адрес у списку." +"<p>Ця функція корисна, якщо вам потрібно користуватись проксі тільки для " +"декількох окремих адрес." +"<p>Якщо ж у вас набагато складніше завдання, то вам можливо слід скористатись " +"сценарієм конфігурації.</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "D&elete All" +msgstr "Вил&учити всі" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." +msgstr "Вилучити всі адреси винятків для проксі зі списку." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "Ви&лучити" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." +msgstr "Вилучити вибрану адресу винятку для проксі зі списку." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Add new proxy exception address to the list." +msgstr "Додати нові адресу винятку для проксі." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "C&hange..." +msgstr "З&мінити..." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Change the selected proxy exception address." +msgstr "Змінити адресу винятку для проксі." + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "&Domain name:" +msgstr "Назва &домену:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " +"or <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"Введіть назву машини або домену, до якого застосовується правила. Наприклад, <i>" +"www.kde.org</i> або <i>.kde.org</i>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "&Policy:" +msgstr "&Поведінка:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the desired policy:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" +"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" +"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Виберіть бажану поведінку:" +"<ul>" +"<li><b>Прийняти</b> - дозволяє сайту встановлювати куки</li>" +"<li><b>Відмовити</b> - відмовити всім кукам з цього сайту </li>" +"<li><b>Запитувати</b> - запитувати користувача, коли кука приходить з даного " +"сайту</li></ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "Прийняти" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "Відмовити" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Питати" + +#. i18n: file socksbase.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "SOCKS" +msgstr "SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 34 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "&Enable SOCKS support" +msgstr "&Ввімкнути підтримку SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 37 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " +"subsystems." +msgstr "" +"Увімкніть цей параметр, щоб уможливити підтримку SOCKS4 та SOCKS5 в програмах " +"KDE та підсистемах В/В." + +#. i18n: file socksbase.ui line 48 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "SOCKS Implementation" +msgstr "Реалізація SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 59 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "A&uto detect" +msgstr "А&вто-визначення" + +#. i18n: file socksbase.ui line 65 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " +"implementation of SOCKS on your computer." +msgstr "" +"Якщо ви вибрати автоматичне визначення, то KDE буде автоматично шукати на " +"реалізацію SOCKS на вашому комп'ютері." + +#. i18n: file socksbase.ui line 73 +#: rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "&NEC SOCKS" +msgstr "&NEC SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 79 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." +msgstr "Це примусить KDE використовувати NEC SOCKS, якщо його буде знайдено." + +#. i18n: file socksbase.ui line 87 +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "Use &custom library" +msgstr "Використовувати &нетипову бібліотеку" + +#. i18n: file socksbase.ui line 93 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "" +"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " +"this may not always work as it depends on the API of the library which you " +"specify (below)." +msgstr "" +"Виберіть нетипову бібліотеку, якщо ви хочете використовувати таку, що не " +"наведена тут. Будь ласка, зауважте, ще це не завжди працює, оскільки залежить " +"від програмного інтерфейсу бібліотеки яку ви ввели (нижче)." + +#. i18n: file socksbase.ui line 117 +#: rc.cpp:515 +#, no-c-format +msgid "&Path:" +msgstr "&Шлях:" + +#. i18n: file socksbase.ui line 137 +#: rc.cpp:518 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." +msgstr "Введіть шлях для бібліотеки SOCKS, що не підтримується." + +#. i18n: file socksbase.ui line 147 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&Dante" +msgstr "&Dante" + +#. i18n: file socksbase.ui line 153 +#: rc.cpp:524 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." +msgstr "Це примусить KDE використовувати Dante, якщо його буде знайдено." + +#. i18n: file socksbase.ui line 174 +#: rc.cpp:527 +#, no-c-format +msgid "Additional Library Search Paths" +msgstr "Додаткові шляхи для пошуку бібліотеки" + +#. i18n: file socksbase.ui line 177 +#: rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " +"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " +"searched by default." +msgstr "" +"Тут ви можете вказати додаткові каталоги для бібліотек SOCKS. /usr/lib, " +"/usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib та /opt/socks5/lib завжди присутні як " +"типові." + +#. i18n: file socksbase.ui line 186 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Шлях" + +#. i18n: file socksbase.ui line 207 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "This is the list of additional paths that will be searched." +msgstr "Це список додаткових шляхів для пошуку." + +#. i18n: file socksbase.ui line 251 +#: rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Додати" + +#. i18n: file socksbase.ui line 299 +#: rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Test" +msgstr "&Тест" + +#. i18n: file socksbase.ui line 302 +#: rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Click here to test SOCKS support." +msgstr "Клацніть тут, щоб перевірити підтримку SOCKS." + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:551 +#, no-c-format +msgid "&When browsing the following site:" +msgstr "При навігації по &наступному сайту:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " +"used." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " +"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " +"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " +"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " +"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Введіть назву сайту або домену, для якого потрібно використовувати фальшиву " +"ідентифікацію.\n" +"<p><u>УВАГА:</u> Синтаксис шаблонів, напр., \\\"*,?\\\" НЕДОЗВОЛЕНИЙ. Замість " +"цього введіть верхню частину адреси сайту і йому будуть відповідати всі адреси " +"в ньому. Наприклад, якщо ви хочете, щоб всі сайти KDE отримували фальшиву " +"ідентифікацію навігатора, просто введіть <code>.kde.org</code>" +". І тоді фальшива ідентифікація буде відсилатися на всі сайти адреси яких " +"закінчуються на <code>.kde.org</code>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "&Use the following identification:" +msgstr "&Вживати наступну ідентифікацію:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " +"specified above.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Виберіть ідентифікацію навігатора для домену або сайту вказаного вище.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Real identification:" +msgstr "Справжня ідентифікація:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The actual browser identification text that will be sent to the remote " +"machine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Рядок ідентифікації навігатора, який буде відсилатися на віддалений вузол.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" +"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " +"specific identification text." +"<p>\n" +"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " +"button and supply the necessary information. To change an existing site " +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " +"button will remove the selected site specific identification text, causing the " +"setting to be used for that site or domain.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Тут ви можете змінити типовий рядок ідентифікації навігатора або встановити " +"його в залежності від сайту <code>(напр.:www.kde.org)</code> або домену <code>" +"(напр.:kde.org)</code>.<P>Щоб додати окрему ідентифікацію для окремого сайту, " +"клацніть на кнопці <code>Додати</code> та вкажіть потрібну інформацію. Щоб " +"змінити рядок ідентифікації для вибраного сайту клацніть на кнопці <code>" +"Змінити</code>. Кнопка <code>Витерти</code> вилучить відповідну ідентифікацію і " +"для цього сайту або домену буде використовуватись типова ідентифікація.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "&Send identification" +msgstr "Відси&лати ідентифікацію" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Send the browser identification to web sites." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " +"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " +"but rather customize it." +"<p>\n" +"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " +"The identification text that will be sent is shown below.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Відсилати ідентифікацію навігатора до сайтів Тенет.<P><u>УВАГА:</u> " +"Багато сайтів потребують цю інформацію для вірно відображення сторінок, таким " +"чином, дуже рекомендується не вимикати ідентифікацію, а натомість налаштувати " +"відповідним чином.<P>До віддалених сайтів відсилається тільки мінімальна " +"інформація, як показано нижче <b>жирним</b>.</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Default Identification" +msgstr "Типова ідентифікація" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " +"options to customize it." +msgstr "" +"Рядок ідентифікації навігатора, що відсилається до сайтів, які ви відвідуєте. " +"Використовуйте надані параметри для його зміни." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " +"it using the options provided below." +msgstr "" +"Рядок ідентифікації навігатора, що відсилається до сайтів, які ви відвідуєте. " +"Ви можете змінити його з допомогою параметрів, розташованих нижче." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "Add operating s&ystem name" +msgstr "Додати назву операційної с&истеми" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 +#: rc.cpp:626 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's name in the browser identification text." +msgstr "Додає назву операційної системи до рядку ідентифікації." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 +#: rc.cpp:629 +#, no-c-format +msgid "Add operating system &version" +msgstr "Додати &версію операційної системи" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 +#: rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's version number in the browser identification " +"text." +msgstr "Додає версію операційної системи до рядку ідентифікації." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Add &platform name" +msgstr "Додати назву &платформи" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Includes your platform type in the browser identification text" +msgstr "Додає тип платформи до рядку ідентифікації" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 +#: rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Add &machine (processor) type" +msgstr "Додати тип &машини (процесора)" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." +msgstr "Додає тип процесора до рядку ідентифікації." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Add lang&uage information" +msgstr "Додати інформацію про &мову" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 +#: rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Includes your language settings in the browser identification text." +msgstr "Додає параметри вашої мови до рядка ідентифікації." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 +#: rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Site Specific Identification" +msgstr "Ідентифікація залежить від сайту" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Site Name" +msgstr "Назва сайту" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Identification" +msgstr "Ідентифікація" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "User Agent" +msgstr "Агент користувача" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "" +"List of sites for which the specified identification text will be used instead " +"of the default one." +msgstr "" +"Список сайтів для яких буде відсилатися не типова ідентифікація навігатора." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Add new identification text for a site." +msgstr "Додати текст ідентифікації для сайту." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Change the selected identifier text." +msgstr "Змінити вибраний текст ідентифікації." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected identifier text." +msgstr "Вилучити вибраний текст ідентифікації." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Delete all identifiers." +msgstr "Витерти всі ідентифікатори." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Не вживати пасивний FTP" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " +"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " +"may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"В пасивному FTP режимі клієнтська програма з'єднується з сервером, а не навпаки " +"(як ще відбувається в активному режимі), тому фаєрволи не блокують такі " +"з'єднання. Але старі FTP сервери можуть не підтримувати пасивний FTP режим." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Помічати частково вивантажені файли" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " +"it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Коли триває вивантаження файла, то його назва має розширення \".part\". Після " +"завершення вивантаження файла його назва змінюється на справжню назву для цього " +"файла." + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "Це налаштування лише клієнта SAMBA, не сервера." + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "Типове ім'я користувача:" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "Типовий пароль:" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " +"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " +"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " +"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " +"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " +"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " +"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " +"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " +"performance, and reduces the network load a lot." +"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " +"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " +"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " +"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " +"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " +"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " +"indicated as such." +"<p>" +msgstr "" +"<h1>Спільні ресурси Windows</h1>Konqueror, якщо правильно налаштувати, може " +"доступатись до спільних файлових систем windows. Для навігації окремої машини, " +"заповніть поле <em>Переглянути сервер</em>. Це обов'язково, якщо у вас на " +"машині не запущена Samba. Поля <em>Адреса трансляції</em> та <em>" +"Адреса WINS</em> також будуть доступні, якщо ви використовуєте рідний код або " +"адресу файла \"smb.conf\", параметри зчитуються при використанні Samba. У " +"всякому разі, адреса трансляції (інтерфейси у smb.conf) повинні бути " +"встановлені, якщо не можуть бути визначені або у вас декілька мережних карт. " +"Сервер WINS здебільшого покращує швидкість та значно знижує навантаження на " +"мережу." +"<p>Прив'язки застосовуються, щоб призначити типового користувача для даного " +"сервера з відповідним паролем або для доступу для окремого ресурсу. У цьому " +"випадку, нові прив'язки буде створено для реєстрації та доступу до ресурсів при " +"перегляді. Ви можете редагувати їх тут. Паролі буде збережено локально та " +"зашифровано, що робить неможливим підглядання їх для людського ока. З приводу " +"міркувань безпеки, ви можливо не захочете цього робити. Елементи з паролями " +"явно відображені як такі." +"<p>" + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "kcmsocks" + +#: socks.cpp:42 +msgid "KDE SOCKS Control Module" +msgstr "Модуль керування SOCKS KDE" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "Ці зміни будуть застосовані тільки до запущених заново програм." + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "Підтримка SOCKS" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "Успіх: SOCKS було знайдено та проініціалізовано." + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "Не вдається завантажити SOCKS." + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " +"proxy.</p>" +"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " +"tell you to use it, leave it disabled.</p>" +msgstr "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>Цей модуль дозволяє вам налаштувати підтримку сервера або проксі SOCKS в " +"KDE.</p>" +"<p>SOCKS - це протокол для роботи крізь фаєрволи, який описано в <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>Якщо ви не знаєте, що це таке, і системний адміністратор нічого про це не " +"казав, залиште вимкненим.</p>" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Found an existing identification for" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center> Для <b>%1</b> правила вже існує. Хочете їх замінити?</center></qt>" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Повторення ідентифікації" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "Додати ідентифікацію" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "Змінити ідентифікацію" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " +"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " +"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " +"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " +"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " +"browser actually supports all the necessary features to render those pages " +"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " +"Please understand that this might not always work, since such sites might be " +"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " +"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " +"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " +"which you are seeking help." +msgstr "" +"<h1>Ідентифікація навігатора</h1> Модуль керування ідентифікацією переглядача " +"дозволяє вам налаштувати те, як Konqueror буде звітувати про себе сайтам " +"Тенет.<P>Така функція фальсифікації надана тому, що деякі сайти не відображують " +"вірно інформацію, коли вони вважають, що з ними не працює Netscape Navigator " +"або Internet Explorer. Це відбувається, навіть, якщо навігатор підтримує всі " +"потрібні функції відображення сторінок. Ви можете скористатися цією функцією " +"для навігації по таким сайтам. Але пам'ятайте, що це може не спрацювати, тому " +"що такі сайти, зазвичай, використовують не стандартні протоколи або " +"нестандартну специфікацію.<P><u>ПРИМІТКА:</u> Щоб отримати довідку щодо якоїсь " +"секції вікна діалогу, просто клацніть на маленькій кнопці контекстної допомоги " +"у заголовку вікна, а потім на секції, по які вам потрібна допомога." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..a3d63b41c13 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkonq.po @@ -0,0 +1,839 @@ +# translation of kcmkonq.po to +# Translation of kcmkonq.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kcmkonq.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kcmkonq.po +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp> +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002,2003, 2005. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2006. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. +# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:31-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: behaviour.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " +"manager here." +msgstr "" +"<h1>Поведінка Konqueror</h1> Тут ви можете вказати, як буде поводити себе " +"Konqueror, коли він використовується в якості менеджера файлів." + +#: behaviour.cpp:50 +msgid "Misc Options" +msgstr "Інші параметри" + +#: behaviour.cpp:66 +msgid "Open folders in separate &windows" +msgstr "Відкривати теки в окремих &вікнах" + +#: behaviour.cpp:67 +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Якщо цей параметр вибрано, Konqueror буде відкривати нове вікно, коли ви " +"відкриваєте нову теку, замість того, щоб показувати зміст каталогу у вже " +"відкритому вікні." + +#: behaviour.cpp:74 +msgid "&Show network operations in a single window" +msgstr "&Показувати дії з мережею в одному вікні" + +#: behaviour.cpp:77 +msgid "" +"Checking this option will group the progress information for all network file " +"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " +"transfers appear in a separate window." +msgstr "" +"Вибір цього параметра згрупує інформацію про всі процеси, що використовують " +"перенесення файлів по мережі, в одне вікно зі списком. Коли цей параметр не " +"вибраний, кожен процес з'являється в своєму вікні." + +#: behaviour.cpp:85 +msgid "Show file &tips" +msgstr "&Показувати підказки для файлів" + +#: behaviour.cpp:88 +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Тут ви можете керувати, чи буде з'являтися маленьке віконце з додатковою " +"інформацією про файл, коли мишку пересунуто на нього" + +#: behaviour.cpp:108 +msgid "Show &previews in file tips" +msgstr "Показувати п&ерегляд файлів у підказках" + +#: behaviour.cpp:111 +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it." +msgstr "" +"Тут ви можете керувати, чи буде відображатись попередній перегляд файла у " +"віконці з додатковою інформацією про файл, коли мишку пересунуто на нього." + +#: behaviour.cpp:114 +msgid "Rename icons in&line" +msgstr "Перейменовувати піктограми на м&ісці" + +#: behaviour.cpp:115 +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name. " +msgstr "" +"При вмиканні цього параметра, файли можна буде перейменовувати клацнувши прямо " +"на назві піктограми. " + +#: behaviour.cpp:121 +msgid "Home &URL:" +msgstr "&URL домівки:" + +#: behaviour.cpp:126 +msgid "Select Home Folder" +msgstr "Виберіть домашню теку" + +#: behaviour.cpp:131 +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " +"a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Це - URL (тобто тека, або сторінка Тенет), куди Konqueror перейде, коли ви " +"натиснете кнопку \"Додому\". Зазвичай, це ваша домашня тека, яка позначається " +"символом \"тильда\" (~)." + +#: behaviour.cpp:139 +msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Показувати елемент контекстного ме&ню \"Вилучити\", що обминає смітник" + +#: behaviour.cpp:143 +msgid "" +"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " +"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Ввімкніть, якщо ви хочете, щоб елементи меню \"Вилучити\" відображувались на " +"стільниці та в контекстному меню менеджера файлів. Ви завжди можете вилучити " +"файли тримаючи натиснуту клавішу Shift та виконуючи команду \"Пересунути в " +"смітник\"." + +#: behaviour.cpp:148 +msgid "Ask Confirmation For" +msgstr "Питати підтвердження для дій" + +#: behaviour.cpp:150 +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " +"\"delete\" a file. " +"<ul>" +"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " +"can be recovered very easily.</li> " +"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" +msgstr "" +"Цей параметр вказує Konqueror, що робити, коли ви \"вилучаєте\" файл. " +"<ul>" +"<li><em>Пересунути у смітник:</em> пересуває файл у теку смітника, звідки ви " +"можете його легко відновити.</li> " +"<li><em>Вилучити:</em> просто стирає файл.</li> </li></ul>" + +#: behaviour.cpp:159 +msgid "&Move to trash" +msgstr "&Пересунути у смітник" + +#: behaviour.cpp:161 +msgid "D&elete" +msgstr "В&илучити" + +#: browser.cpp:51 +msgid "&Appearance" +msgstr "Ви&гляд" + +#: browser.cpp:52 +msgid "&Behavior" +msgstr "&Поведінка" + +#: browser.cpp:53 +msgid "&Previews && Meta-Data" +msgstr "&Перегляди та метаінформація" + +#: browser.cpp:57 +msgid "&Quick Copy && Move" +msgstr "&Швидке пересування та копіювання" + +#: desktop.cpp:58 +msgid "" +"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " +"desktops you want and how these should be labeled." +msgstr "" +"<h1>Віртуальні стільниці</h1> В цьому модулі, ви можете налаштувати кількість " +"віртуальних стільниць, та як вони будуть називатися." + +#: desktop.cpp:71 +msgid "N&umber of desktops: " +msgstr "&Кількість стільниць: " + +#: desktop.cpp:77 +msgid "" +"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " +"the slider to change the value." +msgstr "" +"Тут ви можете встановити кількість віртуальних стільниць на вашій стільниці " +"KDE. Щоб змінити значення, пересуньте повзунок." + +#: desktop.cpp:88 +msgid "Desktop &Names" +msgstr "Назви ст&ільниць" + +#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 +msgid "Desktop %1:" +msgstr "Стільниця %1:" + +#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 +#, c-format +msgid "Here you can enter the name for desktop %1" +msgstr "Тут ви можете ввести назву для стільниці %1" + +#: desktop.cpp:114 +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "Прокрутка коліщатка мишки через край екрану змінює стільницю" + +#: desktop.cpp:155 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Стільниця %1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:76 +msgid "Sound Files" +msgstr "Звукові файли" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:136 +msgid "&Left button:" +msgstr "&Лівою кнопкою:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:137 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"Ви можете керувати, що трапиться при клацанні лівою кнопкою вказівного пристрою " +"на стільниці:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:140 +msgid "Right b&utton:" +msgstr "Прав&ою кнопкою:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:141 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"Ви можете керувати, що трапиться при клацанні правою кнопкою вказівного " +"пристрою на стільниці:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 +msgid "" +" " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li><em>Нічого:</em> як ви і здогадались, нічого не трапиться;</li> " +"<li><em>Меню списку вікон:</em> з'являтиметься меню, що показує всі вікна зі " +"всіх віртуальних стільниць. Ви можете клацнути на назві стільниці, щоб перейти " +"на цей стіл, або на назві вікна, щоб передати фокус тому вікну, перемикаючи " +"стільниці при потребі, та відновлюючи сховані вікна. Сховані або мінімізовані " +"вікна представлені їх іменем у дужках;</li> " +"<li><em>Меню стільниці:</em> з'являтиметься контекстне меню стільниці. Серед " +"інших речей це меню має параметри для дисплею, замикання екрана та виходу з " +"KDE;</li> " +"<li><em>Меню програм:</em> з'являтиметься \"K\"-меню. Це може бути корисно для " +"швидкого доступу до програм, якщо ви хочете, щоб панель (також відома як " +"\"Kicker\") була схована.</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:178 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop: " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"Ви можете керувати, що трапиться при клацанні середньою кнопкою вказівного " +"пристрою на стільниці:" +"<ul>" +"<li><em>Нічого:</em> як ви і здогадались, нічого не трапиться;</li> " +"<li><em>Меню списку вікон:</em> з'являтиметься меню, що показує всі вікна зі " +"всіх віртуальних стільниць. Ви можете клацнути на назві стільниці, щоб перейти " +"на цей стіл, або на назві вікна, щоб передати фокус тому вікну, перемикаючи " +"стільниці при потребі, та відновлюючи сховані вікна. Сховані або мінімізовані " +"вікна представлені їх іменем у дужках;</li> " +"<li><em>Меню стільниці:</em> з'являтиметься контекстне меню стільниці. Серед " +"інших речей це меню має параметри для дисплею, замикання екрана та виходу з " +"KDE;</li> " +"<li><em>Меню програм:</em> з'являтиметься \"K\"-меню. Це може бути корисно для " +"швидкого доступу до програм, якщо ви хочете, щоб панель (також відома як " +"\"Kicker\") була схована.</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:269 +msgid "No Action" +msgstr "Без дії" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:270 +msgid "Window List Menu" +msgstr "Меню списку вікон" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:271 +msgid "Desktop Menu" +msgstr "Меню стільниці" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:272 +msgid "Application Menu" +msgstr "Меню програм" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:273 +msgid "Bookmarks Menu" +msgstr "Меню закладок" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:274 +msgid "Custom Menu 1" +msgstr "Нетипове меню 1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:275 +msgid "Custom Menu 2" +msgstr "Нетипове меню 2" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:458 +msgid "" +"<h1>Behavior</h1>\n" +"This module allows you to choose various options\n" +"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" +"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" +"buttons on the desktop.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Поведінка</h1>\n" +"Цей модуль дозволяє вибирати різноманітні параметри\n" +"для вашої стільниці, включаючи спосіб розташування піктограм, \n" +"вигулькні меню, які прив'язані до середньої та правої кнопок мишки.\n" +"За допомогою \"Що це?\" (Shift+F1) ви зможете отримати довідку щодо конкретних " +"параметрів." + +#: fontopts.cpp:60 +msgid "&Standard font:" +msgstr "&Типовий шрифт:" + +#: fontopts.cpp:64 +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Це шрифт для відображення тексту у вікнах Konqueror." + +#: fontopts.cpp:79 +msgid "Font si&ze:" +msgstr "Роз&мір шрифту:" + +#: fontopts.cpp:87 +msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Це - розмір шрифту для відображення тексту у вікнах Konqueror." + +#: fontopts.cpp:95 +msgid "Normal te&xt color:" +msgstr "Колір звичайного те&ксту:" + +#: fontopts.cpp:99 +msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Це колір для відображення тексту у вікнах Konqueror." + +#: fontopts.cpp:126 +msgid "&Text background color:" +msgstr "&Колір тла тексту:" + +#: fontopts.cpp:134 +msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." +msgstr "Цей колір на тлі якого друкується текст піктограм на стільниці." + +#: fontopts.cpp:146 +msgid "H&eight for icon text:" +msgstr "В&исота тексту піктограм:" + +#: fontopts.cpp:154 +msgid "" +"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " +"file names are truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Це - максимальна кількість рядків для відображення тексту піктограми. Довгі " +"назви файлів будуть обрізані в кінці останнього рядка." + +#: fontopts.cpp:165 +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "&Ширина тексту піктограм:" + +#: fontopts.cpp:173 +msgid "" +"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " +"column view mode." +msgstr "" +"Це максимальна ширина тексту з описом піктограм у режимі перегляду Konqueror з " +"багатьма стовпчиками." + +#: fontopts.cpp:181 +msgid "&Underline filenames" +msgstr "&Підкреслювати назви файлів" + +#: fontopts.cpp:185 +msgid "" +"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " +"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " +"single click activation is enabled in the mouse control module." +msgstr "" +"Якщо вибрати цей параметр, назви файлів будуть підкреслені і будуть виглядати " +"як посилання до сторінок Тенет. Примітка: щоб доповнити аналогію, перевірте, що " +"у модулі керування мишки ввімкнена активізація по одинарному клацанню." + +#: fontopts.cpp:194 +msgid "Display file sizes in b&ytes" +msgstr "Відображати розміри файлів у б&айтах" + +#: fontopts.cpp:198 +msgid "" +"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " +"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " +"appropriate." +msgstr "" +"Цей параметр вмикає відображення розміру файлів у байтах. Інакше розміри будуть " +"перетворені у кілобайти або мегабайти належним чином." + +#: fontopts.cpp:223 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" рядок\n" +" рядки\n" +" рядків" + +#: fontopts.cpp:228 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" піксель\n" +" пікселі\n" +" пікселів" + +#: fontopts.cpp:384 +msgid "" +"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " +"here." +msgstr "" +"<h1>Вигляд</h1> Тут ви можете вказати, який вигляд буде мати Konqueror, коли " +"він використовується в якості менеджера файлів." + +#: previews.cpp:65 +msgid "" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " +"meta-data on protocols:</p>" +msgstr "" +"<p>Дозволити попередній перегляд та \"Відображення вмісту тек у піктограмах\" " +"та запити метаінформації для протоколів:</p>" + +#: previews.cpp:68 +msgid "" +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " +"shows the files in a folder." +"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should " +"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " +"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " +"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " +"images." +"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews " +"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " +"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>Параметри перегляду</h1> Тут ви можете налаштувати поведінку Konqueror при " +"показі змісту тек." +"<h2>Список протоколів:</h2> позначте протоколи, для яких ви хочете ввімкнути " +"перегляд, та вимкніть всі інші. Наприклад, ви захочете ввімкнути перегляд " +"файлів у мережі SMB, якщо локальна мережа досить швидка, але вимкнути для FTP, " +"якщо ви часто відвідуєте сайти FTP з великими зображеннями." +"<h2>Максимальний розмір файла:</h2> виберіть максимальний розмір файла для " +"якого повинен створюватись перегляд. Наприклад, якщо параметр встановлено в 1 " +"MB (типове значення), для файлів з розміром більше 1 MB перегляд створено не " +"буде, оскільки це було б надто повільно." + +#: previews.cpp:81 +msgid "Select Protocols" +msgstr "Виберіть протоколи" + +#: previews.cpp:89 +msgid "Local Protocols" +msgstr "Локальні протоколи" + +#: previews.cpp:91 +msgid "Internet Protocols" +msgstr "Протоколи Інтернет" + +#: previews.cpp:119 +msgid "" +"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " +"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " +"to allow previews to be generated." +msgstr "" +"Цей параметр надає можливість вибирати, коли буде активовано попередній " +"перегляд файлів, кмітливі піктограми тек та запити метаінформації у менеджері " +"файлів.\n" +"В наданому списку протоколів виберіть ті, які є досить швидкими для створення " +"перегляду." + +#: previews.cpp:124 +msgid "&Maximum file size:" +msgstr "&Максимальний розмір файла:" + +#: previews.cpp:128 +msgid " MB" +msgstr " МБ" + +#: previews.cpp:135 +msgid "&Increase size of previews relative to icons" +msgstr "&Збільшити розмір перегляду порівняно з піктограмами" + +#: previews.cpp:139 +msgid "&Use thumbnails embedded in files" +msgstr "&Вживати вкладені у файли мініатюри" + +#: previews.cpp:145 +msgid "" +"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " +"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " +"such as ImageMagick." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр для того, щоб використовувались мініатюри, які можуть " +"бути вкладені у деякі типи файлів (напр. JPEG). Це збільшить швидкість роботи " +"та зменшить використання диску. І вимкніть цей параметр, якщо у вас є файли, " +"які були оброблені програмами, що створюють неправильні мініатюри." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show icons on desktop" +msgstr "&Показувати піктограми стільниці" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Вимкніть цей параметр, якщо ви не хочете мати піктограми на вашій стільниці. " +"Без піктограм стільниця може працювати дещо скоріше, але ви не зможете " +"пересувати на неї файли." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Allow pro&grams in desktop window" +msgstr "Дозволяти пр&ограми у вікні стільниці" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви запускаєте програми X11, які малюють на " +"стільниці, це такі програми, як xsnow, xpenguin або xmountain. Якщо у вас " +"з'являться проблеми з іншими програмами, які використовують головне вікно для " +"запуску примірників, як, напр., netscape, ви можете вимкнути цей параметр." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &tooltips" +msgstr "Показувати &підказки" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Menu Bar at Top of Screen" +msgstr "Смужка меню вгорі екрана" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "&Відсутня" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." +msgstr "Якщо цей параметр ввімкнено, верхня смужка меню буде відсутня." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Desktop menu bar" +msgstr "Смужка меню &стільниці" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, вгорі екрана буде відображено одну смужку меню, яка показує " +"меню стільниці." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "Смужка меню &поточної програми (стиль Mac OS)" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"Якщо цей параметр ввімкнено, меню програм не буде прикріплено до їх власного " +"вікна, натомість воно буде знаходитись вгорі екрана, ця єдина смужка буде " +"показувати меню для активної програми. Так виглядає меню в Mac OS." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Mouse Button Actions" +msgstr "Дії кнопок мишки" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Middle button:" +msgstr "Середня кнопка:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Left button:" +msgstr "Ліва кнопка:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Right button:" +msgstr "Права кнопка:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Редагувати..." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "File Icons" +msgstr "Піктограми файлів" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Automatically &line up icons" +msgstr "Автоматично &вирівнювати піктограми" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб ваші піктограми автоматично " +"вирівнювались до ґратки при пересуванні." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Показувати &приховані файли" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\n" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " +"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " +"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>Якщо ви виберете цей параметр, файли у каталозі вашої стільниці, які " +"починаються з крапки (.) будуть відображені на стільниці. Зазвичай, такі файли " +"містять різноманітну конфігураційну інформацію і залишаються прихованими. </p>\n" +"<p> Наприклад, файли з назвою \".directory\" - це звичайні текстові файли, які " +"містять інформацію для Konqueror, таку, як інформацію про те, які піктограми " +"використовувати для зображення каталогу, порядок у якому мають упорядковуватися " +"файли, тощо. Не стирайте і не змінюйте ці файли, крім того випадку, якщо ви " +"дійсно знаєте, що робите.</p>" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Показувати піктограми перегляду для" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "Виберіть типи файлів, для яких ви хочете мати зображення перегляду." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Device Icons" +msgstr "Піктограми пристроїв" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "&Show device icons:" +msgstr "&Показувати піктограми пристроїв:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Device Types to Display" +msgstr "Показувати типи пристроїв" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "Вимкніть ті типи пристроїв, які ви не бажаєте бачити на стільниці." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Шляхи</h1>\n" +"Цей модуль дозволяє вибрати де будуть зберігатися файли вашої стільниці.\n" +"За допомогою \"Що це?\" (Shift+F1) можна отримати довідку щодо конкретних " +"параметрів." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "&Шлях до стільниці:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Ця тека містить всі файли, які ви бачите на стільниці. Ви можете змінити " +"положення цієї теки при бажанні - зміст при цьому також буде автоматично " +"пересунуто." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Шлях до теки &автозапуску:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " +"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " +"location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Ця тека містить всі програми або посилання до програм (shortcuts), які ви " +"хочете автоматично запускати при старті KDE. Ви можете змінити положення цієї " +"теки при бажанні - зміст при цьому буде також автоматично пересунуто." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Шлях до теки &документів:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів." + +#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 +msgid "Autostart" +msgstr "Автозапуск" + +#: rootopts.cpp:206 +msgid "Desktop" +msgstr "Стільниця" + +#: rootopts.cpp:275 +msgid "" +"The path for '%1' has been changed;\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"Шлях до \"%1\" було змінено,\n" +"хочете пересунути файли з \"%2\" до \"%3\"?" + +#: rootopts.cpp:276 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Потрібне підтвердження" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..5479337a21f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1498 @@ +# translation of kcmkonqhtml.po to +# Translation of kcmkonqhtml.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kcmkonqhtml.po +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp> +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002,2003, 2004, 2005. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. +# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:32-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Додаткові параметри" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>Шрифти Konqueror</h1>На цій сторінці ви можете налаштувати, які шрифти буде " +"використовувати Konqueror для відображення сторінок Тенет." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "Роз&мір шрифту" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"Це - відносний розмір шрифтів konqueror'а, які використовуються для показу " +"сторінок Тенет." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "Н&айменший розмір шрифту:" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"Konqueror ніколи не буде показувати текст меншого розміру ніж цей," +"<br>. Цей параметр має перевагу над всіма іншими." + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "С&ередній розмір шрифту:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "&Типовий шрифт:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "" +"Це - шрифт, який використовується для зображення звичайного тексту сторінок " +"Тенет." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "Шрифт &однакової ширини:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "" +"Це - шрифт, який використовується для показу тексту фіксованої (тобто, " +"непропорційної) ширини. " + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Шр&ифт c зарубками:" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "" +"Це - шрифт, який використовується для зображення тексту, який помічено як с " +"зарубками." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "Шр&ифт без зарубок:" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "" +"Це - шрифт, який використовується для зображення тексту, який помічено як без " +"зарубок." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "&Рукописний шрифт:" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "" +"Це - шрифт, який використовується для зображення тексту, поміченого як курсив." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "Шрифт фентез&і:" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "" +"Це - шрифт, який використовується для зображення тексту, що був помічений як " +"фентезі." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "К&орекція шрифту для цього кодування:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Типове кодування:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Користуватися кодуванням мови" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Виберіть типове кодування; у більшості випадків нормальним буде вибір " +"\"Користуватися кодовою таблицею мови\" і вам не потрібно це змінювати." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Вузол/домен" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Правило" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "&Нове..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Зм&інити..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "В&илучити" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "&Імпортувати..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "&Експортувати..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"Клацніть на цій кнопці, щоб додати правило для конкретного домену або машини " +"вручну." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Клацніть на цій кнопці, щоб змінити правило для домену або машини, вибраного у " +"списку." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Клацніть на цій кнопці, щоб вилучити правило для домену або машини, вибраного у " +"списку." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Спочатку виберіть правило, яке потрібно змінити." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Спочатку виберіть правило, яке потрібно витерти." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "Вживати глобальні" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "Прийняти" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "Відкинути" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "Увімкнути фільтри" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "Сховати відфільтровані зображення" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "Фільтрувати вирази URL" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "Вираз (напр., http://www.site.com/ad/*):" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "Оновити" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "Імпортувати..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "Експортувати..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" +"Увімкнути або вимкнути фільтри блокування реклами. Коли увімкнено, то потрібно " +"визначити набір виразів в списку фільтрів, щоб блокування увійшло в дію." + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"Коли увімкнено, заблоковані зображення буде цілком вилучено зі сторінки, інакше " +"буде використано шаблон заміни \"заблоковане\" зображення." + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" +"Це список фільтрів URL, які буде застосовано до всіх рамок та до посилань до " +"зображень. Фільтри опрацьовуються в певному порядку, тому помістіть більш " +"загальні фільтри ближче до верхівки списку." + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"Введіть вираз для фільтрування. Вирази можна визначити або в стилі шаблонів " +"заміни назв файлів, напр., http://www.site.com/ads*, або як повний формальний " +"вираз, виділивши рядок символами \"/\", напр., //(ad|banner)\\./" + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK дає змогу створити список " +"фільтрів, які застосовуються до посилань зображень та рамок. Адреси URL, які " +"збігаються з фільтром, або відкидаються, або заміняються зображенням шаблона " +"заміни. " + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Навігатор Konqueror</h1> Тут можна налаштувати параметри навігатора Тенет " +"Konqueror. Будь ласка, майте на увазі, що параметри менеджера файлів " +"налаштовуються в модулі \"Менеджер файлів\". Ви можете встановити деякі " +"параметри стосовно правил Konqueror під час завантаження коду HTML зі сторінок " +"Тенет. Зазвичай, тут змінювати нічого не треба." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "&Закладки" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "Питати назву та теку при додаванні закладок" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, то при додаванні закладки Konqueror дозволить змінити заголовок " +"закладки, та вибрати теку в якій закладку буде збережено." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "Показувати тільки позначені закладки в пеналі закладок" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, то в пеналі закладок Konqueror буде відображати тільки ті " +"закладки, які було позначено в редакторі закладок для відображення в пеналі." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "З&аповнення бланків" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "Ввімкнути заповнення &бланків" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, Konqueror буде запам'ятовувати дані, які ви вводите у бланках " +"Тенет та пропонувати їх вам у схожих полях інших бланків." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "&Максимальне заповнення:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"Тут ви можете вибрати, скільки значень Konqueror буде запам'ятовувати для полів " +"бланків." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Навігація з вкладками" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Відкривати &посилання у новій вкладці замість нового вікна" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Замість створення нового вікна буде створено нову вкладку у ситуаціях таких, як " +"натискання на посилання середньою кнопкою мишки." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Ховати панель вкладок, якщо відкрито лише одну вкладку" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено - смужка вкладок буде відображатись тільки, якщо відкрито дві " +"або більше вкладок у вікні. У протилежному випадку (якщо вимкнено) - смужка " +"вкладок буде завжди відображатись." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "Поведінка &мишки" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "Зм&інювати курсор над посиланнями" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Якщо цей параметр увімкнено, форма курсора буде змінюватися (зазвичай, на форму " +"руки), коли курсор проходить над гіперпосиланням." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "Клацання &середньою кнопкою відкриває адресу, що у виборі" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, то можна буде відкрити адресу, що у виборі, клацанням середньої " +"кнопки мишки на вікні Konqueror." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "Клацання правої кнопки &йде назад в історії" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, то ви можете переглядати історію клацанням правої кнопки миші " +"на перегляді Konqueror. Щоб отримати контекстне меню, натисніть праву кнопку та " +"пересуньте мишку." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "А&втоматично завантажувати зображення" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, Konqueror буде автоматично завантажувати зображення, вмонтовані " +"у сторінку Тенет. Інакше, буде відображено місце зображення, та ви зможете " +"звантажити зображення вручну клацнувши на кнопці зображень. " +"<br>Якщо у вас не надто повільна мережа, скоріше за все ви захочете ввімкнути " +"цей параметр, щоб покращити навігацію." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "Мал&ювати рамку для не повністю завантажених зображень" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, Konqueror буде автоматично завантажувати зображення, вмонтовані " +"у сторінку Тенет. Інакше, буде показано місце зображення і ви зможете " +"звантажити зображення вручну, клацнувши на кнопці зображень. " +"<br>Якщо у вас не надто повільна мережа, скоріше за все ви захочете ввімкнути " +"цей параметр, щоб покращити навігацію." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "Ввімкнути автоматичне &перезавантаження/переспрямовування" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Деякі сторінки Тенет запитують автоматичне перезавантаження або " +"переспрямовування після деякого проміжку часу. Якщо цей параметр вимкнено, " +"Konqueror буде ігнорувати ці запити." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "&Підкреслювати посилання:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "Завжди" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "Ніколи" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Під курсором" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"Керує тим, як Konqueror підкреслює посилання:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Завжди</b>: Завжди підкреслювати</li>" +"<li><b>Ніколи</b>: Ніколи не підкреслювати</li>" +"<li><b>Під курсором</b>: Підкреслює, коли вказівник мишки проходить над " +"посиланням</li></ul>" +"<br><i>Відмітьте: таблиці стилів сайту мають перевагу над цим параметром</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "А&німації:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "Ввімкнено" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "Вимкнено" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Показувати один раз" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"Контролює, як Konqueror показує оживлені зображення:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Ввімкнено</b>: показувати всі анімації повністю.</li>" +"<li><b>Вимкнено</b>: ніколи не показувати анімації, відображувати тільки " +"початкове зображення.</li>" +"<li><b>Показувати один раз</b>: показує всі анімації повністю, але не повторює " +"їх.</li>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Глобальні параметри" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "Дозволити &Java всюди" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Параметри виконання Java" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "&Використовувати менеджер безпеки" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "Вживати &KIO" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "Ви&микати сервер аплетів при відсутності запитів" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "&Час чекання сервера аплетів:" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " с" + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "&Шлях до програми віртуальної машини java, або \"java\":" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "Додаткові а&ргументи для Java:" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"Дозволяє виконання аплетів написаних мовою Java, що можуть міститися в " +"сторінках HTML. Зауважте, що підтримку Java ще не повністю завершено. Також " +"зауважте, що як і з будь-яким іншим навігатором сторінок Тенет, це може бути " +"джерелом небезпеки." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Цей список містить домени та машини, для яких ви встановили правила Java. Це " +"правило буде використано для визначення дозволу на виконання аплетів Java зі " +"сторінок з цих доменів або машин. " +"<p>Виберіть правило та використовуйте кнопки праворуч, щоб її змінити." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який містить правила для Java. Ці правила " +"будуть об'єднані з існуючими. Подвійні записи ігноруються." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Клацніть цю кнопку, щоб зберегти правила для Java у стиснутий файл. Файл, за " +"назвою <b>java_policy.tgz</b>, буде збережено до вказаної адреси." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Тут ви можете встановити окремі правила Java для окремих машин та доменів. Щоб " +"додати нове правило, просто клацніть кнопку <i>Нова...</i> " +"та надайте потрібну інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб змінити існуюче " +"правило, клацніть на кнопці <i>Змінити...</i> та виберіть нове правило з вікна " +"діалогу поведінок. Клацаючи на <i>Витерти</i>, ви вилучаєте вибране правило, і " +"таким чином, для домену набуває сили типове правило." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Якщо ввімкнути менеджер безпеки, jvm буде працювати з цим Менеджером. Цей захід " +"запобігає запису та зчитуванню даних аплетами на вашій файловій системі, " +"створенню довільних сокетів, та іншим діям, які можуть завдати шкоди вашій " +"системі. Вимикайте цей параметр - на ваш власний страх та риск. Ви можете " +"змінити також файл $HOME/.java.policy за допомогою утиліти, щоб надати коду з " +"окремих сайтів більше дозволів." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "" +"Вмикання цього параметра змусить віртуальну java машину вживати підлеглі В/В " +"для перенесення даних через мережу." + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Введіть шлях до програми java. Якщо ви хочете використовувати jre, яке " +"знаходиться у PATH, просто залиште \"java\". Якщо вам потрібен інший jre, " +"введіть або шлях до програми Java (наприклад, /usr/lib/jdk/bin/java), або шлях " +"до каталогу, які містить \"bin/java\" (наприклад, /opt/IBMJava2-13)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"Якщо ви хочете, щоб віртуальній машині передавались якісь особливі параметри, " +"введіть їх тут." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"Коли всі аплети закрито, сервер аплетів повинен вийти. Однак, запуск jvm " +"потребує багато часу. Якщо ви хочете залишити процес java працювати, при " +"навігації Тенет, ви можете встановити потрібне значення часу чекання. Щоб " +"залишити процес java працювати весь час, поки konqueror відкритий, вимкніть " +"параметр \"Вимикати сервер аплетів\"." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "За&лежно від домену" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Нове правило для Java" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Змінити правило для Java" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "&Правила для Java:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "Виберіть правила Java для наведеної вище назви машини або домену." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "Дозволити Java&Script всюди" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"Дозволяє виконання скриптів написаних мовою ECMA-Script (відомою також під " +"назвою JavaScript), що можуть міститися в сторінках HTML. Зауважте, що " +"підтримку JavaScript ще не повністю закінчено. Також зауважте, що як і у " +"випадку з будь-яким іншим навігатором Тенет, це може бути проблемою безпеки." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "Показувати &помилки" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "Вмикає звітування про помилки у JavaScript коді при його виконанні." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "Увімкнути знева&дник" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "Вмикає вбудований зневадник JavaScript." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Тут ви можете встановити окремі правила JavaScript для машин та доменів. Щоб " +"додати нове правило, клацніть кнопку <i>Додати...</i> " +"та надайте потрібну інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб змінити існуюче " +"правило, клацніть на кнопці <i>Змінити...</i> та виберіть нове правило з вікна " +"діалогу правил. Клацаючи на <i>Витерти</i>, ви вилучаєте вибране правило, і " +"таким чином, для домену набуває сили типове правило. Кнопки <i>Імпортувати</i> " +"та <i>Експортувати</i> дозволяють вам легко обмінюватись правилами з іншими " +"людьми, за допомогою стиснутих фалів." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Цей список містить домени та машини, для яких ви встановили правила JavaScript. " +"Ці правила буде використано для визначення дозволу на виконання JavaScript зі " +"сторінок присланих тими доменами або вузлами. " +"<p>Виберіть правило та використовуйте кнопки, тощо, щоб його змінити." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який містить правила для JavaScript. Ці " +"правила будуть об'єднані з існуючими. Подвійні записи ігноруються." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Клацніть цю кнопку, щоб зберегти правила для JavaScript у стиснутий файл. Файл, " +"за назвою <b>javascript_policy.tgz</b>, буде збережено до адреси, яку ви " +"виберете." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "Глобальні правила для JavaScript" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "За&лежно від домену" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Нове правило для JavaScript" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "Змінити правило для JavaScript" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "Правило для JavaScript:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "" +"Виберіть правило для JavaScript для машини або домену, який наведено вище." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "Правила JavaScript для доменів" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Відкриття нових вікон:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "Вживати глобально" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Вживати параметри з глобальних правил." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "Дозволити" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "Дозволити всі запити на створення вигулькних вікон." + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "Запитувати" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Запитувати перед відображенням кожного вигулькного вікна." + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "Відмовити" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Відмовити всім запитам на створення вигулькних вікон." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "Кмітливо" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Створення вигулькних вікон буде дозволено тільки, якщо його викликано клацанням " +"миші або клавіатури." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Якщо ви вимкнете цей параметр, Konqueror не буде оброблювати команду JavaScript " +"<i>window.open()</i>. Це корисно при частому відвіданні сайтів, які " +"використовують цю команду для відкривання банерів та вигулькних вікон. " +"<br>" +"<br><b>Зауважте:</b> вимикання цього параметру може також поламати роботу " +"деяких сайтів, які потребують <i>window.open()</i> для нормальної роботи. " +"Використовуйте обережно." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Зміна розміру вікна:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Дозволяти скриптам змінювати розмір вікна." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "Ігнорувати" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Ігнорувати спроби скриптів змінити розмір вікна. Програмі буде <i>здаватися</i>" +", що вона змінила розмір вікна, але само вікно не буде змінено." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити розмір вікна навігатора за допомогою " +"<i>window.resizeBy()</i> або <i>window.resizeTo()</i>" +". Цей параметр вказує, як обробляти такі спроби." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Пересування вікна:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Дозволяти скриптам змінювати позицію вікна." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Ігнорувати спроби скриптів змінити розташування вікна. Програмі буде <i>" +"здаватися</i>, що вона пересунула вікно, але розташування самого вікна не буде " +"змінено." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити розташування вікна навігатора за " +"допомогою <i>window.moveBy()</i> або <i>window.moveTo()</i>" +". Цей параметр вказує, як обробляти такі спроби." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "Фокус вікна:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Дозволяти скриптам змінювати фокус вікна." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"Ігнорувати спроби скриптів зробити вікно активним. Програмі буде <i>" +"здаватися</i>, що вона зробила вікно активним, але фокус самого вікна не буде " +"змінено." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Деякі сторінки Тенет намагаються зробити вікно навігатора активним за допомогою " +"<i>window.focus()</i>. Це призводить до того що вікно становиться активним і " +"припиняє виконання дії, яку користувач робив у цей час. Цей параметр вказує, як " +"обробляти такі спроби." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "Зміна тексту смужки стану:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "Дозволяти скриптам змінювати текст смужки стану." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Ігнорувати спроби скриптів змінити текст смужки стану. Програмі буде <i>" +"здаватися</i>, що вона змінили текст, але текст смужки стану не буде змінено." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити текст смужки стану за допомогою <i>" +"window.status</i> або <i>window.defaultStatus</i>, це іноді перешкоджає " +"відображенню справжніх адрес (URL) гіперпосилань. Цей параметр вказує, як " +"обробляти такі спроби." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Сприймати мови:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Сприймати набори символів:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Модуль керування навігації в Konqueror" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1999 - 2001 Розробники Konqueror" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"Керування доступом для JavaScript\n" +"Обробка правил в залежності від домену" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>JavaScript</h2>На цій сторінці ви можете налаштувати чи буде дозволено " +"програмам JavaScript, які вмонтовані у сторінки Тенет виконуватися у Konqueror." +"<h2>Java</h2>На цій сторінці ви можете налаштувати чи буде дозволено аплетам " +"Java, які вмонтовані у сторінки Тенет виконуватися у Konqueror." +"<br>" +"<br><B>Вважайте:</b>Активний зміст завжди є ризиком безпеки, тому Konqueror " +"дозволяє вам окремо вказати з яких машин ви хочете виконувати програми Java " +"та/або JavaScript." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "&Дозволити втулки глобально" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "Дозволяти лише URL з &HTTP та HTTPS для втулків" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "&Завантажувати втулки тільки на запит" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "Пріоритет використання CPU для втулків: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "Спе&цифічні параметри для доменів" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Правила для доменів" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"Дозволяє виконання втулків, що можуть міститися у сторінках HTML, такі як " +"Macromedia Flash. Вважайте, що як і з будь-яким іншим навігатором сторінок " +"Тенет, це може бути джерелом небезпеки." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Цей список містить домени та машини, для яких встановлено правила втулків. Ці " +"правила буде використано для визначення дозволу на виконання втулків зі " +"сторінок з цих доменів або машин. " +"<p>Виберіть правило та використовуйте кнопки праворуч, щоб його змінити." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який містить правила для Java. Ці правила " +"будуть об'єднані з існуючими. Подвійні записи ігноруються." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Клацніть цю кнопку, щоб зберегти правила для Java у стиснутий файл. Файл, за " +"назвою <b>java_policy.tgz</b>, буде збережено до вказаної адреси." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Тут ви можете встановити окремі правила Java для окремих машин та доменів. Щоб " +"додати нове правило, просто клацніть кнопку <i>Нове...</i> " +"та надайте потрібну інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб змінити існуюче " +"правило, клацніть на кнопці <i>Змінити...</i> та виберіть нове правило з вікна " +"діалогу поведінок. Клацаючи на <i>Витерти</i> ви вилучаєте вибране правило, і " +"таким чином, для домену набуває сили типове правило." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Втулки Netscape" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "найменший" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "малий" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "середній" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "великій" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "найвищий" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>Втулки Konqueror</h1> Навігатор Тенет \"Konqueror\" може використовувати " +"втулки Netscape для показу особливого змісту, так само як це робить Navigator. " +"Будь ласка, вважайте, що встановлення втулків Netscape залежить від вашого " +"комплекту. Типовий маршрут для їхнього встановлення може бути, наприклад, " +"\"/opt/netscape/plugins\"." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "Застосувати зміни перед пошуком? Інакше зміни буде втрачено." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"Програму nspluginscan не знайдено. Пошук втулків Netscape не буде проведено." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Триває пошук втулків" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Виберіть теку для пошуку втулків" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Втулок" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "Тип MIME" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Суфікси" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Нове правило втулків" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Змінити правило втулків" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "&Правило втулків:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "Виберіть правило втулків для наведеної машини або домену." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "&Назва машини або домену:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Введіть назву машини (напр. www.kde.org) або домену, починаючи з крапки (напр. " +".kde.org або .org)" + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Ви повинні спочатку вказати домен." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>Додаткові параметри</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "В&ідкривати нові вкладки у тлі" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "Нові вкладки буде відкрито у тлі, а не на передньому плані." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "Відкривати &нову вкладку після поточної" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "Відкриває нову вкладку після поточної, а не після останньої." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "Вимагати п&ідтвердження при закритті вікон з декількома вкладками" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Якщо у вікні відкрито декілька вкладок, то буде вікно з питанням: чи ви " +"впевнені, що бажаєте закрити вікно." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "&Показувати кнопку закриття замість піктограми сайту" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" +"Замість піктограми сайту у вкладках буде відображено кнопку для закриття " +"вкладки." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "Відкривати &вигульки у новій вкладці замість нового вікна" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"Відкривати вигулькні JavaScript вікна (якщо дозволено) у новій вкладці чи в " +"новому вікні." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "Активувати попередню активну вкладку після закриття поточної вкладки" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, то при закритті поточної вкладки буде активовано вкладку, яка " +"була активна до перемикання на поточну вкладку, замість вкладки, що знаходиться " +"праворуч." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "" +"Відкривати вкладку у існуючому вікні Konqueror, коли URL було викликано ззовні" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Коли ви натискаєте на адресу (URL) у іншій програмі для KDE або викликаєте " +"відкриття адреси (URL) за допомогою kfmclient, то спочатку буде проведено пошук " +"не мінімізованого вікна навігатора Konqueror на поточній стільниці. Якщо таке " +"вікно знайдено, то ця нове адреса буде відкрита у новій вкладці цього вікна. " +"Інакше (якщо вікно не знайдено) буде відкрито нове вікно навігатора Konqueror." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Налаштування втулків Netscape" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Шукати" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "&Шукати за новими втулками" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "" +"Клацніть тут, щоб почати пошук за новими встановленими втулками Netscape." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "Шукати за новими втулками під час запуску &KDE" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, при кожному запуску KDE буде шукати на нові втулки Netscape. Це " +"полегшує ваше життя, якщо ви часто встановлюєте нові втулки, проте це також " +"уповільнює запуск KDE. Краще вимкнути цей параметр, особливо якщо ви дуже рідко " +"встановлюєте втулки." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Сканувати теки" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Новий" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "В&низ" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Вгору" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Втулки" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Значення" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "Тут ви можете переглянути список втулків Netscape, які знайдено KDE." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "" +"Використовувати &artsdsp для переспрямовування звуку, що програється втулком, " +"через aRts" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkonsole.po new file mode 100644 index 00000000000..220a3a99c2a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkonsole.po @@ -0,0 +1,731 @@ +# translation of kcmkonsole.po to +# Translation of kcmkonsole.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. +# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonsole\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-02 22:47-0400\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: kcmkonsole.cpp:43 +msgid "" +"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal " +"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be " +"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available " +"to Konsole." +msgstr "" +"<h1>Konsole</h1> Цей модуль допоможе вам налаштувати konsole, програму " +"термінала KDE. В цьому модулі ви можете налаштувати загальні параметри консолі " +"(які, також, можна налаштувати з меню правої кнопки мишки) і також тут можна " +"налаштувати схеми та типи сеансів консолі." + +#: kcmkonsole.cpp:51 +msgid "" +"_: normal line spacing\n" +"Normal" +msgstr "Звичайний" + +#: kcmkonsole.cpp:56 +msgid "KCM Konsole" +msgstr "KCM Konsole" + +#: kcmkonsole.cpp:57 +msgid "KControl module for Konsole configuration" +msgstr "Модуль KControl для конфігурації konsole" + +#: kcmkonsole.cpp:162 +msgid "" +"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole " +"sessions.\n" +"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing " +"Konsole sessions." +msgstr "" +"Зміна параметру керування потоком за допомогою Ctrl+S/Ctrl+Q вплине тільки на " +"нові сеанси Konsole.\n" +"Щоб змінити керування потоком для вже відкритих сеансів Konsole, скористайтесь " +"командою \"stty\"." + +#: kcmkonsole.cpp:170 +msgid "" +"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n" +"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when " +"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which " +"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in " +"console-based applications." +msgstr "" +"Ви встановили відтворення двостороннього тексту як типове.\n" +"Зазначте, що двосторонній текст не завжди відтворюється вірно, особливо при " +"виділенні тексту, що пишеться з права наліво. Це відома вада, яку на поточний " +"момент неможливо поладити, через особливості обробки тексту в консольних " +"програмах." + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Загальне" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Double Click" +msgstr "Подвійне клацання" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:" +msgstr "Розглядати наступні символи як &частину слова при подвійному клацанні:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "Інше" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Show terminal si&ze after resizing" +msgstr "Показувати ро&змір терміналу після зміни розміру вікна" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &frame" +msgstr "Показувати &рамку" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Confirm quit when closing more than one session" +msgstr "&Підтверджувати вихід, якщо відкрито більше одного сеансу" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Blinking cursor" +msgstr "&Миготливий курсор" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Require Ctrl key for drag and drop" +msgstr "&Вимагати клавішу Ctrl для функцій \"пересунути та кинути\"" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Triple click selects &only from the current word forward" +msgstr "Потрійне клацання вибирає &текст тільки після поточного слова" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Allow progr&ams to resize terminal window" +msgstr "Д&озволити програмам змінювати розмір вікна терміналу" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control" +msgstr "Вживати керування потоком за допомогою Ctrl+S/Ctrl+Q" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Enable bidirectional text rendering" +msgstr "Ввімкнути двонапрямне відтворення тексту" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Seconds to detect s&ilence:" +msgstr "Кількість сек&унд для визначення бездіяльності:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Line spacing:" +msgstr "І&нтервал між рядками:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Set tab title to match window title" +msgstr "Наставити, щоб заголовок вкладки відповідав заголовку вікна" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Schema" +msgstr "&Схема" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "S&ession" +msgstr "С&еанс" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 16 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Konsole Schema Editor" +msgstr "Редактор схеми консолі" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 42 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Заголовок:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 76 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Кольори" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 87 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Shell co&lor:" +msgstr "Ко&лір оболонки:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 98 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Bold" +msgstr "&Жирний" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 129 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Нетиповий" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 134 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "System Background" +msgstr "Системний колір тла" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 139 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "System Foreground" +msgstr "Системний колір тексту" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 144 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Random Hue" +msgstr "Випадковий колір" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 173 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Trans&parent" +msgstr "&Прозорий" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 181 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Konsole color:" +msgstr "Колір &консолі:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 190 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "0 - Foreground Color" +msgstr "0 - колір тексту" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 195 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "1 - Background Color" +msgstr "1 - колір тла" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 200 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "2 - Color 0 (black)" +msgstr "2 - колір 0 (чорний)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 205 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "3 - Color 1 (red)" +msgstr "3 - колір 1 (червоний)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 210 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "4 - Color 2 (green)" +msgstr "4 - колір 2 (зелений)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 215 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "5 - Color 3 (yellow)" +msgstr "5 - колір 3 (жовтий)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 220 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "6 - Color 4 (blue)" +msgstr "6 - колір 4 (блакитний)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 225 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "7 - Color 5 (magenta)" +msgstr "7 - колір 5 (бузковий)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 230 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "8 - Color 6 (cyan)" +msgstr "8 - колір 6 (бірюзовий)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 235 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "9 - Color 7 (white)" +msgstr "9 - колір 7 (білий)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 240 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "10 - Foreground Intensive Color" +msgstr "10 - яскравий колір тексту" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 245 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "11 - Background Intensive Color" +msgstr "11 - яскравий колір тла" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 250 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)" +msgstr "12 - колір 0 яскравий (сірий)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 255 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)" +msgstr "13 - колір 1 яскравий (світло-червоний)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 260 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)" +msgstr "14 - колір 2 яскравий (світло-зелений)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 265 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)" +msgstr "15 - колір 3 яскравий (світло-жовтий)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 270 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)" +msgstr "16 - колір 4 яскравий (світло-блакитний)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 275 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)" +msgstr "17 - колір 5 яскравий (світло-бузковий)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 280 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)" +msgstr "18 - колір 6 яскравий (світло-бірюзовий)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 285 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "19 - Color 7 Intensive (white)" +msgstr "19 - колір 7 яскравий (білий)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 307 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Schema" +msgstr "Схема" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 323 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "S&et as default schema" +msgstr "Вст&ановити як типову схему" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 339 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Schema..." +msgstr "Збере&гти схему..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 347 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "&Remove Schema" +msgstr "&Вилучити схему" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 376 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Тло" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 409 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 415 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Tiled" +msgstr "Плиткою" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 420 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "По центру" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 425 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Full" +msgstr "Повністю" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 437 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "&Image:" +msgstr "&Зображення:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 448 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Мін" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 467 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Макс" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 475 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Shade t&o:" +msgstr "Згорнути д&о:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 528 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Tr&ansparent" +msgstr "Про&зорий" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 16 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Konsole Session Editor" +msgstr "Редактор сеансів консолі" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 59 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "<Default>" +msgstr "<Типовий>" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 64 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Звичайний" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 69 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Крихітний" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 74 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Малий" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 79 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Середній" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 84 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Великий" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 89 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Huge" +msgstr "Величезний" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 94 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 99 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 137 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "&Font:" +msgstr "&Шрифт:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 153 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "S&chema:" +msgstr "С&хема:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 164 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "$&TERM:" +msgstr "$&TERM:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 175 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "&Keytab:" +msgstr "Карта &клавіш:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 222 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "П&іктограма:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 238 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Session" +msgstr "Сеанс" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 262 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Session..." +msgstr "&Зберегти сеанс..." + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 270 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Remove Session" +msgstr "&Вилучити сеанс" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 307 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 342 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Назва:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 353 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "E&xecute:" +msgstr "Ви&конати:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 364 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "&Directory:" +msgstr "&Каталог:" + +#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118 +msgid "untitled" +msgstr "без назви" + +#: schemaeditor.cpp:271 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Вибір зображення тла" + +#: schemaeditor.cpp:318 +msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?" +msgstr "" +"Ви збираєтесь вилучити системну схему. Ви впевнені, що хочете це зробити?" + +#: schemaeditor.cpp:319 +msgid "Removing System Schema" +msgstr "Вилучення системної схеми" + +#: schemaeditor.cpp:332 +msgid "" +"Cannot remove the schema.\n" +"Maybe it is a system schema.\n" +msgstr "" +"Неможливо вилучити схему.\n" +"Можливо, вона є системною.\n" + +#: schemaeditor.cpp:333 +msgid "Error Removing Schema" +msgstr "Помилка вилучення схеми" + +#: schemaeditor.cpp:358 +msgid "Save Schema" +msgstr "Зберегти схему" + +#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324 +msgid "File name:" +msgstr "Назва файла:" + +#: schemaeditor.cpp:438 +msgid "" +"Cannot save the schema.\n" +"Maybe permission denied.\n" +msgstr "" +"Неможливо зберегти схему.\n" +"Можливо, відмовлено у доступі.\n" + +#: schemaeditor.cpp:439 +msgid "Error Saving Schema" +msgstr "Помилка збереження схеми" + +#: schemaeditor.cpp:503 +msgid "" +"The schema has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"Схему було змінено.\n" +"Зберегти зміни ?" + +#: schemaeditor.cpp:505 +msgid "Schema Modified" +msgstr "Схему було змінено" + +#: schemaeditor.cpp:549 +msgid "Cannot find the schema." +msgstr "Неможливо знайти схему." + +#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561 +msgid "Error Loading Schema" +msgstr "Помилка завантаження схеми" + +#: schemaeditor.cpp:560 +msgid "Cannot load the schema." +msgstr "Неможливо завантажити схему." + +#: sessioneditor.cpp:104 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: sessioneditor.cpp:172 +msgid "Unnamed" +msgstr "Без назви" + +#: sessioneditor.cpp:253 +msgid "" +"The session has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"Сеанс було змінено.\n" +"Зберегти зміни?" + +#: sessioneditor.cpp:255 +msgid "Session Modified" +msgstr "Сеанс було змінено" + +#: sessioneditor.cpp:271 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Типова для Konsole" + +#: sessioneditor.cpp:304 +msgid "" +"The Execute entry is not a valid command.\n" +"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session " +"list." +msgstr "" +"Запис виконання не є чинною командою.\n" +"Ви ще можете зберегти цей сеанс, але він не буде показаний у списку сеансів " +"консолі." + +#: sessioneditor.cpp:306 +msgid "Invalid Execute Entry" +msgstr "Не чинний запис виконання" + +#: sessioneditor.cpp:323 +msgid "Save Session" +msgstr "Зберегти сеанс" + +#: sessioneditor.cpp:359 +msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?" +msgstr "" +"Ви збираєтесь вилучити системний сеанс. Ви впевнені, що хочете це зробити?" + +#: sessioneditor.cpp:360 +msgid "Removing System Session" +msgstr "Вилучення системного сеансу" + +#: sessioneditor.cpp:368 +msgid "" +"Cannot remove the session.\n" +"Maybe it is a system session.\n" +msgstr "" +"Неможливо вилучити сеанс.\n" +"Можливо, він є системним.\n" + +#: sessioneditor.cpp:369 +msgid "Error Removing Session" +msgstr "Помилка вилучення сеансу" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkurifilt.po new file mode 100644 index 00000000000..b113388243e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkurifilt.po @@ -0,0 +1,350 @@ +# translation of kcmkurifilt.po to Ukrainian +# Translation of kcmkurifilt.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kcmkurifilt.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-30 16:49-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: filteropts.cpp:38 +msgid "Under construction..." +msgstr "Розробка триває..." + +#: main.cpp:49 +msgid "" +"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE. " +"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " +"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " +"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " +"go to KDE's homepage." +"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " +"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " +"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " +"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " +"the KDE Run Command dialog." +msgstr "" +"<h1>Спецфункції навігації</h1> В цьому модулі ви можете налаштувати деякі " +"особливі функції навігації в KDE. " +"<h2>Ключові слова Інтернет</h2> Ключові слова Інтернет дозволяють вам набрати " +"назву компанії, проекту, відомої людини та інше та потрапити до відповідного " +"місця. Наприклад ви можете ввести \"KDE\" або \"K Destop Environment\" у " +"Konqueror, щоб перейти до домашньої сторінки KDE." +"<h2>Скорочення для Тенет</h2>Скорочення для Тенет надають вам можливість " +"спрощеного використання пошукових машин Тенет. Наприклад, ви можете просто " +"ввести \"altavista:frobozz\" або \"av:frobozz\" і Konqueror сформулює запит на " +"AltaVista і поверне результати пошуку \"frobozz\". Навіть простіше: натисніть " +"Alt+F2 (якщо ви не змінили цієї комбінації) і можете вводити скорочення в " +"діалогове вікно виконання команди KDE." + +#: main.cpp:63 +msgid "&Filters" +msgstr "&Фільтри..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable Web shortcuts" +msgstr "&Ввімкнути скорочення Тенет" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " +"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the " +"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Вмикання скорочень дозволяє вам швидко шукати інформацію в Тенетах. Наприклад, " +"введення скорочення <b>gg:KDE</b> запустить пошук слова <b>KDE</b> " +"на пошуковій машині Google(TM).\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "Розділювач &ключових слів:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " +"searched." +msgstr "" +"Виберіть розділювач, щоб буде відокремлювати ключові слова від фраз або слів " +"для пошуку." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Default &search engine:" +msgstr "Типовий рушій &пошуку:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " +"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " +"this feature select <b>None</b> from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Виберіть механізм пошуку для використання в віконцях вводу, що забезпечує " +"автоматичний пошук при набиранні слів та фраз замість URL. Щоб вимкнути цю " +"функцію, виберіть зі списку значення <b>Відсутня</b>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Відсутня" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Зміни&ти..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Modify a search provider." +msgstr "Змінити провайдера пошуку." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "Ви&лучити" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected search provider." +msgstr "Вилучити вибраного провайдера пошуку." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Новий..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Add a search provider." +msgstr "Додати провайдер пошуку." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Shortcuts" +msgstr "Скорочення" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " +"listed in menus." +msgstr "" +"Цей список містить провайдери пошуку, їх відповідні скорочення та чи потрібно " +"їх відображати у меню." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Colon" +msgstr "Двокрапка" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Пропуск" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Enter the human readable name of the search provider here." +msgstr "Введіть тут людську назву провайдера пошуку." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Набір символів:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "Виберіть набір символів для закодовування вашого запиту на пошук" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Search &URI:" +msgstr "Пошук &URI:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." +"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." +"<br/>\n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string." +"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " +"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." +"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " +"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." +"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution " +"value for the resulting URI." +"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " +"left of the reference list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Введіть URI для машини пошуку.\n" +"Весь текст для пошуку може бути задано як \\{@} або \\{0}." +"<br/>\n" +"Вираз \\{@} є рекомендованим, оскільки він вилучає всі змінні запиту " +"(name=value) з рядку результату, а вираз \\{0} буде заміщено незмінним рядком " +"запиту" +"<br/>Ви можете вживати \\{1} ... \\{n}, щоб вказати окремі слова з запиту та " +"\\{name}, щоб вказати значення, надане парою \"name=value\" в запиті " +"користувача." +"<br/>Окрім цього, є можливість вказати декілька посилань (назви, числа та " +"рядки) одразу (\\{name1,name2,...,\"string\"})." +"<br/>Перше відповідне значення (починаючи з лівої сторони) буде використане для " +"заміни значення для вихідного URI." +"<br/>Якщо відповідних значень у лівій частині списку посилань не знайдено, може " +"бути використане типове значення - рядок у лапках.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Search &provider name:" +msgstr "Назва &провайдера пошуку:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<p>\n" +"Скорочення надані тут можуть бути використані, як схеми псевдо-URI у KDE. " +"Наприклад, скорочення <b>av</b> може бути використане, як у <b>av</b>:<b>" +"мій пошук</b>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "UR&I shortcuts:" +msgstr "Скорочення UR&I:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "Виберіть набір символів для закодовування вашого запиту на пошук." + +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 +msgid "" +"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " +"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " +"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " +"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>." +"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " +"looked up at the specified search engine by simply typing them into " +"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." +msgstr "" +"В цьому модулі ви можете налаштувати скорочення тенет. Ці скорочення " +"дозволяються вам швидко шукати слова в Інтернеті. Наприклад, щоб знайти " +"інформацію про проект KDE, за допомогою рушія Google, потрібно набрати <b>" +"gg:KDE</b> або <b>google:KDE</b>." +"<p>Якщо ви виберете типовий рушій пошуку, нормальні слова та фрази будуть " +"шукатися у вказаному пошуковому рушії, якщо ви просто введете їх в програмі, що " +"має підтримку цієї функції, наприклад, Konqueror." + +#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 +msgid "Search F&ilters" +msgstr "Пошук &фільтрів" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 +msgid "Modify Search Provider" +msgstr "Змінити провайдер пошуку" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 +msgid "New Search Provider" +msgstr "Новий провайдер пошуку" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 +msgid "" +"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " +"the user types." +msgstr "" +"URI не містить шаблон заміни \\{...} для запиту користувача.\n" +"Це означає, що завжди буде відвідуватись та сама сторінка, незважаючи на текст " +"введений користувачем." + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 +msgid "Keep It" +msgstr "Залишити" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277 +msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> не має домашньої теки.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 +msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Користувача <b>%1</b> не існує.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504 +msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." +msgstr "<qt>Файл або тека <b>%1</b> не існує." + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521 +msgid "&ShortURLs" +msgstr "&Короткі URL" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po new file mode 100644 index 00000000000..3ac1a075ee1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po @@ -0,0 +1,229 @@ +# Translation of kcmkwindecoration.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:33-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org" + +#: buttons.cpp:136 +msgid "Buttons" +msgstr "Кнопки" + +#: buttons.cpp:611 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: buttons.cpp:663 +msgid "%1 (unavailable)" +msgstr "%1 (недоступна)" + +#: buttons.cpp:683 +msgid "" +"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " +"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " +"items within the titlebar preview to re-position them." +msgstr "" +"Щоб додати кнопки титульної смужки, просто <i>перетягніть</i> " +"елемент між списком наявних та переглядом смужки. Так само, щоб вилучити їх " +"перетягніть їх назад." + +#: buttons.cpp:780 +msgid "Resize" +msgstr "Змінити розмір" + +#: buttons.cpp:784 +msgid "Shade" +msgstr "Згорнути" + +#: buttons.cpp:788 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Утримувати під іншими" + +#: buttons.cpp:792 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Утримувати над іншими" + +#: buttons.cpp:800 +msgid "Maximize" +msgstr "Максимізувати" + +#: buttons.cpp:804 +msgid "Minimize" +msgstr "Мінімізувати" + +#: buttons.cpp:812 +msgid "On All Desktops" +msgstr "На всі стільниці" + +#: buttons.cpp:816 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" + +#: buttons.cpp:820 +msgid "--- spacer ---" +msgstr "--- роздільник ---" + +#: kwindecoration.cpp:90 +msgid "" +"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " +"borders and the window handle." +msgstr "" +"Виберіть обрамлення вікон. Це вигляд та поведінка обох, границь вікна та його " +"маніпулятора." + +#: kwindecoration.cpp:95 +msgid "Decoration Options" +msgstr "Опції обрамлення" + +#: kwindecoration.cpp:105 +msgid "B&order size:" +msgstr "&Розмір границі:" + +#: kwindecoration.cpp:108 +msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." +msgstr "Вживайте цей комбосписок для зміни розміру границі обрамлення." + +#: kwindecoration.cpp:124 +msgid "&Show window button tooltips" +msgstr "&Показувати підказки кнопок вікон" + +#: kwindecoration.cpp:126 +msgid "" +"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " +"off, no window button tooltips will be shown." +msgstr "" +"При вмиканні цих параметрів, на кнопках вікон будуть показані підказки." + +#: kwindecoration.cpp:130 +msgid "Use custom titlebar button &positions" +msgstr "Використовувати нетипове &розташування кнопок смужки титулу" + +#: kwindecoration.cpp:132 +msgid "" +"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " +"this option is not available on all styles yet." +msgstr "" +"Відповідні параметри можуть бути знайдені у вкладці \"Кнопки\". Будь ласка, " +"майте на увазі, що цей параметр ще не впроваджено у всіх стилях." + +#: kwindecoration.cpp:163 +msgid "&Window Decoration" +msgstr "Обрамлення &вікна" + +#: kwindecoration.cpp:164 +msgid "&Buttons" +msgstr "&Кнопки" + +#: kwindecoration.cpp:182 +msgid "kcmkwindecoration" +msgstr "kcmkwindecoration" + +#: kwindecoration.cpp:183 +msgid "Window Decoration Control Module" +msgstr "Модуль керування обрамлення вікон" + +#: kwindecoration.cpp:185 +msgid "(c) 2001 Karol Szwed" +msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" + +#: kwindecoration.cpp:237 kwindecoration.cpp:439 +msgid "KDE 2" +msgstr "KDE 2" + +#: kwindecoration.cpp:266 +msgid "Tiny" +msgstr "Крихітний" + +#: kwindecoration.cpp:267 +msgid "Normal" +msgstr "Звичайний" + +#: kwindecoration.cpp:268 +msgid "Large" +msgstr "Великий" + +#: kwindecoration.cpp:269 +msgid "Very Large" +msgstr "Дуже великий" + +#: kwindecoration.cpp:270 +msgid "Huge" +msgstr "Величезний" + +#: kwindecoration.cpp:271 +msgid "Very Huge" +msgstr "Величезний в кубі" + +#: kwindecoration.cpp:272 +msgid "Oversized" +msgstr "Більше нема куди" + +#: kwindecoration.cpp:591 +msgid "" +"<h1>Window Manager Decoration</h1>" +"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " +"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" +"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " +"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " +"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." +"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " +"different options specific for each theme.</p>" +"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " +"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " +"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" +msgstr "" +"<h1>Обрамлення менеджера вікон</h1>" +"<p>Цей модуль дозволяє встановлювати обрамлення границі вікон, розташування " +"кнопок в заголовку вікон та інші параметри обрамлення.</p> " +"Щоб вибрати тему обрамлення вікон виберіть її та натисніть кнопку " +"\"Застосувати\". Якщо ви не бажаєте застосувати зміни, які ви зробили, " +"натисніть кнопку \"Скинути\", і ваші зміни будуть забуті." +"<p>Кожну тему можна має власні додаткові параметри, що знаходяться у групі " +"\"Опції обрамлення\".</p> " +"<p>У вкладці \"Кнопки\" можна налаштувати розташування кнопок. Спочатку " +"ввімкніть \"Використовувати нетипове розташування кнопок титулу\", а потім " +"розставте кнопки на власний смак.</p>" + +#: preview.cpp:48 +msgid "" +"No preview available.\n" +"Most probably there\n" +"was a problem loading the plugin." +msgstr "" +"Перегляд недоступний.\n" +"Найімовірніше, виникла помилка\n" +"під час завантаження втулку." + +#: preview.cpp:330 +msgid "Active Window" +msgstr "Активне вікно" + +#: preview.cpp:330 +msgid "Inactive Window" +msgstr "Неактивне вікно" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkwinrules.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkwinrules.po new file mode 100644 index 00000000000..3991d67817e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkwinrules.po @@ -0,0 +1,876 @@ +# translation of kcmkwinrules.po to Ukrainian +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006. +# Translation of kcmkwinrules.po to Ukrainian +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:14-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "oneugene@ukr.net,iip@telus.net" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335 +#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "Normal Window" +msgstr "Звичайне вікно" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370 +#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "Стільниця" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350 +#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Dock (panel)" +msgstr "Швартування (панель)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355 +#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Toolbar" +msgstr "Пенал" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360 +#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Torn-Off Menu" +msgstr "Відірване меню" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340 +#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Dialog Window" +msgstr "Діалогове вікно" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375 +#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Override Type" +msgstr "Тип перезапису" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380 +#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Standalone Menubar" +msgstr "Незалежна смужка меню" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345 +#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Utility Window" +msgstr "Допоміжне вікно" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365 +#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Splash Screen" +msgstr "Екран заставки" + +#: detectwidget.cpp:106 +msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" +msgstr "Невідоме - буде трактуватись як звичайне вікно" + +#: kcm.cpp:49 +msgid "kcmkwinrules" +msgstr "kcmkwinrules" + +#: kcm.cpp:50 +msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" +msgstr "Модуль налаштування параметрів вікон" + +#: kcm.cpp:51 +msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 2004 Автори KWin і KControl" + +#: kcm.cpp:81 +msgid "" +"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings " +"specifically only for some windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Параметри вікон</h1> Тут можна налаштувати параметри, які відносяться " +"тільки до певних вікон. " +"<p>Зверніть увагу, що ці зміни не будуть дієвими, якщо ви не вживаєте KWin як " +"менеджер вікон. Якщо ви використовуєте інший менеджер вікон, зверніться до його " +"документації для допомоги у зміні поведінки вікон." + +#: kcm.cpp:97 +msgid "Remember settings separately for every window" +msgstr "Пам'ятати параметри окремо для кожного вікна" + +#: kcm.cpp:98 +msgid "Show internal settings for remembering" +msgstr "Показати внутрішні параметри для запам'ятовування" + +#: kcm.cpp:99 +msgid "Internal setting for remembering" +msgstr "Внутрішні параметри для запам'ятовування" + +#: main.cpp:154 +#, c-format +msgid "Application settings for %1" +msgstr "Параметри програми для %1" + +#: main.cpp:178 +#, c-format +msgid "Window settings for %1" +msgstr "Параметри вікна для %1" + +#: main.cpp:279 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:280 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "Допоміжна утиліта KWin" + +#: main.cpp:290 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Цю допоміжну утиліту не можна викликати напряму." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Extra role:" +msgstr "Додаткова роль:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Class:" +msgstr "Клас:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Role:" +msgstr "Роль:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Заголовок:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Machine:" +msgstr "Вузол:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Information About Selected Window" +msgstr "Інформація про вибране вікно" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Use window &class (whole application)" +msgstr "Вживати &клас вікна (цілу програму)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only " +"window class should usually work." +msgstr "" +"Для вибирання всіх вікон, які належать до певної програми, достатньо вибрати " +"клас вікна." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Use window class and window &role (specific window)" +msgstr "Вживати клас вікна і &роль вікна (певне вікно)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting a specific window in an application, both window class and window " +"role should be selected. Window class will determine the application, and " +"window role the specific window in the application; many applications do not " +"provide useful window roles though." +msgstr "" +"Для того, щоб вибрати певне вікно у програмі, потрібно щоб клас вікна і роль " +"вікна були вибрані. Клас вікна визначатиме програму, а роль вікна - певне вікно " +"у програмі; хоч багато програм не надають придатної інформації про роль вікна." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use &whole window class (specific window)" +msgstr "Вживати &цілий клас вікна (певне вікно)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " +"selecting a specific window in an application, as they set whole window class " +"to contain both application and window role." +msgstr "" +"Для деяких (не - KDE) програм достатньо цілого класу вікна для вибору певного " +"вікна у програмі, тому що вони наставляють цілий клас вікна, щоб він містив і " +"роль програми і вікна." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Match also window &title" +msgstr "Відповідає також &заголовку вікна" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only " +"shortcuts with modifiers can be used." +"<p>\n" +"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " +"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " +"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>" +"), where base are modifiers and list is a list of keys." +"<br>\n" +"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>" +"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one." +msgstr "" +"Можна легко призначити або очистити скорочення за допомогою двох клавіш. " +"Вживатись можуть тільки скорочення з модифікаторами." +"<p>\n" +"Можна створювати декілька скорочень, з яких буде використовуватись перше " +"наявне. Скорочення вказуються за допомогою, розділених пропусками, наборів " +"скорочень. Один набір вказується як <i>base</i>+(<i>list</i>" +"), де base -- модифікатори, а list -- список клавіш." +"<br>\n" +"Наприклад, якщо вказано \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>" +"\", то спочатку буде випробувано <b>Shift+Alt+1</b>, а потім інші і, врешті, <b>" +"Shift+Ctrl+C</b>." + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "&Single Shortcut" +msgstr "&Просте скорочення" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "C&lear" +msgstr "О&чистити" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Створити..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Змінити..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Пересунути ввер&х" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Пересунути вни&з" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Вікно" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "De&scription:" +msgstr "Оп&ис:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Window &class (application type):" +msgstr "Клас &вікна (тип програми):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "&Роль вікна:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Unimportant" +msgstr "Неважливо" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Exact Match" +msgstr "Точне збігання" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110 +#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Substring Match" +msgstr "Збігання підрядка" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115 +#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Regular Expression" +msgstr "Формальний вираз" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Match w&hole window class" +msgstr "Відповідає &цілому класу вікна" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Detect Window Properties" +msgstr "Визначити властивості вікна" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "&Detect" +msgstr "&Визначити" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Window &Extra" +msgstr "&Додаткова інформація про вікно" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Window &types:" +msgstr "&Типи вікон:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Window t&itle:" +msgstr "&Заголовок вікна:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "&Machine (hostname):" +msgstr "&Вузол (назва вузла):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "&Geometry" +msgstr "&Геометрія" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578 +#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728 +#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764 +#, no-c-format +msgid "Do Not Affect" +msgstr "Не впливати" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678 +#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329 +#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545 +#: rc.cpp:563 rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Apply Initially" +msgstr "Застосовувати спочатку" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683 +#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548 +#: rc.cpp:566 rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "Remember" +msgstr "Запам'ятати" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688 +#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335 +#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482 +#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581 +#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731 +#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767 +#, no-c-format +msgid "Force" +msgstr "Примусово встановити" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693 +#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338 +#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554 +#: rc.cpp:572 rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "Apply Now" +msgstr "Застосувати зараз" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698 +#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341 +#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485 +#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584 +#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734 +#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "Force Temporarily" +msgstr "Встановити тимчасово" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "0123456789-+,xX:" +msgstr "0123456789-+,xX:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "&Size" +msgstr "&Розмір" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Position" +msgstr "&Позиція" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "Maximized &horizontally" +msgstr "Максимізація &горизонтально" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Повний екран" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Maximized &vertically" +msgstr "Максимізація &вертикально" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "&Desktop" +msgstr "&Стільниця" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Sh&aded" +msgstr "&Затінення" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "M&inimized" +msgstr "&Мінімізація" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "No Placement" +msgstr "Немає розташування" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Smart" +msgstr "Кмітливе" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Maximizing" +msgstr "Максимізація" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131 +#: rc.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "Cascade" +msgstr "Уступами" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136 +#: rc.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "По центру" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Random" +msgstr "Випадковий" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "Top-Left Corner" +msgstr "В правому верхньому кутку" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151 +#: rc.cpp:404 +#, no-c-format +msgid "Under Mouse" +msgstr "Під мишкою" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156 +#: rc.cpp:407 +#, no-c-format +msgid "On Main Window" +msgstr "На головному вікні" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "P&lacement" +msgstr "Р&озташування" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "&Preferences" +msgstr "&Параметри" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Keep &above" +msgstr "Тримати &зверху" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Keep &below" +msgstr "Тримати зни&зу" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Skip pa&ger" +msgstr "Ігнорувати пей&джер" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Skip &taskbar" +msgstr "Ігнорувати &смужку задач" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "&No border" +msgstr "&Без рамки" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Accept &focus" +msgstr "Приймає &фокус" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "&Closeable" +msgstr "&Можна закрити" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "A&ctive opacity in %" +msgstr "Прозорість а&ктивного в %" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337 +#: rc.cpp:467 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "0123456789" +msgstr "0123456789" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862 +#: rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "I&nactive opacity in %" +msgstr "Прозорість &неактивного в %" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870 +#: rc.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Shortcut" +msgstr "Скорочення" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Редагувати..." + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "W&orkarounds" +msgstr "&Нестандартні функції" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "&Focus stealing prevention" +msgstr "Запобігання викраденню &фокуса" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Opaque" +msgstr "Непрозорий" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Прозорий" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055 +#: rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Window &type" +msgstr "&Тип вікна" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "&Moving/resizing" +msgstr "&Пересування/зміна розміру" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Низький" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Звичайний" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Високий" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135 +#: rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Extreme" +msgstr "Екстремальний" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161 +#: rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "M&inimum size" +msgstr "М&інімальний розмір" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192 +#: rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "M&aximum size" +msgstr "М&аксимальний розмір" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234 +#: rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "Ignore requested &geometry" +msgstr "Ігнорувати запрошену &позицію" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293 +#: rc.cpp:749 +#, no-c-format +msgid "Strictly obey geometry" +msgstr "Строго дотримуватись геометрії" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349 +#: rc.cpp:761 +#, no-c-format +msgid "Block global shortcuts" +msgstr "Блокувати глобальні скорочення" + +#: ruleswidget.cpp:55 +msgid "" +"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)." +msgstr "" +"Уможливити, щоб цей прапорець міняв властивість для вказаного(них) вікна(он)." + +#: ruleswidget.cpp:57 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given " +"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>" +"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and " +"every time time the window is created, the last remembered value will be " +"applied.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value " +"immediately and will not be affected later (this action will be deleted " +"afterwards).</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"Вкажіть вплив на властивість вікна:" +"<ul>" +"<li><em>Не впливати:</em> Не буде впливати на властивість вікна, і тому " +"вживатиметься стандартна поведінка. Вплив більш загальних установок вікон буде " +"цим заблоковано.</li>" +"<li><em>Застосовувати спочатку:</em> Властивість вікна буде встановлена до " +"вказаного значення після створення вікна. Подальші зміни не матимуть " +"впливу.</li>" +"<li><em>Запам'ятати:</em> Значення властивості вікна триматиметься в пам'яті і " +"кожен раз буде застосовуватись при створенні вікна.</li>" +"<li><em>Примусово встановити:</em> Дане значення завжди насильно буде " +"застосовуватись до властивості вікна.</li>" +"<li><em>Застосувати зараз:</em> Властивість вікна буде встановлена негайно та " +"на неї не буде подальшого впливу (ця дія буде вилучена пізніше).</li>" +"<li><em>Встановити тимчасово:</em> Дане значення буде застосовано до " +"властивості вікна та буде триматися поки вікно не буде сховано (ця дія буде " +"вилучена після того як сховали вікно).</li></ul>" + +#: ruleswidget.cpp:72 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"Вкажіть вплив на властивість вікна:" +"<ul>" +"<li><em>Не впливати:</em> Не буде впливати на властивість вікна, і тому " +"вживатиметься стандартна поведінка. Вплив більш загальних установок вікон буде " +"цим заблоковано.</li>" +"<li><em>Примусово встановити:</em> Дане значення завжди насильно буде " +"застосовуватись до властивості вікна.</li>" +"<li><em>Встановити тимчасово:</em> Дане значення буде застосовано до " +"властивості вікна та буде триматися поки вікно не буде сховано (ця дія буде " +"вилучена після того як сховали вікно).</li></ul>" + +#: ruleswidget.cpp:117 +msgid "All Desktops" +msgstr "Всі стільниці" + +#: ruleswidget.cpp:652 +#, c-format +msgid "Settings for %1" +msgstr "Параметри для %1" + +#: ruleswidget.cpp:654 +msgid "Unnamed entry" +msgstr "Запис без назви" + +#: ruleswidget.cpp:665 +msgid "" +"You have specified the window class as unimportant.\n" +"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. " +"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least " +"limit the window types to avoid special window types." +msgstr "" +"Ви вказали, що клас вікна не являється важливим.\n" +"Це означає, що ці параметри можливо застосовуватимуться до вікон у всіх " +"програмах. Якщо ви справді хочете створити загальні параметри, рекомендовано, " +"принаймні, обмежити тип вікон, щоб не зачіпати особливих типів вікон." + +#: ruleswidget.cpp:690 +msgid "Edit Window-Specific Settings" +msgstr "Зміна параметрів вікон" + +#: ruleswidget.cpp:713 +msgid "" +"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window " +"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using " +"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which " +"value." +msgstr "" +"Це конфігураційне вікно дозволяє змінити властивості тільки для вибраного вікна " +"чи програми. Знайдіть властивість на яку потрібно змінити, активуйте її за " +"допомогою прапорця та виберіть як на неї потрібно вплинути та до якого " +"значення." + +#: ruleswidget.cpp:717 +msgid "Consult the documentation for more details." +msgstr "Зверніться до документації за додатковою інформацією." + +#: ruleswidget.cpp:749 +msgid "Edit Shortcut" +msgstr "Редагувати скорочення" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..ec784613667 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1150 @@ +# translation of kcmkwm.po to Ukrainian +# Translation of kcmkwm.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kcmkwm.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp> +# +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2005. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:15-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Dmytro Kovalov,Євген Онищенко,Andriy Rysin,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"kov@tokyo.email.ne.jp,oneugene@ukr.net,rysin@kde.org," +"ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "&Фокус" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "Заг&оловок" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "&Вікно" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "&Пересування" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "До&датково" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "&Прозорість" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmkwinoptions" +msgstr "kcmkwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Модуль налаштування поведінки вікон" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 1997 - 2002 Автори KWin та KControl" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Поведінка вікна</h1> Тут ви можете налаштувати, як вікно KDE реагує на " +"пересування, зміну розміру або клацання. Ви також можете вказати поведінку " +"фокуса і розташування нових вікон. " +"<p> Примітка: ці параметри не будуть працювати, якщо ви не використовуєте " +"менеджер вікон KWin. Якщо ви використовуєте інший менеджер, будь ласка, " +"перегляньте його документацію щодо налаштування поведінки вікон." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "Подвійне клацання на &заголовку:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +"Тут ви можете налаштувати поведінку при подвійному клацанні мишки на смужці " +"заголовка вікна." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "Максимізувати" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Максимізувати (тільки по вертикалі)" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Максимізувати (тільки по горизонталі)" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "Мінімізувати" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "Згорнути" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "Опустити" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "На всі стільниці" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "Нічого" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "Поведінка при <em>подвійному</em> клацанні на смужці заголовка." + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "При прокручуванні коліщатка" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "Обробка прокручування коліщатка" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "підняти/опустити" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "згорнути/розгорнути" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "максимізувати/звичайний розмір" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "залишити поверх/знизу" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "пересунути на попередню/наступну стільницю" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "Змінити непрозорість" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Заголовок і рамка" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на смужці заголовка або " +"рамці вікна." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "Ліва кнопка:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"У цьому рядку ви можете налаштувати поведінку при клацанні лівої кнопки мишки " +"на смужці заголовка або рамці вікна." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "Права кнопка:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні правої кнопки мишки на смужці " +"заголовка або рамці вікна." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "Середня кнопка:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні середньої кнопки мишки на " +"смужці заголовка або рамці вікна." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "Активне" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на смужці заголовка " +"активного вікна." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "Підняти" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Меню дій" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Підняти/опустити" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"Поведінка при клацанні <em>лівої</em> кнопки на смужці заголовка <em>" +"активного</em> вікна." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Поведінка при клацанні <em>правої</em> кнопки на смужці заголовка <em>" +"активного</em> вікна." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Поведінка при клацанні <em>середньої</em> кнопки на смужці заголовка <em>" +"активного</em> вікна." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Поведінка при клацанні <em>лівої</em> кнопки на смужці заголовка <em>" +"неактивного</em> вікна." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Поведінка при клацанні <em>правої</em> кнопки на смужці заголовка <em>" +"неактивного</em> вікна." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "Неактивне" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на рамці неактивного " +"вікна." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Активізувати та підняти" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Активізувати й опустити" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "Активізувати" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Поведінка при клацанні <em>середньої</em> кнопки на смужці заголовка <em>" +"неактивного</em> вікна." + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Кнопка максимізації" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "Тут ви можете налаштувати поведінку кнопки максимізації." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "" +"Поведінка при клацанні <em>лівою</em> кнопкою мишки на кнопку максимізації." + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "" +"Поведінка при клацанні <em>середньою</em> кнопкою мишки на кнопку максимізації." + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "" +"Поведінка при клацанні <em>правою</em> кнопкою мишки на кнопку максимізації." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "На площині неактивного вікна" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на площині неактивного " +"вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні лівої кнопки мишки на площині " +"неактивного вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні правої кнопки мишки на площині " +"неактивного вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні середньої кнопки мишки на " +"площині неактивного вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Активізувати, підняти та передати клацання" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Активізувати і передати клацання" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Площина вікна, заголовок та рамка" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки де-небудь у вікні за " +"натиснутої клавіші модифікатора." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Клавіша-модифікатор:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"Тут ви можете вибрати яка з клавіш Meta або Alt дозволить вам виконувати " +"наступні дії." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "Клавіша-модифікатор + ліва кнопка:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "Клавіша-модифікатор + права кнопка:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "Клавіша-модифікатор + середня кнопка:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"Тут ви можете налаштувати поведінку KDE при клацанні середньої кнопки мишки на " +"площині вікна при натиснутій клавіші модифікатора." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "Клавіша-модифікатор + коліщатко:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Тут ви можете налаштувати поведінку при прокручування коліщатка мишки де-небудь " +"у вікні за натиснутої клавіші модифікатора." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Активізувати, підняти і пересунути" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "Змінити розмір" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "Фокус" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "&Поведінка:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "Клацнути, щоб отримати фокус" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "Фокус йде за мишкою" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "Фокус під мишкою" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "Фокус точно під мишкою" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"Правила фокуса використовуються при визначенні активного вікна, тобто вікна, у " +"якому можна працювати. " +"<ul> " +"<li><em>Клацнути, щоб отримати фокус:</em> Вікно стане активним, коли ви " +"клацнете у ньому. Цю поведінку ви можливо бачили у інших операційних системах " +"</li> " +"<li><em>Фокус йде за мишкою:</em> Активне пересування вказівника мишки над " +"звичайним вікном активізує його. вам не потрібно клацати на новому вікні, щоб " +"воно отримало фокус. Дуже практично, якщо ви часто використовуєте мишку.</li> " +"<li><em>Фокус під мишкою</em> - Вікно, яке опиняється під мишкою стає активним. " +"Якщо вказівник мишки не вказує на вікно, останнє вікно лишається з фокусом. " +"Нові вікна не отримують фокус автоматично. </li> " +"<li><em>Фокус точно під мишкою</em> - тільки вікно під вказівником мишки є " +"активним. Якщо вказівник мишки не вказує на вікна, жодне не є активним. </ul> " +"Зауважте, що у режимах \"Фокус під мишкою\" та \"Фокус точно під мишкою\" деякі " +"функції, наприклад, діалог KDE проходу по вікнам Alt+Tab, можуть не працювати." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "Автоматичне в&иринання" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "&Затримка:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " мс" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "Затримка фокуса" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "Піднімати активне вікно при к&лацанні" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Коли цей параметр ввімкнено, вікно у тлі автоматично виринає, коли вказівник " +"мишки пробув над ним деякий час." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"Це затримка, після якої вікно над яким зупинився вказівник мишки автоматично " +"виринає." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Коли цей параметр ввімкнено, активне вікно буде автоматично виринати, коли ви " +"клацаєте десь на зміст вікна. Щоб змінити цю поведінку для неактивних вікон, " +"потрібно змінити параметри у вкладці Дій." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"Коли цей параметр ввімкнено, з'являється затримка, після якої вікно, над яким " +"проходить вказівник мишки, стане активним." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"Це - затримка, після якої вікно над яким проходить вказівник мишки автоматично " +"отримує фокус." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "Навігація" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "Показувати список вікон при їх перемиканні" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Утримуйте клавішу Alt та натискайте послідовно клавішу Tab, щоб перемикати " +"вікна на поточній стільниці (комбінацію Alt+Tab можна змінити).\n" +"\n" +"Якщо цей параметр ввімкнено, то з'явиться віконце, у якому показані піктограми " +"всіх вікон, через які можна пройти та заголовок поточного вікна.\n" +"\n" +"Інакше, фокус передається новому вікну, кожен раз, коли натиснуто Tab без " +"віконця списку. На додаток, в цьому режимі попереднє активне вікно буде " +"відправлено вниз." + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "Перемикати в&ікна зі всіх стільниць" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"Залиште цей параметр вимкненим, якщо ви хочете обмежити прохід по вікнах тільки " +"поточною стільницею." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "Зациклення на&вігації стільниці" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб навігація клавіатури або активні " +"межі стільниці переносили вас на протилежний край стільниці." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "Показувати назву стільниці при пер&емиканні між стільницями" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, якщо хочете, щоб при перемиканні стільниці вигулькувало " +"віконце з назвою стільниці." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "Згортання" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "А&німація" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"Оживити дію згортання вікна у смужку заголовка, а, також, розгортання " +"згорнутого вікна" + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "Ввімкнути ро&згортання під мишкою" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, згорнуте вікно автоматично розгортається, коли вказівник мишки " +"пробув над заголовком деякий час." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"Встановити час у мілісекундах, через який вікно розгортається, коли вказівник " +"мишки проходить над згорнутим вікном." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Активні межі стільниці" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"Якщо цей параметр ввімкнено, пересування мишки за межу екрана змінить " +"стільницю. Це, може бути корисно, якщо ви хочете пересувати вікна з однієї " +"стільниці до іншої." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "&Вимкнено" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "Тільки при &пересуванні вікон" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "&Завжди ввімкнено" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "Затримка &перемикання стільниці:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Тут ви можете встановити затримку для перемикання стільниць при використанні " +"активних меж. Стільницю буде змінено після того, як мишу була на межі екрана " +"впродовж вказаної кількості мілісекунд." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "Рівень запобігання викрадання фокусу:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "Відсутній" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "Низький" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "Звичайний" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "Високий" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "Надвисокий" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"<p>Цей параметр вказує рівень запобігання небажаному викраданню фокуса, " +"спричиненому активацією нових вікон. (Зауважте: ця функція не працює з режимами " +"\"Фокус під мишкою\" та \"Фокус точно під мишкою\")." +"<ul>" +"<li><em>Вимкнено:</em> Типова поведінка - запобігання вимкнено та новим вікнам " +"завжди дозволено активізовуватись.</li> " +"<li><em>Низький:</em> Запобігання ввімкнено, якщо деяке вікно не підтримує " +"потрібний механізм та KWin не може надійно визначити, чи потрібно " +"активізовувати вікно, його буде активізовано. Цей параметр може як покращити " +"поведінку так і погіршити її порівняно зі звичайним рівнем, це залежить від " +"програм.</li>" +"<li><em>Звичайний:</em> Запобігання ввімкнено.</li> " +"<li><em>Високий:</em> Нові вікна активізовуються лише, якщо жодне з вікон не " +"активне на даний момент, або якщо вони належать поточній активній програмі. Цей " +"рівень, напевне, не є дуже зручним, якщо не використовується правила фокусу " +"мишки.</li> " +"<li><em>Надвисокий:</em> Всі вікна мають бути явно активовані користувачем.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Вікна яким було відмовлено у фокусі будуть помічені, як вікна які вимагають " +"на звертання уваги до них. Тобто їх назва у панелі буде підсвічена. Цю " +"поведінку можна змінювати у модулі керування спрощеннями.</p>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Ховати допоміжні вікна для неактивних програм" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"Коли ввімкнено, допоміжні вікна (вікна з інструментами, відірвані меню, та ін.) " +"неактивних програм будуть сховані, та їх буде відображено тільки коли програма " +"стане активною. Зауважте, що для роботи цієї функціональності потрібно щоб " +"програма помічала встановлювала для таких вікон правильний тип." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Вікна" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "Показувати зміст всередині вікон, що &рухаються" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб зміст вікна було повністю показано " +"при пересуванні, інакше буде показано тільки основу. Результат може бути " +"незадовільним на повільних комп'ютерах без графічного прискорювача." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Показувати зміст всередині вікон, що з&мінюють розмір" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб вміст вікна було повністю показано " +"при зміні розміру, інакше буде показано тільки основу. Результат може бути " +"незадовільним на повільних комп'ютерах." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "Показувати &геометрію вікна при пересування або зміні розміру" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, щоб при пересуванні вікна, або зміні його розміру його " +"геометрію було відображено. Позиція вікна відносно до лівого верхнього куту " +"екрана буде відображено разом з його розміром." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Анімація відновлення та м&інімізації" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб при мінімізації та відновленні " +"вікна, була показана анімація." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Повільна" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Швидка" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"Тут ви можете встановити швидкість анімації при відновленні та мінімізації " +"вікон. " + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "Дозволити пересування та зміну розміру ма&ксимізованих вікон" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Коли ввімкнено, ця властивість активізує рамку максимізованих вікон та дозволяє " +"вам пересувати їх або змінювати розмір, як у звичайних вікнах" + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "Р&озташування:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Кмітливо" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Максимізовано" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "Уступами" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Довільно" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "По центру" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "У куті" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"Правило розташування визначає, де нове вікно з'явиться на стільниці." +"<ul>" +"<li><em>Кмітливо</em> - спробує досягнути найменшого накладання вікон</li> " +"<li><em>Максимізовано</em> буде робитися спроба максимізувати кожне вікно, так " +"щоб воно займало повний екран. При таких налаштуваннях буде корисним встановити " +"власні параметри розташування для окремих типів вікон.</li>" +"<li><em>Уступами</em> - розкладає вікна уступами</li> " +"<li><em>Довільно</em> - з випадковим розташуванням</li> " +"<li><em>По центру</em> - розміщення вікна по центру</li> " +"<li><em>У куті</em> - розміщення вікна у лівому верхньому куті екрану</li></ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Зони захоплення" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "відсутні" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "Зона захоплення &межі:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"Тут ви можете вибрати зону захоплення для меж екрану, тобто \"силу\" магнітного " +"поля, яке притягує вікна до межі при наближенні." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "Зона захоплення &вікон:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"Тут ви можете вибрати зону захоплення для вікон, тобто \"силу\" магнітного " +"поля. яке притягує вікна одне до одного при наближенні." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Захоплювати вікна тільки при &перекриванні" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"Тут ви можете встановити, щоб вікна приклеювались тільки при перекриванні, а не " +"при наближенні одне до одного або до межі екрана." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" піксель\n" +" пікселі\n" +" пікселів" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Схоже, що немає підтримки альфа-канала.</b>" +"<br>" +"<br>Будь ласка, переконайтесь, що ви маєте <a " +"href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg ≥ 6.8</a> " +"і встановлено програму kompmgr, яка приходить з kwin." +"<br>Також, перевірте чи є наступні рядки у вашому XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>І чи графічний процесор надає апаратну підтримку для Xrender (переважно " +"плати nVidia):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "Застосовувати прозорість тільки для обрамлення." + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "Активні вікна:" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Неактивні вікна:" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "Пересувні вікна:" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "Пришвартовані вікна:" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "Сприймати вікна \"тримати зверху\" як активні" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "" +"Вимкнути вікна ARGB (ігнорує альфа-карти вікон, виправляє програми gtk1)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "Непрозорість" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "Використовувати тіні" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "Розмір активного вікна:" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "Розмір неактивного вікна:" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "Розмір пришвартованого вікна:" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "Вертикальне зміщення:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "Горизонтальне зміщення:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "Колір тіні:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "Вилучати тіні при пересуванні" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "Вилучати тіні при зміні розміру" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "Тіні" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "Згасаючі вікна (включаючи вигульки)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "Згасання між зміною непрозорості" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "Швидкість згасання:" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "Швидкість загоряння:" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "Ефекти" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "Використовувати прозорість/тіні" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Підтримка прозорості ще нова і може завдавати проблеми" +"<br>, включаючи крахи (часом в рушії прозорості, рідше, навіть, в X).</qt>" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmlaunch.po new file mode 100644 index 00000000000..43bc7758d22 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmlaunch.po @@ -0,0 +1,103 @@ +# translation of kcmlaunch.po to +# Translation of kcmlaunch.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007. +# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlaunch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:14-0400\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kcmlaunch.cpp:45 +msgid "" +"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback " +"here." +msgstr "" +"<h1>Відображення запуску</h1> Тут ви можете налаштувати відображення процесу " +"запуску програм." + +#: kcmlaunch.cpp:49 +msgid "Bus&y Cursor" +msgstr "Курсор \"прац&юю\"" + +#: kcmlaunch.cpp:51 +msgid "" +"<h1>Busy Cursor</h1>\n" +"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n" +"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n" +"from the combobox.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<h1>Курсор \"Працюю\"</h1>\n" +"KDE пропонує курсор \"працюю\" для сповіщення про старт програми.\n" +"Щоб ввімкнути, виберіть тип сповіщення у комбосписку.\n" +"Можливо, деякі програми не знають про сповіщення запуску. В цьому випадку,\n" +"курсор перестане блимати через час,\n" +"наданий в секції \"Тайм-аут відображення запуску\"" + +#: kcmlaunch.cpp:69 +msgid "No Busy Cursor" +msgstr "Без курсора \"працюю\"" + +#: kcmlaunch.cpp:70 +msgid "Passive Busy Cursor" +msgstr "Пасивний курсор \"працюю\"" + +#: kcmlaunch.cpp:71 +msgid "Blinking Cursor" +msgstr "Миготливий курсор" + +#: kcmlaunch.cpp:72 +msgid "Bouncing Cursor" +msgstr "Курсор-стрибунець" + +#: kcmlaunch.cpp:79 +msgid "&Startup indication timeout:" +msgstr "Тайм-аут відображення &запуску:" + +#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120 +msgid " sec" +msgstr " с" + +#: kcmlaunch.cpp:90 +msgid "Taskbar &Notification" +msgstr "&Сповіщання смужки задач" + +#: kcmlaunch.cpp:91 +msgid "" +"<H1>Taskbar Notification</H1>\n" +"You can enable a second method of startup notification which is\n" +"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n" +"symbolizing that your started application is loading.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the button disappears after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<H1>Сповіщення смужки задач</H1>\n" +"Ви можете ввімкнути інший метод сповіщення про запуск,\n" +"при цьому на смужці задач з'явиться кнопка з пісочним\n" +"годинником, який обертається, що символізує завантаження\n" +"програми. Можливо, деякі програми не знають про сповіщення\n" +"запуску. В цьому разі, кнопка зникне після часу,\n" +"наданого в секції \"Тайм-аут відображення запуску\"" + +#: kcmlaunch.cpp:109 +msgid "Enable &taskbar notification" +msgstr "Ввімкнути сповіщання &смужки задач" + +#: kcmlaunch.cpp:116 +msgid "Start&up indication timeout:" +msgstr "Тайм-аут відображення &запуску:" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmlayout.po new file mode 100644 index 00000000000..2e546ebb171 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmlayout.po @@ -0,0 +1,1427 @@ +# translation of kcmlayout.po to +# Translation of kcmlayout.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kcmlayout.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005, 2006. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007. +# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlayout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:45-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kcmlayout.cpp:563 +msgid "None" +msgstr "Відсутні" + +#: kcmlayout.cpp:832 +msgid "Brazilian ABNT2" +msgstr "Бразильська ABNT2" + +#: kcmlayout.cpp:833 +msgid "Dell 101-key PC" +msgstr "Dell 101-клавішна ПК" + +#: kcmlayout.cpp:834 +msgid "Everex STEPnote" +msgstr "Everex STEPnote" + +#: kcmlayout.cpp:835 +msgid "Generic 101-key PC" +msgstr "Звичайна 101-клавішна ПК" + +#: kcmlayout.cpp:836 +msgid "Generic 102-key (Intl) PC" +msgstr "Звичайна 102-клавішна ПК (інтерн.)" + +#: kcmlayout.cpp:837 +msgid "Generic 104-key PC" +msgstr "Звичайна 104-клавішна ПК" + +#: kcmlayout.cpp:838 +msgid "Generic 105-key (Intl) PC" +msgstr "Звичайна 105-клавішна ПК (інтерн.)" + +#: kcmlayout.cpp:839 +msgid "Japanese 106-key" +msgstr "Японська 106-клавішна" + +#: kcmlayout.cpp:840 +msgid "Microsoft Natural" +msgstr "Microsoft Natural" + +#: kcmlayout.cpp:841 +msgid "Northgate OmniKey 101" +msgstr "Northgate OmniKey 101" + +#: kcmlayout.cpp:842 +msgid "Keytronic FlexPro" +msgstr "Keytronic FlexPro" + +#: kcmlayout.cpp:843 +msgid "Winbook Model XP5" +msgstr "Winbook Model XP5" + +#: kcmlayout.cpp:846 +msgid "Group Shift/Lock behavior" +msgstr "Поведінка зміни групи" + +#: kcmlayout.cpp:847 +msgid "R-Alt switches group while pressed" +msgstr "Альтернативна група при натиснутому правому Alt" + +#: kcmlayout.cpp:848 +msgid "Right Alt key changes group" +msgstr "Зміна групи - правий Alt" + +#: kcmlayout.cpp:849 +msgid "Caps Lock key changes group" +msgstr "Зміна групи - Caps Lock" + +#: kcmlayout.cpp:850 +msgid "Menu key changes group" +msgstr "Зміна групи - клавіша Menu" + +#: kcmlayout.cpp:851 +msgid "Both Shift keys together change group" +msgstr "Зміна групи - обидва Shift разом" + +#: kcmlayout.cpp:852 +msgid "Control+Shift changes group" +msgstr "Зміна групи - Control+Shift" + +#: kcmlayout.cpp:853 +msgid "Alt+Control changes group" +msgstr "Зміна групи - Alt+Control" + +#: kcmlayout.cpp:854 +msgid "Alt+Shift changes group" +msgstr "Зміна групи - Alt+Shift" + +#: kcmlayout.cpp:855 +msgid "Control Key Position" +msgstr "Розташування клавіші Control" + +#: kcmlayout.cpp:856 +msgid "Make CapsLock an additional Control" +msgstr "Зробити CapsLock додатковим Control" + +#: kcmlayout.cpp:857 +msgid "Swap Control and Caps Lock" +msgstr "Обміняти клавіші Control та Caps Lock" + +#: kcmlayout.cpp:858 +msgid "Control key at left of 'A'" +msgstr "Клавіша Control ліворуч від \"A\"" + +#: kcmlayout.cpp:859 +msgid "Control key at bottom left" +msgstr "Клавіша Control ліворуч знизу" + +#: kcmlayout.cpp:860 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group" +msgstr "Альтернативна група на індикаторі клавіатури" + +#: kcmlayout.cpp:861 +msgid "Num_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Індикатор Num_Lock показує альтернативну групу" + +#: kcmlayout.cpp:862 +msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Індикатор Caps_Lock показує альтернативну групу" + +#: kcmlayout.cpp:863 +msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Індикатор Scroll_Lock показує альтернативну групу" + +#: kcmlayout.cpp:866 +msgid "Left Win-key switches group while pressed" +msgstr "Ліва клавіша Win перемикає групу при натисканні" + +#: kcmlayout.cpp:867 +msgid "Right Win-key switches group while pressed" +msgstr "Права клавіша Win перемикає групу при натисканні" + +#: kcmlayout.cpp:868 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed" +msgstr "Будь-яка з клавіш Win перемикає групу при натисканні" + +#: kcmlayout.cpp:869 +msgid "Left Win-key changes group" +msgstr "Зміна групи - ліва клавіша Win" + +#: kcmlayout.cpp:870 +msgid "Right Win-key changes group" +msgstr "Зміна групи - права клавіша Win" + +#: kcmlayout.cpp:871 +msgid "Third level choosers" +msgstr "Вибір третього рівня" + +#: kcmlayout.cpp:872 +msgid "Press Right Control to choose 3rd level" +msgstr "Натиснути правий Control, щоб вибрати 3й рівень" + +#: kcmlayout.cpp:873 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level" +msgstr "Натиснути клавішу Menu, щоб вибрати 3й рівень" + +#: kcmlayout.cpp:874 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" +msgstr "Натиснути будь-яку з клавіш Win, щоб вибрати 3й рівень" + +#: kcmlayout.cpp:875 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" +msgstr "Натиснути ліву клавішу Win, щоб вибрати 3й рівень" + +#: kcmlayout.cpp:876 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" +msgstr "Натиснути праву клавішу Win, щоб вибрати 3й рівень" + +#: kcmlayout.cpp:877 +msgid "CapsLock key behavior" +msgstr "Поведінка CapsLock" + +#: kcmlayout.cpp:878 +msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." +msgstr "Вживає внутрішній механізм великих літер. Shift скасовує Caps." + +#: kcmlayout.cpp:879 +msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "Вживає внутрішній механізм великих літер. Shift не скасовує Caps." + +#: kcmlayout.cpp:880 +msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." +msgstr "Діє, як Shift з фіксацією. Shift скасовує Caps." + +#: kcmlayout.cpp:881 +msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "Діє, як Shift з фіксацією. Shift не скасовує Caps." + +#: kcmlayout.cpp:882 +msgid "Alt/Win key behavior" +msgstr "Поведінка клавіш Alt/Win" + +#: kcmlayout.cpp:883 +msgid "Add the standard behavior to Menu key." +msgstr "Додати стандартну поведінку до клавіші Menu." + +#: kcmlayout.cpp:884 +msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt та Meta на клавішах Alt (типове)." + +#: kcmlayout.cpp:885 +msgid "Meta is mapped to the Win-keys." +msgstr "Meta відображено на клавіші Win." + +#: kcmlayout.cpp:886 +msgid "Meta is mapped to the left Win-key." +msgstr "Meta відображено на ліву клавішу Win." + +#: kcmlayout.cpp:887 +msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." +msgstr "Super відображено на клавіші Win (типове)." + +#: kcmlayout.cpp:888 +msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." +msgstr "Hyper відображено на клавіші Win." + +#: kcmlayout.cpp:889 +msgid "Right Alt is Compose" +msgstr "Правий Alt як Compose." + +#: kcmlayout.cpp:890 +msgid "Right Win-key is Compose" +msgstr "Права клавіша Win як Compose." + +#: kcmlayout.cpp:891 +msgid "Menu is Compose" +msgstr "Menu як Compose." + +#: kcmlayout.cpp:894 +msgid "Both Ctrl keys together change group" +msgstr "Зміна групи - обидва Ctrl разом" + +#: kcmlayout.cpp:895 +msgid "Both Alt keys together change group" +msgstr "Зміна групи - обидва Alt разом" + +#: kcmlayout.cpp:896 +msgid "Left Shift key changes group" +msgstr "Зміна групи - ліва клавіша Shift" + +#: kcmlayout.cpp:897 +msgid "Right Shift key changes group" +msgstr "Зміна групи - правий Shift" + +#: kcmlayout.cpp:898 +msgid "Right Ctrl key changes group" +msgstr "Зміна групи - правий Ctrl" + +#: kcmlayout.cpp:899 +msgid "Left Alt key changes group" +msgstr "Зміна групи - лівий Alt" + +#: kcmlayout.cpp:900 +msgid "Left Ctrl key changes group" +msgstr "Зміна групи - ліва клавіша Ctrl" + +#: kcmlayout.cpp:901 +msgid "Compose Key" +msgstr "Клавіша Compose" + +#: kcmlayout.cpp:904 +msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." +msgstr "Shift з цифровою клавіатурою працює як в Microsoft Windows." + +#: kcmlayout.cpp:905 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "Спеціальні символи (Ctrl+Alt+<key>) оброблюються сервером." + +#: kcmlayout.cpp:906 +msgid "Miscellaneous compatibility options" +msgstr "Додаткові параметри сумісності" + +#: kcmlayout.cpp:907 +msgid "Right Control key works as Right Alt" +msgstr "Правий Ctrl працює як правий Alt" + +#: kcmlayout.cpp:910 +msgid "Right Alt key switches group while pressed" +msgstr "Права клавіша Alt перемикає групу при натисканні" + +#: kcmlayout.cpp:911 +msgid "Left Alt key switches group while pressed" +msgstr "Ліва клавіша Alt перемикає групу при натисканні" + +#: kcmlayout.cpp:912 +msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" +msgstr "Натиснути праву клавішу Alt, щоб вибрати 3й рівень" + +#: kcmlayout.cpp:915 +msgid "R-Alt switches group while pressed." +msgstr "Права клавіша Alt перемикає групу при натисканні." + +#: kcmlayout.cpp:916 +msgid "Left Alt key switches group while pressed." +msgstr "Ліва клавіша Alt перемикає групу при натисканні." + +#: kcmlayout.cpp:917 +msgid "Left Win-key switches group while pressed." +msgstr "Ліва клавіша Win перемикає групу при натисканні." + +#: kcmlayout.cpp:918 +msgid "Right Win-key switches group while pressed." +msgstr "Права клавіша Win перемикає групу при натисканні." + +#: kcmlayout.cpp:919 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed." +msgstr "Будь-яка з клавіш Win перемикає групу при натисканні." + +#: kcmlayout.cpp:920 +msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." +msgstr "Права клавіша Ctrl перемикає групу при натисканні." + +#: kcmlayout.cpp:921 +msgid "Right Alt key changes group." +msgstr "Зміна групи - права клавіша Alt." + +#: kcmlayout.cpp:922 +msgid "Left Alt key changes group." +msgstr "Зміна групи - ліва клавіша Alt." + +#: kcmlayout.cpp:923 +msgid "CapsLock key changes group." +msgstr "Зміна групи - клавіша Caps Lock." + +#: kcmlayout.cpp:924 +msgid "Shift+CapsLock changes group." +msgstr "Зміна групи - Shift+CapsLock." + +#: kcmlayout.cpp:925 +msgid "Both Shift keys together change group." +msgstr "Зміна групи - обидві клавіші Shift разом." + +#: kcmlayout.cpp:926 +msgid "Both Alt keys together change group." +msgstr "Зміна групи - обидві клавіші Alt разом." + +#: kcmlayout.cpp:927 +msgid "Both Ctrl keys together change group." +msgstr "Зміна групи - обидві клавіші Ctrl разом." + +#: kcmlayout.cpp:928 +msgid "Ctrl+Shift changes group." +msgstr "Зміна групи - Ctrl+Shift." + +#: kcmlayout.cpp:929 +msgid "Alt+Ctrl changes group." +msgstr "Зміна групи - Alt+Ctrl." + +#: kcmlayout.cpp:930 +msgid "Alt+Shift changes group." +msgstr "Зміна групи - Alt+Shift." + +#: kcmlayout.cpp:931 +msgid "Menu key changes group." +msgstr "Зміна групи - клавіша Menu." + +#: kcmlayout.cpp:932 +msgid "Left Win-key changes group." +msgstr "Зміна групи - ліва клавіша Win." + +#: kcmlayout.cpp:933 +msgid "Right Win-key changes group." +msgstr "Зміна групи - права клавіша Win." + +#: kcmlayout.cpp:934 +msgid "Left Shift key changes group." +msgstr "Зміна групи - ліва клавіша Shift." + +#: kcmlayout.cpp:935 +msgid "Right Shift key changes group." +msgstr "Зміна групи - права клавіша Shift." + +#: kcmlayout.cpp:936 +msgid "Left Ctrl key changes group." +msgstr "Зміна групи - ліва клавіша Ctrl." + +#: kcmlayout.cpp:937 +msgid "Right Ctrl key changes group." +msgstr "Зміна групи - права клавіша Ctrl." + +#: kcmlayout.cpp:938 +msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." +msgstr "Натиснути праву клавішу Ctrl, щоб вибрати 3й рівень." + +#: kcmlayout.cpp:939 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level." +msgstr "Натиснути клавішу Menu, щоб вибрати 3й рівень." + +#: kcmlayout.cpp:940 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." +msgstr "Натиснути будь-яку з клавіш Win, щоб вибрати 3й рівень." + +#: kcmlayout.cpp:941 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." +msgstr "Натиснути ліву клавішу Win, щоб вибрати 3й рівень." + +#: kcmlayout.cpp:942 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." +msgstr "Натиснути праву клавішу Win, щоб вибрати 3й рівень." + +#: kcmlayout.cpp:943 +msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." +msgstr "Натиснути будь-яку з клавіш Alt , щоб вибрати 3й рівень." + +#: kcmlayout.cpp:944 +msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." +msgstr "Натиснути ліву клавішу Alt, щоб вибрати 3й рівень." + +#: kcmlayout.cpp:945 +msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." +msgstr "Натиснути праву клавішу Alt, щоб вибрати 3й рівень." + +#: kcmlayout.cpp:946 +msgid "Ctrl key position" +msgstr "Розташування клавіші Ctrl" + +#: kcmlayout.cpp:947 +msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." +msgstr "Зробити CapsLock додатковою клавішею Ctrl." + +#: kcmlayout.cpp:948 +msgid "Swap Ctrl and CapsLock." +msgstr "Обміняти клавіші Ctrl та CapsLock." + +#: kcmlayout.cpp:949 +msgid "Ctrl key at left of 'A'" +msgstr "Клавіша Ctrl ліворуч від \"A\"" + +#: kcmlayout.cpp:950 +msgid "Ctrl key at bottom left" +msgstr "Клавіша Ctrl ліворуч внизу" + +#: kcmlayout.cpp:951 +msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." +msgstr "Права клавіша Ctrl працює як права Alt." + +#: kcmlayout.cpp:952 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group." +msgstr "Для показу альтернативної групи вживати індикатор клавіатури." + +#: kcmlayout.cpp:953 +msgid "NumLock LED shows alternative group." +msgstr "Індикатор NumLock показує альтернативну групу." + +#: kcmlayout.cpp:954 +msgid "CapsLock LED shows alternative group." +msgstr "Індикатор CapsLock показує альтернативну групу." + +#: kcmlayout.cpp:955 +msgid "ScrollLock LED shows alternative group." +msgstr "Індикатор ScrollLock показує альтернативну групу." + +#: kcmlayout.cpp:956 +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." +msgstr "" +"CapsLock вживає внутрішній механізм великих літер. Shift скасовує CapsLock." + +#: kcmlayout.cpp:957 +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "" +"CapsLock вживає внутрішній механізм великих літер. Shift не скасовує CapsLock." + +#: kcmlayout.cpp:958 +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." +msgstr "CapsLock діє, як Shift з фіксацією. Shift скасовує CapsLock." + +#: kcmlayout.cpp:959 +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "CapsLock діє, як Shift з фіксацією. Shift не скасовує CapsLock." + +#: kcmlayout.cpp:960 +msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." +msgstr "CapsLock просто блокує модифікатор Shift." + +#: kcmlayout.cpp:961 +msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." +msgstr "CapsLock перемикає нормальну зміну регістру літер." + +#: kcmlayout.cpp:962 +msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." +msgstr "CapsLock перемикає Shift, що впливає на всі клавіші." + +#: kcmlayout.cpp:963 +msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt та Meta на клавішах Alt (типове)." + +#: kcmlayout.cpp:964 +msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." +msgstr "Alt приписано до правої клавіші Win, а Super до Menu." + +#: kcmlayout.cpp:965 +msgid "Compose key position" +msgstr "Розташування клавіші Compose" + +#: kcmlayout.cpp:966 +msgid "Right Alt is Compose." +msgstr "Права клавіша Alt як Compose." + +#: kcmlayout.cpp:967 +msgid "Right Win-key is Compose." +msgstr "Права клавіша Win як Compose." + +#: kcmlayout.cpp:968 +msgid "Menu is Compose." +msgstr "Menu як Compose." + +#: kcmlayout.cpp:969 +msgid "Right Ctrl is Compose." +msgstr "Права клавіша Ctrl як Compose." + +#: kcmlayout.cpp:970 +msgid "Caps Lock is Compose." +msgstr "Caps Lock як Compose." + +#: kcmlayout.cpp:971 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "Спеціальні символи (Ctrl+Alt+<key>) опрацьовуються сервером." + +#: kcmlayout.cpp:972 +msgid "Adding the EuroSign to certain keys" +msgstr "Додавання знаку євро до певних клавіш" + +#: kcmlayout.cpp:973 +msgid "Add the EuroSign to the E key." +msgstr "Додати знак євро до клавіші E." + +#: kcmlayout.cpp:974 +msgid "Add the EuroSign to the 5 key." +msgstr "Додати знак євро до клавіші 5." + +#: kcmlayout.cpp:975 +msgid "Add the EuroSign to the 2 key." +msgstr "Додати знак євро до клавіші 2." + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "Бельгійська" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Болгарська" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "Бразильська" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "Канадська" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "Чеська" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "Чеська (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "Данська" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "Естонська" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "Фінська" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "Французька" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "Німецька" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "Угорська" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "Угорська (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "Італійська" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Японська" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Литовська" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "Норвезька" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "Родина PC-98xx" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "Польська" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "Португальська" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "Румунська" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "Російська" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "Словацька" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "Словацька (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "Іспанська" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "Шведська" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "Швейцарська німецька" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "Швейцарська французька" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "Тайська" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Великобританська" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "Англійська (США)" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "Англійська (США) зі спецклавішами" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "Англійська (США) з ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "Вірменська" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Азербайджанська" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "Ісландська" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "Ізраїльська" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "Литовська типова azerty" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "Литовська \"числова\" querty" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "Литовська querty \"для програміста\"" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "Македонська" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "Сербська" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "Словенська" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "В'єтнамська" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "Арабська" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "Білоруська" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "Бенгальська" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "Хорватська" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "Грецька" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "Латвійська" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "Литовська \"числова\" qwerty" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "Литовська qwerty \"для програміста\"" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "Турецька" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Українська" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "Албанська" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "Бірманська" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "Нідерландська" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "Грузинська (лат)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "Грузинська (рус)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "Гуяраті" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Гурмухі" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "Хінді" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Інуктітут" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "Іранська" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "Латиноамериканська" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "Мальтійська" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "Мальтійська (розкладка US)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "Північна Саамі (Фінляндія)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "Північна Саамі (Норвегія)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "Північна Саамі (Швеція)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "Польська (qwertz)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "Російська (фонетична кирилиця)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "Таджицька" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "Турецька (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "Англійська (США) з ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "Югославська" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "Боснійська" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "Хорватська (US)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Dvorak" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "Французька (альтернативна)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "Французька канадська" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "Каннадська" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "Лаоська" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "Малайська" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "Монгольська" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "Огам" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "Орія" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "Сирійська" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "Телугу" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "Тайська (Кедмані)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "Тайська (Патачот)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "Тайська (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "Узбецька" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "Фарерська" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "Дзонгха / Тибетська" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "Угорська (US)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "Ірландська" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "Ізраїльська (фонетична)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "Сербська (кирилиця)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "Сербська (латиниця)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "Швейцарська" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Розкладка" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard layouts" +msgstr "&Ввімкнути розкладки клавіатури" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. " +"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, " +"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different " +"for different countries." +msgstr "" +"<h1>Розкладка клавіатури</h1> Тут ви можете вибрати розкладку вашої клавіатури " +"та її модель. \"Модель\" визначає тип клавіатури, що під'єднана до комп'ютера, " +"натомість, розкладка клавіатури визначає \"що робить кожна клавіша\" та можуть " +"відрізнятися для різних країн." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Available layouts:" +msgstr "Наявні розкладки:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Active layouts:" +msgstr "Активні розкладки:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Keyboard &model:" +msgstr "&Модель клавіатури:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " +"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " +"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually " +"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is " +"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n" +msgstr "" +"Тут ви можете вибрати модель клавіатури. Цей параметр не залежить від розкладки " +"клавіатури та відноситься до \"апаратної\" моделі, тобто до фізичної реалізації " +"клавіатури. Сучасні клавіатури, що постачаються з комп'ютером, за звичай мають " +"дві додаткові клавіші і визначаються, як модель \"104-key\". Якщо ви не " +"впевнені яка у вас клавіатура, спробуйте цю модель.\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Keymap" +msgstr "Карта клавіш" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Variant" +msgstr "Варіант" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Label" +msgstr "Надпис" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a " +"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " +"The first layout will be default one." +msgstr "" +"Якщо в даному списку налічується більше однієї розкладки, панель KDE запропонує " +"пришвартований прапорець. Клацнувши на цьому прапорцеві, ви зможете легко " +"перемикати розклади. Перша розкладка в списку стане типовою." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Add >>" +msgstr "Додати >>" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "<< Remove" +msgstr "<< Вилучити" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Команда:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " +"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." +msgstr "" +"Тут перелічені розкладки, присутні у вашій системі. Ви можете додати розкладку " +"до активних вибравши її та натиснувши кнопку \"Додати\"." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It " +"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch " +"layouts without the help of KDE." +msgstr "" +"Тут наведено команду, яка буде виконуватися при перемиканні до даної розкладки. " +"Це може допомогти вам, якщо ви намагаєтесь зневадити проблеми перемикання, або " +"хочете перемикати розкладки без допомоги KDE." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Include latin layout" +msgstr "Включати латинську групу" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys " +"do not work try to enable this option." +msgstr "" +"Якщо при перемиканні до цієї розкладки скорочення клавіатури, що базуються на " +"латинських літерах перестають працювати, спробуйте ввімкнути цей параметр." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Label:" +msgstr "Надпис:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Layout variant:" +msgstr "Варіант розкладки:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " +"usually represent different key maps for the same language. For example, " +"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " +"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on " +"a transliterated latin one).\n" +msgstr "" +"Тут ви можете вибрати варіант вибраної додаткової розкладки. Варіанти розкладок " +"здебільшого представляють різні розташування клавіш для однієї мови. Наприклад, " +"українська розкладка може мати чотири варіанти: basic, winkeys (як у Windows), " +"typewriter (як на друкарських машинках) та phonetic (кожна українська літера " +"розташована над латинською, яка відповідає їй за транслітерацією).\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Switching Options" +msgstr "Опції перемикання" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Switching Policy" +msgstr "Правила перемикання" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " +"keyboard layout will only affect the current application or window." +msgstr "" +"Якщо ви виберете правила перемикання \"По програмах\" або \"По вікнах\", " +"перемикання розкладки буде стосуватися відповідно тільки тієї поточної програми " +"або поточного вікна." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Global" +msgstr "&Глобально" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Application" +msgstr "По програмах" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "По &вікнах" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Show country flag" +msgstr "Показувати прапор країни" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" +msgstr "Відображує прапор країни на тлі назви розкладки в піктограмі лотка" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Sticky Switching" +msgstr "Зациклені розкладки" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Enable sticky switching" +msgstr "Ввімкнути зациклені розкладки" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the " +"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the " +"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You " +"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator." +msgstr "" +"Якщо встановлено більше двох розкладок та ввімкнено цей параметр, перемикання " +"за допомогою клавіатури або лівої кнопки миші буде обмежено вказаною кількістю " +"останніх розкладок. Клацання правою кнопкою миші на індикаторі дозволить " +"вибрати будь-яку з наявних розкладок." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Number of layouts to rotate:" +msgstr "Кількість розкладок в циклі:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Show indicator for single layout" +msgstr "Показувати індикатор для однієї розкладки" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Xkb Options" +msgstr "Опції Xkb" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "&Enable xkb options" +msgstr "&Ввімкнути параметри xkb" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " +"specifying them in the X11 configuration file." +msgstr "" +"Тут ви можете встановити параметри розширення xkb, замість того, щоб вказувати " +"їх у файлі конфігурації X11, або додатково до параметрів, вказаних у файлі." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "&Reset old options" +msgstr "&Скинути попередні параметри" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "NumLock on KDE Startup" +msgstr "NumLock при старті KDE" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE " +"startup." +"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to " +"set NumLock state." +msgstr "" +"Якщо підтримується, цей параметр дозволяє вам встановити стан NumLock після " +"запуску KDE." +"<p> Ви можете примусити NumLock бути ввімкненим або вимкненим, або лишити як " +"було перед запуском KDE." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Turn o&ff" +msgstr "Вимкну&ти" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Leave unchan&ged" +msgstr "Залишити &без змін" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "T&urn on" +msgstr "Ввімкн&ути" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Repeat" +msgstr "Повторення клавіатури" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Delay:" +msgstr "&Затримка:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key " +"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency " +"of these keycodes." +msgstr "" +"Якщо підтримується, цей параметр дозволяє встановлювати затримку, після якої " +"натиснута клавіша почне генерувати повторні коди символів. Параметр " +"\"швидкість\" контролює частоту повторення кодів." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " мс" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "&Rate:" +msgstr "&Швидкість" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207 +#: rc.cpp:176 rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " +"generated while a key is pressed." +msgstr "" +"Якщо підтримується, цей параметр дозволяє встановлювати частоту, з якою будуть " +"генеруватися коди символів при утриманні клавіші натиснутою." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "/s" +msgstr "/с" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard repeat" +msgstr "&Ввімкнути повторення клавіатури" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " +"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab " +"key will have the same effect as that of pressing that key several times in " +"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key." +msgstr "" +"Якщо цей параметр ввімкнено, утримування клавіші буде генерувати той самий " +"символ знову і знову. Наприклад, утримування клавіші табуляції буде мати той " +"самий ефект як і при повторному натисканні: символи табуляції будуть " +"генеруватися, поки ви не відпустите клавішу." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " +"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " +"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the " +"keys make is very soft." +"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider " +"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to " +"0% turns off the key click." +msgstr "" +"Якщо підтримується, цей параметри дозволяє вам почути клацання з гучномовця ПК, " +"коли ви натискаєте клавіші на клавіатурі. Це може бути корисно, якщо ваша " +"клавіатура не має механічних клавіш або якщо звук від них дуже м'який." +"<p> Ви можете змінювати гучність клацання пересуваючи повзунок або клацаючи на " +"стрілках вгору/вниз на кнопці прокрутки. Значення 0 % вимикає клацання." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Key click &volume:" +msgstr "&Гучність клацання клавіш:" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Клавіатура" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "До наступної розкладки" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..f9b0127e902 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,740 @@ +# Translation of kcmlocale.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kcmlocale.po to Ukrainian +# translation of kcmlocale.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kcmlocale.po +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp> +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:46-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "KCMLocale" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "Регіональні параметри" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"Зміни в параметрах мови будуть діяти тільки в тих програмах, які запускаються " +"після цього.\n" +"Щоб мова змінилась в усіх програмах, вам треба вийти з KDE." + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "Застосування параметрів мови" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" +"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" +msgstr "" +"<h1>Країна/регіон та мова</h1>\n" +"<p>Тут ви можете встановити мовні, арифметичні та часові параметри для \n" +"вашого регіону. У більшості випадків достатньо буде просто вибрати \n" +"країну, в якій ви живете. Наприклад, KDE автоматично встановить мову \n" +"\"Українська\", якщо ви виберете із списку країн \"Україна\". KDE також \n" +"змінить формат часу на 24-х годинний та буде використовувати кому у \n" +"якості розділового знаку десяткових дробів.</p>\n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "Приклади" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "&Локаль" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "&Числа" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "&Гроші" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "&Час та дата" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "&Інше" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "Країна або регіон:" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "Мови:" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "Додати мову" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "Вилучити мову" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "Пересунути вгору" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "Пересунути вниз" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "Інші" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "без назви" + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "" +"Те місце де ви живете. KDE буде використовувати стандартні значення параметрів " +"для цієї країни або регіону." + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "Додає мову в список. Якщо мова вже у списку, буде пересунуто стару." + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "Вилучає вибрану мову зі списку." + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"Програми KDE будуть відображатися першою у списку мовою.\n" +"Якщо мову не знайдено, буде використана Англійська (США)." + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "" +"Тут ви можете вибрати свою країну або регіон. Параметри для мови, чисел, тощо " +"приймуть відповідні значення." + +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"Тут ви можете вибрати мову, яка буде використовуватися в KDE. Якщо перша у " +"списку мов відсутня, буде використана друга і т.д. Якщо ви бачите тільки одну " +"мову - американську англійську, це означає, що переклади іншими мовами не були " +"встановлені. Ви можете отримати пакети з перекладами багатьма мовами там само, " +"де ви отримали KDE." +"<p>Зверніть увагу, що деякі програми, можливо, ще не перекладені вашою мовою. У " +"такому випадку, вони будуть показуватися стандартною мовою, тобто, " +"американською англійською." + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "Числа:" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "Грошова одиниця:" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "Дата:" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "Коротка дата:" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "Час:" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "Таким чином будуть показані числа." + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "Таким чином будуть показані грошові одиниці." + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "Таким чином будуть показані дати." + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "Таким чином будуть показані дати у скороченій формі." + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "Таким чином буде показано час." + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "&Десятковий знак:" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "Розділовий знак тис&ячних розрядів:" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "З&нак додатних чисел:" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "Знак &від'ємних чисел:" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Тут ви можете визначити, який символ буде використовуватися для відділення " +"дробової частини десяткових дробів (або кома, або крапка у більшості країн). " +"<p>Зверніть увагу, що десятковий розділовий знак, який використовується у " +"грошових одиницях треба встановлювати окремо (див. вкладку \"Грошова " +"одиниця\")." + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Тут ви можете встановити символ для відділення десяткових розрядів (тисяч). " +"<p>Зверніть увагу, що розрядний розділовий знак, який використовується у " +"грошових одиницях треба встановлювати окремо (див. вкладку \"Грошова " +"одиниця\")." + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"Тут ви можете встановити префікс для додатних чисел. Більшість людей залишають " +"це поле порожнім." + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"Тут ви можете встановити префікс для від'ємних чисел. Це поле не повинно бути " +"порожнім, щоб ви могли відрізняти додатні числа від від'ємних. Здебільшого це " +"поле має значення \"мінус\" (-)." + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "Знак грошової одиниці:" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "Десятковий знак:" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "Розділовий знак тисячних розрядів:" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "Цифри дробової частини:" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "Додатне число" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "Префікс знака грошової одиниці" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "Положення знака:" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "Від'ємне число" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "У дужках" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "Перед сумою валюти" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "Після суми валюти" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "Перед валютою" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "Після валюти" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "" +"Тут ви можете ввести символ, який використовується для позначення грошових " +"одиниць, наприклад, $ або DM. " +"<p> Зверніть увагу, що символ Євро може бути відсутнім у вашій системі в " +"залежності від того, яким дистрибутивом ви користуєтесь." + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Тут ви можете ввести символ, який зазвичай використовується для відділення " +"дробової частини у десяткових дробів у грошових величинах." +"<p>Зверніть увагу, що десятковий розділовий знак, який використовується для " +"звичайних чисел треба встановлювати окремо (див. вкладку \"Числа\")." + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Тут ви можете ввести символ, який як правило використовується для відділення " +"десяткових розрядів у грошових величинах." +"<p>Зверніть увагу, що розрядний розділовий знак, який використовується для " +"звичайних чисел треба встановлювати окремо (див. вкладку \"Числа\")." + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "" +"Це поле визначає кількість десяткових розрядів для грошових одиниць, тобто " +"кількість цифр, що ви бачите <em>після</em> десяткового знаку. Для більшості " +"людей правильним значенням буде 2." + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Якщо увімкнено цей параметр, то знак валюти буде стояти попереду всіх " +"позитивних значень грошових сум. Якщо ні - позаду." + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Якщо цей параметр увімкнено, знак валюти буде стояти попереду всіх від'ємних " +"значень грошових сум. Якщо ні - позаду." + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Тут можна встановити, як буде розташований знак, що ставиться перед додатними " +"числами. Це стосується тільки грошових величин." + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Тут можна встановити, як буде розташований знак, що ставиться перед від'ємними " +"числами. Це стосується тільки грошових величин." + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "ГГ" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "гГ" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "ПГ" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "пГ" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "ХХ" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "СС" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "AMPM" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "РРРР" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "РР" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "хХ" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "ММ" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "КОРОТКИЙ_МІСЯЦЬ" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "МІСЯЦЬ" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "дД" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "ДД" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "КОРОТКИЙ_ДЕНЬ_ТИЖНЯ" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "ДЕНЬ_ТИЖНЯ" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "Календар:" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "Формат часу:" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "Формат дати:" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "Короткий формат дати:" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "Перший день тижня:" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "Вживати відмінену назву місяця" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "ГГ:ХХ:СС" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"ДЕНЬ_ТИЖНЯ, ДД-КОРОТКИЙ_МІСЯЦЬ-РРРР\n" +"ДЕНЬ_ТИЖНЯ, дД КОРОТКИЙ_МІСЯЦЬ РРРР\n" +"КОРОТКИЙ_ДЕНЬ_ТИЖНЯ, дД КОРОТКИЙ_МІСЯЦЬ РРРР" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"РРРР-ММ-ДД\n" +"ДД.ММ.РРРР\n" +"ДД-КОРОТКИЙ_МІСЯЦЬ-РРРР" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "Григоріанський" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "Хіджрі" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "Єврейський" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "Джалалі" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p>Текст у цьому полі буде використовуватися для форматування текстового " +"подання часу. Послідовності, наведені далі, будуть замінені на:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>ГГ</b></td>" +"<td>Години, як десяткове число з використанням 24-х годинного формату " +"(00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>гГ</b></td>" +"<td> Години з використанням 24-х годинного формату (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ПГ</b></td>" +"<td>Години, як десяткове число з використанням 12-ти годинного формату " +"(01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>пГ</b></td>" +"<td>Години з використанням 12-ти годинного формату (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ХХ</b></td>" +"<td>Хвилини, подані як десяткове число (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>СС</b></td>" +"<td>Секунди, подані як десяткове число (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Додавати \"AM\" або \"PM\" до рядка часу. Полудень вважається \"PM\", а " +"північ - \"AM\".</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>The full month name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" +msgstr "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>РРРР</b></td>" +"<td>Номер року з номером сторіччя як десяткове число.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>РР</b></td>" +"<td>Номер року без номера сторіччя як десяткове число (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ММ</b></td>" +"<td>Номер місяця як десяткове число (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>мМ</b></td>" +"<td>Номер місяця як десяткове число (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>КОРОТКИЙ_МІСЯЦЬ</b></td>" +"<td>Скорочена назва місяця.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>МІСЯЦЬ</b></td>" +"<td>Повна назва місяця.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ДД</b></td>" +"<td>День місяця як десяткове число (00-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>дД</b></td>" +"<td>День місяця як десяткове число (0-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>КОРОТКИЙ_ДЕНЬ_ТИЖНЯ</b></td>" +"<td>Скорочена назва дня тижня.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ДЕНЬ_ТИЖНЯ</b></td>" +"<td>Повна назва дня тижня.</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Текст у цьому полі буде використовуватися для форматування довгого формату " +"дат. Послідовності подані далі будуть замінені на:</p>" + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Текст у цьому полі буде використовуватися для форматування короткого формату " +"дат. Послідовності подані далі будуть замінені на:</p>" + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.</p>" +msgstr "<p>Цей параметр визначає, який день буде першим у тижні.</p>" + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.</p>" +msgstr "" +"<p>Цей параметр визначає, чи буде використовуватись відмінена форма назви " +"місяця в датах.</p>" + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "Формат сторінки:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "Система вимірів:" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "Метрична" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "Імперська" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,iip@telus.net" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmmedia.po new file mode 100644 index 00000000000..3796e468023 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmmedia.po @@ -0,0 +1,217 @@ +# translation of kcmmedia.po to +# Translation of kcmmedia.po to Ukrainian +# +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007. +# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmmedia\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-02 22:57-0400\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: main.cpp:51 +msgid "&Notifications" +msgstr "С&повіщення" + +#: main.cpp:56 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Додатково" + +#: main.cpp:63 +msgid "Storage Media" +msgstr "Носій інформації" + +#: main.cpp:65 +msgid "Storage Media Control Panel Module" +msgstr "Модуль центру керування для налаштування роботи з носіями інформації" + +#: main.cpp:67 +msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" +msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" + +#: main.cpp:68 +msgid "Maintainer" +msgstr "Супроводжувач" + +#: main.cpp:70 +msgid "Help for the application design" +msgstr "Допомога з дизайном програми" + +#: main.cpp:100 +msgid "FIXME : Write me..." +msgstr "Інформація відсутня" + +#: managermodule.cpp:40 +msgid "No support for HAL on this system" +msgstr "Відсутня підтримка HAL у цій системі" + +#: managermodule.cpp:47 +msgid "No support for CD polling on this system" +msgstr "Відсутня підтримка опитування КД приводу" + +#: notifiermodule.cpp:46 +msgid "All Mime Types" +msgstr "Всі типи даних" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Enable HAL backend" +msgstr "Ввімкнути HAL" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer " +"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support." +msgstr "" +"Виберіть, якщо ви бажаєте ввімкнути підтримку HAL (Hardware Abstraction Layer - " +"http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)." + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 35 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable CD polling" +msgstr "Ввімкнути опитування КД приводу" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 38 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Select this to enable the CD polling." +msgstr "Виберіть, якщо ви бажаєте ввімкнути опитування КД приводу." + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 46 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable medium application autostart after mount" +msgstr "Ввімкнути автоматичний запуск програм при підключені носія інформації" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 49 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable application autostart after mounting a " +"device." +msgstr "" +"Виберіть, якщо ви бажаєте ввімкнути автоматичний запуск програм при підключені " +"носіїв інформації." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Medium types:" +msgstr "Типи носіїв інформації:" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You " +"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to " +"see all the actions, select \"All Mime Types\"." +msgstr "" +"Це список наявних типів носіїв інформації за якими можна спостерігати. Ви " +"можете відфільтрувати можливі дії вибравши там носія. Якщо потрібно переглянути " +"всі дії, то виберіть \"Всі типи даних\"." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Додати..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Click here to add an action." +msgstr "Натисніть для додавання дії." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Click here to delete the selected action if possible." +msgstr "Натисніть для вилучення вибраної дії, якщо це можливо." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Редагувати..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to edit the selected action if possible." +msgstr "Натисніть для зміни вибраної дії, якщо це можливо." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Toggle as Auto Action" +msgstr "&Перемикнути ознаку автодії" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to perform this action automatically on detection of the selected " +"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)." +msgstr "" +"Натисніть, щоб ця дія виконувалася автоматично при визначенні носія, що має " +"вибраний тип даних (доступ до цього параметра не можливий якщо вибрано \"Всі " +"типи даних\")." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the " +"buttons on your right." +msgstr "" +"Це список наявних дій. Ви можете змінити їх використовуючи кнопки праворуч." + +#. i18n: file serviceview.ui line 30 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Edit Service" +msgstr "Редагування служби" + +#. i18n: file serviceview.ui line 188 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Available &medium types:" +msgstr "Наявні &типи даних:" + +#. i18n: file serviceview.ui line 191 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Displa&y service for:" +msgstr "Відобра&жати службу для:" + +#. i18n: file serviceview.ui line 218 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Команда:" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmnic.po new file mode 100644 index 00000000000..dfaf5a5d706 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmnic.po @@ -0,0 +1,98 @@ +# translation of kcmnic.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2004. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnic\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-04 19:23+0200\n" +"Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#: nic.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Ім'я" + +#: nic.cpp:94 +msgid "IP Address" +msgstr "Адреса IP" + +#: nic.cpp:95 +msgid "Network Mask" +msgstr "Маска мережі" + +#: nic.cpp:96 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: nic.cpp:97 +msgid "State" +msgstr "Стан" + +#: nic.cpp:98 +msgid "HWaddr" +msgstr "HWaddr" + +#: nic.cpp:110 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: nic.cpp:111 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Модуль керування системної інформації панелі KDE" + +#: nic.cpp:113 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" + +#: nic.cpp:148 +msgid "" +"_: State of network card is connected\n" +"Up" +msgstr "Ввімкнено" + +#: nic.cpp:149 +msgid "" +"_: State of network card is disconnected\n" +"Down" +msgstr "Вимкнено" + +#: nic.cpp:195 nic.cpp:303 +msgid "Broadcast" +msgstr "Трансляція" + +#: nic.cpp:197 nic.cpp:296 +msgid "Point to Point" +msgstr "Точка-точка" + +#: nic.cpp:200 nic.cpp:310 +msgid "Multicast" +msgstr "Групова трансляція" + +#: nic.cpp:203 nic.cpp:317 +msgid "Loopback" +msgstr "Заглушка" + +#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmnotify.po new file mode 100644 index 00000000000..f510ae86f16 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmnotify.po @@ -0,0 +1,124 @@ +# Translation of kcmnotify.po to Ukrainian +# translation of kcmnotify.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kcmnotify.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnotify\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:15-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin, Dmytro Kovalov" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org, kov@tokyo.email.ne.jp" + +#: knotify.cpp:56 +msgid "" +"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how " +"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to " +"how you are notified:" +"<ul>" +"<li>As the application was originally designed." +"<li>With a beep or other noise." +"<li>Via a popup dialog box with additional information." +"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or " +"audible alert.</ul>" +msgstr "" +"<h1>Системні повідомлення</h1> KDE дозволяє вам керувати тим, як ви будете " +"попереджені, якщо трапляється певна системна подія. Існує декілька варіантів " +"для вибору щодо того, як вас буде повідомлено:" +"<ul>" +"<li>Так, як програма була запрограмована." +"<li>Системним гудком чи іншим звуком." +"<li>Через вигулькне вікно з додатковою інформацією." +"<li>Записом події у файл реєстрації системних подій без зайвого звукового чи " +"візуального повідомлення.</ul>" + +#: knotify.cpp:69 +msgid "Event source:" +msgstr "Джерело події:" + +#: knotify.cpp:88 +msgid "KNotify" +msgstr "KNotify" + +#: knotify.cpp:89 +msgid "System Notification Control Panel Module" +msgstr "Модуль панелі керування системних попереджень" + +#: knotify.cpp:92 +msgid "Original implementation" +msgstr "Початкова реалізація" + +#: knotify.cpp:220 +msgid "Player Settings" +msgstr "Параметри програвача" + +#. i18n: file playersettings.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Audio Player Settings</b>" +msgstr "<b>Параметри аудіо програвача</b>" + +#. i18n: file playersettings.ui line 66 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&No audio output" +msgstr "&Без звуку" + +#. i18n: file playersettings.ui line 74 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Use an external player" +msgstr "Використовувати з&овнішній програвач" + +#. i18n: file playersettings.ui line 155 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#. i18n: file playersettings.ui line 163 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#. i18n: file playersettings.ui line 190 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Volume:" +msgstr "&Гучність:" + +#. i18n: file playersettings.ui line 220 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Use the &KDE sound system" +msgstr "Вживати систему звуку &KDE" + +#. i18n: file playersettings.ui line 234 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Player:" +msgstr "&Програвач:" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmperformance.po new file mode 100644 index 00000000000..d4fbc1aeb8c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmperformance.po @@ -0,0 +1,233 @@ +# Translation of kcmperformance.po to Ukrainian +# translation of kcmperformance.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003, 2004. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmperformance\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-30 16:55-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kcmperformance.cpp:48 +msgid "" +"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE " +"performance here." +msgstr "" +"<h1>Швидкодія KDE</h1> Тут ви можете налаштувати параметри, що впливають на " +"швидкість роботи KDE." + +#: kcmperformance.cpp:56 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: kcmperformance.cpp:60 +msgid "System" +msgstr "Система" + +#: kcmperformance.cpp:91 +msgid "" +"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve " +"Konqueror performance here. These include options for reusing already running " +"instances and for keeping instances preloaded." +msgstr "" +"<h1>Швидкодія навігатора Konqueror</h1> Тут можна налаштувати декілька " +"параметрів, які можуть покращити швидкодію навігатора Konqueror. Здебільшого, " +"тут знаходяться параметри для повторного використання вже запущених зразків " +"навігатора та для попереднього завантаження навігатора." + +#: konqueror.cpp:37 +msgid "" +"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " +"activity independent from the others" +msgstr "" +"Вимикає мінімізацію використання пам'яті та дозволяє робити кожне вікно " +"навігації незалежним від інших" + +#: konqueror.cpp:40 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " +"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " +"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " +"browsing windows will be closed simultaneously" +msgstr "" +"Коли ввімкнено, то для навігації по локальній файловій системі буде знаходиться " +"у пам'яті тільки один зразок навігатора Konqueror в незалежності від кількості " +"відкритих вікон, зменшуючи кількість ресурсів, які використовуються. " +"<p>Але, зауважте, якщо станеться аварія, то будуть закриті всі вікна одночасно" + +#: konqueror.cpp:48 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " +"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " +"open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " +"browsing windows will be closed simultaneously." +msgstr "" +"Коли ввімкнено, то тільки один зразок навігатора Konqueror знаходиться у " +"пам'яті в незалежності від кількості відкритих вікон, зменшуючи кількість " +"ресурсів, які використовуються. " +"<p>Але, зауважте, якщо станеться аварія, то будуть закриті всі вікна одночасно." + +#: konqueror.cpp:60 +msgid "" +"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " +"their windows have been closed, up to the number specified in this option." +"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " +"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " +"required by the preloaded instances." +msgstr "" +"Якщо значення параметра відмінне за нуль, то у пам'яті буде зберігатися така " +"кількість зразків навігатора Konqueror після того, як буде закрито всі вікна, " +"що належать до них." +"<p>Коли потрібно новий зразок навігатора, то буде використано один з цих " +"збережених зразків. Це покращує час реакції на подію за рахунок використання " +"пам'яті." + +#: konqueror.cpp:69 +msgid "" +"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE " +"startup sequence." +"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " +"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " +"you may not even notice that it is taking longer)." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, зразок навігатора Konqueror буде попередньо завантажено у " +"пам'ять відразу після завантаження KDE." +"<p>Це дозволить швидше відкривати перше вікно навігатора Konqueror за рахунок " +"більш довшого завантаження KDE (але ви зможете працювати, коли KDE все ще " +"завантажується, тому ви, навіть, можете не помітити, що завантаження займає " +"більше часу)." + +#: konqueror.cpp:75 +msgid "" +"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " +"preloading a new instance in the background whenever there is not one " +"available, so that windows will always open quickly." +"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce " +"perceived performance." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, KDE спробує завжди мати один попередньо завантажений зразок " +"навігатора; стартуючи новий зразок на тлі, коли вже не залишилось наявних " +"зразків. Тому вікна завжди будуть відкриватися швидко." +"<p><b>Увага:</b> В деяких випадках це може зменшувати швидкодію." + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Minimize Memory Usage" +msgstr "Мінімізувати використання пам'яті" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Never" +msgstr "&Ніколи" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "For &file browsing only (recommended)" +msgstr "Для навігації по &файлах (рекомендовано)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alwa&ys (use with care)" +msgstr "Зав&жди (вживайте обережно)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Preloading" +msgstr "Попереднє завантаження" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" +msgstr "Максимальна кількість зразків утримувати &завантаженими:" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Preload an instance after KDE startup" +msgstr "Попереднє завантаження після старту KDE" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Always try to have at least one preloaded instance" +msgstr "Завжди попередньо завантажувати принаймні один зразок" + +#. i18n: file system_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "System Configuration" +msgstr "Налаштування системи" + +#. i18n: file system_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Disable &system configuration startup check" +msgstr "Вимкнути перевірку налаштувань системи &при старті" + +#. i18n: file system_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult " +"the What's This? (Shift+F1) help for details." +msgstr "" +"<b>УВАГА:</b> Цей параметр може іноді призводити до виникнення різноманітних " +"проблем. Прочитайте довідку \"Що це?\" (Shift+F1) для подробиць." + +#: system.cpp:34 +msgid "" +"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " +"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " +"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " +"be updated.</p>" +"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories " +"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE " +"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " +"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " +"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " +"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>" +"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " +"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " +"while (un)installing applications.</p>" +"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash " +"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " +"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " +"turn on the developer mode for the crash handler).</p>" +msgstr "" +"<p>При запуску KDE потрібно перевіряти на зміни серед системної " +"конфігурації(типи файлів, встановлені програми, та ін.), та, якщо конфігурація " +"змінилась, потрібно поновлювати кеш системної конфігурації (KSyCoCa).</p>" +"<p>Цей параметр затримує цю перевірку при запуску KDE; це дозволяє не сканувати " +"всі каталоги, що містять описи системи; і, тому, запуск відбувається швидше. " +"Однак, у деяких не дуже частих випадках, коли конфігурація змінилася, " +"поновлення кешу потрібно зробити до відкладеної перевірки, що призводить до " +"виникнення деяких проблем (відсутні програми у K-меню, звіти програм про " +"відсутні типи файлів, які їм потрібні, то що).</p>" +"<p>Зміни системної конфігурації в основному відбуваються при " +"встановленні/прибиранні програм. Тому рекомендується тимчасово вимикати цей " +"параметр (ввімкнути автоматичне поновлення) при встановленні/прибиранні " +"програм.</p>" +"<p>З причин наведених вище використання цього параметру не рекомендовано. Якщо " +"цей параметр ввімкнено, аналізатор крахів KDE буде відмовлятися надавати " +"зворотне трасування для звітів про помилки (потрібно буде повторити крах " +"програми з вимкненим цим параметром для отримання зворотного трасування).</p>" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmprintmgr.po new file mode 100644 index 00000000000..44f3fffe40e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmprintmgr.po @@ -0,0 +1,78 @@ +# translation of kcmprintmgr.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-06 21:51-0800\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org" + +#: kcmprintmgr.cpp:38 +msgid "" +"Print management as normal user\n" +"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n" +"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n" +"administrator privileges." +msgstr "" +"Менеджер друку для звичайного користувача\n" +"Для деяких операцій керування друком можуть знадобитися права адміністратора. " +"Скористайтесь\n" +"кнопкою \"Режим адміністратора\", яка знаходиться знизу, щоб запустити менеджер " +"друку з\n" +"правами адміністратора." + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "kcmprintmgr" +msgstr "kcmprintmgr" + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "KDE Printing Management" +msgstr "Керування друком KDE" + +#: kcmprintmgr.cpp:53 +msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" +msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" + +#: kcmprintmgr.cpp:60 +msgid "" +"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the " +"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although " +"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, " +"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, " +"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks " +"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)" +"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on " +"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE " +"Printing Team recommends a CUPS based printing system." +msgstr "" +"<h1>Принтери</h1> Менеджер друку KDE це - частина проекту KDEPrint, який є " +"інтерфейсом до системи друку, що використовується у вашій операційній системі " +"(ОС). Не зважаючи на те, що KDEPrint додає деякі додаткові можливості до " +"системи друку, він цілком залежить від її функцій. Буферизація та фільтрація " +"завдань робиться системою друку, операції керування (додавання або зміни " +"властивостей принтерів, встановлення прав доступу та ін.), також, залежать від " +"системи друку." +"<br/> Функції, які підтримує KDEPrint на окремому комп'ютері, сильно залежать " +"від системи друку, що на ньому встановлена. Щоб отримати найкращу " +"функціональність, команда розробників KDEPrint рекомендує користуватись " +"системою друку CUPS." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmsamba.po new file mode 100644 index 00000000000..879f3c46502 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmsamba.po @@ -0,0 +1,356 @@ +# translation of kcmsamba.po to Ukrainian +# Translation of kcmsamba.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kcmsamba.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp> +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsamba\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-30 16:55-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: main.cpp:63 +msgid "&Exports" +msgstr "&Експорт" + +#: main.cpp:64 +msgid "&Imports" +msgstr "&Імпорт" + +#: main.cpp:65 +msgid "&Log" +msgstr "&Журнал" + +#: main.cpp:66 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Статистика" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>" +"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba " +"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " +"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " +"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " +"services on a network including machines running the various flavors of " +"Microsoft Windows." +"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " +"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " +"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> " +"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " +"showmount in your PATH." +msgstr "" +"Samba та Монітор стану NFS - це графічні оболонки для програм <em>smbstatus</em> " +"та <em>showmount</em>. Програма smbstatus показує звіти про відкриті з'єднання " +"типу samba. Ця програма є частиною пакета програм samba, який втілює протокол " +"типу SMB (Session Message Block) відомий ще під назвою NetBIOS або протокол " +"LanManager. Цей протокол може використовуватися, щоб забезпечити спільний " +"доступ до принтерів та дисків комп'ютерів у мережі, які працюють з " +"різноманітними версіями Microsoft Windows." +"<p> Програма showmount - це частина пакету програм NFS. NFS - це файлова " +"система мережі (Network File System), яка є традиційним засобом для доступу до " +"спільних дисків комп'ютерів, що використовують ОС UNIX. В цьому випадку " +"показується результат роботи команди <em>showmount -a localhost</em>" +". В деяких системах showmount знаходиться в /usr/sbin, тому перевірте яке " +"значення має змінна PATH вашого середовища." + +#: main.cpp:85 +msgid "kcmsamba" +msgstr "kcmsamba" + +#: main.cpp:86 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Модуль керування системною інформацією панелі KDE" + +#: main.cpp:88 +msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" +msgstr "(c) 2002 Команда розробників модуля керування Samba" + +#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: ksmbstatus.cpp:64 +msgid "Service" +msgstr "Служба" + +#: ksmbstatus.cpp:65 +msgid "Accessed From" +msgstr "Звернення з" + +#: ksmbstatus.cpp:66 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: ksmbstatus.cpp:67 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: ksmbstatus.cpp:68 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ksmbstatus.cpp:69 +msgid "Open Files" +msgstr "Відкрити файли" + +#: ksmbstatus.cpp:182 +msgid "Error: Unable to run smbstatus" +msgstr "Помилка: неможливо запустити smbstatus" + +#: ksmbstatus.cpp:184 +msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" +msgstr "Помилка: не вдається відкрити файл конфігурації \"smb.conf\"" + +#: kcmsambaimports.cpp:47 +msgid "Resource" +msgstr "Ресурс" + +#: kcmsambaimports.cpp:48 +msgid "Mounted Under" +msgstr "Змонтовано під" + +#: kcmsambaimports.cpp:50 +msgid "" +"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " +"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " +"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " +"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " +"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " +"is mounted." +msgstr "" +"Цей список показує ресурси для спільного використання Samba та NFS, які " +"змонтовані на вашій системі з інших машин. Стовпчик \"Тип\" показує чи цей " +"змонтований ресурс є типу Samba чи NFS. Стовпчик \"Ресурс\" показує назву " +"спільного ресурсу. І, врешті-решт, третій стовпчик, який називається " +"\"Змонтовано під\" показує розташування змонтованого ресурсу у вашій системі." + +#: kcmsambalog.cpp:43 +msgid "Samba log file: " +msgstr "Файл журналу Samba: " + +#: kcmsambalog.cpp:45 +msgid "Show opened connections" +msgstr "Показати відкриті з'єднання" + +#: kcmsambalog.cpp:46 +msgid "Show closed connections" +msgstr "Показати закриті з'єднання" + +#: kcmsambalog.cpp:47 +msgid "Show opened files" +msgstr "Показати відкриті файли" + +#: kcmsambalog.cpp:48 +msgid "Show closed files" +msgstr "Показати закриті файли" + +#: kcmsambalog.cpp:64 +msgid "" +"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " +"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " +"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " +"button." +msgstr "" +"Ця сторінка показує вміст файла журналу Samba у дружньому форматі. Перевірте, " +"що тут вказано коректну назву файла. Виправте назву чи місцеположення файла, " +"якщо потрібно, і після цього клацніть \"Оновити\"." + +#: kcmsambalog.cpp:69 +msgid "" +"Check this option if you want to view the details for connections opened to " +"your computer." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете переглянути подробиці відкритих з'єднань " +"до вашого комп'ютера." + +#: kcmsambalog.cpp:72 +msgid "" +"Check this option if you want to view the events when connections to your " +"computer were closed." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете переглянути дані про те, коли з'єднання " +"до вашого комп'ютера були закриті." + +#: kcmsambalog.cpp:75 +msgid "" +"Check this option if you want to see the files which were opened on your " +"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " +"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " +"using this module)." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, якщо ви хочете переглянути, які файли на вашому " +"комп'ютері були відкриті користувачами з віддалених систем. Примітка: відкриття " +"та закриття файлів записується в журнал тільки, якщо рівень реєстрації samba " +"має значення 2 або більше (ви не можете встановити рівень журналювання в цьому " +"модулі)." + +#: kcmsambalog.cpp:81 +msgid "" +"Check this option if you want to see the events when files opened by remote " +"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " +"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " +"module)." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, якщо ви хочете переглянути, коли файли, відкриті " +"користувачами з віддалених систем на вашому комп'ютері, були закриті. Примітка: " +"відкриття та закриття файлів записується в журнал тільки, якщо рівень " +"реєстрації samba має значення 2 або більше (ви не можете встановити рівень " +"журналювання в цьому модулі)." + +#: kcmsambalog.cpp:87 +msgid "" +"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " +"will be read to obtain the events logged by samba." +msgstr "" +"Клацніть тут щоб поновити інформацію, показану на цій сторінці. Файл (вказаний " +"вище) буде прочитано, щоб отримати з нього опис подій, записаних samba." + +#: kcmsambalog.cpp:97 +msgid "Date & Time" +msgstr "Дата і час" + +#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 +msgid "Event" +msgstr "Подія" + +#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 +msgid "Service/File" +msgstr "Служба/файл" + +#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 +msgid "Host/User" +msgstr "Вузол/користувач" + +#: kcmsambalog.cpp:102 +msgid "" +"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " +"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " +"2 or greater." +"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort " +"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " +"descending or vice versa." +"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " +"file will be read and the list refreshed." +msgstr "" +"Цей список показує подробиці подій зареєстрованих samba. Відмітьте, що " +"відкриття та закриття файлів не записується в журнал якщо рівень реєстрації " +"samba не встановлений у 2 або більше." +"<p> Як і у випадку з більшістю вікон зі списками у KDE, ви можете клацнути на " +"заголовку стовпчика, щоб ввімкнути упорядкування по даним у цьому стовпчику. " +"Клацніть знову на заголовку стовпчика, щоб змінити порядок упорядкування зі " +"зростаючого на спадаючий і навпаки." +"<p> Якщо список порожній, клацніть на кнопці \"Поновити\". Файл реєстрації буде " +"прочитано і дані у вікні буде поновлено." + +#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 +msgid "CONNECTION OPENED" +msgstr "З'ЄДНАННЯ ВІДКРИТО" + +#: kcmsambalog.cpp:224 +msgid "CONNECTION CLOSED" +msgstr "З'ЄДНАННЯ ЗАКРИТО" + +#: kcmsambalog.cpp:231 +msgid " FILE OPENED" +msgstr " ФАЙЛ ВІДКРИТО" + +#: kcmsambalog.cpp:239 +msgid " FILE CLOSED" +msgstr " ФАЙЛ ЗАКРИТО" + +#: kcmsambalog.cpp:249 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Не вдалося відкрити файл %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:49 +msgid "Connections: 0" +msgstr "З'єднань: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:50 +msgid "File accesses: 0" +msgstr "Доступів до файла: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:52 +msgid "Event: " +msgstr "Подія: " + +#: kcmsambastatistics.cpp:54 +msgid "Service/File:" +msgstr "Служба/файл:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:56 +msgid "Host/User:" +msgstr "Вузол/користувач:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:57 +msgid "&Search" +msgstr "&Шукати" + +#: kcmsambastatistics.cpp:58 +msgid "Clear Results" +msgstr "Очистити результати" + +#: kcmsambastatistics.cpp:59 +msgid "Show expanded service info" +msgstr "Показати додаткову інформацію про службу" + +#: kcmsambastatistics.cpp:60 +msgid "Show expanded host info" +msgstr "Показати додаткову інформацію про машину" + +#: kcmsambastatistics.cpp:66 +msgid "Nr" +msgstr "N" + +#: kcmsambastatistics.cpp:70 +msgid "Hits" +msgstr "Попадань" + +#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 +msgid "Connection" +msgstr "З'єднання" + +#: kcmsambastatistics.cpp:74 +msgid "File Access" +msgstr "Доступ до файла" + +#: kcmsambastatistics.cpp:129 +#, c-format +msgid "Connections: %1" +msgstr "З'єднань: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:130 +#, c-format +msgid "File accesses: %1" +msgstr "Доступ до файла: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 +msgid "FILE OPENED" +msgstr "ФАЙЛ ВІДКРИТО" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..7aa536bf4fd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmscreensaver.po @@ -0,0 +1,338 @@ +# Translation of kcmscreensaver.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kcmscreensaver.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:46-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: advanceddialog.cpp:18 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Додаткові параметри" + +#: advanceddialog.cpp:146 +msgid "" +"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " +"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " +"programs run at while the screensaver is active." +msgstr "" +"Вкажіть пріоритет з яким повинен виконуватися зберігач екрану. Високий " +"пріоритет означає, що зберігач екрану буде працювати швидше, втім це зменшить " +"швидкість інших програм, що виконуються разом з зберігачем екрану." + +#: advanceddialog.cpp:147 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Дія яку зробити коли курсор мишки знаходиться у верхньому лівому куті екрану " +"впродовж 15 секунд." + +#: advanceddialog.cpp:148 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Дія яку зробити коли курсор мишки знаходиться у верхньому правому куті екрану " +"впродовж 15 секунд." + +#: advanceddialog.cpp:149 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Дія яку зробити коли курсор мишки знаходиться у нижньому лівому куті екрану " +"впродовж 15 секунд." + +#: advanceddialog.cpp:150 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Дія яку зробити коли курсор мишки знаходиться у нижньому правому куті екрану " +"впродовж 15 секунд." + +#: category_list.cpp:7 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Banners & Pictures" +msgstr "Банери та малюнки" + +#: category_list.cpp:8 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Desktop Distortions" +msgstr "Спотворення стільниці" + +#: category_list.cpp:9 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Flying Things" +msgstr "Літаючі предмети" + +#: category_list.cpp:10 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Fractals" +msgstr "Фрактали" + +#: category_list.cpp:11 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Gadgets & Simulations" +msgstr "Дрібнички та імітація" + +#: category_list.cpp:12 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Illusions of Depth" +msgstr "Ілюзія глибини" + +#: category_list.cpp:13 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Miscellaneous" +msgstr "Різне" + +#: category_list.cpp:14 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"OpenGL Screen Savers" +msgstr "Зберігачі екрана OpenGL" + +#: category_list.cpp:15 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Rapid Motion" +msgstr "Швидкий рух" + +#: category_list.cpp:16 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Visit to Flatland" +msgstr "Подорож до рівнинної країни" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver Priority" +msgstr "Пріоритет зберігача екрана" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Низький" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Середній" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Високий" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Screen Corner Actions" +msgstr "Дії для кутів екрану" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Top left:" +msgstr "Верхній лівий:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "No Action" +msgstr "Без дії" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Lock Screen" +msgstr "Замкнути екран" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Prevent Locking" +msgstr "Запобігти замиканню" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Top right:" +msgstr "Верхній правий:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Bottom left:" +msgstr "Нижній лівий:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Bottom right:" +msgstr "Нижній правий:" + +#: scrnsave.cpp:89 +msgid "" +"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen " +"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " +"features enabled for your display." +"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " +"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " +"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " +"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " +"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " +"session using the desktop's \"Lock Session\" action." +msgstr "" +"<h1>Зберігач екрана</h1> Цей модуль дозволяє вам ввімкнути та налаштувати " +"зберігач екрана. Зауважте, що ви можете ввімкнути зберігач, навіть якщо в вашій " +"системі ввімкнена функція збереження енергії для екрана." +"<p> Поряд з нескінченною різноманітністю розваг та з фактом фізичного " +"зберігання вашого екрана, також це дає можливість замкнути екран, щоб лишити " +"його на деякий час. Якщо ви хочете, щоб зберігач замикав екран, переконайтеся, " +"що параметр \"Захищено паролем\" ввімкнено. Також ви можете явно замкнути екран " +"за допомогою дії стільниці \"Замкнути сеанс\"." + +#: scrnsave.cpp:132 +msgid "Screen Saver" +msgstr "Зберігач екрана" + +#: scrnsave.cpp:147 +msgid "Select the screen saver to use." +msgstr "Виберіть зберігач екрану." + +#: scrnsave.cpp:150 +msgid "&Setup..." +msgstr "&Налаштувати..." + +#: scrnsave.cpp:154 +msgid "Configure the screen saver's options, if any." +msgstr "Налаштування параметрів зберігача екрану, якщо вони є." + +#: scrnsave.cpp:156 +msgid "&Test" +msgstr "&Тест" + +#: scrnsave.cpp:160 +msgid "Show a full screen preview of the screen saver." +msgstr "Показати повно екранний перегляд зберігача екрана." + +#: scrnsave.cpp:162 +msgid "Settings" +msgstr "Параметри" + +#: scrnsave.cpp:169 +msgid "Start a&utomatically" +msgstr "Запускати а&втоматично" + +#: scrnsave.cpp:172 +msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." +msgstr "" +"Автоматично запускати зберігач екрану після якогось періоду неактивності." + +#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213 +msgid "After:" +msgstr "Після:" + +#: scrnsave.cpp:186 +msgid " min" +msgstr " хв" + +#: scrnsave.cpp:195 +msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." +msgstr "Період неактивності після якого запускати зберігач екрану." + +#: scrnsave.cpp:201 +msgid "&Require password to stop" +msgstr "&Захищати паролем" + +#: scrnsave.cpp:208 +msgid "" +"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " +"saver." +msgstr "" +"Запобігти неавторизованому використанню програм, вимагаючи пароль для зупинки " +"зберігача екрану." + +#: scrnsave.cpp:216 +msgid "" +"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " +"password." +msgstr "" +"Кількість часу, після запуску зберігача екрану, для запита пароля для " +"розблокування." + +#: scrnsave.cpp:221 +msgid " sec" +msgstr " с" + +#: scrnsave.cpp:239 +msgid "Choose the period after which the display will be locked. " +msgstr "Виберіть затримку, після якої дисплей буде замкнено. " + +#: scrnsave.cpp:253 +msgid "A preview of the selected screen saver." +msgstr "Перегляд вибраного зберігача екрана." + +#: scrnsave.cpp:258 +msgid "Advanced &Options" +msgstr "Додаткові &параметри" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "kcmscreensaver" +msgstr "kcmscreensaver" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "KDE Screen Saver Control Module" +msgstr "Модуль центру керування для зберігача екрану" + +#: scrnsave.cpp:287 +msgid "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" +msgstr "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" + +#: scrnsave.cpp:470 +msgid "Loading..." +msgstr "Завантаження..." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmsmartcard.po new file mode 100644 index 00000000000..e3168ed13ae --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmsmartcard.po @@ -0,0 +1,214 @@ +# Translation of kcmsmartcard.po to Ukrainian +# translation of kcmsmartcard.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-30 16:55-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>" +msgstr "<b>Неможливо з'єднатися зі службою смарт-карт KDE.</b>" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Possible Reasons" +msgstr "Можливі причини" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " +"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " +"message goes away.\n" +"\n" +"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " +"need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed." +msgstr "" +"\n" +"1) Демон KDE, \"kded\" не запущено. Ви можете перезапустити демон виконавши " +"команду \"kdeinit\" та спробувати перезавантажити Центр керування KDE, щоб " +"впевнитися, що це повідомлення зникло.\n" +"\n" +"2) Схоже, що ваші бібліотеки KDE не мають підтримки смарт-карт. Потрібно " +"зібрати пакет kdelibs з встановленою бібліотекою libpcsclite." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 31 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Smartcard Support" +msgstr "Підтримка смарт-карт" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 42 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Enable smartcard support" +msgstr "&Ввімкнути підтримку смарт-карт" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 61 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable &polling to autodetect card events" +msgstr "Ввімкнути &опитування для автовиявлення подій карток" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " +"detect card insertion and reader hotplug events." +msgstr "" +"В більшості випадків слід вмикати цей параметр. Це дозволить KDE автоматично " +"визначати вставку картки та інші події пристрою зчитування." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 92 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" +msgstr "" +"Автоматично зап&ускати менеджер карток, якщо картку, яку було вставлено, ніщо " +"не використовує" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 95 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " +"no other application attempts to use the card." +msgstr "" +"Коли ви вставляєте смарт-карту, KDE може автоматично стартувати засіб керування " +"смарт-картами, якщо ніяка інша програма не використовує картку." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 106 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Beep on card insert and removal" +msgstr "&Гудок при вставленні або вийманні картки" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 135 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Readers" +msgstr "Зчитувачі" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 152 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Reader" +msgstr "Зчитувач" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 163 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 174 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Subtype" +msgstr "Підтип" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 185 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "SubSubtype" +msgstr "Другий підтип" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 228 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "PCSCLite Configuration" +msgstr "Конфігурація PCSCLite" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 251 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd" +msgstr "" +"Щоб додати нових зчитувачів, потрібно змінити файл /etc/readers.conf та " +"перезапустити процес pcscd" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "kcmsmartcard" +msgstr "kcmsmartcard" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "KDE Smartcard Control Module" +msgstr "Модуль керування смарт-картами для KDE" + +#: smartcard.cpp:61 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: smartcard.cpp:73 +msgid "Change Module..." +msgstr "Змінити модуль..." + +#: smartcard.cpp:128 +msgid "Unable to launch KCardChooser" +msgstr "Неможливо запустити KCardChooser" + +#: smartcard.cpp:157 +msgid "No card inserted" +msgstr "Картку не вставлено" + +#: smartcard.cpp:196 +msgid "Smart card support disabled" +msgstr "Підтримку смарт-карт вимкнено" + +#: smartcard.cpp:207 +msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" +msgstr "Зчитувачі відсутні.Перевірте, що процес \"pcscd\" працює" + +#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250 +msgid "NO ATR or no card inserted" +msgstr "Картку не вставлено або відсутній зчитувач" + +#: smartcard.cpp:262 +msgid "Managed by: " +msgstr "Керується:" + +#: smartcard.cpp:272 +msgid "No module managing this card" +msgstr "Ця картку не контролюється жодним модулем" + +#: smartcard.cpp:368 +msgid "" +"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " +"certificates and logging in to the system." +msgstr "" +"<h1>smartcard</h1> Цей модуль дозволяє налаштувати підтримку смарт-карт в KDE. " +"Які можуть бути використані для різних завдань, таких як збереження " +"сертифікатів SSL та реєстрації в системі." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmsmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..52b1212b176 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmsmserver.po @@ -0,0 +1,173 @@ +# Translation of kcmsmserver.po to Ukrainian +# translation of kcmsmserver.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:47-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kcmsmserver.cpp:42 +msgid "" +"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " +"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " +"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " +"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " +"default." +msgstr "" +"<h1>Менеджер сеансів</h1> Тут ви можете налаштувати менеджер сеансів. Це " +"включає такі параметри, як підтвердження виходу із системи, відновлення " +"попереднього сеансу при вході та чи потрібно автоматично вимикати комп'ютер " +"після завершення сеансу." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Session Manager" +msgstr "Менеджер сеансів" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conf&irm logout" +msgstr "Підтверджувати &вихід" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the session manager to display a logout " +"confirmation dialog box." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, якщо хочете, щоб менеджер сеансів відображував вікно " +"підтвердження виходу із системи." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "O&ffer shutdown options" +msgstr "І&нші варіанти виходу з системи" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "On Login" +msgstr "При вході" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul>\n" +"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " +"and restore them when they next start up</li>\n" +"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " +"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started " +"applications will reappear when they next start up.</li>\n" +"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " +"an empty desktop on next start.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<ul>\n" +"<li><b>Відновлювати попередній сеанс:</b> Зберігає всі працюючі програми при " +"виході та відновлює їх при наступному запуску</li>\n" +"<li><b>Відновлювати збережений вручну сеанс:</b> Дозволяє зберігати сеанси в " +"будь-який момент через \"Зберегти сеанс\" в \"Меню K\". Це означає, що " +"програми, що зараз працюють, з'являться знову при наступному запуску.</li>\n" +"<li><b>Запускати з порожнім сеансом:</b> Не зберігати нічого. Запускається " +"порожня стільниця.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "Restore &previous session" +msgstr "Відновлювати &попередній сеанс" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Restore &manually saved session" +msgstr "Відновлювати збережений &вручну сеанс" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Start with an empty &session" +msgstr "Запускати з &порожнім сеансом" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Default Shutdown Option" +msgstr "Типовий параметр виходу з системи" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " +"has meaning, if you logged in through KDM." +msgstr "" +"Тут ви можете вибрати, яку дію буде виконано після того, як ви вийдете з " +"системи. Це має значення тільки, якщо ви зареєструвались через KDM." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&End current session" +msgstr "&Завершити поточний сеанс" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Вимкнути комп'ютер" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Перезавантажити комп'ютер" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Додатково" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" +msgstr "Програми, що мають бути ви&лучені з сеансів:" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " +"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " +"For example 'xterm,xconsole'." +msgstr "" +"Тут ви можете вибрати розділений двокрапками список програм, що не повинні " +"зберігатися у сеансах, тобто ці програми не будуть запускатися при відновленні " +"сеансу. Наприклад, \"xterm:xconsole\"." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmspellchecking.po new file mode 100644 index 00000000000..9c06cfaaf22 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmspellchecking.po @@ -0,0 +1,47 @@ +# Translation of kcmspellchecking.po to Ukrainian +# translation of kcmspellchecking.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:15-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: spellchecking.cpp:38 +msgid "Spell Checking Settings" +msgstr "Параметри перевірки правопису" + +#: spellchecking.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Spell Checker</h1>" +"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. " +"You can configure:" +"<ul>" +"<li> which spell checking program to use" +"<li> which types of spelling errors are identified" +"<li> which dictionary is used by default.</ul>" +"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common " +"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share " +"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>" +msgstr "" +"<h1>Перевірка правопису</h1>" +"<p>Цей модуль дозволяє вам налаштувати систему перевірки правопису KDE. Тут " +"можна налаштувати:" +"<ul>" +"<li> яку програму перевірки використовувати" +"<li> на які помилки перевіряти" +"<li> який словник буде типовим.</ul>" +"<br>Система перевірки правопису KDE (KSpell) підтримує дві поширені системи: " +"ASpell та ISpell. Це дозволяє KDE використовувати словники спільно з іншими " +"програмами.</p>" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmstyle.po new file mode 100644 index 00000000000..fe1fc65d1bc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmstyle.po @@ -0,0 +1,453 @@ +# translation of kcmstyle.po to Ukrainian +# Translation of kcmstyle.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kcmstyle.po +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002,2003. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006. +# I. Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmstyle\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:47-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net" + +#: kcmstyle.cpp:121 +msgid "" +"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"<h1>Стиль</h1> Цей модуль дозволяє змінювати зовнішній вигляд елементів " +"інтерфейсу, таких як стиль віджетів та ефекти." + +#: kcmstyle.cpp:134 +msgid "kcmstyle" +msgstr "kcmstyle" + +#: kcmstyle.cpp:135 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "Модуль стиля KDE" + +#: kcmstyle.cpp:137 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:158 +msgid "Widget Style" +msgstr "Стиль віджетів" + +#: kcmstyle.cpp:171 +msgid "Con&figure..." +msgstr "Нала&штувати..." + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Sho&w icons on buttons" +msgstr "Відображати піктограми на &кнопках" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "E&nable tooltips" +msgstr "&Дозволити підказки" + +#: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "Відображати кнопки перетягування у виг&улькних меню" + +#: kcmstyle.cpp:190 +msgid "Preview" +msgstr "Перегляд" + +#: kcmstyle.cpp:208 +msgid "&Enable GUI effects" +msgstr "&Ввімкнути візуальні ефекти" + +#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +msgid "Disable" +msgstr "Немає" + +#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +msgid "Animate" +msgstr "Оживити" + +#: kcmstyle.cpp:218 +msgid "Combobo&x effect:" +msgstr "Ефект для комбо&списку:" + +#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +msgid "Fade" +msgstr "Згасання" + +#: kcmstyle.cpp:227 +msgid "&Tool tip effect:" +msgstr "Ефект для &підказок:" + +#: kcmstyle.cpp:236 +msgid "Make Translucent" +msgstr "Прозорість" + +#: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Menu effect:" +msgstr "Ефект для &меню:" + +#: kcmstyle.cpp:244 +msgid "Application Level" +msgstr "На рівні програм" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Me&nu tear-off handles:" +msgstr "Кнопки перетягування у &меню:" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Menu &drop shadow" +msgstr "Меню має &тінь" + +#: kcmstyle.cpp:272 +msgid "Software Tint" +msgstr "Програмний відтінок" + +#: kcmstyle.cpp:273 +msgid "Software Blend" +msgstr "Програмний перехід" + +#: kcmstyle.cpp:275 +msgid "XRender Blend" +msgstr "Перехід XRender" + +#: kcmstyle.cpp:288 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: kcmstyle.cpp:290 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: kcmstyle.cpp:292 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kcmstyle.cpp:295 +msgid "Menu trans&lucency type:" +msgstr "Тип &прозорості меню:" + +#: kcmstyle.cpp:297 +msgid "Menu &opacity:" +msgstr "&Непрозорість меню:" + +#: kcmstyle.cpp:326 +msgid "High&light buttons under mouse" +msgstr "Під&свічувати піктограми під мишкою" + +#: kcmstyle.cpp:327 +msgid "Transparent tool&bars when moving" +msgstr "Пенал &прозорий при пересуванні" + +#: kcmstyle.cpp:332 +msgid "Text pos&ition:" +msgstr "Розта&шування тексту:" + +#: kcmstyle.cpp:334 +msgid "Icons Only" +msgstr "Тільки піктограми" + +#: kcmstyle.cpp:335 +msgid "Text Only" +msgstr "Тільки текст" + +#: kcmstyle.cpp:336 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Текст збоку від піктограм" + +#: kcmstyle.cpp:337 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Текст під піктограмами" + +#: kcmstyle.cpp:379 +msgid "&Style" +msgstr "Ст&иль" + +#: kcmstyle.cpp:380 +msgid "&Effects" +msgstr "&Ефекти" + +#: kcmstyle.cpp:381 +msgid "&Toolbar" +msgstr "&Пенал" + +#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "Сталися помилки під час завантаження вікна налаштування цього стилю." + +#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "Неможливо завантажити діалог" + +#: kcmstyle.cpp:520 +msgid "" +"<qt>Selected style: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<qt>Вибраний стиль: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>Неможливо застосувати зміни до одного або більше ефектів, які ви " +"встановили, тому що вибраний вами стиль не підтримує їх; отже ці ефекти було " +"вимкнено." +"<br>" +"<br>" + +#: kcmstyle.cpp:532 +msgid "Menu translucency is not available.<br>" +msgstr "Ефект прозорості меню не доступний.<br>" + +#: kcmstyle.cpp:539 +msgid "Menu drop-shadows are not available." +msgstr "Ефект тіні меню не доступний." + +#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +msgid "No description available." +msgstr "Опис відсутній." + +#: kcmstyle.cpp:834 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Опис: %1" + +#: kcmstyle.cpp:1013 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"Тут ви можете вибрати зі списку визначених стилів віджетів (наприклад, спосіб " +"малювання кнопок), який за бажанням може бути скомбінований з темою (додаткова " +"інформація, наприклад, мармурова текстура або градієнт)." + +#: kcmstyle.cpp:1017 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "" +"Тут показується попередній перегляд вибраного стилю без потреби застосування " +"його." + +#: kcmstyle.cpp:1021 +msgid "" +"This page allows you to enable various widget style effects. For best " +"performance, it is advisable to disable all effects." +msgstr "" +"На цій сторінці ви можете керувати різними ефектами. Але для найбільшої " +"швидкості роботи, краще вимкнути всі ефекти." + +#: kcmstyle.cpp:1023 +msgid "" +"If you check this box, you can select several effects for different widgets " +"like combo boxes, menus or tooltips." +msgstr "" +"Якщо цей параметр ввімкнено, то ви можете встановити ефекти для різних " +"елементів, таких як списки, меню або пенали." + +#: kcmstyle.cpp:1025 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" +"<b>Animate: </b>Do some animation." +msgstr "" +"<p><b>Вимкнути: </b>не вживати жодних ефектів для комбосписків.</p>\n" +"<b>Оживити: </b>ввімкнути анімацію." + +#: kcmstyle.cpp:1027 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." +msgstr "" +"<p><b>Вимкнути: </b>не вживати жодних ефектів для підказок.</p>\n" +"<p><b>Оживити: </b>ввімкнути анімацію.</p>\n" +"<b>Згасання: </b>поступове з'явлення підказок за допомогою альфа-змішування." + +#: kcmstyle.cpp:1030 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"styles only)" +msgstr "" +"<p><b>Вимкнути: </b>не вживати жодних ефектів меню.</p>\n" +"<p><b>Оживити: </b>ввімкнути анімацію.</p>\n" +"<p><b>Згасання: </b>поступове з'явлення за допомогою альфа-змішування.</p>\n" +"<b>Прозорість: </b>ефект прозорості меню за допомогою альфа-змішування. (Тільки " +"для стилів KDE)" + +#: kcmstyle.cpp:1034 +msgid "" +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"enabled." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, то всі вигулькні меню будуть мати тінь, інакше тінь не буде " +"відображуватись. На цей час, тільки стилі KDE підтримують цей ефект." + +#: kcmstyle.cpp:1037 +msgid "" +"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" +"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" +"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Програмний відтінок: </b> Перехід кольорів користуючись одним " +"кольором.</p>\n" +"<p><b>Програмний перехід: </b>Перехід кольорів користуючись зображенням.</p>\n" +"<b>Перехід XRender: </b>Використання розширення RENDER для переходу кольорів " +"(якщо розширення доступне). Цей метод може бути повільнішим, ніж програмні " +"методи на відео адаптерах без прискорення, але також можливе збільшення " +"швидкодії на віддалених терміналах.</p>\n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "Пересуваючи повзунок, ви можете змінювати ступінь прозорості меню." + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "" +"<b>Примітка:</b> жодний з параметрів в цьому комбосписку не стосуються програм, " +"що засновані лише на Qt." + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "" +"Якщо цей параметр ввімкнено, кнопки пеналу будуть змінювати свій колір при " +"пересуванні курсора над ними." + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "Якщо цей параметр ввімкнено, пенал стає прозорим при його пересуванні." + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "" +"Якщо цей параметр ввімкнено, в програмах KDE будуть з'являтися підказки, коли " +"курсор залишається над кнопкою пеналу." + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.</p>" +"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" +"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"<p><b>Тільки піктограми:</b> На кнопках в пеналі будуть відображаються тільки " +"піктограми. Краще за все на малих моніторах.</p>" +"<p><b>Тільки текст: </b>На кнопках в пеналі буде відображатися тільки текст.</p>" +"<p><b>Текст збоку від піктограм: </b> На кнопках в пеналі будуть відображатися " +"піктограми та текст.Текст знаходиться збоку від піктограм.</p> <b>" +"Текст під піктограмами: </b>На кнопках в пеналі будуть відображатися піктограми " +"та текст. Текст знаходиться під піктограмами." + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"Якщо цей параметр ввімкнено, в програмах KDE буде відображено маленькі " +"піктограми на важливих кнопках." + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"Якщо цей параметр ввімкнено деякі спливаючі меню будуть містити кнопки для " +"перетягування. Якщо ви клацнете на них, то меню буде додано в віджет. Це може " +"бути корисним, коли ви постійно виконуєте одну й ту ж дію." + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Вкладка 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Група кнопок" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "Радіо-кнопка" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "CheckBox" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "Комбосписок" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Кнопка" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Вкладка 2" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Налаштувати %1" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..87cb65dd73b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmtaskbar.po @@ -0,0 +1,345 @@ +# Translation of kcmtaskbar.po to Ukrainian +# translation of kcmtaskbar.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kcmtaskbar.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005, 2006. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-25 15:34-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Андрій Рисін,Євген Онищенко,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Task List" +msgstr "Показати список задач" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Показати меню дій" + +#: kcmtaskbar.cpp:84 +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Активізувати, підняти або мінімізувати задачу" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Activate Task" +msgstr "Активізувати задачу" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Raise Task" +msgstr "Підняти задачу" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Lower Task" +msgstr "Опустити задачу" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Minimize Task" +msgstr "Мінімізувати задачу" + +#: kcmtaskbar.cpp:87 +msgid "To Current Desktop" +msgstr "Поточна стільниця" + +#: kcmtaskbar.cpp:88 +msgid "Close Task" +msgstr "Закрити задачу" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "Never" +msgstr "Ніколи" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "При заповненій смужці задач" + +#: kcmtaskbar.cpp:107 +msgid "Always" +msgstr "Завжди" + +#: kcmtaskbar.cpp:129 +msgid "Elegant" +msgstr "Вишуканий" + +#: kcmtaskbar.cpp:130 +msgid "Classic" +msgstr "Класичний" + +#: kcmtaskbar.cpp:131 +msgid "For Transparency" +msgstr "Для прозорості" + +#: kcmtaskbar.cpp:144 +msgid "" +"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such " +"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " +"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " +"button will be displayed." +msgstr "" +"<h1>Смужка задач</h1> Тут ви можете налаштувати смужку задач. Це включає такі " +"параметри, як, чи показувати всі вікна, чи тільки ті, які відкриті на поточному " +"стільниці. Ви також можете налаштувати, чи буде з'являтись кнопка списку вікон." + +#: kcmtaskbar.cpp:176 +msgid "kcmtaskbar" +msgstr "kcmtaskbar" + +#: kcmtaskbar.cpp:177 +msgid "KDE Taskbar Control Module" +msgstr "Модуль керування смужкою задач KDE" + +#: kcmtaskbar.cpp:179 +msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" +msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" + +#: kcmtaskbar.cpp:182 +msgid "KConfigXT conversion" +msgstr "Переробка з використанням KConfigXT" + +#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 +msgid "Cycle Through Windows" +msgstr "Перемикати вікна" + +#: kcmtaskbar.cpp:243 +msgid "Custom" +msgstr "Нетиповий" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Taskbar" +msgstr "Смужка задач" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desk&top" +msgstr "&Сортувати вікна по стільницях" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Вмикання цього параметра примушує смужку задач показувати вікна у порядку їх " +"належності до різних стільниць.\n" +"\n" +"Типово цей параметр ввімкнено." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "&Show windows from all desktops" +msgstr "&Показувати вікна зі всіх стільниць" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Вимикання цього параметра змусить смужку задач відображати <b>тільки</b> " +"вікна розташовані на поточній стільниці.\n" +"\n" +"Типово, смужка задач показує всі вікна." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Show window list &button" +msgstr "Показувати &кнопку списку вікон" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Вмикання цього параметра примушує смужку задач показувати кнопку, яка при " +"натисканні відображає контекстне меню зі списком всіх вікон." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\n" +"\n" +"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>" +"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>" +"When the Taskbar is Full</strong>.\n" +"\n" +"By default the taskbar groups windows when it is full." +msgstr "" +"Смужка задач може групувати схожі вікна так, що вони займають одну кнопку. При " +"натисканні на одну з таких групових кнопок з'являється меню зі списком всіх " +"вікон групи. Така поведінка особливо корисна коли ввімкнуто параметр <em>" +"Показувати вікна зі всіх стільниць</em>.\n" +"\n" +"Ви можете вибрати між <strong>забороною</strong> групування вікон, групуванням " +"вікон при <strong>будь-яких</strong> обставинах або групуванням тільки <strong>" +"коли смужка задач переповнена</strong>.\n" +"\n" +"Типово групування відбувається при переповненій смужці задач." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "&Group similar tasks:" +msgstr "&Групувати подібні задачі:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Show o&nly minimized windows" +msgstr "Показувати т&ільки мінімізовані вікна" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \n" +"\n" +"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, якщо хочете, щоб смужка задач показувала <b>тільки</b> " +"мінімізовані вікна.\n" +"\n" +"Типово цей параметр вимкнено, і смужка задач показує всі вікна." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Sho&w application icons" +msgstr "Показувати &піктограми програм" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, якщо бажаєте щоб у смужці задач поруч з заголовками " +"вікон бути присутні їх піктограми.\n" +"\n" +"Типово цей параметр ввімкнено." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all sc&reens" +msgstr "По&казувати вікна зі всіх екранів" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Вимикання цього параметра змусить смужку задач відображати <b>тільки</b> " +"вікна розташовані на тому самому екрані Xinerama, що і смужка задач.\n" +"Типово, смужка задач показує всі вікна." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "A&ppearance:" +msgstr "В&игляд:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "Вживати &нетипові кольори" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "Колір &тла:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Inacti&ve task text color:" +msgstr "Колір тексту неак&тивної задачі:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Active task te&xt color:" +msgstr "Колір тексту &активної задачі:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Sort alphabeticall&y by application name" +msgstr "Сортувати в &алфавітному порядку по назві програми" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Дії" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "&Left button:" +msgstr "&Ліва кнопка:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "&Middle button:" +msgstr "&Середня кнопка:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Right b&utton:" +msgstr "Права к&нопка:" + +#~ msgid "Alt+C" +#~ msgstr "Alt+C" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmusb.po new file mode 100644 index 00000000000..581027b29c6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmusb.po @@ -0,0 +1,339 @@ +# Translation of kcmusb.po to Ukrainian +# translation of kcmusb.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmusb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-30 14:26-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org" + +#: kcmusb.cpp:34 +msgid "" +"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your " +"USB bus(es)." +msgstr "" +"<h1>Пристрої USB</h1> Цей модуль дозволяє вам переглянути пристрої, приєднані " +"до шин(и) USB." + +#: kcmusb.cpp:38 +msgid "USB Devices" +msgstr "Пристрої USB" + +#: kcmusb.cpp:48 +msgid "Device" +msgstr "Пристрій" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "kcmusb" +msgstr "kcmusb" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "KDE USB Viewer" +msgstr " Інспектор USB для KDE" + +#: kcmusb.cpp:73 +msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: usbdevices.cpp:168 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомий" + +#: usbdevices.cpp:179 +msgid "<b>Manufacturer:</b> " +msgstr "<b>Виробник:</b> " + +#: usbdevices.cpp:181 +msgid "<b>Serial #:</b> " +msgstr "<b>Серійний номер:</b> " + +#: usbdevices.cpp:189 +msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Клас</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:194 +msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Підклас</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:199 +msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Протокол</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:201 +msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Версія USB</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:211 +msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>ID виробника</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:216 +msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>ID виробу</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:217 +msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Модифікація</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:222 +msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Швидкість</i></td><td>%1 Мбіт/с</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:223 +msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Каналів</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:226 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Потужність, що використовується</i></td><td>%1 mA</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:228 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>" +msgstr "" +"<tr>" +"<td><i>Потужність, що використовується</i></td>" +"<td>власне живлення</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:229 +msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Долучені вузли пристроїв</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:234 +msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Макс. розмір пакету</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:240 +msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Пропускна здатність</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:241 +msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Запити перепинів</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:242 +msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Запити isochr.</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:426 +msgid "" +"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to " +"all USB controllers that should be listed here." +msgstr "" +"Не вдається відкрити щонайменше один з USB контролерів. Переконайтесь, що у вас " +"є доступ на читання до всіх USB контролерів, які потрібно перелічити тут." + +#: classes.i18n:1 +msgid "AT-commands" +msgstr "Команди AT" + +#: classes.i18n:2 +msgid "ATM Networking" +msgstr "Мережа ATM" + +#: classes.i18n:3 +msgid "Abstract (modem)" +msgstr "Абстрактний (модем)" + +#: classes.i18n:4 +msgid "Audio" +msgstr "Аудіо" + +#: classes.i18n:5 +msgid "Bidirectional" +msgstr "Двосторонній" + +#: classes.i18n:6 +msgid "Boot Interface Subclass" +msgstr "Підклас інтерфейсу завантаження" + +#: classes.i18n:7 +msgid "Bulk (Zip)" +msgstr "Зовнішній (Zip)" + +#: classes.i18n:8 +msgid "CAPI 2.0" +msgstr "CAPI 2.0" + +#: classes.i18n:9 +msgid "CAPI Control" +msgstr "Керування CAPI" + +#: classes.i18n:10 +msgid "CDC PUF" +msgstr "CDC PUF" + +#: classes.i18n:11 +msgid "Communications" +msgstr "Зв'язок" + +#: classes.i18n:12 +msgid "Control Device" +msgstr "Пристрій керування" + +#: classes.i18n:13 +msgid "Control/Bulk" +msgstr "Керування/зовнішній" + +#: classes.i18n:14 +msgid "Control/Bulk/Interrupt" +msgstr "Керування/зовнішній/перепин" + +#: classes.i18n:15 +msgid "Data" +msgstr "Дані" + +#: classes.i18n:16 +msgid "Direct Line" +msgstr "Пряма лінія" + +#: classes.i18n:17 +msgid "Ethernet Networking" +msgstr "Мережа Ethernet" + +#: classes.i18n:18 +msgid "Floppy" +msgstr "Дискета" + +#: classes.i18n:19 +msgid "HDLC" +msgstr "HDLC" + +#: classes.i18n:20 +msgid "Host Based Driver" +msgstr "Драйвер спрощеного пристрою" + +#: classes.i18n:21 +msgid "Hub" +msgstr "Хаб" + +#: classes.i18n:22 +msgid "Human Interface Devices" +msgstr "Пристрої інтерфейсу з користувачем" + +#: classes.i18n:23 +msgid "I.430 ISDN BRI" +msgstr "I.430 ISDN BRI" + +#: classes.i18n:24 +msgid "Interface" +msgstr "Інтерфейс" + +#: classes.i18n:25 +msgid "Keyboard" +msgstr "Клавіатура" + +#: classes.i18n:26 +msgid "Mass Storage" +msgstr "Масовий накопичувач" + +#: classes.i18n:27 +msgid "Mouse" +msgstr "Мишка" + +#: classes.i18n:28 +msgid "Multi-Channel" +msgstr "Багатоканальний" + +#: classes.i18n:29 +msgid "No Subclass" +msgstr "Без підкласів" + +#: classes.i18n:30 +msgid "Non Streaming" +msgstr "Без потоків" + +#: classes.i18n:31 +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: classes.i18n:32 +msgid "Printer" +msgstr "Принтер" + +#: classes.i18n:33 +msgid "Q.921" +msgstr "Q.921" + +#: classes.i18n:34 +msgid "Q.921M" +msgstr "Q.921M" + +#: classes.i18n:35 +msgid "Q.921TM" +msgstr "Q.921TM" + +#: classes.i18n:36 +msgid "Q.932 EuroISDN" +msgstr "Q.932 EuroISDN" + +#: classes.i18n:37 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: classes.i18n:38 +msgid "Streaming" +msgstr "З потоком" + +#: classes.i18n:39 +msgid "Telephone" +msgstr "Телефон" + +#: classes.i18n:40 +msgid "Transparent" +msgstr "Прозорий" + +#: classes.i18n:41 +msgid "Unidirectional" +msgstr "Односторонній" + +#: classes.i18n:42 +msgid "V.120 V.24 rate ISDN" +msgstr "ISDN зі швидкістю V.120 V.24" + +#: classes.i18n:43 +msgid "V.42bis" +msgstr "V.42bis" + +#: classes.i18n:44 +msgid "Vendor Specific" +msgstr "Залежить від продавця" + +#: classes.i18n:45 +msgid "Vendor Specific Class" +msgstr "Клас, залежний від постачальник" + +#: classes.i18n:46 +msgid "Vendor Specific Protocol" +msgstr "Протокол, залежний від постачальник" + +#: classes.i18n:47 +msgid "Vendor Specific Subclass" +msgstr "Підклас, залежний від постачальник" + +#: classes.i18n:48 +msgid "Vendor specific" +msgstr "Залежний від постачальник" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmview1394.po new file mode 100644 index 00000000000..f9ef6e41dd8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmview1394.po @@ -0,0 +1,151 @@ +# translation of kcmview1394.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003, 2006. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmview1394\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-16 17:36-0500\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "GUID" +msgstr "GUID" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 44 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Локальний" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "IRM" +msgstr "IRM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 66 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "CRM" +msgstr "CRM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 77 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 88 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "BM" +msgstr "BM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 99 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 110 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Acc" +msgstr "Тчн" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 121 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Speed" +msgstr "Швидкість" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 132 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Vendor" +msgstr "Постачальник" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 178 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Generate 1394 Bus Reset" +msgstr "Генерувати перезапуск шини 1394" + +#: view1394.cpp:65 +msgid "" +"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 " +"configuration." +"<br>The meaning of the columns:" +"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset" +"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node" +"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer" +"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable" +"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable" +"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers" +"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable" +"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable" +"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100" +"<br><b>Speed</b>: the speed of the node" +"<br>" +msgstr "" +"Праворуч відображено інформацію про конфігурацію IEEE 1394." +"<br>Значення стовпчиків:" +"<br><b>Назва</b>: назва порту або вузла, це число може змінюватись при " +"перезапуску шини" +"<br><b>GUID</b>: 64-бітовий GUID для вузла" +"<br><b>Локальний</b>: відмічено, якщо вузол є портом IEEE 1394 на вашому " +"комп'ютері" +"<br><b>IRM</b>: відмічено, якщо вузол підтримує ізохронне керування вузлами" +"<br><b>CRM</b>: відмічено, якщо вузол підтримує режим керування тактами" +"<br><b>ISO</b>: відмічено, якщо вузол підтримує ізохронні перенесення" +"<br><b>BM</b>: відмічено, якщо вузол підтримує керування шиною" +"<br><b>PM</b>: відмічено, якщо вузол підтримує керування живленням" +"<br><b>Тчн</b>: точність годинника тактів для вузла, можливі значення: від 0 до " +"100" +"<br><b>Швидкість</b>: швидкість вузла" +"<br>" + +#: view1394.cpp:196 +msgid "Port %1:\"%2\"" +msgstr "Порт %1:\"%2\"" + +#: view1394.cpp:209 +#, c-format +msgid "Node %1" +msgstr "Вузол %1" + +#: view1394.cpp:212 +msgid "Not ready" +msgstr "Не готовий" + +#: view1394.cpp:316 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомий" + +#~ msgid "" +#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" +#~ "Your names" +#~ msgstr "Євген Онищенко" + +#~ msgid "" +#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +#~ "Your emails" +#~ msgstr "oneugene@ukr.net" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmxinerama.po new file mode 100644 index 00000000000..714c297504b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmxinerama.po @@ -0,0 +1,146 @@ +# Translation of kcmxinerama.po to Ukrainian +# translation of kcmxinerama.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003, 2004. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmxinerama\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:51-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org" + +#: kcmxinerama.cpp:48 +msgid "kcmxinerama" +msgstr "kcmxinerama" + +#: kcmxinerama.cpp:49 +msgid "KDE Multiple Monitor Configurator" +msgstr "Конфігуратор декількох екранів для KDE" + +#: kcmxinerama.cpp:51 +msgid "(c) 2002-2003 George Staikos" +msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos" + +#: kcmxinerama.cpp:56 +msgid "" +"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"multiple monitors." +msgstr "" +"<h1>Декілька екранів</h1> Цей модуль дозволяє налаштувати підтримку декількох " +"екранів у KDE." + +#: kcmxinerama.cpp:74 +#, c-format +msgid "Display %1" +msgstr "Дисплей %1" + +#: kcmxinerama.cpp:90 +msgid "Display Containing the Pointer" +msgstr "Дисплей, що містить вказівник" + +#: kcmxinerama.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread " +"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Цей модуль призначений для налаштування систем з стільницею, яка рознесена " +"на декілька екранів. Але схоже, що ваша система не задовольняє цим вимогам.</p>" +"</qt>" + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "Your settings will only affect newly started applications." +msgstr "Зроблені зміни будуть застосовані тільки до запущених заново програм." + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "KDE Multiple Monitors" +msgstr "KDE на декількох екранах" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "X Coordinate" +msgstr "Координата X" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Y Coordinate" +msgstr "Координата Y" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 81 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Multiple Monitor Support" +msgstr "Підтримка декількох екранів" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support" +msgstr "Ввімкнути підтримку декількох екранів" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 103 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window resistance support" +msgstr "Ввімкнути підтримку опору вікна до багатьох моніторів" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 114 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window placement support" +msgstr "Ввімкнути підтримку розташування вікна на багатьох екранах" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 125 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window maximize support" +msgstr "Ввімкнути підтримку максимізування вікна на багато екранів" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support" +msgstr "Ввімкнути підтримку повноекранного режиму вікон на багатьох екранах" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 146 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Identify All Displays" +msgstr "&Ідентифікувати всі екрани" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 182 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show unmanaged windows on:" +msgstr "Відображати некеровані вікна на:" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 204 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show KDE splash screen on:" +msgstr "Відображати екран заставки KDE на:" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcontrol.po new file mode 100644 index 00000000000..52e488dd0ac --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcontrol.po @@ -0,0 +1,309 @@ +# Translation of kcontrol.po to Ukrainian +# translation of kcontrol.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kcontrol.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp> +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcontrol\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:47-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 +msgid "KDE Control Center" +msgstr "Центр керування KDE" + +#: aboutwidget.cpp:45 +msgid "Configure your desktop environment." +msgstr "Конфігурація середовища стільниці." + +#: aboutwidget.cpp:47 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " +"configuration module." +msgstr "" +"Ласкаво просимо до \"Центру керування KDE\", головне місце, з якого Ви можете " +"налаштувати ваше робоче середовище. Щоб завантажити модуль конфігурації, " +"виберіть пункт з індексу ліворуч." + +#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 +msgid "KDE Info Center" +msgstr "Центр інформації KDE" + +#: aboutwidget.cpp:55 +msgid "Get system and desktop environment information" +msgstr "Отримати інформацію при систему та середовище стільниці" + +#: aboutwidget.cpp:57 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"your computer system." +msgstr "" +"Ласкаво просимо до \"Центру інформації KDE\", центральне місце для перегляду " +"даних про вашу систему." + +#: aboutwidget.cpp:61 +msgid "" +"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " +"configuration option." +msgstr "" +"Скористайтеся полем \"Пошук\", якщо ви не знаєте де шукати ту чи інший параметр " +"конфігурації." + +#: aboutwidget.cpp:64 +msgid "KDE version:" +msgstr "Версія KDE:" + +#: aboutwidget.cpp:65 +msgid "User:" +msgstr "Користувач:" + +#: aboutwidget.cpp:66 +msgid "Hostname:" +msgstr "Назва машини:" + +#: aboutwidget.cpp:67 +msgid "System:" +msgstr "Система:" + +#: aboutwidget.cpp:68 +msgid "Release:" +msgstr "Випуск:" + +#: aboutwidget.cpp:69 +msgid "Machine:" +msgstr "Архітектура:" + +#: dockcontainer.cpp:133 +msgid "<big><b>Loading...</b></big>" +msgstr "<big><b>Завантаження...</b></big>" + +#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " +"changes?" +msgstr "" +"В активному модулі є незбережені зміни.\n" +"Застосувати зроблені зміни перед запуском нового модуля чи забути про них?" + +#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " +"the changes?" +msgstr "" +"В активному модулі є незбережені зміни.\n" +"Застосувати зроблені зміни перед виходом з Центра керування чи забути про них?" + +#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Незбережені зміни" + +#: helpwidget.cpp:44 +msgid "" +"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" +"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Використовуйте \"Що це?\" (Shift+F1), щоб отримати довідку для конкретних " +"параметрах.</p>" +"<p>Щоб переглянути повний підручник, клацніть <a href=\"%1\">тут</a>.</p>" + +#: helpwidget.cpp:51 +msgid "" +"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " +"module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " +"to read the general Info Center manual." +msgstr "" +"<h1>Центр керування KDE</h1>Швидка підказка для активного модуля інформації " +"відсутня." +"<br>" +"<br>Клацніть <a href = \"kinfocenter/index.html\">тут</a>" +", щоб прочитати загальну інструкцію по Центру інформації." + +#: helpwidget.cpp:56 +msgid "" +"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " +"control module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " +"to read the general Control Center manual." +msgstr "" +"<h1>Центр керування KDE</h1>Швидка підказка для активного модуля інформації " +"відсутня." +"<br>" +"<br>Клацніть <a href = \"kinfocenter/index.html\">тут</a>" +", щоб прочитати загальну інструкцію по Центру інформації." + +#: kcrootonly.cpp:30 +msgid "" +"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" +"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." +msgstr "" +"<big>Вам потрібні привілеї адміністратора, щоб користуватися цим модулем</big>" +"<br>Клацніть на кнопці \"Режим адміністратора\" нижче." + +#: main.cpp:105 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "Центр керування KDE" + +#: main.cpp:106 main.cpp:110 +msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" +msgstr "(c) 1998-2004, Розробники Центру керування KDE" + +#: main.cpp:109 +msgid "The KDE Info Center" +msgstr "Центр інформації KDE" + +#: main.cpp:128 main.cpp:130 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Поточний супровід" + +#: modules.cpp:160 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>Завантаження...</big>" + +#: moduletreeview.cpp:65 +msgid "The %1 configuration group. Click to open it." +msgstr "Група конфігурації %1. Клацніть, щоб відкрити." + +#: moduletreeview.cpp:67 +msgid "" +"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " +"modules to receive more detailed information." +msgstr "" +"Це дерево відображає доступні модулі контролю. Клацніть на одному з модулів, " +"щоб отримати детальну інформацію." + +#: proxywidget.cpp:54 +msgid "The currently loaded configuration module." +msgstr "Поточний модуль конфігурації." + +#: proxywidget.cpp:88 +msgid "" +"<b>Changes in this module require root access.</b>" +"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " +"module." +msgstr "" +"<b>Зміні у цьому модулі потребують привілеїв адміністратора.</b> " +"<br>Клацніть на кнопці \"Режим адміністратора\", щоб дозволити зміни у цьому " +"модулі." + +#: proxywidget.cpp:92 +msgid "" +"This module requires special permissions, probably for system-wide " +"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " +"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " +"the module will be disabled." +msgstr "" +"Цей модуль потребує особливий дозвіл, можливо, для змін у конфігурації всієї " +"системи. Таким чином, ви повинні надати пароль адміністратора, щоб працювати з " +"властивостями цього модуля. Якщо ви не надасте цей пароль, модуль буде " +"вимкнено." + +#: proxywidget.cpp:211 +msgid "&Reset" +msgstr "&Скинути" + +#: proxywidget.cpp:212 +msgid "&Administrator Mode" +msgstr "Режим &адміністратора" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Режим" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icon &Size" +msgstr "Розмір &піктограм" + +#: searchwidget.cpp:78 +msgid "&Keywords:" +msgstr "&Ключові слова:" + +#: searchwidget.cpp:85 +msgid "&Results:" +msgstr "&Результати:" + +#: toplevel.cpp:105 +msgid "Clear search" +msgstr "Очистити поле пошуку" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "Search:" +msgstr "Пошук:" + +#: toplevel.cpp:241 +msgid "&Icon View" +msgstr "У вигляді &піктограм" + +#: toplevel.cpp:246 +msgid "&Tree View" +msgstr "У вигляді &дерева" + +#: toplevel.cpp:251 +msgid "&Small" +msgstr "&Малі" + +#: toplevel.cpp:256 +msgid "&Medium" +msgstr "&Середні" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Large" +msgstr "&Великі" + +#: toplevel.cpp:266 +msgid "&Huge" +msgstr "&Величезні" + +#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 +msgid "About Current Module" +msgstr "Про поточний модуль" + +#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "&Надіслати звіт про помилку..." + +#: toplevel.cpp:359 +msgid "Report Bug on Module %1..." +msgstr "Надіслати звіт про помилку в модулі %1..." + +#: toplevel.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"_: Help menu->about <modulename>\n" +"About %1" +msgstr "Про %1" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdcop.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdcop.po new file mode 100644 index 00000000000..8eaa82305d7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdcop.po @@ -0,0 +1,182 @@ +# Translation of kdcop.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kdcop.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kdcop.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2004. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdcop\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-22 15:21-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file kdcopui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Extra" +msgstr "&Додатково" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "По&шук:" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 78 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "немає" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 108 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Returned data type:" +msgstr "Тип повернених даних:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org" + +#: kdcop.cpp:20 +msgid "KDCOP" +msgstr "KDCOP" + +#: kdcop.cpp:21 +msgid "A graphical DCOP browser/client" +msgstr "Графічний навігатор/клієнт DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:226 +msgid "%1 (default)" +msgstr "%1 (типовий)" + +#: kdcopwindow.cpp:288 +msgid "Welcome to the KDE DCOP browser" +msgstr "Ласкаво просимо до навігатора DCOP KDE" + +#: kdcopwindow.cpp:293 +msgid "Application" +msgstr "Програма" + +#: kdcopwindow.cpp:325 +msgid "&Execute" +msgstr "&Виконати" + +#: kdcopwindow.cpp:335 +msgid "Execute the selected DCOP call." +msgstr "Виконати вибраний виклик DCOP." + +#: kdcopwindow.cpp:337 +msgid "Language Mode" +msgstr "Режим мови" + +#: kdcopwindow.cpp:345 +msgid "Set the current language export." +msgstr "Виберіть експорт поточної мови." + +#: kdcopwindow.cpp:364 +msgid "DCOP Browser" +msgstr "Навігатор DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "No parameters found." +msgstr "Параметри не знайдено." + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "DCOP Browser Error" +msgstr "Помилка навігатора DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "Call Function %1" +msgstr "Викликати функцію %1" + +#: kdcopwindow.cpp:431 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: kdcopwindow.cpp:432 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: kdcopwindow.cpp:433 +msgid "Value" +msgstr "Значення" + +#: kdcopwindow.cpp:640 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: kdcopwindow.cpp:641 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798 +#, c-format +msgid "Cannot handle datatype %1" +msgstr "Неможливо обробити тип даних %1" + +#: kdcopwindow.cpp:833 +msgid "DCOP call failed" +msgstr "Помилка виклику DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:835 +#, c-format +msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1" +msgstr "<p>Помилка виклику DCOP.</p>%1" + +#: kdcopwindow.cpp:846 +msgid "" +"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " +"failed.</p>" +msgstr "" +"<p>Програма все ще зареєстрована з DCOP. Не розумію, чому виникла помилка " +"виклику.</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:858 +msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>" +msgstr "<p>Здається, програма від'єдналася від DCOP.</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:874 +msgid "DCOP call %1 executed" +msgstr "Виклику DCOP %1 виконано" + +#: kdcopwindow.cpp:883 +msgid "<strong>%1</strong>" +msgstr "<strong>%1</strong>" + +#: kdcopwindow.cpp:890 +#, c-format +msgid "Unknown type %1." +msgstr "Невідомий тип %1." + +#: kdcopwindow.cpp:896 +msgid "No returned values" +msgstr "Жодного значення не повернуто" + +#: kdcopwindow.cpp:1101 +#, c-format +msgid "Do not know how to demarshal %1" +msgstr "Невідомо, як зробити демаршалізацію %1" + +#~ msgid "kdcopview" +#~ msgstr "kdcopview" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdebugdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..aba779c9b23 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdebugdialog.po @@ -0,0 +1,99 @@ +# translation of kdebugdialog.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kdebugdialog.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2004. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebugdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-18 23:24-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37 +msgid "Debug Settings" +msgstr "Параметри зневадження" + +#: kdebugdialog.cpp:51 +msgid "Debug area:" +msgstr "Ділянка зневадження:" + +#: kdebugdialog.cpp:67 +msgid "Message Box" +msgstr "Вікно повідомлень" + +#: kdebugdialog.cpp:68 +msgid "Shell" +msgstr "Командна оболонка" + +#: kdebugdialog.cpp:69 +msgid "Syslog" +msgstr "Системний журнал" + +#: kdebugdialog.cpp:70 +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129 +#: kdebugdialog.cpp:154 +msgid "Output to:" +msgstr "Виводити до:" + +#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136 +#: kdebugdialog.cpp:161 +msgid "Filename:" +msgstr "Назва файла:" + +#: kdebugdialog.cpp:150 +msgid "Fatal Error" +msgstr "Фатальна помилка" + +#: kdebugdialog.cpp:173 +msgid "Abort on fatal errors" +msgstr "Зупинятися під час фатальних помилок" + +#: klistdebugdialog.cpp:56 +msgid "&Select All" +msgstr "&Вибрати все" + +#: klistdebugdialog.cpp:57 +msgid "&Deselect All" +msgstr "&Зняти весь вибір" + +#: main.cpp:72 +msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog" +msgstr "Показувати повне діалогове вікно замість стандартного вікна зі списком" + +#: main.cpp:80 +msgid "KDebugDialog" +msgstr "KDebugDialog" + +#: main.cpp:81 +msgid "A dialog box for setting preferences for debug output" +msgstr "Діалогове вікно для параметрів виводу зневаджувальних повідомлень" + +#: main.cpp:83 +msgid "Maintainer" +msgstr "Супровід" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdepasswd.po new file mode 100644 index 00000000000..3d116bb22a2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdepasswd.po @@ -0,0 +1,124 @@ +# translation of kdepasswd.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kdepasswd.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepasswd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-24 21:17-0500\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kdepasswd.cpp:24 +msgid "Change password of this user" +msgstr "Змінити пароль користувача" + +#: kdepasswd.cpp:31 +msgid "KDE passwd" +msgstr "KDE passwd" + +#: kdepasswd.cpp:32 +msgid "Changes a UNIX password." +msgstr "Змінює пароль Unix." + +#: kdepasswd.cpp:34 +msgid "Maintainer" +msgstr "Супровід" + +#: kdepasswd.cpp:60 +msgid "You need to be root to change the password of other users." +msgstr "" +"Щоб змінювати паролі інших користувачів, потрібно бути адміністратором (root)." + +#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87 +msgid "Change Password" +msgstr "Змінити пароль" + +#: passwddlg.cpp:20 +msgid "Please enter your current password:" +msgstr "Будь ласка, введіть ваш поточний пароль:" + +#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159 +msgid "Conversation with 'passwd' failed." +msgstr "Помилка спілкування з \"passwd\"." + +#: passwddlg.cpp:51 +msgid "Could not find the program 'passwd'." +msgstr "Не вдалось знайти програму \"passwd\"." + +#: passwddlg.cpp:56 +msgid "Incorrect password. Please try again." +msgstr "Неправильний пароль! Спробуйте ще раз." + +#: passwddlg.cpp:60 +msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent." +msgstr "" +"Внутрішня помилка: недозволене значення відповіді від " +"PasswdProcess::checkCurrent." + +#: passwddlg.cpp:89 +msgid "Please enter your new password:" +msgstr "Будь ласка, введіть новий пароль:" + +#: passwddlg.cpp:91 +msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:" +msgstr "Будь ласка, введіть новий пароль для користувача <b>%1</b>:" + +#: passwddlg.cpp:108 +msgid "" +"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"Ваш пароль містить більше ніж 8 символів. На деяких системах це може викликати " +"проблеми. Ви можете вкоротити пароль до 8 знаків або так його лишити." + +#: passwddlg.cpp:111 +msgid "" +"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"Ваш пароль містить більше ніж 8 символів. На деяких системах це може викликати " +"проблеми. Ви можете вкоротити пароль до 8 знаків або так його лишити." + +#: passwddlg.cpp:115 +msgid "Password Too Long" +msgstr "Пароль задовгий" + +#: passwddlg.cpp:116 +msgid "Truncate" +msgstr "Вкоротити" + +#: passwddlg.cpp:117 +msgid "Use as Is" +msgstr "Залишити як є" + +#: passwddlg.cpp:138 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "Ваш пароль змінено." + +#: passwddlg.cpp:148 +msgid "Your password has not been changed." +msgstr "Ваш пароль залишився незмінним." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin, Ivan Petrouchtchak" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org, iip@telus.net" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdeprint_part.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdeprint_part.po new file mode 100644 index 00000000000..d555a779e1f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdeprint_part.po @@ -0,0 +1,43 @@ +# translation of kdeprint_part.po to Ukrainian +# translation of kdeprint_part.po to UKRAINIAN +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002 +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeprint_part\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-11-15 18:10+0200\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Eugene Onischenko" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "oneugene@ukr.net" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "kdeprint_part" +msgstr "kdeprint_part" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "A Konqueror Plugin for Print Management" +msgstr "Втулок Konqueror для менеджера друку" + +#. i18n: file kdeprint_part.rc line 3 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Print Manager Toolbar" +msgstr "Пенал менеджера друку" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdeprintfax.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdeprintfax.po new file mode 100644 index 00000000000..61e9e75a9a3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdeprintfax.po @@ -0,0 +1,412 @@ +# Translation of kdeprintfax.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeprintfax\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:16-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: confsystem.cpp:50 +msgid "F&ax system:" +msgstr "Система &факсу:" + +#: confsystem.cpp:51 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Ко&манда:" + +#: confsystem.cpp:61 +msgid "Fax &server (if any):" +msgstr "&Сервер факсу (якщо є):" + +#: confsystem.cpp:62 +msgid "&Fax/Modem device:" +msgstr "Пристрій &факсу/модему:" + +#: confsystem.cpp:65 +msgid "Standard Modem Port" +msgstr "Типовий порт модему" + +#: confsystem.cpp:67 +#, c-format +msgid "Serial Port #%1" +msgstr "Послідовний порт N %1" + +#: confsystem.cpp:68 +msgid "Other" +msgstr "Інше" + +#: faxctrl.cpp:387 +msgid "Converting input files to PostScript" +msgstr "Вхідні файли конвертуються в PostScript" + +#: faxctrl.cpp:462 +msgid "Sending fax to %1 (%2)" +msgstr "Факс відсилається %1 (%2)" + +#: faxctrl.cpp:467 +#, c-format +msgid "Sending to fax using: %1" +msgstr "Факс відсилається за допомогою: %1" + +#: faxctrl.cpp:471 +msgid "Sending fax to %1..." +msgstr "Факс відсилається до %1..." + +#: faxctrl.cpp:482 +msgid "Skipping %1..." +msgstr "Пропускаю %1..." + +#: faxctrl.cpp:500 +msgid "Filtering %1..." +msgstr "Фільтрую %1..." + +#: faxctrl.cpp:618 +msgid "Fax log" +msgstr "Журнал факсу" + +#: faxctrl.cpp:620 +msgid "Fax Log" +msgstr "Журнал факсу" + +#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 +msgid "KDEPrint Fax Tool Log" +msgstr "Журнал утиліти відсилання факсів KDEPrint" + +#: faxctrl.cpp:664 +msgid "Cannot open file for writing." +msgstr "Неможливо відкрити файл для запису." + +#: conffax.cpp:43 +msgid "High (204x196 dpi)" +msgstr "Висока (204x196 т/д)" + +#: conffax.cpp:44 +msgid "Low (204x98 dpi)" +msgstr "Низька (204x98 т/д)" + +#: conffax.cpp:45 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: conffax.cpp:46 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#: conffax.cpp:47 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: conffax.cpp:48 +msgid "&Resolution:" +msgstr "&Роздільність:" + +#: conffax.cpp:50 +msgid "&Paper size:" +msgstr "Розмір &паперу:" + +#: confgeneral.cpp:41 +msgid "&Name:" +msgstr "&Ім'я:" + +#: confgeneral.cpp:43 +msgid "&Company:" +msgstr "&Компанія:" + +#: confgeneral.cpp:45 +msgid "N&umber:" +msgstr "Н&омер:" + +#: confgeneral.cpp:48 +msgid "Replace international prefix '+' with:" +msgstr "Замінити міжнародний префікс \"+\" на:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org" + +#: main.cpp:33 +msgid "A small fax utility to be used with kdeprint." +msgstr "Маленька утиліта факсу для kdeprint." + +#: main.cpp:39 +msgid "Phone number to fax to" +msgstr "Номер телефону для відсилання факсу" + +#: main.cpp:40 +msgid "Send fax immediately" +msgstr "Відіслати факс негайно" + +#: main.cpp:41 +msgid "Exit after sending" +msgstr "Вийти після відсилання" + +#: main.cpp:42 +msgid "File to fax (added to the file list)" +msgstr "Файл на факс (додано в список файлів)" + +#: main.cpp:50 +msgid "KdeprintFax" +msgstr "KdeprintFax" + +#: filterdlg.cpp:31 +msgid "Filter Parameters" +msgstr "Параметри фільтру" + +#: filterdlg.cpp:37 +msgid "MIME type:" +msgstr "Тип MIME:" + +#: filterdlg.cpp:38 +msgid "Command:" +msgstr "Команда:" + +#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Fa&x" +msgstr "Фа&кс" + +#: conffilters.cpp:42 +msgid "Mime Type" +msgstr "Тип Mime" + +#: conffilters.cpp:43 +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +#: conffilters.cpp:65 +msgid "Add filter" +msgstr "Додати фільтр" + +#: conffilters.cpp:66 +msgid "Modify filter" +msgstr "Змінити фільтр" + +#: conffilters.cpp:67 +msgid "Remove filter" +msgstr "Вилучити фільтр" + +#: conffilters.cpp:68 +msgid "Move filter up" +msgstr "Пересунути фільтр вгору" + +#: conffilters.cpp:69 +msgid "Move filter down" +msgstr "Пересунути фільтр вниз" + +#: conffilters.cpp:133 +msgid "Empty parameters." +msgstr "Порожні параметри." + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal" +msgstr "Особисте" + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal Settings" +msgstr "Особисті параметри" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page setup" +msgstr "Параметри сторінки" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page Setup" +msgstr "Налаштування сторінки" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "System" +msgstr "Система" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "Fax System Selection" +msgstr "Вибір системи факсу" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters" +msgstr "Фільтри" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters Configuration" +msgstr "Конфігурація фільтрів" + +#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562 +msgid "Fax Number" +msgstr "Номер факсу" + +#: faxab.cpp:44 +msgid "Entries:" +msgstr "Елементів:" + +#: faxab.cpp:47 +msgid "&Edit Addressbook" +msgstr "Р&едагувати адресну книгу" + +#: faxab.cpp:150 +msgid "No fax number found in your address book." +msgstr "Номер факсу у вашій адресній книзі не знайдено." + +#: kdeprintfax.cpp:74 +msgid "Move up" +msgstr "Пересунути вгору" + +#: kdeprintfax.cpp:79 +msgid "Move down" +msgstr "Пересунути вниз" + +#: kdeprintfax.cpp:82 +msgid "F&iles:" +msgstr "Ф&айли:" + +#: kdeprintfax.cpp:89 +msgid "Enterprise" +msgstr "Підприємство" + +#: kdeprintfax.cpp:96 +msgid "Add fax number" +msgstr "Додати номер факсу" + +#: kdeprintfax.cpp:100 +msgid "Add fax number from addressbook" +msgstr "Додати номер факсу з адресної книги" + +#: kdeprintfax.cpp:104 +msgid "Remove fax number" +msgstr "Вилучити номер факсу" + +#: kdeprintfax.cpp:107 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Коментар:" + +#: kdeprintfax.cpp:118 +msgid "Sched&ule:" +msgstr "Розкла&д:" + +#: kdeprintfax.cpp:120 +msgid "Now" +msgstr "Зараз" + +#: kdeprintfax.cpp:121 +msgid "At Specified Time" +msgstr "У вказаний час" + +#: kdeprintfax.cpp:128 +msgid "Send Co&ver Sheet" +msgstr "Надіслати &титульний аркуш" + +#: kdeprintfax.cpp:131 +msgid "Su&bject:" +msgstr "Те&ма:" + +#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252 +msgid "Processing..." +msgstr "Опрацьовую..." + +#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402 +msgid "Idle" +msgstr "Вільний" + +#: kdeprintfax.cpp:177 +msgid "Send to Fax" +msgstr "Відіслати на факс" + +#: kdeprintfax.cpp:191 +msgid "&Add File..." +msgstr "&Додати файл..." + +#: kdeprintfax.cpp:192 +msgid "&Remove File" +msgstr "&Вилучити файл" + +#: kdeprintfax.cpp:193 +msgid "&Send Fax" +msgstr "&Відіслати факс" + +#: kdeprintfax.cpp:194 +msgid "A&bort" +msgstr "Пе&рервати" + +#: kdeprintfax.cpp:195 +msgid "A&ddress Book" +msgstr "А&дресна книга" + +#: kdeprintfax.cpp:196 +msgid "V&iew Log" +msgstr "П&ереглянути журнал..." + +#: kdeprintfax.cpp:197 +msgid "Vi&ew File" +msgstr "П&ереглянути файл" + +#: kdeprintfax.cpp:198 +msgid "&New Fax Recipient..." +msgstr "&Новий отримувач факсу..." + +#: kdeprintfax.cpp:245 +msgid "No file to fax." +msgstr "Файл факсу відсутній" + +#: kdeprintfax.cpp:247 +msgid "No fax number specified." +msgstr "Номер факсу не вказано." + +#: kdeprintfax.cpp:255 +msgid "Unable to start Fax process." +msgstr "Неможливо запустити процес факсу." + +#: kdeprintfax.cpp:261 +msgid "Unable to stop Fax process." +msgstr "Неможливо зупинити процес факсу." + +#: kdeprintfax.cpp:284 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve %1." +msgstr "Неможливо отримати %1." + +#: kdeprintfax.cpp:409 +msgid "Fax error: see log message for more information." +msgstr "" +"Помилка факсу: перегляньте повідомлення журналу щодо детальної інформацію." + +#: kdeprintfax.cpp:564 +msgid "Enter recipient fax properties." +msgstr "Введіть властивості отримувача факсу." + +#: kdeprintfax.cpp:565 +msgid "&Number:" +msgstr "&Номер:" + +#: kdeprintfax.cpp:566 +msgid "N&ame:" +msgstr "&Ім'я:" + +#: kdeprintfax.cpp:567 +msgid "&Enterprise:" +msgstr "&Підприємство:" + +#: kdeprintfax.cpp:593 +msgid "Invalid fax number." +msgstr "Помилка в номері факсу." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdesktop.po new file mode 100644 index 00000000000..1914d708faf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdesktop.po @@ -0,0 +1,1120 @@ +# translation of kdesktop.po to +# Translation of kdesktop.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kdesktop.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. +# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesktop\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:48-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: lock/autologout.cc:39 +msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" +msgstr "<nobr><qt><b>Автоматичний вихід</b></qt><nobr>" + +#: lock/autologout.cc:40 +msgid "" +"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " +"or pressing a key.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Для запобігання виходу з системи, продовжить використовувати цей сеанс " +"пересунув мишку або натиснув клавішу на клавіатурі.</qt>" + +#: lock/autologout.cc:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" +msgstr "" +"<nobr><qt>Автоматичний вихід відбудеться через %n секунду</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>Автоматичний вихід відбудеться через %n секунди</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>Автоматичний вихід відбудеться через %n секунд</qt></nobr>" + +#: lock/lockdlg.cc:82 +msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" +msgstr "<nobr><b>Сеанс замкнено</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:83 +msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" +msgstr "<nobr><b>Сеанс замкнено користувачем %1</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:93 +msgid "Sw&itch User..." +msgstr "Пере&мкнути користувача..." + +#: lock/lockdlg.cc:94 +msgid "Unl&ock" +msgstr "&Розблокувати" + +#: lock/lockdlg.cc:191 +msgid "<b>Unlocking failed</b>" +msgstr "<b>Помилка розблокування</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:197 +msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" +msgstr "<b>Увага: ввімкнено Caps Lock</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:423 +msgid "" +"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" +"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." +msgstr "" +"Неможливо розблокувати сеанс, оскільки не працює система автентифікації.\n" +"Ви повинні вбити процес kdesktop_lock (з pid%1) вручну." + +#: lock/lockdlg.cc:526 +msgid "" +"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " +"one." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." +msgstr "" +"Ви вибрали відкриття іншого сеансу стільниці замість відновлення існуючого." +"<br>Поточний сеанс буде сховано і з'явиться нове вікно реєстрації. " +"<br>Для кожного сеансу прив'язана відповідна функціональна клавіша; F%1 за " +"звичай прив'язана до першого сеансу, F%2 - до другого і т.д. Ви можете " +"перемикати сеанси натиснувши одночасно клавіші CTRL, ALT та відповідну " +"функціональну клавішу. Додатково, панель KDE та меню стільниці мають пункти для " +"перемиканням між сеансами." + +#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&Відкрити новий сеанс" + +#: lock/lockdlg.cc:551 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&Не питати більше" + +#: lock/lockdlg.cc:651 +msgid "Session" +msgstr "Сеанс" + +#: lock/lockdlg.cc:652 +msgid "Location" +msgstr "Адреса" + +#: lock/lockdlg.cc:678 +msgid "" +"_: session\n" +"&Activate" +msgstr "&Активізувати" + +#: lock/lockdlg.cc:687 +msgid "Start &New Session" +msgstr "&Запустити новий сеанс" + +#: lock/lockprocess.cc:742 +msgid "" +"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" +msgstr "" +"Сеанс зачинено не буде, оскільки неможливо буде його відчинити:\n" + +#: lock/lockprocess.cc:746 +msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." +msgstr "Неможливо запустити <i>kcheckpass</i>." + +#: lock/lockprocess.cc:747 +msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." +msgstr "" +"Помилка виконання <i>kcheckpass</i>. Можливо, не встановлено прапорець \"SetUID " +"root\"." + +#: lock/lockprocess.cc:790 +msgid "No appropriate greeter plugin configured." +msgstr "Потрібний втулок привітання не налаштовано." + +#: lock/main.cc:54 +msgid "Force session locking" +msgstr "Примушувати замикання сесії" + +#: lock/main.cc:55 +msgid "Only start screensaver" +msgstr "Тільки запускати зберігач екрану" + +#: lock/main.cc:56 +msgid "Only use the blank screensaver" +msgstr "Вживати тільки порожній зберігач" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "KDesktop Locker" +msgstr "Сторож KDesktop" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "Session Locker for KDesktop" +msgstr "Сторож екрана для KDesktop" + +#: desktop.cc:771 +msgid "Set as Primary Background Color" +msgstr "Встановити як основний колір тла" + +#: desktop.cc:772 +msgid "Set as Secondary Background Color" +msgstr "Встановити як другорядний колір тла" + +#: desktop.cc:789 +msgid "&Save to Desktop..." +msgstr "&Зберегти на стільниці..." + +#: desktop.cc:791 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "Встановити як &шпалери" + +#: desktop.cc:799 +msgid "Enter a name for the image below:" +msgstr "Введіть назву зображення:" + +#: desktop.cc:808 +msgid "image.png" +msgstr "image.png" + +#: desktop.cc:871 +msgid "" +"Could not log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"Неможливо коректно вийти з системи.\n" +"Помилка з'єднання з менеджером сеансів. Ви можете спробувати примусово " +"завершити цей сеанс, натиснувши одночасно Ctrl+Shift+Backspace. Однак, " +"зауважте, що за умов примусового завершення, сеанс не буде збережено." + +#: init.cc:68 +msgid "" +"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " +"directory?" +msgstr "" +"%1 - це файл, але для KDE потрібно, щоб це був каталог; Пересунути його до " +"%2.orig та створити каталог?" + +#: init.cc:68 +msgid "Move It" +msgstr "Пересунути" + +#: init.cc:68 +msgid "Do Not Move" +msgstr "Не пересувати" + +#: init.cc:82 +msgid "" +"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " +"to use another path." +msgstr "" +"Не вдається створити каталог %1, перевірте права доступу або переналаштуйте " +"стільницю на вживання іншого шляху." + +#: kdiconview.cc:437 +msgid "&Rename" +msgstr "&Перейменувати" + +#: kdiconview.cc:438 +msgid "&Properties" +msgstr "В&ластивості" + +#: kdiconview.cc:439 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Пересунути в смітник" + +#: krootwm.cc:133 +msgid "Run Command..." +msgstr "Виконати команду..." + +#: krootwm.cc:137 +msgid "Configure Desktop..." +msgstr "Налаштувати стільницю..." + +#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 +msgid "Disable Desktop Menu" +msgstr "Вимкнути меню стільниці" + +#: krootwm.cc:143 +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "Упорядкувати вікна" + +#: krootwm.cc:145 +msgid "Cascade Windows" +msgstr "Вікна уступами" + +#: krootwm.cc:151 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "За назвою (враховуючи регістр)" + +#: krootwm.cc:153 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "За назвою (не враховуючи регістр)" + +#: krootwm.cc:155 +msgid "By Size" +msgstr "За розміром" + +#: krootwm.cc:157 +msgid "By Type" +msgstr "За типом" + +#: krootwm.cc:159 +msgid "By Date" +msgstr "За датою" + +#: krootwm.cc:162 +msgid "Directories First" +msgstr "Каталоги спочатку" + +#: krootwm.cc:165 +msgid "Line Up Horizontally" +msgstr "Вирівнювати горизонтально" + +#: krootwm.cc:168 +msgid "Line Up Vertically" +msgstr "Вирівнювати вертикально" + +#: krootwm.cc:171 +msgid "Align to Grid" +msgstr "Вирівнювати до ґратки" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 +#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Lock in Place" +msgstr "Прив'язати до місця" + +#: krootwm.cc:181 +msgid "Refresh Desktop" +msgstr "Оновити стільницю" + +#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 +msgid "Lock Session" +msgstr "Замкнути сеанс" + +#: krootwm.cc:192 +msgid "Log Out \"%1\"..." +msgstr "Вийти \"%1\"..." + +#: krootwm.cc:198 +msgid "Start New Session" +msgstr "Почати новий сеанс" + +#: krootwm.cc:202 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Замкнути поточний і почати новий сеанс" + +#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 +msgid "Sort Icons" +msgstr "Упорядкувати піктограми" + +#: krootwm.cc:344 +msgid "Line Up Icons" +msgstr "Вирівняти піктограми" + +#: krootwm.cc:371 +msgid "Enable Desktop Menu" +msgstr "Ввімкнути меню стільниці" + +#: krootwm.cc:430 +msgid "Icons" +msgstr "Піктограми" + +#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 +msgid "Windows" +msgstr "Вікна" + +#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 +msgid "Switch User" +msgstr "Перемкнути користувача" + +#: krootwm.cc:481 +msgid "Sessions" +msgstr "Сеанси" + +#: krootwm.cc:485 +msgid "New" +msgstr "Новий" + +#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 +msgid "Desktop" +msgstr "Стільниця" + +#: krootwm.cc:830 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Ви вибрали відкриття іншого сеансу." +"<br>Поточний сеанс буде сховано і з'явиться нове вікно реєстрації. " +"<br>Для кожного сеансу прив'язана відповідна функціональна клавіша (F-клавіша); " +"F%1 за звичай прив'язана до першого сеансу, F%2 - до другого і т.д. Ви можете " +"перемикати сеанси натиснувши одночасно клавіші CTRL, ALT та відповідну " +"функціональну клавішу. Додатково, панель KDE та меню стільниці мають пункти для " +"перемиканням між сеансами.</p>" + +#: krootwm.cc:841 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Увага - новий сеанс" + +#: main.cc:46 +msgid "The KDE desktop" +msgstr "Стільниця KDE" + +#: main.cc:52 +msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" +msgstr "Використовуйте, якщо вікно стільниці виглядає, як справжнє вікно" + +#: main.cc:53 +msgid "Obsolete" +msgstr "Застаріле" + +#: main.cc:54 +msgid "Wait for kded to finish building database" +msgstr "Зачекайте, поки kded закінчить будувати базу даних" + +#: main.cc:153 +msgid "KDesktop" +msgstr "KDesktop" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 +msgid "Run Command" +msgstr "Виконати команду" + +#: kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Показати менеджер задач" + +#: kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Показати список вікон" + +#: kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Завершити роботу" + +#: kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Виходити без підтвердження" + +#: kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Вимикати без підтвердження" + +#: kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Перезавантажувати без підтвердження" + +#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 +msgid "&Options >>" +msgstr "&Параметри >>" + +#: minicli.cpp:96 +msgid "&Run" +msgstr "&Виконати" + +#: minicli.cpp:392 +msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" +msgstr "<qt>Користувач <b>%1</b> не існує в даній системі.</qt>" + +#: minicli.cpp:402 +msgid "" +"You do not exist.\n" +msgstr "" +"Ви не існуєте.\n" + +#: minicli.cpp:427 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "Невірний пароль; Спробуйте ще раз." + +#: minicli.cpp:538 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"You do not have permission to execute this command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"У вас недостатньо прав для виконання цієї команди." + +#: minicli.cpp:566 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Could not run the specified command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Неможливо виконати вказану команду." + +#: minicli.cpp:578 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"The specified command does not exist." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Вказана команда не існує." + +#: minicli.cpp:627 +msgid "&Options <<" +msgstr "&Параметри: <<" + +#: minicli.cpp:832 +msgid "" +"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " +"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Виконання програми у реальному часі може бути досить небезпечним. Якщо програма " +"поводить себе не так, як вам того потрібно, система може невиправно зависнути.\n" +"Хочете продовжити?" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "Warning - Run Command" +msgstr "Попередження - виконати команду" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "&Run Realtime" +msgstr "&Запустити в реальному часі" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Run with realtime &scheduling" +msgstr "Запускати з &плануванням в реальному часі" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " +"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " +"schedulers are available:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " +"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" +"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " +"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " +"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " +"to use the scheduler.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Тут ви можете вибрати якою програмою планування користуватися для даної " +"програми. Планувальник вирішує, який процес буде працювати і який повинен " +"зачекати. Існують два планувальника:" +"<ul>\n" +"<li><em>Звичайний:</em> Це - звичайний планувальник із розподілом часу. Він " +"рівномірно розділяє час між усіма працюючими процесами.</li>\n" +"<li><em>Реального часу:</em> Він надасть права на роботу вашій програмі аж до " +"того часу, поки програма самостійно не поверне керування процесором. Це може " +"бути небезпечним. Програма, яка не повертає керування процесора, може привести " +"до зависання системи. Щоб користуватися цим планувальником потрібен пароль " +"адміністратора.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "&Ім'я користувача:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 +#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Enter the user you want to run the application as here." +msgstr "" +"Введіть тут ім'я користувача, від якого ви б хотіли виконати цю програму." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "Enter the password here for the user you specified above." +msgstr "Введіть пароль для вказаного вище користувача." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "П&ароль:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Run in &terminal window" +msgstr "Виконувати в &терміналі" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application. The application will then be run in a terminal emulator window." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, якщо програма, яку ви хочете виконувати працює у " +"текстовому режимі. Тоді ця програма буде працювати у вікні емулятора термінала." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&Пріоритет:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 +#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " +"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " +"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." +msgstr "" +"Тут можна встановити пріоритет команди. Він зростає зліва направо. Центральна " +"позиція - це стандартне значення. Для того, щоб встановити пріоритет вище, ніж " +"стандартний потрібно ввести пароль адміністратора." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Run with a &different priority" +msgstr "Виконувати з &іншим пріоритетом" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different priority. " +"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " +"your application." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, якщо ви хочете виконувати цю програму з іншим рівнем " +"пріоритету. Вищий пріоритет означає, що система буде надавати цій програмі " +"більше процесорного часу для роботи." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Низький" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Високий" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Run as a different &user" +msgstr "Виконувати як інший &користувач" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different user id. " +"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " +"access and other permissions. The password of the user is required to do this." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете виконувати цю програму з іншим ід. " +"користувача. Кожен процес має відповідний йому ід. користувача. Цей код " +"визначає права доступу до файлів та інші дозволи. Для цього потрібно знати " +"пароль іншого користувача." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Com&mand:" +msgstr "Ко&манда:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 +#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " +"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " +"\"~/.kderc\"." +msgstr "" +"Введіть команду, яку ви хочете запустити або адресу ресурсу, який ви хочете " +"відкрити. Це може бути віддалений URL, напр., \"www.kde.org\" або локальний, " +"напр., \"~/.kderc\"." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" +msgstr "" +"Введіть назву програми, яку ви хочете запустити або URL, який ви хочете " +"переглянути" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all desktops" +msgstr "Однакові параметри для всіх стільниць" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " +"this option." +msgstr "" +"Ввімкніть, якщо ви бажаєте, щоб налаштування тла були застосовані до всіх " +"стільниць відразу." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all screens" +msgstr "Однакові параметри для всіх екранів" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " +"this option." +msgstr "" +"Ввімкніть, якщо ви бажаєте, щоб налаштування тла були застосовані до всіх " +"екранів відразу." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Draw backgrounds per screen" +msgstr "Малювати тло на кожному екрані окремо" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " +"option." +msgstr "" +"Ввімкніть, якщо ви бажаєте, щоб відображати на кожному екрані окремо (в режимі " +"xinarama)." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Limit background cache" +msgstr "Обмежити кеш тла" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." +msgstr "Ввімкніть для обмеження розміру пам'яті для зберігання тла." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Background cache size" +msgstr "Розмір кешу тла" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Тут вказується скільки пам'яті буде використовувати KDE для зберігання малюнків " +"тла. Якщо різні стільниці мають різне тло, то зберігання малюнків тла зробить " +"перемикання між стільницями більш швидким, але ціною більшого використання " +"пам'яті." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Show icons on desktop" +msgstr "Показувати піктограми стільниці" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Вимкніть цей параметр, якщо вам не потрібні піктограми на стільниці. Без " +"піктограм стільниця буде працювати швидше, але при цьому не можна буде " +"перетягувати файли на стільницю." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Allow programs in desktop window" +msgstr "Дозволяти програми у вікні стільниці" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви запускаєте програми X11, які малюють на " +"стільниці, це такі програми, як xsnow, xpenguin або xmountain. Якщо у вас " +"з'являться проблеми з іншими програмами, які використовують головне вікно для " +"запуску примірників, як, напр., netscape, ви можете вимкнути цей параметр." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Automatically line up icons" +msgstr "Автоматично вирівнювати піктограми" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб ваші піктограми автоматично " +"вирівнювались до ґратки при пересуванні." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Sort directories first" +msgstr "Каталоги спочатку" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "Прокручування коліщатка мишки через край екрану змінює стільницю" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " +"desktop background." +msgstr "" +"Ви зможете перемикати стільницю прокручуванням коліщатка мишки над тлом " +"сільниці." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Terminal application" +msgstr "Програма терміналу" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Defines which terminal application is used." +msgstr "Визначає який емулятор терміналу використовувати." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Left Mouse Button Action" +msgstr "Дія на ліву кнопку мишки" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Ви можете вибрати, що буде відбуватися при натисканні лівої кнопки мишки над " +"сільницею." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Middle Mouse Button Action" +msgstr "Дія на середню кнопку мишки" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Ви можете вибрати, що буде відбуватися при натисканні середньої кнопки мишки " +"над сільницею." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Right Mouse Button Action" +msgstr "Дія на праву кнопку мишки" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Ви можете вибрати, що буде відбуватися при натисканні правої кнопки мишки над " +"сільницею." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "KDE major version number" +msgstr "Старша частина версії KDE" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "KDE minor version number" +msgstr "Молодша частина версії KDE" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "KDE release version number" +msgstr "Номер випуску KDE" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Normal text color used for icon labels" +msgstr "Колір звичайного тексту надпису до піктограм" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Background color used for icon labels" +msgstr "Колір тла надпису до піктограм" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Enable text shadow" +msgstr "Ввімкнути тінь тексту" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Ввімкніть, і навколо тексту буде відображатися тінь. Це покращить читабельність " +"тексту на стільниці, якщо колір тла стільниці схожий на колір тексту." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files" +msgstr "Показувати приховані файли" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\\n" +"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " +"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>Якщо ввімкнути, то будуть відображатися всі файли, що починаються з крапки " +"(.), розташовані у каталозі стільниці. За звичай, такі фали містять інформацію " +"з конфігурацією, та залишаються невидимими.</p>\\n" +"<p>Наприклад, файли з назвою \\\".directory\\\" - це текстові файли з " +"інформацією для Konqueror такою, як піктограма для каталогу, порядок " +"упорядкування файлів то що. Непотрібно змінювати чи стирати ці файли, якщо ви " +"точно не знаєте що робите.</p>" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Align direction" +msgstr "Напрямок вирівнювання" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, піктограми будуть вирівняні по вертикалі, а у протилежному " +"випадку по горизонталі." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Показувати піктограми перегляду для" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "Виберіть, для яких типів файлів, ви хочете мати зображення перегляду." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Sort criterion" +msgstr "Критерій упорядкування" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " +"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." +msgstr "" +"Встановлює критерій упорядкування. Можливі значення: NameCaseSensitive = 0, " +"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " +"are amongst the files." +msgstr "" +"Ввімкніть для розташування каталогів на початку списку, інакше вони будуть " +"розташовані серед файлів." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." +msgstr "Ввімкніть для запобігання пересування піктограм." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Device Types to exclude" +msgstr "Типи пристроїв, які виключити" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "Типи пристроїв які, ви не бажаєте бачити на стільниці." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "Смужка меню поточної програми (стиль Mac OS)" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"Якщо цей параметр ввімкнено, меню програм не буде прикріплено до їх власного " +"вікна, натомість воно буде знаходитись вгорі екрана, ця єдина смужка буде " +"показувати меню для активної програми. Так виглядає меню в Mac OS." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Desktop menu bar" +msgstr "Смужка меню стільниці" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, вгорі екрана буде відображено одну смужку меню, яка показує " +"меню стільниці." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Enable screen saver" +msgstr "Ввімкнути зберігач екрану" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Enables the screen saver." +msgstr "Вмикає зберігач екрану." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Screen saver timeout" +msgstr "Час перед запуском зберігача екрану" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." +msgstr "" +"Визначає кількість секунд бездіяльності перед запуском зберігача екрану." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" +" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " +"screen savers\n" +" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " +"them." +msgstr "" + +#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV" +#~ msgstr "Вимикати зберігач екрану при перегляді ТБ або презентацій" + +#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies." +#~ msgstr "Ввімкніть, якщо бажаєте вимикати зберігач екрану при перегляді ТБ або презентацій." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdesu.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdesu.po new file mode 100644 index 00000000000..9584d738d1f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdesu.po @@ -0,0 +1,195 @@ +# translation of kdesu.po to Ukrainian +# Translation of kdesu.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kdesu.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kdesu.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp> +# +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2003, 2004. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2006. +# I. Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-27 09:39-0400\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57 +msgid "Specifies the command to run" +msgstr "Визначає команду для виконання" + +#: kdesu.cpp:58 +msgid "Run command under target uid if <file> is not writable" +msgstr "Виконує команду з певним UID, якщо <file> недоступний для запису" + +#: kdesu.cpp:59 +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Встановлює UID для виконання" + +#: kdesu.cpp:60 +msgid "Do not keep password" +msgstr "Не зберігати пароль" + +#: kdesu.cpp:61 +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Зупинити демона (забути всі паролі)" + +#: kdesu.cpp:62 +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Дозволити вивід на термінал (паролі не зберігаються)" + +#: kdesu.cpp:63 +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Встановити пріоритет: 0 <= пріор <= 100, 0 - найнижчий" + +#: kdesu.cpp:64 +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Планування у реальному часі" + +#: kdesu.cpp:65 +msgid "Let command use existing dcopserver" +msgstr "Дозволити команді вживати існуючий dcopserver" + +#: kdesu.cpp:66 +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Не показувати кнопку \"Ігнорувати\"" + +#: kdesu.cpp:67 +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Встановлює піктограму для діалогу запиту пароля" + +#: kdesu.cpp:68 +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Не відображати команду у діалоговому вікні" + +#: kdesu.cpp:99 +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:100 +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Виконувати програму з підвищеним пріоритетом." + +#: kdesu.cpp:103 +msgid "Maintainer" +msgstr "Супровід" + +#: kdesu.cpp:105 +msgid "Original author" +msgstr "Перший автор" + +#: kdesu.cpp:131 +msgid "Command '%1' not found." +msgstr "Команду '%1' не знайдено." + +#: kdesu.cpp:207 +#, c-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Невірний пріоритет: %1" + +#: kdesu.cpp:235 +msgid "No command specified." +msgstr "Не вказана команда." + +#: kdesu.cpp:344 +msgid "" +"Su returned with an error.\n" +msgstr "" +"Su завершено з помилкою.\n" + +#: kdesu.cpp:365 +msgid "Command:" +msgstr "Команда:" + +#: kdesu.cpp:370 +msgid "realtime: " +msgstr "реальний час:" + +#: kdesu.cpp:373 +msgid "Priority:" +msgstr "Пріоритет:" + +#: sudlg.cpp:29 +#, c-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Виконувати як %1" + +#: sudlg.cpp:33 +msgid "Please enter your password." +msgstr "Будь ласка, введіть ваш пароль." + +#: sudlg.cpp:36 +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " +"below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"Дія, яку ви хочете виконати, вимагає привілеїв системного адміністратора. " +"Введіть, будь ласка, пароль користувача root або натисніть \"Пропустити\", щоб " +"продовжити із теперішніми привілеями." + +#: sudlg.cpp:40 +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " +"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"Дія, яку ви хочете виконати, вимагає додаткових привілеїв. Введіть, будь ласка, " +"пароль користувача \"%1\" або натисніть \"Пропустити\" щоб продовжити із " +"теперішніми привілеями." + +#: sudlg.cpp:48 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Пропустити" + +#: sudlg.cpp:64 +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Помилка спілкування з su." + +#: sudlg.cpp:73 +msgid "" +"The program 'su' is not found;\n" +"make sure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Не знайдена програма 'su'.\n" +"Пересвідчіться, що змінна PATH встановлена правильно." + +#: sudlg.cpp:80 +msgid "" +"You are not allowed to use 'su';\n" +"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " +"program." +msgstr "" +"Ви не маєте дозволу на користування `su'.\n" +"В деяких системах ви повинні належати до особливої групи (часто wheel), щоб " +"мати право використання цієї програми." + +#: sudlg.cpp:87 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "Невірний пароль. Спробуйте ще раз." + +#: sudlg.cpp:91 +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Внутрішня помилка: SuProcess::checkInstall() повернув невірне значення" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#~ msgid "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password below " +#~ msgstr "Дія, яку ви хочете виконати, вимагає привілеїв системного адміністратора. Нижче, введіть, будь ласка, пароль користувача root " diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdesud.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdesud.po new file mode 100644 index 00000000000..30c4c22bd44 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdesud.po @@ -0,0 +1,41 @@ +# translation of kdesud.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kdesud.po +# Copyright (C) 2000,2002 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesud\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-19 19:31+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: kdesud.cpp:251 +msgid "KDE su daemon" +msgstr "Демон su для KDE" + +#: kdesud.cpp:252 +msgid "Daemon used by kdesu" +msgstr "Демон, що використовується для kdesu" + +#: kdesud.cpp:255 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdialog.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..7bda05ebf0c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdialog.po @@ -0,0 +1,194 @@ +# Translation of kdialog.po to Ukrainian +# translation of kdialog.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2005. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003, 2004, 2006. +# I. Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:48-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Євген Онищенко" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "oneugene@ukr.net" + +#: kdialog.cpp:65 +msgid "Question message box with yes/no buttons" +msgstr "Вікно питання з кнопками Так/Ні" + +#: kdialog.cpp:66 +msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Вікно питання з кнопками Так/Ні/Скасувати" + +#: kdialog.cpp:67 +msgid "Warning message box with yes/no buttons" +msgstr "Вікно попередження з кнопками Так/Ні" + +#: kdialog.cpp:68 +msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" +msgstr "" +"Вікно попередження\n" +"з кнопками Продовжити/Скасувати" + +#: kdialog.cpp:69 +msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Вікно попередження з кнопками Так/Ні/Скасувати" + +#: kdialog.cpp:70 +msgid "'Sorry' message box" +msgstr "Вікно \"Перепрошую\"" + +#: kdialog.cpp:71 +msgid "'Error' message box" +msgstr "Вікно \"Помилка\"" + +#: kdialog.cpp:72 +msgid "Message Box dialog" +msgstr "Звичайне вікно повідомлень" + +#: kdialog.cpp:73 +msgid "Input Box dialog" +msgstr "Вікно для вводу рядка" + +#: kdialog.cpp:74 +msgid "Password dialog" +msgstr "Вікно для вводу пароля" + +#: kdialog.cpp:75 +msgid "Text Box dialog" +msgstr "Вікно з текстом" + +#: kdialog.cpp:76 +msgid "Text Input Box dialog" +msgstr "Вікно для вводу тексту" + +#: kdialog.cpp:77 +msgid "ComboBox dialog" +msgstr "Вікно з комбосписком" + +#: kdialog.cpp:78 +msgid "Menu dialog" +msgstr "Вікно меню" + +#: kdialog.cpp:79 +msgid "Check List dialog" +msgstr "" +"Вікно для вибору\n" +"(можна вибрати декілька елементів)" + +#: kdialog.cpp:80 +msgid "Radio List dialog" +msgstr "" +"Вікно для вибору\n" +"(можна вибрати один елемент)" + +#: kdialog.cpp:81 +msgid "Passive Popup" +msgstr "Пасивне контекстне меню" + +#: kdialog.cpp:82 +msgid "File dialog to open an existing file" +msgstr "Діалог для відкриття існуючого файла" + +#: kdialog.cpp:83 +msgid "File dialog to save a file" +msgstr "Діалог для збереження файла" + +#: kdialog.cpp:84 +msgid "File dialog to select an existing directory" +msgstr "Діалог для вибирання існуючого каталогу" + +#: kdialog.cpp:85 +msgid "File dialog to open an existing URL" +msgstr "Діалог для відкриття існуючого URL" + +#: kdialog.cpp:86 +msgid "File dialog to save a URL" +msgstr "Діалог для збереження URL" + +#: kdialog.cpp:87 +msgid "Icon chooser dialog" +msgstr "Діалог вибору піктограм" + +#: kdialog.cpp:88 +msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication" +msgstr "Діалог смужки стану, повертає посилання DCOP для зв'язку" + +#: kdialog.cpp:92 +msgid "Dialog title" +msgstr "Заголовок вікна" + +#: kdialog.cpp:93 +msgid "Default entry to use for combobox and menu" +msgstr "Типовий запис для використання у комбосписку та меню" + +#: kdialog.cpp:94 +msgid "" +"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files" +msgstr "" +"Дозволяє параметрам --getopenurl та --getopenfilename повертати багато файлів" + +#: kdialog.cpp:95 +msgid "" +"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " +"--multiple)" +msgstr "" +"Повернути список елементи в окремих рядках (для параметра checklist та " +"відкриття файлів з --multiple)" + +#: kdialog.cpp:96 +msgid "Outputs the winId of each dialog" +msgstr "Виводить winId для кожного вікна" + +#: kdialog.cpp:97 +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "Робить вікно прозорим для програми X з вказаним winid" + +#: kdialog.cpp:98 +msgid "" +"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" +msgstr "" +"Файл конфігурації та назва параметра для збереження стану " +"\"не-показувати/питати-знову\"" + +#: kdialog.cpp:100 +msgid "Arguments - depending on main option" +msgstr "Аргументи - залежать від параметру" + +#: kdialog.cpp:665 +msgid "KDialog" +msgstr "KDialog" + +#: kdialog.cpp:666 +msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" +msgstr "" +"KDialog можна використовувати, щоб відображати діалогові вікна\n" +"у сценаріях командної оболонки" + +#: kdialog.cpp:669 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Поточний супровід" + +#: widgets.cpp:96 +msgid "kdialog: could not open file " +msgstr "kdialog: не вдається відкрити файл " diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..8afca86e511 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdmconfig.po @@ -0,0 +1,876 @@ +# translation of kdmconfig.po to +# Translation of kdmconfig.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kdmconfig.po +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002,2003, 2006. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007. +# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:49-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "Ввімкнути &тло" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in kdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, KDM буде використовувати параметри тла, що наведені нижче. " +"Інакше, ви повинні самі визначати тло. Це можна зробити запустивши довільну " +"програму (можливо, xsetroot) в скрипті, вказаному в параметрі Setup= в kdmrc " +"(здебільшого, Xsetup)." + +#: kdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "&Привітання:" + +#: kdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> current display</li>" +"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" +"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" +"<li>%s -> the operating system</li>" +"<li>%r -> the operating system's version</li>" +"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" +"<li>%% -> a single %</li></ul>" +msgstr "" +"Це - \"заголовок\" вікна реєстрації KDM. Можливо, ви хочете додати деяке " +"привітання або інформацію про систему." +"<p>KDM буде замінювати наступні пари символів відповідною інформацією:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> поточний дисплей</li>" +"<li>%h -> назва машини, можливо, разом з назвою домену</li>" +"<li>%n -> назва вузла, скоріше за все, збігається з назвою машини без назви " +"домену</li>" +"<li>%s -> операційна система</li>" +"<li>%r -> версія операційної системи</li>" +"<li>%m -> тип машини (архітектура)</li>" +"<li>%% -> символ \"%\"</li></ul>" + +#: kdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Ділянка логотипу:" + +#: kdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "&Нічого" + +#: kdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Показувати годинни&к" + +#: kdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "Показу&вати логотип" + +#: kdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"Ви можете вибрати або показувати власний логотип (див. нижче), годинник або " +"взагалі нічого не показувати." + +#: kdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Логотип:" + +#: kdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Клацніть тут щоб вибрати зображення, яке буде показувати KDM. Крім цього ви " +"можете перетягнути і покласти зображення на цю кнопку (наприклад з " +"konqueror'а)." + +#: kdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Позиція:" + +#: kdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: kdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: kdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"<em>center</em>." +msgstr "" +"Тут потрібно вказати відносні координати (в процентах) <em>центра</em> " +"вікна входу." + +#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +msgid "<default>" +msgstr "<стандартний>" + +#: kdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "&Стиль інтерфейсу:" + +#: kdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." +msgstr "" +"Ви можете вибрати основний графічний стиль графічної оболонки, який буде " +"використовуватися тільки KDM." + +#: kdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "Схема &кольорів:" + +#: kdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +msgstr "" +"Ви можете вибрати основну схему кольорів, яка буде використовуватися тільки в " +"KDM." + +#: kdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Без відлуння" + +#: kdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "Одна зірка" + +#: kdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Три зірки" + +#: kdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "&Режим відлуння:" + +#: kdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." +msgstr "Тут ви можете вибрати як KDM буде відображувати введений вами пароль." + +#: kdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Локаль" + +#: kdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "М&ова:" + +#: kdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Тут потрібно вибрати мову, якою буде користуватися KDM. Ці параметри не " +"впливають на особисті параметр, які почнуть діяти після входу в систему." + +#: kdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "без назви" + +#: kdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Сталася помилка при зчитуванні зображення:\n" +"%1\n" +"Його не буде збережено." + +#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Ласкаво просимо до %s на %n" + +#: kdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>Вигляд KDM</h1>Тут ви можете встановити основний вигляд менеджера " +"реєстрації в системі KDM, тобто: рядок привітання, піктограму, тощо. " +"<p>Для подальшої конфігурації вигляду KDM дивіться закладки \"Шрифт\" та " +"\"Тло\"." + +#: kdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "&Загальний:" + +#: kdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"Змінює шрифт, який використовується для текстів в менеджері реєстрації, окрім " +"текстів привітання та помилок." + +#: kdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "&Помилки:" + +#: kdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" +"Змінює шрифт, який використовується для повідомлень помилок в менеджері " +"реєстрації." + +#: kdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "Прив&ітання:" + +#: kdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "" +"Змінює шрифт, який використовується для привітання в менеджері реєстрації." + +#: kdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Вживати шрифти зі згладжуванням" + +#: kdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Якщо ви увімкнете цей параметр і ваш сервер X має розширення Xft, то у вікні " +"входу в систему будуть використані згладжені шрифти." + +#: kdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Дозволити вимикати систему" + +#: kdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&Локально:" + +#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "Всім" + +#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Тільки адміністратору" + +#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Нікому" + +#: kdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "Відда&лено:" + +#: kdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"<ul> " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password</li> " +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" +msgstr "" +"Тут ви можете встановити, кому дозволено вимикати комп'ютер за допомогою KDM. " +"Ви можете вказати різні варіанти для локальних (консоль) та віддалених " +"дисплеїв.Можливі варіанти такі:" +"<ul> " +"<li><em>Всім:</em> будь-хто може вимкнути комп'ютер із KDM</li> " +"<li><em> Тільки Root:</em> KDM дозволить вимкнути комп'ютер тільки після того, " +"як користувач введе пароль адміністратора</li> " +"<li><em>Нікому:</em>нікому не можна вимикати комп'ютер із KDM</li></ul>" + +#: kdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Команди" + +#: kdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "Зупи&нити:" + +#: kdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "" +"Команда започаткування вимикання комп'ютера. Типове значення: /sbin/halt" + +#: kdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "Переванта&жити:" + +#: kdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "" +"Команда започаткування перезавантаження комп'ютера. Типове значення: " +"/sbin/reboot" + +#: kdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "Немає" + +#: kdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: kdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: kdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Менеджер завантаження:" + +#: kdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "Ввімкнути параметри завантаження в діалозі \"Вимкнути ...\"." + +#: kdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Неможливо створити теку %1" + +#: kdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "Системні U&ID" + +#: kdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Користувачі з UID (числовим ідентифікатором користувача), що випадає поза межі " +"цього діапазону не будуть показані в KDM. Примітка: користувач, з UID 0 (за " +"звичай, root) цим обмежений бути не може і його потрібно вимкнути явно в режимі " +"\"Не сховано\"." + +#: kdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "Під:" + +#: kdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Над:" + +#: kdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Користувачі" + +#: kdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Показувати список" + +#: kdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Якщо вибраний цей параметр, KDM не буде показувати список користувачів. Якщо " +"вибраний один з інших параметрів, KDM буде показувати список користувачів у " +"вікні реєстрації, таким чином, що можна просто клацнути мишкою на своєму імені " +"або зображенні, а не вводити його з клавіатури." + +#: kdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Автозаповнення" + +#: kdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Якщо вибраний цей параметр, KDM буде автоматично завершувати імена користувачів " +"під час їхнього вводу." + +#: kdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Зворотній вибір" + +#: kdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Цей параметр вказує як вибираються користувачі для \"Показувати список\" і " +"\"Автозаповнення\" в списку \"Вибрати користувачів і групи\": Якщо не " +"ввімкнено, вибирати тільки позначених користувачів. Якщо ввімкнено, вибирати " +"всіх несистемних користувачів, за винятком позначених." + +#: kdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "Упоряд&ковувати користувачів" + +#: kdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Якщо вибрана цей параметр, KDM буде автоматично упорядковувати список " +"користувачів. Інакше порядок буде збігатись з файлом паролів." + +#: kdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "В&ибрати користувачів і групи:" + +#: kdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Вибрані користувачі" + +#: kdm-users.cpp:133 +msgid "" +"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM буде показувати всіх позначених користувачів. Елементи із значком \"@\" - " +"це групи користувачів. Позначення будь-якої групи рівнозначне позначенню всіх " +"користувачів у цій групі." + +#: kdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Приховані користувачі" + +#: kdm-users.cpp:142 +msgid "" +"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM буде показувати всіх непозначених несистемних користувачів. Елементи із " +"значком \"@\" - це групи користувачів. Позначення будь-якої групи рівнозначне " +"позначенню всіх користувачів у цій групі." + +#: kdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Джерело зображення користувача" + +#: kdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Тут ви можете вказати, де KDM буде брати зображення для користувачів. \"Адмін\" " +"представляє глобальний каталог; це - зображення, які ви можете встановити " +"внизу. \"Користувач\" означає, що KDM повинен прочитати файл $HOME/.face.icon. " +"Два вибору всередині визначають порядок, якщо присутні обидва джерела." + +#: kdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Адмін" + +#: kdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Адмін, користувач" + +#: kdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Користувач, адмін" + +#: kdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Користувач" + +#: kdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Зображення користувачів" + +#: kdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "Користувач, що є власником зображення." + +#: kdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Користувач:" + +#: kdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Клацніть або киньте зображення сюди" + +#: kdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Тут ви можете переглянути зображення вибраного на даний час користувача. " +"Клацніть на кнопці з зображенням, щоб вибрати із списку зображень або " +"перетягніть та киньте власне зображення на цю кнопку (наприклад, з " +"Kokqueror'а)." + +#: kdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Вимкнено" + +#: kdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"Клацніть на цій кнопці, щоб KDM вживав типове зображення для вибраного " +"користувача." + +#: kdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Записати це зображення як стандартне?" + +#: kdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Сталася помилка під час завантаження зображення\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Сталася помилка при записі зображення\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Вибрати зображення" + +#: kdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Attention!" +"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Увага!" +"<br>Перегляньте довідку!</b></big></font></center></qt>" + +#: kdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "&Дозволити автоматичну реєстрацію" + +#: kdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Ввімкнути можливість автореєстрації. Це стосується тільки графічного вікна " +"реєстрації. Подумайте двічі, перед тим, як вмикати!" + +#: kdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Користувач:" + +#: kdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Виберіть користувача зі списку для автоматичної реєстрації." + +#: kdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "немає" + +#: kdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " с" + +#: kdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "З&атримка:" + +#: kdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Затримка (у секундах) перед автоматичною реєстрацією. Ця функціональність також " +"відома, як \"реєстрація за часом\"." + +#: kdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Постійна" + +#: kdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Типово, автоматична реєстрація робиться тільки при старті KDM. Але якщо цей " +"параметр увімкнено, то автоматична реєстрація буде відбуватися і після " +"завершенні інших сеансів." + +#: kdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Зам&кнути сеанс" + +#: kdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, то сеанс, який стартував автоматично, буде відразу заблоковано. " +"Цей параметр можна використовувати для надшвидкої реєстрації, але тільки для " +"одного користувача." + +#: kdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Вибраний користувач" + +#: kdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "Н&емає" + +#: kdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Поп&ередн." + +#: kdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Автоматично вибирати користувача, щоб працював останнім. Це зручно, якщо на " +"вашому комп'ютері переважно один і той самий користувач заходить декілька раз " +"підряд." + +#: kdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Вказ&аний" + +#: kdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Автоматично вибирати користувача з комбосписку внизу. Це корисно, якщо " +"комп'ютер використовує переважно один користувач." + +#: kdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Користувач:" + +#: kdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Виберіть користувача для автоматичного вибору. Це поле можна редагувати, і ви " +"можете встановити довільного неіснуючого користувача, щоб заплутати потенційних " +"нападників." + +#: kdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Фокус - на &пароль" + +#: kdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Коли цей параметр ввімкнено, KDM розташує курсор в полі пароля замість імені " +"після вибору користувача. Це збереже вам натискання однієї кнопки при " +"реєстрації, якщо ім'я користувача рідко змінюється." + +#: kdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Дозволити реєстрацію &без пароля" + +#: kdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Коли цей параметр увімкнено, користувачі зі списку праворуч будуть дозволені " +"реєструватися без пароля. Це стосується тільки графічного вікна реєстрації. " +"Добре подумайте перед тим, як вмикати!" + +#: kdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Пароль не по&трібен для:" + +#: kdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Позначте всіх користувачів, яким ви хочете дозволити вхід без пароля. Елементи " +"із значком \"@\" - це групи користувачів. Позначення будь-якої групи " +"рівнозначне позначенню всіх користувачів у цій групі." + +#: kdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Автоматично реєструватися пі&сля краху сервера X" + +#: kdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Якщо цей параметри ввімкнено, користувача буде зареєстровано автоматично, якщо " +"його сеанс було перервано крахом сервера X. Зауважте, що це є потенційною " +"проблемою безпеки: якщо ви використовуєте сторож екрану не з KDE, це може " +"призвести до зламування захисту екрана." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Здається, %1 не є графічним файлом.\n" +"Користуйтеся, будь ласка, файлами з наступними розширеннями:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmkdm" +msgstr "kcmkdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "Модуль конфігурації менеджера реєстрації KDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 Автори KDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Перший автор" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Супровід" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"<h1>Менеджер реєстрації</h1> В цьому модулі ви можете налаштувати різні аспекти " +"Менеджера реєстрації KDE: вигляд та поведінку, а також користувачів, яких можна " +"вибрати для входу у систему. Примітка: зміни можна робити тільки, якщо ви " +"запустили модуль як адміністратор. Якщо ви не запустили Центр керування KDE з " +"правами адміністратора (це, до речі, являється правильним способом), клацніть " +"на кнопку <em>Змінити</em>, щоб отримати права адміністратора. У вас буде " +"запитано пароль адміністратора." +"<h2>Вигляд</h2> На цій вкладці можна налаштувати як повинен виглядати Менеджер " +"реєстрації, яку мову використовувати, та стиль інтерфейсу користувача (GUI). " +"Налаштування мови зроблені тут не мають відношення до налаштувань мови " +"користувача." +"<h2>Шрифт</h2> Тут можна вибрати шрифти, що будуть використовуватись Менеджером " +"реєстрації для різних цілей, наприклад, привітання та імені користувача. " +"<h2>Тло</h2>Якщо ви хочете встановити спеціальне тло для екрана реєстрації, це " +"вірне місце для цього." +"<h2>Вимикання</h2> Тут можна вказати, хто має право вимикати та " +"перезавантажувати машину." +"<h2>Користувачі</h2>На цій сторінці можна вибрати які користувачі будуть " +"запропоновані для реєстрації Менеджером." +"<h2>Зручність</h2> Тут можна вказати, який користувач буде зареєстрований " +"автоматично - тоді не прийдеться вводити пароль; а також інші маленькі " +"зручності." +"<br>Зауважте, що ці параметри за визначенням є потенційними проблемами безпеки, " +"тому використовуйте їх обережно." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "Ви&гляд" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Шрифт" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "&Тло" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Вимикання" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "&Користувачі" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "Зру&чність" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin, Ivan Petrouchtchak" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org, iip@telus.net" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..1657e8a1663 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdmgreet.po @@ -0,0 +1,572 @@ +# translation of kdmgreet.po to Ukrainian +# translation of kdmgreet.po to +# Translation of kdmgreet.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kdmgreet.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kdmgreet.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Євген Онищенко <oneugene@ukr.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:18-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix kdmrc!]" +msgstr "[поладьте kdmrc!]" + +#: kdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1: %n вхід TTY\n" +"%1: %n входи TTY\n" +"%1: %n входів TTY" + +#: kdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Не використовується" + +#: kdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: kdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "Вхід в X на %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for kdm" +msgstr "Гарне тло стільниці для kdm" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Назва конфігураційного файла" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "Ло&кальна реєстрація" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "Меню машин XDMCP" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Назва машини" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Стан" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "В&узол:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "До&дати" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "&Прийняти" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Поновити" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&Меню" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "<unknown>" +msgstr "<невідомо>" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Невідомий вузол %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Нетиповий" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Безпечний" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (попередній)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"Ваш збережений сеанс типу \"%1\" не є більш дійсним.\n" +"Будь ласка, виберіть інший, інакше буде використано типовий." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Увага: цей сеанс не є забезпеченим" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Цей дисплей не потребує авторизації.\n" +"Це означає, що будь-хто може до нього приєднатися, відкривати вікна або " +"перехопити ваш ввід." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "У&війти" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "&Тип сеансу" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "Метод &автентифікації" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "Від&далена реєстрація" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Помилка реєстрації." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Неможливо відкрити консоль" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** Неможливо відкрити джерело журналу консолі ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "Пере&микання користувача" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "П&ерезапустити сервер X" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "Закрит&и з'єднання" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "Ко&нсольна реєстрація" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Вимкнути..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "Втулок віджету привітання не завантажено. Перевірте конфігурацію." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"Автентифікація %1 ...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "Вам потрібно негайно змінити пароль (поточний пароль застарів)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "Вам потрібно негайно змінити пароль (вимога адміністратора)." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "На даний момент вхід в систему вам заборонений." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Домашня тека відсутня." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"На даний момент вам реєстрація в системі заборонена.\n" +"Спробуйте пізніше." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "Ваша командна оболонка не наведена у /etc/shell." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Реєстрація root заборонена." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "" +"Ваш рахунок застарів, будь ласка, зверніться до системного адміністратора." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Трапилася критична помилка.\n" +"Будь ласка, перегляньте файл журналу KDM щодо детальної інформації\n" +"або зверніться до системного адміністратора." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"Ваш рахунок застаріє через %n день.\n" +"Ваш рахунок застаріє через %n дні.\n" +"Ваш рахунок застаріє через %n днів." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Ваш рахунок сьогодні застаріє." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"Ваш пароль застаріє через %n день.\n" +"Ваш пароль застаріє через %n дні.\n" +"Ваш пароль застаріє через %n днів." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Ваш пароль сьогодні застаріє." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Помилка автентифікації" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"Автентифікований користувач (%1) не відповідає запитаному (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"Автоматична реєстрація почнеться за %n секунду ...\n" +"Автоматична реєстрація почнеться за %n секунди ...\n" +"Автоматична реєстрація почнеться за %n секунд ..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Попередження: ввімкнено верхній регістр (Caps Lock)" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "Помилка зміни" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Помилка реєстрації" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "Тема не придатна для використання з методом автентифікації \"%1\"." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Змінюється маркер автентифікації" + +#: kdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Потрібна авторизація для користувача root." + +#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Спланувати..." + +#: kdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Тип вимикання" + +#: kdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Вимкнути комп'ютер" + +#: kdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Перезапустити комп'ютер" + +#: kdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Планування" + +#: kdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "&Початок:" + +#: kdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "&Час бездіяльності:" + +#: kdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "&Примусово після часу бездіяльності" + +#: kdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "Дата початку, що введена, є неправильною." + +#: kdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "Дата бездіяльності, що введена, є неправильною." + +#: kdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Вимкнути комп'ютер" + +#: kdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Перезапустити комп'ютер" + +#: kdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (поточний)" + +#: kdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Вимкнути комп'ютер" + +#: kdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Перейти в консоль" + +#: kdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Перезапустити комп'ютер" + +#: kdmshutdown.cpp:615 +msgid "<br>(Next boot: %1)" +msgstr "<br>(Наступне завантаження: %1)" + +#: kdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Перервати активні сеанси:" + +#: kdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Немає дозволу на переривання активних сеансів:" + +#: kdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Сеанс" + +#: kdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Місцезнаходження" + +#: kdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Перервати вимикання, що очікується:" + +#: kdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Немає дозволу на переривання вимикання, що очікується:" + +#: kdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "зараз" + +#: kdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "нескінченно" + +#: kdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Власник: %1\n" +"Тип: %2%5\n" +"Початок: %3\n" +"Тайм-аут: %4" + +#: kdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "консольний користувач" + +#: kdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "контрольний сокет" + +#: kdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "вимкнути комп'ютер" + +#: kdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "перезапустити комп'ютер" + +#: kdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Наступне завантаження: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"Після часу бездіяльності: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "перервати всі сеанси" + +#: kdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "перервати власні сеанси" + +#: kdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "скасувати вимикання" + +#: themer/kdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Мова" + +#: themer/kdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Тип сеансу" + +#: themer/kdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" + +#: themer/kdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Роз'єднати" + +#: themer/kdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Вимкнути комп'ютер" + +#: themer/kdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Режим сну" + +#: themer/kdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Перезавантажити" + +#: themer/kdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "Вибір XDMCP" + +#: themer/kdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "У вас увімкнено верхній регістр." + +#: themer/kdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Користувач %s увійде в систему через %d сек." + +#: themer/kdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Ласкаво просимо до %h" + +#: themer/kdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Ім'я користувача:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Користувач" + +#: themer/kdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/kdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "Не вдається відкрити файл теми %1" + +#: themer/kdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "Не вдається інтерпретувати файл теми %1" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kfindpart.po new file mode 100644 index 00000000000..1c52260f8f9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kfindpart.po @@ -0,0 +1,517 @@ +# Translation of kfindpart.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kfindpart.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfindpart\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:49-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 +msgid "&Find" +msgstr "&Пошук" + +#: kfinddlg.cpp:33 +msgid "Find Files/Folders" +msgstr "Знайти файли та теки" + +#: kfinddlg.cpp:54 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "ТекстСередньоїДовжини..." + +#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 +msgid "Ready." +msgstr "Готово." + +#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 +#, c-format +msgid "" +"_n: one file found\n" +"%n files found" +msgstr "" +"Знайдено %n файл\n" +"Знайдено %n файли\n" +"Знайдено %n файлів" + +#: kfinddlg.cpp:152 +msgid "Searching..." +msgstr "Пошук..." + +#: kfinddlg.cpp:179 +msgid "Aborted." +msgstr "Перервано." + +#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 +msgid "Error." +msgstr "Помилка." + +#: kfinddlg.cpp:183 +msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." +msgstr "Будь ласка, вкажіть абсолютний шлях у віконці \"Дивитися в\"." + +#: kfinddlg.cpp:188 +msgid "Could not find the specified folder." +msgstr "Вказану теку не знайдено." + +#: kfindpart.cpp:81 +msgid "Find Component" +msgstr "Знайти компоненту" + +#: kftabdlg.cpp:64 +msgid "&Named:" +msgstr "&З назвою:" + +#: kftabdlg.cpp:65 +msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" +msgstr "Ви можете вживати шаблони замін та \";\" для розділення назв" + +#: kftabdlg.cpp:68 +msgid "Look &in:" +msgstr "&Дивитися в:" + +#: kftabdlg.cpp:69 +msgid "Include &subfolders" +msgstr "Включати &підтеки" + +#: kftabdlg.cpp:70 +msgid "Case s&ensitive search" +msgstr "Пошук з &урахуванням регістру" + +#: kftabdlg.cpp:71 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Навігація..." + +#: kftabdlg.cpp:72 +msgid "&Use files index" +msgstr "Вживати &індекс файлів" + +#: kftabdlg.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Enter the filename you are looking for. " +"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"." +"<br>" +"<br>The filename may contain the following special characters:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> matches any single character</li>" +"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>" +"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>" +"<br>Example searches:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>" +"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>" +"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", " +"having one character in between</li>" +"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Введіть назву файла, за яким шукаєте. " +"<br>Різні можливі варіанти розділюються \";\"." +"<br>" +"<br>Назва файла може містити наступні спеціальні символи:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> відповідає будь-якому одному символу</li>" +"<li><b>*</b> відповідає нулю або будь-якій послідовності символів</li>" +"<li><b>[...]</b> відповідає будь-якому символу у дужках</li></ul>" +"<br>Приклади:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> шукає всі файли, що закінчуються на .kwd або .txt</li>" +"<li><b>go[dt]</b> шукає назви god та got</li>" +"<li><b>Hel?o</b> шукає всі файли, що починаються з \"Hel\" закінчуються на " +"\"o\" та мають один символ між ними</li>" +"<li><b>My Document.kwd</b> шукає файл, який має точно таку назву</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:111 +msgid "" +"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> " +"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time " +"(using <i>updatedb</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Дозволяє використовувати індекс файлів, створений <i>slocate</i>" +", що прискорює пошук. Не забудьте поновлювати індекс час від часу (за допомогою " +"<i>updatedb</i>).</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:147 +msgid "Find all files created or &modified:" +msgstr "Знайти всі файли створені або &змінені:" + +#: kftabdlg.cpp:149 +msgid "&between" +msgstr "&між" + +#: kftabdlg.cpp:150 +msgid "&during the previous" +msgstr "&протягом попередніх" + +#: kftabdlg.cpp:151 +msgid "and" +msgstr "та" + +#: kftabdlg.cpp:153 +msgid "minute(s)" +msgstr "хвилин" + +#: kftabdlg.cpp:154 +msgid "hour(s)" +msgstr "годин" + +#: kftabdlg.cpp:155 +msgid "day(s)" +msgstr "дні(ів)" + +#: kftabdlg.cpp:156 +msgid "month(s)" +msgstr "місяці(ів)" + +#: kftabdlg.cpp:157 +msgid "year(s)" +msgstr "років" + +#: kftabdlg.cpp:168 +msgid "File &size is:" +msgstr "&Розмір файла:" + +#: kftabdlg.cpp:174 +msgid "Files owned by &user:" +msgstr "З &власником:" + +#: kftabdlg.cpp:176 +msgid "Owned by &group:" +msgstr "З &групою:" + +#: kftabdlg.cpp:178 +msgid "(none)" +msgstr "(без обмежень)" + +#: kftabdlg.cpp:179 +msgid "At Least" +msgstr "Щонайменше" + +#: kftabdlg.cpp:180 +msgid "At Most" +msgstr "Щонайбільше" + +#: kftabdlg.cpp:181 +msgid "Equal To" +msgstr "Дорівнює" + +#: kftabdlg.cpp:183 +msgid "Bytes" +msgstr "Байт" + +#: kftabdlg.cpp:184 +msgid "KB" +msgstr "КБ" + +#: kftabdlg.cpp:185 +msgid "MB" +msgstr "МБ" + +#: kftabdlg.cpp:186 +msgid "GB" +msgstr "ГБ" + +#: kftabdlg.cpp:249 +msgid "File &type:" +msgstr "&Тип файла:" + +#: kftabdlg.cpp:251 +msgid "C&ontaining text:" +msgstr "&Містить текст:" + +#: kftabdlg.cpp:256 +msgid "" +"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " +"all file types from the list above are supported. Please refer to the " +"documentation for a list of supported file types.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Якщо вказано, будуть показані лише файли, що містять цей текст. Зауважте, " +"що підтримуються не всі типи файлів зі списку вище. Будь ласка, зверніться до " +"документації щодо типів файлів, що підтримуються.</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:264 +msgid "Case s&ensitive" +msgstr "З &урахуванням регістру" + +#: kftabdlg.cpp:265 +msgid "Include &binary files" +msgstr "Включати &двійкові файли" + +#: kftabdlg.cpp:266 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "Формальні ви&рази" + +#: kftabdlg.cpp:269 +msgid "" +"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " +"contain text (for example program files and images).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Дозволяє проводити пошук в будь-яких типах файлів, навіть в тих, що, за " +"звичай, не містять текст (наприклад, файли програм та зображень).</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:277 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Редагувати..." + +#: kftabdlg.cpp:282 +msgid "fo&r:" +msgstr "дл&я:" + +#: kftabdlg.cpp:283 +msgid "Search &metainfo sections:" +msgstr "Пошук секцій &метаданих:" + +#: kftabdlg.cpp:286 +msgid "All Files & Folders" +msgstr "Всі файли та теки" + +#: kftabdlg.cpp:288 +msgid "Folders" +msgstr "Теки" + +#: kftabdlg.cpp:289 +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Символічні посилання" + +#: kftabdlg.cpp:290 +msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" +msgstr "Спеціальні файли (сокети, файли пристроїв...)" + +#: kftabdlg.cpp:291 +msgid "Executable Files" +msgstr "Файли програм" + +#: kftabdlg.cpp:292 +msgid "SUID Executable Files" +msgstr "Файли програм з бітом SUID" + +#: kftabdlg.cpp:293 +msgid "All Images" +msgstr "Всі зображення" + +#: kftabdlg.cpp:294 +msgid "All Video" +msgstr "Всі відео" + +#: kftabdlg.cpp:295 +msgid "All Sounds" +msgstr "Всі звуки" + +#: kftabdlg.cpp:343 +msgid "Name/&Location" +msgstr "Назва/&шлях" + +#: kftabdlg.cpp:344 +msgid "C&ontents" +msgstr "З&міст" + +#: kftabdlg.cpp:345 +msgid "&Properties" +msgstr "&Властивості" + +#: kftabdlg.cpp:350 +msgid "" +"<qt>Search within files' specific comments/metainfo" +"<br>These are some examples:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, " +"comment...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Пошук у специфічних коментарях/метаданих файлів " +"<br>Деякі приклади:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Файли аудіо (mp3...)</b> Пошук в теґах id3 щодо назви, альбому</li>" +"<li><b>Зображення (png...)</b> Шукати зображення тільки з роздільною здатністю, " +"коментар...</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:358 +msgid "" +"<qt>If specified, search only in this field" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Якщо вказано, шукати тільки в цьому полі" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Файли аудіо (mp3...)</b>Може бути назва, альбом...</li>" +"<li><b>Зображення (png...)</b>Шукати тільки з роздільною здатністю, " +"глибиною...</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:552 +msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." +msgstr "Неможливо шукати в діапазоні, який не містить жодної хвилини." + +#: kftabdlg.cpp:563 +msgid "The date is not valid." +msgstr "Дата не дійсна." + +#: kftabdlg.cpp:565 +msgid "Invalid date range." +msgstr "Невірний діапазон дат." + +#: kftabdlg.cpp:567 +msgid "Unable to search dates in the future." +msgstr "Неможливо шукати дати у майбутньому." + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Size is too big. Set maximum size value?" +msgstr "Розмір завеликий. Виставити значення максимального розміру?" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Set" +msgstr "Виставити" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Do Not Set" +msgstr "Не виставляти" + +#: kfwin.cpp:49 +msgid "Read-write" +msgstr "Читання-запис" + +#: kfwin.cpp:50 +msgid "Read-only" +msgstr "Тільки читання" + +#: kfwin.cpp:51 +msgid "Write-only" +msgstr "Тільки запис" + +#: kfwin.cpp:52 +msgid "Inaccessible" +msgstr "Недоступний" + +#: kfwin.cpp:115 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: kfwin.cpp:116 +msgid "In Subfolder" +msgstr "В підтеці" + +#: kfwin.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#: kfwin.cpp:119 +msgid "Modified" +msgstr "Змінено" + +#: kfwin.cpp:121 +msgid "Permissions" +msgstr "Дозволи" + +#: kfwin.cpp:124 +msgid "First Matching Line" +msgstr "Перший відповідний рядок" + +#: kfwin.cpp:194 +msgid "Save Results As" +msgstr "Зберегти результати як" + +#: kfwin.cpp:219 +msgid "Unable to save results." +msgstr "Не вдається зберегти результати." + +#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 +msgid "KFind Results File" +msgstr "Файл результатів KFind" + +#: kfwin.cpp:259 +msgid "" +"Results were saved to file\n" +msgstr "" +"Результати збережено у файл\n" + +#: kfwin.cpp:289 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected file?\n" +"Do you really want to delete the %n selected files?" +msgstr "" +"Ви дійсно хочете вилучити %n вибраний файл?\n" +"Ви дійсно хочете вилучити %n вибраних файла?\n" +"Ви дійсно хочете вилучити %n вибраних файлів?" + +#: kfwin.cpp:412 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Відкрити" + +#: kfwin.cpp:413 +msgid "Open Folder" +msgstr "Відкрити теку" + +#: kfwin.cpp:418 +msgid "Open With..." +msgstr "Відкрити з..." + +#: kfwin.cpp:424 +msgid "Selected Files" +msgstr "Вибрані файли" + +#: kquery.cpp:478 +msgid "Error while using locate" +msgstr "Помилка при використанні locate" + +#: main.cpp:14 +msgid "KDE file find utility" +msgstr "Утиліта пошуку файлів для KDE" + +#: main.cpp:18 +msgid "Path(s) to search" +msgstr "Шлях(и) пошуку" + +#: main.cpp:25 +msgid "KFind" +msgstr "KFind" + +#: main.cpp:27 +msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1998-2003, Розробники KDE" + +#: main.cpp:29 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Супровід" + +#: main.cpp:30 +msgid "Developer" +msgstr "Розробник" + +#: main.cpp:31 +msgid "UI Design & more search options" +msgstr "Інтерфейс та додаткові параметри пошуку" + +#: main.cpp:41 +msgid "UI Design" +msgstr "Розробка інтерфейсу" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kfmclient.po new file mode 100644 index 00000000000..32ce156efeb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kfmclient.po @@ -0,0 +1,319 @@ +# translation of kfmclient.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kfmclient.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfmclient\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-14 00:41-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kfmclient.cc:52 +msgid "kfmclient" +msgstr "kfmclient" + +#: kfmclient.cc:54 +msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" +msgstr "Інструмент KDE для відкривання URL в командному рядку" + +#: kfmclient.cc:64 +msgid "Non interactive use: no message boxes" +msgstr "Не інтерактивне використання: без вікон з повідомленнями" + +#: kfmclient.cc:65 +msgid "Show available commands" +msgstr "Показати наявні команди" + +#: kfmclient.cc:66 +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Команда (див. --commands)" + +#: kfmclient.cc:67 +msgid "Arguments for command" +msgstr "Аргументи для команди" + +#: kfmclient.cc:83 +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Синтаксис:\n" + +#: kfmclient.cc:84 +msgid "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # Opens a window showing 'url'.\n" +" # 'url' may be a relative path\n" +" # or file name, such as . or subdir/\n" +" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openURL \"url\" [\"тип MIME\"]\n" +" # Відкриває вікно та показує \"url\".\n" +" # \"url\" може бути відносним маршрутом\n" +" # або назвою файла, такою як . або підкаталог/\n" +" # Якщо \"url\" не вказано, використовується $HOME.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:89 +msgid "" +" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" +" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n" +" # text/html for a web page, to make it appear faster\n" +"\n" +msgstr "" +" # Якщо задано \"тип MIME\", цей тип визначає\n" +" # компонент, якій буде використаний в Konqueror. Наприклад, " +"встановить його у\n" +" # text/html для сторінки Тенет, щоб вона з'являлася швидше\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:93 +msgid "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " +"Konqueror\n" +" # window on the current active desktop if possible.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Так само, як вище але відкриває нову вкладку з 'url' в існуючому " +"вікні Konqueror\n" +" # на поточній активній стільниці.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:97 +msgid "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # Opens a window using the given profile.\n" +" # 'profile' is a file under " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' is an optional URL to open.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProfile \"профіль\" [\"url\"]\n" +" # Відкриває вікно з використанням заданого профілю.\n" +" # \"профіль\" - це файл в ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # \"url\" - це необов'язковий URL, який треба відкрити.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:102 +msgid "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProperties \"url\"\n" +" # Відкриває меню властивостей\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:104 +msgid "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" +" # URL, this URL will be opened. You may omit\n" +" # 'binding'. In this case the default binding\n" +msgstr "" +" kfmclient exec [\"url\" [\"прив'язка\"]]\n" +" # Робить спробу виконати \"url\". \"url\" може бути звичайним\n" +" # URL, тоді URL буде відкрито. Можна пропустити\n" +" # \"прив'язку\". В цьому випадку стандартна прив'язка\n" + +#: kfmclient.cc:108 +msgid "" +" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +msgstr "" +" # пробується. Звичайно, URL може бути URL \n" +" # документа, або це може бути файл *.desktop.\n" + +#: kfmclient.cc:110 +msgid "" +" # This way you could for example mount a device\n" +" # by passing 'Mount default' as binding to \n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" +msgstr "" +" # Таким способом Ви, наприклад, можете змонтувати пристрій\n" +" # уникаючи \"Стандартне монтування\" в якості прив'язки для \n" +" # \"cdrom.desktop\"\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:113 +msgid "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kfmclient move \"що\" \"куди\"\n" +" # Пересуває URL \"що\" в \"куди\".\n" +" # \"що\" може бути списком URL-ів.\n" + +#: kfmclient.cc:118 +msgid "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient download [\"джерело\"]\n" +" # Копіює URL [\"джерело\"] за вказаною адресою.\n" +" # \"джерело\" може бути списком URL, якщо відсутнє, тоді\n" +" # URL буде запитано.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:122 +msgid "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient copy \"що\" \"куди\"\n" +" # Копіює URL \"що\" в \"куди\".\n" +" # \"що\" може бути списком URL-ів.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:125 +msgid "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Rearranges all icons on the desktop.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Перерозподіляє всі піктограми на стільниці.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:127 +msgid "" +" kfmclient configure\n" +" # Re-read Konqueror's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configure\n" +" # Перечитати конфігурацію для Konqueror.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:129 +msgid "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Re-read kdesktop's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Перечитати конфігурацію kdesktop.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:132 +msgid "" +"*** Examples:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Mounts the CD-ROM\n" +"\n" +msgstr "" +"*** Приклади:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Монтує компакт-диск\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:135 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Відкриває файл з стандартними прив'язками\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:137 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Opens the file with netscape\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Відкрити файл за допомогою netscape'а\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:139 +msgid "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Відкриває нове вікно і показує URL в ньому\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:141 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Стартує emacs\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:143 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Opens the CD-ROM's mount directory\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Відкриває каталог, у якому монтується компакт-диск\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:145 +msgid "" +" kfmclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec .\n" +" // Відкриває поточний каталог. Дуже зручно.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:405 +msgid "" +"Profile %1 not found\n" +msgstr "" +"Не знайдено профіль %1\n" + +#: kfmclient.cc:434 +msgid "" +"Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgstr "" +"Синтаксична помилка: недостатньо аргументів\n" + +#: kfmclient.cc:439 +msgid "" +"Syntax Error: Too many arguments\n" +msgstr "" +"Синтаксична помилка: забагато аргументів\n" + +#: kfmclient.cc:559 +msgid "Unable to download from an invalid URL." +msgstr "Неможливо звантажити з невірного URL." + +#: kfmclient.cc:623 +msgid "" +"Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgstr "" +"Синтаксична помилка: Невідома команда \"%1\"\n" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kfontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..5ae131680eb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kfontinst.po @@ -0,0 +1,592 @@ +# translation of kfontinst.po to +# Translation of kfontinst.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kcmfonts.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. +# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfontinst\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:05-0400\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "KDE Font Installer" +msgstr "Встановлення шрифтів для KDE" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"Графічний інтерфейс до підлеглого в/в fonts:/.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Розробник та супроводжувач" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "Додати шрифти..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" +"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "" +"<b>Показані шрифти - це ваші власні шрифти.</b>" +"<br>Для перегляду (та встановлення) системних шрифтів, натисніть кнопку \"Режим " +"адміністратора\" розташовану нижче." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "Відображати растрові шрифти" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "Налаштувати..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "Друкувати..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.</p>" +msgstr "" +"<h1>Встановлення шрифтів</h1>" +"<p>Цей модуль дозволяє встановлювати шрифти TrueType, Type1, та Bitmap.</p>" +"<p>Також можна встановлювати шрифти за допомогою Konqueror: введіть fonts:/ в " +"панель адреси Konqueror-а і будуть показані ваші встановлені шрифти. Щоб " +"встановити шрифт, просто скопіюйте його у відповідну теку.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" +"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +msgstr "" +"<h1>Встановлення шрифтів</h1>" +"<p> Цей модуль дозволяє встановлювати шрифти TrueType, Type1, та Bitmap.</p>" +"<p>Також можна встановлювати шрифти за допомогою Konqueror: введіть fonts:/ в " +"панель адреси Konqueror-а і будуть показані ваші встановлені шрифти. Щоб " +"встановити шрифт, просто скопіюйте його у відповідну теку - у теку " +"\"Персональні\" для шрифтів доступних тільки для вас особисто, або у теку " +"\"Системні\" для системних шрифтів (доступних всім).</p> " +"<p><b>ПРИМІТКА:</b> Так як ви не зареєстровані в системі, як root, то всі " +"встановлені шрифти будуть доступні тільки вам особисто. Для встановлення " +"системних шрифтів, натисніть кнопку \"Режим адміністратора\" для запуску цього " +"модуля, як користувач \"root\".</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "Додати шрифти" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "Ви не вибрали хоч щось, що можна вилучити." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Нема що вилучати" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ви впевнені, що хочете вилучити\n" +" <b>\"%1\"</b>?</qt>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "Вилучити шрифт" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "" +"Ви дійсно хочете вилучити цей %n шрифт?\n" +"Ви дійсно хочете вилучити ці %n шрифти?\n" +"Ви дійсно хочете вилучити ці %n шрифтів?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "Вилучення шрифтів" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" +"Немає шрифтів які можна було б надрукувати.\n" +"Можна надрукувати тільки не растрові шрифти." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "Не можна надрукувати" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "" +"%n шрифт\n" +"%n шрифти\n" +"%n шрифтів" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(%1 всього)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr "" +"%n родина\n" +"%n родини\n" +"%n родин" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +msgid "" +"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"<p>" +"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)</p>" +msgstr "" +"<p>Будь ласка, пам'ятайте, що будь-які відкриті програми потрібно перезапустити " +"перш ніж зміни ввійдуть в дію. " +"<p>" +"<p>(Це, також, стосується цієї програми, її потрібно перезапустити для " +"друкування щойно встановлених шрифтів.)</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "" +"Будь ласка, пам'ятайте, що будь-які відкриті програми потрібно перезапустити " +"перш ніж зміни ввійдуть в дію." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "Успішно завершено" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "Детальний вигляд" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "Друк зразків шрифтів" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "Вивід:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +msgid "All Fonts" +msgstr "Всі шрифти" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Selected Fonts" +msgstr "Вибрані шрифти" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +msgid "Font size:" +msgstr "Розмір шрифту:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "Різні розміри" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "18pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "24pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "36pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "48pt" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "Параметри" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "Налаштування шрифтів для старих програм для X сервера" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" +"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" +"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Для отримання списку шрифтів сучасні програми використовують систему " +"\"FontConfig\". Старі програми (OpenOffice 1.x, GIMP 1.x то що) використовують " +"попередній механізм для отримання списку шрифтів - \"core X fonts\".</p>" +"<p>Вмикання цього параметра дозволить створювати потрібні файли для того, щоб " +"старі програми мали можливість використовувати встановлені шрифти.</p>" +"<p>Але, зауважте, що це сповільнить швидкість встановлення." +"<p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "Налаштування шрифтів для Ghostscript" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.</p>" +"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" +"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.</p>" +"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" +"<p>При друці більшість програм створюють дані в, так званому, форматі " +"PostScript. Далі ці дані перенаправляються до спеціальної програми - " +"Ghostscript, яка інтерпретує формат PostScript та відсилає відповідні " +"інструкції на принтер. Якщо програма не вбудувала шрифти (що були використані) " +"у PostScript-дані, то програмі Ghostscript потрібно буде знати які шрифти " +"встановлені, та де вони знаходяться.</p>" +"<p>Вмикання цього параметра дозволить створювати потрібні конфігураційні файли " +"для Ghostscript.</p>" +"<p>Але, зауважте, що це сповільнить швидкість встановлення.</p>" +"<p>Майже всі програми можуть вбудовувати шрифти у PostScript (та роблять це), " +"то цей параметр можна вимкнути." + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "" +"Ви увімкнули параметр, який був вимкнений до цього. Чи потрібно поновити " +"конфігураційні файли зараз? (Типово вони поновлюються тільки при встановлення " +"або прибиранні шрифту.)" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "Поновити" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "Не поновлювати" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "Загальний" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "Повна назва" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "Гарнітура" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "Виробник" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "Товщина" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "Схил" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Будь ласка, вкажіть \"%1\" або \"%2\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "Неможливо відкрити теку \"%1\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "Перепрошую, але шрифти не можна перейменовувати." + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"Невірний пароль.\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "" +"Хочете встановити шрифт в \"%1\" (в цьому випадку тільки ви зможете ним " +"користуватись), або \"%2\" (шрифт зможуть вживати всі користувачі, але ви " +"мусите знати пароль адміністратора)?" + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "Адреса встановлення" + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "Внутрішня помилка fontconfig." + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "Не вдається отримати доступ до \"%1\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"<p>Only fonts may be installed.</p>" +"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.</p>" +msgstr "" +"<p>Можна встановлювати тільки шрифти.</p>" +"<p>Якщо потрібно встановити пакунок зі шрифтами (*%1), то розпакуйте його та " +"встановіть шрифти окремо.</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to move all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Цей шрифт знаходиться у одному файлі з іншими шрифтами. Тому для пересування " +"шрифту потрібно перемістити всі інші шрифти. Інші шрифти, на які впливає ця " +"зміна це:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Пересунути всі ці шрифти?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to copy all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Цей шрифт знаходиться у одному файлі з іншими шрифтами. Тому для копіювання " +"шрифту потрібно скопіювати всі інші шрифти. Інші шрифти, на які впливає ця " +"зміна це:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Скопіювати всі ці шрифти?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to delete all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Цей шрифт знаходиться у одному файлі з іншими шрифтами. Тому для вилучення " +"шрифту потрібно вилучити всі інші шрифти. Інші шрифти, на які впливає ця зміна " +"це:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Вилучити всі ці шрифти?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "" +"Перепрошую, ви не можете перейменувати, пересунути, скопіювати, або вилучити " +"або \"%1\" або \"%2\"." + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "" +"АаБбВвГ㥴ДдЕеЄєЖжЗзИиIіЇїЙйКкЛлМмНнОоПпРрСсТтУуФфХхЦцЧчШшЩщЮюЯяЬь0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "ПОМИЛКА: не вдається визначити назву шрифту." + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "" +"%1 [%n піксель]\n" +"%1 [%n пікселі]\n" +"%1 [%n пікселів]" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "Тест українських та English символів" + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")№%^&-+@~£$€<>{}[]ІіЄєҐґ" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr " Перегляд не можливий" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "Вигляд:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "Встановлення..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "Змінити текст..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"Де ви хочете встановити \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - доступна тільки для вас, або\n" +"\"%4\" - доступна для всіх (необхідний адміністративний пароль)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "Встановлення" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "%1:%2 успішно встановлено." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "Неможливо встановити %1:%2" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "Переглянути текст" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "Будь ласка, введіть новий текст:" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "СFontViewPart" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "Виберіть шрифт для перегляду" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "Відкрити URL" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Переглядач шрифтів" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "Простий переглядач шрифтів" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Євген Онищенко" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "oneugene@ukr.net" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kgreet_classic.po new file mode 100644 index 00000000000..b49fb2dee29 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kgreet_classic.po @@ -0,0 +1,48 @@ +# translation of kgreet_classic.po to Ukrainian +# Translation of kgreet_classic.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_classic\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-30 16:59 EEST\n" +"Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kgreet_classic.cpp:97 +msgid "&Username:" +msgstr "Ім'я &користувача:" + +#: kgreet_classic.cpp:102 +msgid "Username:" +msgstr "Ім'я користувача:" + +#: kgreet_classic.cpp:124 +msgid "&Password:" +msgstr "П&ароль:" + +#: kgreet_classic.cpp:125 +msgid "Current &password:" +msgstr "&Поточний пароль:" + +#: kgreet_classic.cpp:143 +msgid "&New password:" +msgstr "&Новий пароль:" + +#: kgreet_classic.cpp:144 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "Пі&дтвердження пароля:" + +#: kgreet_classic.cpp:291 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Не вдається розпізнати підказку \"%1\"" + +#: kgreet_classic.cpp:500 +msgid "Username + password (classic)" +msgstr "Ім'я користувача + пароль (класичні)" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kgreet_winbind.po new file mode 100644 index 00000000000..8b81bed3943 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kgreet_winbind.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# Translation of kgreet_winbind.po to Ukrainian +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-22 11:57-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kgreet_winbind.cpp:127 +msgid "&Domain:" +msgstr "&Домен:" + +#: kgreet_winbind.cpp:128 +msgid "&Username:" +msgstr "Ім'я &користувача:" + +#: kgreet_winbind.cpp:142 +msgid "Domain:" +msgstr "Домен:" + +#: kgreet_winbind.cpp:145 +msgid "Username:" +msgstr "Ім'я користувача:" + +#: kgreet_winbind.cpp:164 +msgid "&Password:" +msgstr "&Пароль:" + +#: kgreet_winbind.cpp:165 +msgid "Current &password:" +msgstr "По&точний пароль:" + +#: kgreet_winbind.cpp:188 +msgid "&New password:" +msgstr "&Новий пароль:" + +#: kgreet_winbind.cpp:189 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "Пі&дтвердження пароля:" + +#: kgreet_winbind.cpp:370 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Не вдається розпізнати ввід \"%1\"" + +#: kgreet_winbind.cpp:666 +msgid "Winbind / Samba" +msgstr "Winbind / Samba" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..3d446efec93 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,627 @@ +# translation of khelpcenter.po to +# Translation of khelpcenter.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of khelpcenter.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp> +# +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2005. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. +# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:06-0400\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,iip@telus.net" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "Показати URL" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "Центр довідки KDE" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "Центр довідки KDE" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 1999-2003, Розробники KHelpCenter" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "Перший автор" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "Підтримка сторінки довідки" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "Документація верхнього рівня" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "Англійська" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "Налаштування шрифтів" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "Розміри" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "М&інімальний розмір шрифтів:" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "С&ередній розмір шрифтів:" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "Т&иповий розмір шрифтів:" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "М&оноширинний шрифт:" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Н&екарбований шрифт:" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "К&арбований шрифт:" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "&Курсивний шрифт:" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "Шрифт &фентезі:" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "Кодування" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "&Типове кодування:" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Вживати кодування мови" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "Регулювання розмірну &шрифтів:" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "За темою" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "За алфавітом" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "Перебудова шрифтів..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "Перебудову кешу завершено." + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "" +"Неможливо показати вибраний елемент глосарія: неможливо відкрити файл " +"\"glossary.html.in\"!" + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "Дивіться також: " + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "Глосарій KDE" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Повнотекстовий пошук дозволяє проводити пошукова система ht://dig. Ви можете " +"отримати ht://dig з" + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Інформація щодо отримання пакунку ht://dig." + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "Домашня сторінка ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "Адреси програм" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "htsearch:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "Введіть адресу (URL) CGI програми htsearch." + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "Індексатор:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "Введіть шлях до програми створення індексів htdig." + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "База даних htdig:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "Введіть шлях до теки з базою даних htdig." + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "За категорією" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "Змінити теку індексів" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "Тека індексів:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "Створити індекси пошуку" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "Журнал створення індексу:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "Створення індексу завершено." + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "Подробиці <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "Подробиці >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "Побудувати індекси пошуку" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "Побудувати індекс" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"Для змоги пошуку в документах необхідний індекс пошуку.\n" +"Стовпчик стану у списку нижче показує чи існує індекс для\n" +"документа.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"Щоб створити список, поставте прапорець у списку\n" +"і натисніть кнопку \"Створити індекс\".\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "Область пошуку" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "Стан" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "Змінити..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "<qt>Тека <b>%1</b> не існує - неможливо створити індекс.</qt>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "Відсутній" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"Документ \"%1\" (%2):\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "Немає типу документа." + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "Немає аналізатора пошуку для документів типу \"%1\"." + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "Не вказано команду створення індексів для документів типу \"%1\"." + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "Помилка будування індексу." + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"Помилка при виконанні команди створення індексів:\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "Не вдалось запустити команду \"%1\"." + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "Документ для індексації" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "Каталог індексів" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "Конструктор шрифтів KHelpCenter" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 1999-2003, Розробники KHelpCenter" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "Журнал помилок пошуку" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "Підготовка індексу" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "Готово" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "Попередня сторінка" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Пересуває до попередньої сторінки документу" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "Наступна сторінка" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Пересуває до наступної сторінки документу" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "&Зміст" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "Зміст" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "Назад до змісту" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "&Останній результат пошуку" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "Створити індекс пошуку..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "Показати журнал помилок пошуку" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "Налаштувати шрифти..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "Збільшити розмір шрифтів" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "Зменшити розмір шрифтів" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "Очистити пошук" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "&Шукати" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "Параметри пошуку" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "С&ловник" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "Початкова сторінка" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "Неможливо запустити програму пошуку." + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "Індекс пошуку ще не існує. Хочете створити його зараз?" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "Створити" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Не створювати" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Перейти" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "Шлях до каталогу індексів." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "Шлях до каталогу, який містить індекси пошуку." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "Видима зараз вкладка навігатора" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "Помилка: Не вказано тип документа." + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "Помилка: Немає аналізатора пошуку для документів типу \"%1\"." + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "Не вдалось започаткувати SearchHandler з файла \"%1\"." + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "Не знайдено чинного аналізатора пошуку." + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "Результати пошуку для \"%1\":" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "Результати пошуку" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "Помилка виконання команди пошуку \"%1\"." + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "Не вказано команди пошуку або адреси URL." + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Помилка: %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "та" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "або" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "&Метод:" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "Макс. &результатів:" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "&Вибір області:" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "Область" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "Створити &індекс пошуку..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "Нетиповий" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "Всі" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "Жодного" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "невідомий" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Володійте та керуйте вашою стільницею!" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "Центр довідки" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "Ласкаво просимо до K Desktop Environment" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "Команда KDE запрошує вас до дружнього середовища UNIX" + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"KDE - це потужне графічне середовище для робочих станцій UNIX.\n" +"Середовище KDE поєднує простоту використання, одночасну функціональність та " +"видатний\n" +"графічний дизайн з технічною перевагою операційних систем UNIX." + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "Що таке K Desktop Environment?" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "Зв'язок з проектом KDE" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "Підтримка проекту KDE" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "Корисні посилання" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "Використання KDE на повну міць" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "Загальна документація" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "Посібник з швидкого старту в середовищі" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "Інструкція користувача KDE" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "Часті запитання" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "Основні програми" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "Панель стільниці Kicker" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "Центр довідки KDE" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "Менеджер файлів та навігатор Тенет - Konqueror" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Скопіювати адресу посилання" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/khotkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..8ec391712ff --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/khotkeys.po @@ -0,0 +1,910 @@ +# translation of khotkeys.po to +# Translation of khotkeys.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of khotkeys.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005. +# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khotkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:06-0400\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Action group &name:" +msgstr "&Назва групи дій:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63 +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72 +#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Disable" +msgstr "&Вимкнути" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "&Comment:" +msgstr "&Примітка:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "Коментар:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Новий" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Змінити..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Дії" + +#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Command/URL to execute:" +msgstr "Команда/адреса для запуску:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Remote &application:" +msgstr "Віддалена &програма:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Remote &object:" +msgstr "Віддалений об'&єкт:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Called &function:" +msgstr "&Функція, яка викликається:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Arguments:" +msgstr "Аргументи:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Try" +msgstr "&Спробувати" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Run &KDCOP" +msgstr "Запустити &KDCOP" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Disable KHotKeys daemon" +msgstr "Вимкнути демон KHotKeys" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Import New Actions..." +msgstr "Імпортувати нові дії..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Action &name:" +msgstr "Назва &дії:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Action &type:" +msgstr "&Тип дії:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Gestures:" +msgstr "Жести:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Редагувати..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Disable mouse gestures globally" +msgstr "Вимкнути жести мишки глобально" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Mouse button:" +msgstr "Кнопка мишки:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Gesture timeout (ms):" +msgstr "Тайм-аут жесту (мс):" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Windows to Exclude" +msgstr "Вікна, які не включати" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Info_tab_ui" +msgstr "Info_tab_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard " +"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and " +"similar.</p>\n" +"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with " +"modifying the actions, and should limit your changes mainly to " +"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>" +msgstr "" +"<p>Цей модуль дає можливість налаштувати дії вводу, такі як жести мишкою, " +"скорочення клавіатури для виконання команд, запуск програм або виклики DCOP та " +"інші.</p>\n" +"<p><b>Примітка: </b>Якщо ви не є досвідченим користувачем, будьте обережні зі " +"зміною цих дій й обмежтесь увімкненням/вимкненням їх та зміною тригерів.</p>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Keyboard_input_widget_ui" +msgstr "Keyboard_input_widget_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Keyboard input:" +msgstr "Ввід клавіатури:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Modify..." +msgstr "Змінити..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Send Input To" +msgstr "Надіслати ввід до" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Specify the window where the keyboard input should be sent to:" +"<ul>\n" +"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; " +"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers " +"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the " +"window triggering the action.</li>\n" +"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n" +"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"Вкажіть вікно, куди надсилати ввід клавіатури:" +"<ul>\n" +"<li><em>Вікно дії:</em> Вікно, в якому сталась дія-тригер; зазвичай, це поточне " +"активне вікно, за винятком жестів-тригерів мишки, де - це вікно під курсором - " +"та вікон-тригерів, де - це вікно, яке викликає дію.</li>\n" +"<li><em>Активне вікно:</em> Поточне активне вікно.</li>\n" +"<li><em>Певне вікно:</em> Будь-яке вікно, яке відповідає даним критеріям.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Action window" +msgstr "Вікно дії" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Active window" +msgstr "Активне вікно" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Specific window" +msgstr "Вказане вікно" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Window" +msgstr "Вікно" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "&New Action" +msgstr "&Нова дія" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "New &Group" +msgstr "Нова &група" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Delete Action" +msgstr "Вилучити дію" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Global &Settings" +msgstr "&Глобальні параметри" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Menu entry to execute:" +msgstr "Пункт меню для запуску:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Навігація..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "&Play" +msgstr "&Програти" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "&Record" +msgstr "&Записати" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Зупинити" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination " +"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again " +"once you have finished speaking." +msgstr "" +"Щоб додати голосову дію, потрібно натиснути клавішу (або комбінацію клавіш) " +"налаштовану нижче, вимовити, та знову натиснути те саме скорочення." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Shortcut:" +msgstr "Скорочення:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex " +"mode: \n" +"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options." +msgstr "" +"<b>Примітка:</b> Для правильного розпізнавання голосу, необхідно, щоб система " +"звуку <i>arts</i> працювала у режимі повного дуплексу: \n" +"Переконайтеся, що в налаштуванні <i>сервера звуку</i> ввімкнено параметр <i>" +"повний дуплекс</i>." + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Trigger When" +msgstr "Увімкнути коли" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Window appears" +msgstr "Вікно з'являється" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Window disappears" +msgstr "Вікно зникає" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Window activates" +msgstr "Вікно активізується" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Window deactivates" +msgstr "Вікно деактивується" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Window &title:" +msgstr "&Заголовок вікна:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Is Not Important" +msgstr "Це не важливо" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Contains" +msgstr "Містить" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Is" +msgstr "Є" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Відповідає формальному виразу" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Does Not Contain" +msgstr "Не містить" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Is Not" +msgstr "Не є" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Does Not Match Regular Expression" +msgstr "Не відповідає формальному виразу" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Window c&lass:" +msgstr "К&лас вікна:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "&Роль вікна:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "&Autodetect" +msgstr "&Автовиявлення" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Window Types" +msgstr "Типи вікон" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Звичайне" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Dialog" +msgstr "Діалогове" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "Стільниця" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Dock" +msgstr "У доку" + +#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 +msgid "KHotKeys" +msgstr "KHotKeys" + +#: app/app.cpp:148 +msgid "KHotKeys daemon" +msgstr "Демон KHotKeys" + +#: shared/actions.cpp:181 +msgid "Command/URL : " +msgstr "Команда/адреса URL: " + +#: shared/actions.cpp:218 +msgid "Menuentry : " +msgstr "Елемент меню : " + +#: shared/actions.cpp:302 +msgid "DCOP : " +msgstr "DCOP : " + +#: shared/actions.cpp:396 +msgid "Keyboard input : " +msgstr "Ввід клавіатури : " + +#: shared/actions.cpp:442 +msgid "Activate window : " +msgstr "Активізувати вікно : " + +#: shared/conditions.cpp:297 +msgid "Active window: " +msgstr "Активне вікно: " + +#: shared/conditions.cpp:366 +msgid "Existing window: " +msgstr "Існуюче вікно: " + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414 +msgid "" +"_: Not_condition\n" +"Not" +msgstr "Не" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458 +msgid "" +"_: And_condition\n" +"And" +msgstr "Та" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499 +msgid "" +"_: Or_condition\n" +"Or" +msgstr "Або" + +#: shared/settings.cpp:70 +msgid "" +"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want " +"to import it again?" +msgstr "" +"Цей файл з \"діями\" вже колись було імпортовано. Ви впевнені, що хочете його " +"знов імпортувати?" + +#: shared/settings.cpp:81 +msgid "" +"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " +"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want " +"to import it?" +msgstr "" +"Цей файл \"дій\" не має поля ImportId, і тому неможливо дізнатись чи його вже " +"було імпортовано. Ви впевнені, що хочете його імпортувати?" + +#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250 +msgid "These entries were created using Menu Editor." +msgstr "Ці елементи створено за допомогою редактора меню." + +#: shared/triggers.cpp:153 +msgid "Shortcut trigger: " +msgstr "Тригер скорочення: " + +#: shared/triggers.cpp:318 +msgid "Window trigger: " +msgstr "Тригер вікна: " + +#: shared/triggers.cpp:354 +msgid "Gesture trigger: " +msgstr "Тригер жесту: " + +#: shared/triggers.cpp:414 +msgid "Voice trigger: " +msgstr "Тригер голосу: " + +#: shared/voices.cpp:211 +msgid "Voice" +msgstr "Голос" + +#: shared/windows.cpp:371 +msgid "Window simple: " +msgstr "Приклад вікна: " + +#: shared/khotkeysglobal.h:48 +msgid "Menu Editor entries" +msgstr "Елементи редактора меню" + +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110 +msgid "&Disable (group is disabled)" +msgstr "&Вимкнути (групу вимкнено)" + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46 +msgid "Command/URL..." +msgstr "Команда/адреса..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47 +msgid "K-Menu Entry..." +msgstr "Пункт у K-меню..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48 +msgid "DCOP Call..." +msgstr "Виклик DCOP..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49 +msgid "Keyboard Input..." +msgstr "Ввід з клавіатури..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50 +msgid "Activate Window..." +msgstr "Активізувати вікно..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47 +msgid "Active Window..." +msgstr "Активне вікно..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48 +msgid "Existing Window..." +msgstr "Існуюче вікно..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "" +"A group is selected.\n" +"Add the new condition in this selected group?" +msgstr "" +"Групу вибрано.\n" +"Додати нову умову до вибраної групи?" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Add in Group" +msgstr "Додати у групу" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Ignore Group" +msgstr "Ігнорувати групу" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351 +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374 +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216 +msgid "Window Details" +msgstr "Подробиці вікна" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37 +msgid "" +"_: to try\n" +"&Try" +msgstr "&Спробувати" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83 +msgid "Failed to run KDCOP" +msgstr "Помилка запуску KDCOP" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:45 +msgid "Generic" +msgstr "Загальні" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:49 +msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" +msgstr "Скорочення клавіатури -> команда/URL (простий)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:53 +msgid "K-Menu Entry (simple)" +msgstr "Елемент K-меню (простий)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:57 +msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" +msgstr "Скорочення клавіатури -> виклик DCOP (простий)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:61 +msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Скорочення клавіатури -> ввід клавіатури (простий)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:65 +msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Жест -> ввід клавіатури (простий)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:69 +msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" +msgstr "Скорочення клавіатури -> активізування вікна (просте)" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 +msgid "" +"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse " +"button while drawing, and release when you have finished.\n" +"\n" +"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they " +"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n" +"\n" +"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want " +"to force a restart, use the reset button below.\n" +"\n" +"Draw here:" +msgstr "" +"Нижче введіть жест, який ви хочете записати. Натисніть і тримайте ліву кнопку " +"мишки під час малювання, а відпустіть після закінчення.\n" +"\n" +"Буде необхідно намалювати цей жест 3 рази. Після кожного малювання, якщо вони " +"збігаються, індикатори внизу зміняться, показуючи крок, на якому ви тепер " +"знаходитесь.\n" +"\n" +"Якщо коли-небудь вони не збігатимуться, ви мусите почати від початку. Щоб " +"примусово почати від початку, скористайтесь кнопкою \"Скинути\".\n" +"\n" +"Малюйте тут:" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64 +msgid "&Reset" +msgstr "&Скинути" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122 +msgid "Your gestures did not match." +msgstr "Ваші жести не збігаються." + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128 +msgid "" +"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " +"save or 'Reset' to try again." +msgstr "" +"Ви вже ввели три необхідних розчерки. Або натисніть \"Гаразд\", щоб зберегти, " +"або \"Скинути\", щоб спробувати знов." + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 +msgid "Button 2 (middle)" +msgstr "Кнопка 2 (середня)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34 +msgid "Button 3 (secondary)" +msgstr "Кнопка 3 (права)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35 +msgid "Button 4 (often wheel up)" +msgstr "Кнопка 4 (часто, коліщатко вгору)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36 +msgid "Button 5 (often wheel down)" +msgstr "Кнопка 5 (часто, коліщатко вниз)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37 +msgid "Button 6 (if available)" +msgstr "Кнопка 6 (якщо наявна)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38 +msgid "Button 7 (if available)" +msgstr "Кнопка 7 (якщо наявна)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39 +msgid "Button 8 (if available)" +msgstr "Кнопка 8 (якщо наявна)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40 +msgid "Button 9 (if available)" +msgstr "Кнопка 9 (якщо наявна)" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92 +msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" +msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93 +msgid "Maintainer" +msgstr "Супровід" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223 +msgid "New Action" +msgstr "Нова дія" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244 +msgid "New Action Group" +msgstr "Нова група дій" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276 +msgid "Select File with Actions to Be Imported" +msgstr "Виберіть файл з діями для імпортування" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283 +msgid "" +"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file " +"with actions." +msgstr "" +"Імпортування вказаного файла зазнало невдачі. Найімовірніше, файл не є чинним " +"файлом з діями." + +#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237 +#: kcontrol/menuedit.cpp:276 +msgid "K Menu - " +msgstr "K-меню - " + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:417 +msgid "Info" +msgstr "Інформація" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:418 +msgid "General Settings" +msgstr "Загальні параметри" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:419 +msgid "Gestures Settings" +msgstr "Параметри жестів" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421 +msgid "General" +msgstr "Загальні" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:422 +msgid "Triggers" +msgstr "Тригери" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:423 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "Скорочення клавіатури" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:424 +msgid "Gestures" +msgstr "Жести" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:426 +msgid "Command/URL Settings" +msgstr "Параметри команди/URL" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:427 +msgid "Menu Entry Settings" +msgstr "Параметри елементів меню" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:428 +msgid "DCOP Call Settings" +msgstr "Параметри викликів DCOP" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:429 +msgid "Keyboard Input Settings" +msgstr "Параметри вводу клавіатури" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:431 +msgid "Conditions" +msgstr "Умови" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:432 +msgid "Voices Settings" +msgstr "Параметри голосу" + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51 +msgid "Shortcut Trigger..." +msgstr "Тригер скорочення..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52 +msgid "Gesture Trigger..." +msgstr "Тригер жесту..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53 +msgid "Window Trigger..." +msgstr "Тригер вікна..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56 +msgid "Voice Trigger..." +msgstr "Голосовий тригер..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226 +msgid "Select keyboard shortcut:" +msgstr "Виберіть скорочення клавіатури:" + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74 +msgid "Recording..." +msgstr "Запис..." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124 +msgid "" +"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " +"record another word." +msgstr "" +"Записане слово занадто близьке до вже існуючого слова \"%1\". Будь ласка, " +"запишіть інше слово." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 +msgid "" +"Unable to extract voice information from noise.\n" +"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much " +"background noise, or the quality of your microphone is too poor." +msgstr "" +"Неможливо відрізнити голос на фоні шумів.\n" +"Якщо це повідомлення буде з'являтися дуже часто, то це означає що дуже багато " +"гомону навколо, або ваш мікрофон занадто поганий." + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 +msgid "" +"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same " +"word twice." +msgstr "" +"Введіть код для звуку (напр., слово яке вимовляєте) і запишіть це слово двічі." + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81 +msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>" +msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>Такий код для звуку вже існує</font></qt>" + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89 +msgid "" +"<qt>%1" +"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>" +msgstr "" +"<qt>%1" +"<br><font color='red'>Одне з звукових посилань неправильне</font></qt>" + +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 +msgid "Simple Window..." +msgstr "Просте вікно..." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/khtmlkttsd.po new file mode 100644 index 00000000000..b964ed6e396 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/khtmlkttsd.po @@ -0,0 +1,55 @@ +# Translation of khtmlkttsd.po to Ukrainian +# translation of khtmlkttsd.po to Ukrainian +# +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005. +# I. Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-04 16:50-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: khtmlkttsd.cpp:43 +msgid "&Speak Text" +msgstr "&Продекламувати текст" + +#: khtmlkttsd.cpp:60 +msgid "Cannot Read source" +msgstr "Не вдається прочитати джерело" + +#: khtmlkttsd.cpp:61 +msgid "" +"You cannot read anything except web pages with\n" +"this plugin, sorry." +msgstr "" +"За допомогою цього втулка можна читати\n" +"тільки сторінки Тенет." + +#: khtmlkttsd.cpp:71 +msgid "Starting KTTSD Failed" +msgstr "Запуск KTTSD зазнав невдачі" + +#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131 +msgid "DCOP Call Failed" +msgstr "Виклик DCOP зазнав невдачі" + +#: khtmlkttsd.cpp:87 +msgid "The DCOP call supportsMarkup failed." +msgstr "Виклик DCOP supportsMarkup зазнав невдачі." + +#: khtmlkttsd.cpp:126 +msgid "The DCOP call setText failed." +msgstr "Виклик DCOP setText зазнав невдачі." + +#: khtmlkttsd.cpp:132 +msgid "The DCOP call startText failed." +msgstr "Виклик DCOP startText зазнав невдачі." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..52fbfb4960f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,747 @@ +# translation of kicker.po to +# Translation of kicker.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kicker.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kicker.po +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp> +# +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002,2003, 2004, 2005. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. +# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:06-0400\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "Навігація: %1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "Показати стільницю" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 +msgid "Desktop Access" +msgstr "Доступ до стільниці" + +#: buttons/kbutton.cpp:43 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "Програми, завдання та сеанси стільниці" + +#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +msgid "K Menu" +msgstr "Меню KDE" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-KDE application." +msgstr "Не вдається виконати програму не з KDE." + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "Помилка Kicker" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +msgid "Applications" +msgstr "Програми" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "Файл %1 не існує" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "Список вікон" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "Список вікон" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "Меню %1" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "Держак аплету %1" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "" +"Не вдалося завантажити аплет %1. Будь ласка, перевірте інсталяцію системи." + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Помилка завантаження аплету" + +#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +msgid "Show panel" +msgstr "Показати панель" + +#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +msgid "Hide panel" +msgstr "Сховати панель" + +#: core/extensionmanager.cpp:117 +msgid "" +"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " +msgstr "" +"Панель KDE (kicker) не може завантажити головну панель з причини неправильного " +"встановлення програми. " + +#: core/extensionmanager.cpp:119 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "Фатальна помилка!" + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Панель" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Вигулькне меню запуску" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Перемкнути відображення стільниці" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The KDE panel" +msgstr "Панель KDE" + +#: core/main.cpp:110 +msgid "KDE Panel" +msgstr "Панель KDE" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgstr "(c) 1999-2004, Команда KDE" + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Поточний супровід" + +#: core/main.cpp:122 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "Режим kiosk" + +#: core/panelextension.cpp:341 +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "Додати &аплет до смужки меню..." + +#: core/panelextension.cpp:342 +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "&Додати аплет до панелі..." + +#: core/panelextension.cpp:345 +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "Додати &програму до смужки меню" + +#: core/panelextension.cpp:346 +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "Додати &програму до панелі " + +#: core/panelextension.cpp:350 +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "&Вилучити зі смужки меню" + +#: core/panelextension.cpp:351 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "&Вилучити з панелі" + +#: core/panelextension.cpp:356 +msgid "Add New &Panel" +msgstr "&Додати нову панель" + +#: core/panelextension.cpp:358 +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "&Вилучити панель" + +#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +msgid "&Lock Panels" +msgstr "&Заблокувати панелі" + +#: core/panelextension.cpp:372 +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "&Розблокувати панелі" + +#: core/panelextension.cpp:380 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "&Налаштувати панель..." + +#: ui/addapplet.cpp:234 +msgid "Add Applet" +msgstr "Додати аплет" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +msgid "%1 Added" +msgstr "Додано %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "&Пересунути меню %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "&Пересунути кнопку %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "&Пересунути %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "&Вилучити меню %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "&Вилучити кнопку %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "&Вилучити %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "Звіт про &помилку..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "&Про %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "&Налаштувати кнопку %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "&Налаштувати %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +msgid "Applet Menu" +msgstr "Меню аплетів" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "%1 Menu" +msgstr "Меню %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "Редактор &меню" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "&Редагувати закладки" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +msgid "Panel Menu" +msgstr "Меню панелі" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "Налаштування швидкої навігації" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "Піктограма кнопки:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "Шлях:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Навігація..." + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "Виберіть теку" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "\"%1\" не є чинною текою." + +#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "Не вдалось прочитати теку" + +#: ui/browser_mnu.cpp:143 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "Нема прав для читання теки" + +#: ui/browser_mnu.cpp:151 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Відкрити в менеджері файлів" + +#: ui/browser_mnu.cpp:153 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "Відкрити в терміналі" + +#: ui/browser_mnu.cpp:299 +msgid "More" +msgstr "Додатково" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "Додати в якості URL для менеджера &файлів" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "Додати, як швидкий &навігатор" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-KDE Application Configuration" +msgstr "Налаштування не-KDE програм" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"Вибраний файл не є програмою.\n" +"Хочете вибрати інший файл?" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Not Executable" +msgstr "Не програма" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Select Other" +msgstr "Вибрати інше" + +#: ui/k_mnu.cpp:197 +msgid "All Applications" +msgstr "Всі програми" + +#: ui/k_mnu.cpp:199 +msgid "Actions" +msgstr "Дії" + +#: ui/k_mnu.cpp:231 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Швидка навігація" + +#: ui/k_mnu.cpp:280 +msgid "Run Command..." +msgstr "Виконати команду..." + +#: ui/k_mnu.cpp:289 +msgid "Switch User" +msgstr "Перемкнути користувача" + +#: ui/k_mnu.cpp:301 +msgid "Save Session" +msgstr "Зберегти сеанс" + +#: ui/k_mnu.cpp:306 +msgid "Lock Session" +msgstr "Замкнути сеанс" + +#: ui/k_mnu.cpp:311 +msgid "Log Out..." +msgstr "Вийти з системи..." + +#: ui/k_mnu.cpp:364 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Замкнути поточний сеанс й запустити новий" + +#: ui/k_mnu.cpp:365 +msgid "Start New Session" +msgstr "Запустити новий сеанс" + +#: ui/k_mnu.cpp:397 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Ви вибрали відкривання іншого сеансу стільниці." +"<br>Поточний сеанс буде сховано і з'явиться нове вікно реєстрації. " +"<br>Для кожного сеансу прив'язана відповідна функціональна клавіша; F%1 за " +"звичай прив'язана до першого сеансу, F%2 - до другого і т.д. Ви можете " +"перемикати сеанси натиснувши одночасно клавіші CTRL, ALT та відповідну " +"функціональну клавішу. Додатково, панель KDE та меню стільниці мають пункти для " +"перемиканням між сеансами.</p>" + +#: ui/k_mnu.cpp:408 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Увага - новий сеанс" + +#: ui/k_mnu.cpp:409 +msgid "&Start New Session" +msgstr "Запустити &новий сеанс" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "&Домашня тека" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "&Коренева тека" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "Нала&штування системи" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "Недавно вживані програми" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "Найуживаніші програми" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 +#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Всі" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "&Аплет" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "Про&грама" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "%1 (зверху)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "%1 (праворуч)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "%1 (знизу)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "%1 (ліворуч)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 (плаваюче)" + +#: ui/service_mnu.cpp:262 +msgid "No Entries" +msgstr "Записи відсутні" + +#: ui/service_mnu.cpp:269 +msgid "Add This Menu" +msgstr "Додати це меню" + +#: ui/service_mnu.cpp:274 +msgid "Add Non-KDE Application" +msgstr "Додати програму не з KDE" + +#: ui/service_mnu.cpp:314 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: ui/service_mnu.cpp:324 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/service_mnu.cpp:488 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "Додати елемент до стільниці" + +#: ui/service_mnu.cpp:494 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "Додати елемент до головної панелі" + +#: ui/service_mnu.cpp:500 +msgid "Edit Item" +msgstr "Додати елемент" + +#: ui/service_mnu.cpp:506 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "Помістити у діалог запуску програм" + +#: ui/service_mnu.cpp:515 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "Додати меню до стільниці" + +#: ui/service_mnu.cpp:521 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "Додати меню до головної панелі" + +#: ui/service_mnu.cpp:527 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Редагувати меню" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "По&шук:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ведіть якийсь текст для фільтрування по назвах аплетів та коментарях до " +"них</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "&Показувати:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "Аплети" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "Спеціальні кнопки" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" +msgstr "<qt>Виберіть тут категорію аплетів яку потрібно відображати</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " +"to add it</qt>" +msgstr "" +"<qt>Це список аплетів. Виберіть аплет на натисніть кнопку <b>" +"Додати до панелі</b> для додавання цього аплету</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "&Додати до панелі" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +msgstr "" +"Введіть назву файла для запуску при виборі цієї кнопки. Якщо файл не " +"знаходиться у $PATH, то потрібно ввести повний шлях до файла." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "А&ргументи командного рядка (необов'язково):" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" +"Введіть тут будь-які аргументи командного рядка для передавання програмі.\n" +"\n" +"<i>Наприклад</i>: Для команди \"rm -rf\" введіть \"-rf\"." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "Виконувати &в терміналі" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." +msgstr "" +"Ввімкніть, якщо програма працює в текстовому режимі, та потрібно бачити те, що " +"виводить програма, під час роботи." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr "Файл &програми:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "Введіть тут назву, яка буде з'являтися для цієї кнопки." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "Заголовок &кнопки:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "Оп&ис:" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " +"non-default entry." +msgstr "" +"Існує чи ні ця панель. Основним чином це спроба обійти навколо факту, що " +"KConfigXT не буде записувати конфігураційний файл, якщо немає хоча б одного " +"нетипового запису." + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "Позиція панелі" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "Вирівнювання панелі" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "Головний екран xinerama" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr "Сховати розмір кнопки" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "Показувати кнопку приховування лівої панелі" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "Показувати кнопку приховування правої панелі" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "Автоматично ховати панель" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "Увімкнути автоматичне приховування" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "Затримка перед автоприховуванням" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "Розміщення тригера для відновлення" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "Увімкнути приховування тла" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "Оживляти приховування панелі" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "Швидкість анімації приховування" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "Довжина у відсотках" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "Розширити для розміщення вмісту" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "Нетиповий розмір" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kickermenu_kate.po new file mode 100644 index 00000000000..600cd7aeb2d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kickermenu_kate.po @@ -0,0 +1,59 @@ +# translation of kickermenu_kate.po to Ukrainian +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kickermenu_kate\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-16 02:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-29 12:29-0500\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: katesessionmenu.cpp:69 +msgid "Start Kate (no arguments)" +msgstr "Запустити Kate (без аргументів)" + +#: katesessionmenu.cpp:72 +msgid "New Kate Session" +msgstr "Новий сеанс Kate" + +#: katesessionmenu.cpp:75 +msgid "New Anonymous Session" +msgstr "Новий анонімний сеанс" + +#: katesessionmenu.cpp:96 +msgid "Reload Session List" +msgstr "Перечитати список сеансів" + +#: katesessionmenu.cpp:112 +msgid "Session Name" +msgstr "Назва сеансу" + +#: katesessionmenu.cpp:113 +msgid "Please enter a name for the new session" +msgstr "Будь ласка, введіть назву нового сеансу" + +#: katesessionmenu.cpp:120 +msgid "" +"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such " +"a session?" +msgstr "" +"Сеанс без назви не може бути збережений автоматично. Створити такий сеанс?" + +#: katesessionmenu.cpp:122 +msgid "Create anonymous session?" +msgstr "Створити анонімний сеанс?" + +#: katesessionmenu.cpp:129 +msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?" +msgstr "Ви вже маєте сеанс з назвою \"%1\". Хочете його відкрити?" + +#: katesessionmenu.cpp:130 +msgid "Session exists" +msgstr "Сеанс існує" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_finger.po new file mode 100644 index 00000000000..9bab0725de3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_finger.po @@ -0,0 +1,37 @@ +# Translation of kio_finger.po to Ukrainian +# translation of kio_finger.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_finger\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:54-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kio_finger.cpp:180 +msgid "Could not find the Perl program on your system, please install." +msgstr "" +"Неможливо знайти програму Perl у вашій системі, будь ласка встановіть її." + +#: kio_finger.cpp:193 +msgid "Could not find the Finger program on your system, please install." +msgstr "" +"Неможливо знайти програму Finger у вашій системі, будь ласка встановіть її." + +#: kio_finger.cpp:206 +msgid "kio_finger Perl script not found." +msgstr "Скрипт Perl kio_finger не знайдено." + +#: kio_finger.cpp:218 +msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly." +msgstr "Скрипт CSS kio_finger не знайдено. Вивід буде виглядати жахливо." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_fish.po new file mode 100644 index 00000000000..4b6aa188a0e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_fish.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# translation of kio_fish.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_fish\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-11 10:24+0200\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: fish.cpp:317 +msgid "Connecting..." +msgstr "Приєднуюсь..." + +#: fish.cpp:570 +msgid "Initiating protocol..." +msgstr "Ініціалізація протоколу..." + +#: fish.cpp:604 +msgid "Local Login" +msgstr "Локальна реєстрація" + +#: fish.cpp:606 +msgid "SSH Authorization" +msgstr "Авторизація SSH" + +#: fish.cpp:708 +msgid "Disconnected." +msgstr "Роз'єднано." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_floppy.po new file mode 100644 index 00000000000..f779917f6e1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_floppy.po @@ -0,0 +1,109 @@ +# Translation of kio_floppy.po to Ukrainian +# translation of kio_floppy.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_floppy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:54-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kio_floppy.cpp:200 +msgid "" +"Could not access drive %1.\n" +"The drive is still busy.\n" +"Wait until it is inactive and then try again." +msgstr "" +"Неможливо доступитися до приводу %1.\n" +"Дисковод ще зайнятий.\n" +"Зачекайте поки він зупиниться і спробуйте ще раз." + +#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144 +msgid "" +"Could not write to file %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably full." +msgstr "" +"Неможливо записати у файл %1.\n" +"Диск у приводі %2 можливо повний." + +#: kio_floppy.cpp:214 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2" +msgstr "" +"Неможливо доступитися до %1.\n" +"Можливо у приводі %2 відсутній диск" + +#: kio_floppy.cpp:218 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions " +"to access the drive." +msgstr "" +"Неможливо доступитися до %1.\n" +"Можливо в приводі %2 відсутній диск, або у вас недостатньо прав для доступу до " +"цього пристрою." + +#: kio_floppy.cpp:222 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The drive %2 is not supported." +msgstr "" +"Неможливо доступитися до %1.\n" +"Привод %2 не підтримується." + +#: kio_floppy.cpp:227 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n" +"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly " +"(e.g. rwxrwxrwx)." +msgstr "" +"Неможливо доступитися до %1.\n" +"Переконайтеся, що диск у приводі %2 є розміченим у форматі дискети DOS,\n" +"та що дозволи на файлі пристрою (напр., /dev/fd0) встановлені правильно (напр., " +"rwxrwxrwx)." + +#: kio_floppy.cpp:231 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." +msgstr "" +"Неможливо доступитися до %1.\n" +"Диск у приводі %2 можливо не відформатований як дискета DOS." + +#: kio_floppy.cpp:235 +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably write-protected." +msgstr "" +"Доступ закрито.\n" +"Запис у %1 неможливий.\n" +"Диск у приводі %2 можливо захищений від запису." + +#: kio_floppy.cpp:244 +msgid "" +"Could not read boot sector for %1.\n" +"There is probably not any disk in drive %2." +msgstr "" +"Неможливо прочитати сектор завантаження %1.\n" +"Можливо у приводі %2 відсутній диск." + +#: kio_floppy.cpp:368 +msgid "" +"Could not start program \"%1\".\n" +"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." +msgstr "" +"Неможливо запустити програму \"%1\".\n" +"Переконайтеся, що пакунок mtools вірно встановлено на вашій системі." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_home.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_home.po new file mode 100644 index 00000000000..e3d68918995 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_home.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# translation of kio_home.po to Ukrainian +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_home\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-02 17:49+0300\n" +"Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kio_home.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "Назва протоколу" + +#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "Назва сокету" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_ldap.po new file mode 100644 index 00000000000..7ef3ef903e2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_ldap.po @@ -0,0 +1,67 @@ +# translation of kio_ldap.po to Ukrainian +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_ldap\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-27 22:45+0300\n" +"Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kio_ldap.cpp:86 +msgid "" +"\n" +"Additional info: " +msgstr "" +"\n" +"Додаткова інформація: " + +#: kio_ldap.cpp:159 +msgid "" +"LDAP server returned the error: %1 %2\n" +"The LDAP URL was: %3" +msgstr "" +"LDAP сервер повернув наступну помилку: %1 %2\n" +"Адреса LDAP: %3" + +#: kio_ldap.cpp:521 +msgid "LDAP Login" +msgstr "Реєстрація LDAP" + +#: kio_ldap.cpp:524 +msgid "site:" +msgstr "сайт:" + +#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686 +msgid "Invalid authorization information." +msgstr "Неправильна інформація для авторизації" + +#: kio_ldap.cpp:629 +#, c-format +msgid "Cannot set LDAP protocol version %1" +msgstr "Не вдається встановити версію протоколу LDAP %1" + +#: kio_ldap.cpp:646 +msgid "Cannot set size limit." +msgstr "Не вдається встановити обмеження на розмір." + +#: kio_ldap.cpp:656 +msgid "Cannot set time limit." +msgstr "Не вдається встановити обмеження на час." + +#: kio_ldap.cpp:665 +msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave." +msgstr "Автентифікація SASL не скомпільована у підлеглий в/в для ldap." + +#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023 +msgid "The LDIF parser failed." +msgstr "Помилка аналізатора LDIF&" + +#: kio_ldap.cpp:1033 +#, c-format +msgid "Invalid LDIF file in line %1." +msgstr "Неправильний LDIF файл у рядку %1." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_mac.po new file mode 100644 index 00000000000..0f15e3a6ab0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_mac.po @@ -0,0 +1,76 @@ +# Translation of kio_mac.po to Ukrainian +# translation of kio_mac.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_mac\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-30 16:59-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kio_mac.cpp:94 +msgid "Unknown mode" +msgstr "Невідомий режим" + +#: kio_mac.cpp:115 +msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed" +msgstr "Сталася помилка виконання hpcopy - перевірте, що її встановлено" + +#: kio_mac.cpp:131 +msgid "No filename was found" +msgstr "Назву файла не знайдено" + +#: kio_mac.cpp:144 +msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed" +msgstr "Сталася помилка виконання hpls - перевірте, що її встановлено" + +#: kio_mac.cpp:187 +msgid "No filename was found in the URL" +msgstr "Назви файла в URL не знайдено" + +#: kio_mac.cpp:201 +msgid "" +"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools" +msgstr "" +"hpls вийшов з помилкою - будь ласка, переконайтеся, що у вас встановлені " +"утиліти hfsplus" + +#: kio_mac.cpp:288 +msgid "" +"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are " +"installed,\n" +"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n" +"and that you have specified the correct partition.\n" +"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL." +msgstr "" +"hpmount вийшов з помилкою - будь ласка, переконайтеся, що утиліти hfsplus " +"встановлені,\n" +"що у вас є дозвіл на читання з розділу диску (ls -l /dev/hdaX)\n" +"і, що ви вказали вірний розділ.\n" +"Ви можете вказувати розділи додавши ?dev=/dev/hda2 до URL." + +#: kio_mac.cpp:320 +msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed" +msgstr "hpcd вийшов з помилкою - будь ласка, перевірте, що його встановлено" + +#: kio_mac.cpp:407 +msgid "hpls output was not matched" +msgstr "Відповідники у виводі hpls відсутні" + +#: kio_mac.cpp:450 +msgid "Month output from hpls -l not matched" +msgstr "Відповідники у виводі місяця hpls -l відсутні" + +#: kio_mac.cpp:479 +msgid "Could not parse a valid date from hpls" +msgstr "Не вдається отримати чинну дату з hpls" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_man.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_man.po new file mode 100644 index 00000000000..bebda1cc204 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_man.po @@ -0,0 +1,156 @@ +# Translation of kio_man.po to Ukrainian +# translation of kio_man.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kio_man.po +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002,2003. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_man\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-30 16:59-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org" + +#: kio_man.cpp:465 +msgid "" +"No man page matching to %1 found." +"<br>" +"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n" +"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!" +"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search " +"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching " +"file in the directory /etc ." +msgstr "" +"Не знайдено сторінки довідки, що відповідає %1." +"<br>" +"<br>Перевірте що назва сторінки набрана правильно.\n" +"Будьте уважні потрібно відрізняти малі на великі літери у назві!" +"<br>Якщо все виглядає правильно, то, можливо, потрібно розширити шлях для " +"пошуку. Або через змінну оточення MANPATH, або через відповідний файл у " +"каталозі /etc." + +#: kio_man.cpp:496 +msgid "Open of %1 failed." +msgstr "Неможливо відкрити %1." + +#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618 +msgid "Man output" +msgstr "Вивід man" + +#: kio_man.cpp:604 +msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>" +msgstr "<body><h1>Помилка переглядача man-сторінок KDE</h1>" + +#: kio_man.cpp:622 +msgid "There is more than one matching man page." +msgstr "Підходить зразу декілька сторінок." + +#: kio_man.cpp:633 +msgid "" +"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " +"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " +"English version." +msgstr "" +"Примітка: якщо ви читаєте перекладену сторінку довідки, то пам'ятайте, що вона " +"може містити помилки або бути застарілою. Якщо є сумніви, то перегляньте " +"англійську версію." + +#: kio_man.cpp:723 +msgid "User Commands" +msgstr "Команди користувача" + +#: kio_man.cpp:725 +msgid "System Calls" +msgstr "Системні виклики" + +#: kio_man.cpp:727 +msgid "Subroutines" +msgstr "Підпрограми" + +#: kio_man.cpp:729 +msgid "Perl Modules" +msgstr "Модулі Perl" + +#: kio_man.cpp:731 +msgid "Network Functions" +msgstr "Функції мережі" + +#: kio_man.cpp:733 +msgid "Devices" +msgstr "Пристрої" + +#: kio_man.cpp:735 +msgid "File Formats" +msgstr "Формати файлів" + +#: kio_man.cpp:737 +msgid "Games" +msgstr "Ігри" + +#: kio_man.cpp:741 +msgid "System Administration" +msgstr "Керування системою" + +#: kio_man.cpp:743 +msgid "Kernel" +msgstr "Ядро" + +#: kio_man.cpp:745 +msgid "Local Documentation" +msgstr "Локальна документація" + +#: kio_man.cpp:747 +msgid "New" +msgstr "Новий" + +#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209 +msgid "UNIX Manual Index" +msgstr "Індекс довідок UNIX" + +#: kio_man.cpp:801 +msgid "Section " +msgstr "Розділ " + +#: kio_man.cpp:1214 +msgid "Index for Section %1: %2" +msgstr "Індекс розділу %1: %2" + +#: kio_man.cpp:1219 +msgid "Generating Index" +msgstr "Створюю індекс" + +#: kio_man.cpp:1529 +msgid "" +"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " +"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " +"PATH before starting KDE." +msgstr "" +"Неможливо знайти програму sgml2roff у вашій системі. Будь ласка, встановіть її, " +"якщо потрібно, та перевірте, що вона присутня у шляху, вказаному в змінній PATH " +"перед запуском KDE." + +#: kmanpart.cpp:65 +msgid "KMan" +msgstr "KMan" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_media.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_media.po new file mode 100644 index 00000000000..286c72cf880 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_media.po @@ -0,0 +1,559 @@ +# translation of kio_media.po to +# Translation of kio_media.po to Ukrainian +# +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006. +# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_media\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:06-0400\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: kio_media.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "Назва протоколу" + +#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "Назва сокета" + +#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173 +#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214 +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45 +msgid "The KDE mediamanager is not running." +msgstr "Менеджер роботи з носіями інформації не запущено." + +#: mediaimpl.cpp:183 +msgid "This media name already exists." +msgstr "Пристрій з такою назвою вже існує." + +#: mediaimpl.cpp:226 +msgid "No such medium." +msgstr "Нема такого носія." + +#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972 +#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53 +msgid "Internal Error" +msgstr "Внутрішня помилка" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Generic Mount Options" +msgstr "Загальні параметри монтування" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Read only" +msgstr "Тільки для читання" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Mount the file system read-only." +msgstr "Монтувати файлову систему в режимі тільки читання." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Quiet" +msgstr "Тихо" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use " +"with caution!" +msgstr "" +"Спроби дій над файлами chown або chmod не повертають помилок, хоч і " +"закінчуються невдачею. Вживайте обережно!" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Synchronous" +msgstr "Синхронно" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." +msgstr "" +"Всі операції вводу/виводу файлової системи повинні виконуватися синхронно." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Access time updates" +msgstr "Оновлення часу доступу" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Update inode access time for each access." +msgstr "Оновляти час доступу до i-вузла для кожного доступу." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Mountpoint:" +msgstr "Точка підключення:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there " +"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory " +"has to be below /media - and it does not yet have to exist." +msgstr "" +"Під яким каталогом змонтувати файлову систему. Будь ласка, зверніть увагу, що " +"нема гарантії на те чи система задовольнить ваше бажання. По перше каталог має " +"бути під /media - і ще не існувати." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Mount automatically" +msgstr "Монтувати автоматично" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system automatically." +msgstr "Монтувати цю файлову систему автоматично." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Filesystem Specific Mount Options" +msgstr "Параметри монтування специфічні для файлової системи" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Flushed IO" +msgstr "Гарантований В/В" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." +msgstr "" +"Не кешувати, а завжди негайно переносити всі дані на пристрої гарячого " +"увімкнення." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "UTF-8 charset" +msgstr "Набір символів UTF-8" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " +"console. It can be be enabled for the filesystem with this option." +msgstr "" +"UTF8 - це придатне для файлових систем 8-бітове кодування стандарту Unicode, що " +"використовується консоллю. Його можна ввімкнути для файлової системи за " +"допомогою цього параметра." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Mount as user" +msgstr "Змонтувати як користувач" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system as user." +msgstr "Змонтувати цю файлову систему як користувач." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Journaling:" +msgstr "Журналювання:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " +"journaled. </h2>\n" +" \n" +"<h3><b>All Data</b></h3>\n" +" All data is committed into the journal prior to being written " +"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " +"security.\n" +"\n" +"<h3><b>Ordered</b></h3>\n" +" All data is forced directly out to the main file system prior to " +"its metadata being committed to the journal.\n" +"\n" +"<h3><b>Write Back</b></h3>\n" +" Data ordering is not preserved - data may be written into the main " +"file system after its metadata has been committed to the journal. This is " +"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file " +"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a " +"crash and journal recovery." +msgstr "" +"<h2>Вказує режим журналу для даних файлів. Метадані завжди журналюються. </h2>\n" +" \n" +"<h3><b>Всі дані</b></h3>\n" +" Всі дані фіксуються в журналі перед тим, як бути записаним в головну " +"файлову систему. Це - найповільніший варіант з найвищим захистом даних.\n" +"\n" +"<h3><b>Впорядкований</b></h3>\n" +" Всі дані фіксуються в головній файловій системі перед тим, як " +"метадані фіксуються в журнал.\n" +"\n" +"<h3><b>Довільне записування (Write-back)</b></h3>\n" +" Порядок даних не визначено - дані можуть бути записані в головну " +"файлову систему після того, як метадані зафіксовані в журналі. Подейкують, що " +"це дає найкращу пропускну здатність. Гарантує внутрішню цілісність файла, але " +"дозволяє старим даним з'являтися у файлах після аварії та відновлення з " +"журналу." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "All Data" +msgstr "Всі дані" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Ordered" +msgstr "Впорядкована" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Write Back" +msgstr "Довільне записування" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Short names:" +msgstr "Короткі назви:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit " +"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " +"preferred display.</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>Lower</b></h3>\n" +"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all " +"lower case or all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Mixed</b></h3>\n" +"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all " +"upper case." +msgstr "" +"<h2>Визначає поведінку створення та відображення назв файлів, які обмежені " +"довжиною символів 8.3. Якщо для файла існує довга назва, їй завжди буде надано " +"перевагу.</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>Малі літери</b></h3>\n" +"Коротка назва при показі буде переведена в нижній регістр; зберігати довгу " +"назву, якщо коротка містить малі літери.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +"Коротка назва при показі буде переведена у верхній регістр; зберігати довгу " +"назву, якщо коротка містить малі літери.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +"Показувати коротку назву, як є; зберігати довгу назву, якщо коротка містить і " +"малі і великі літери.\n" +"\n" +"<h3><b>Змішаний стиль</b></h3>\n" +"Показувати коротку назву, як є; зберігати довгу назву, якщо коротка містить " +"малі літери." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Lower" +msgstr "Нижче" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Windows 95" +msgstr "Windows 95" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Windows NT" +msgstr "Windows NT" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Mixed" +msgstr "Змішана" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Filesystem: iso9660" +msgstr "Файлова система: iso9660" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173 +msgid "Medium Information" +msgstr "Інформація про носій" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176 +msgid "Free" +msgstr "Вільно" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179 +msgid "Used" +msgstr "Використано" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182 +msgid "Total" +msgstr "Всього" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185 +msgid "Base URL" +msgstr "Основний URL" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186 +msgid "Mount Point" +msgstr "Точка підключення" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187 +msgid "Device Node" +msgstr "Вузол пристрою" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189 +msgid "Medium Summary" +msgstr "Коротко про носій" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191 +msgid "Usage" +msgstr "Використання" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193 +msgid "Bar Graph" +msgstr "Стовпчикова діаграма" + +#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 +msgid "Auto Action" +msgstr "автоматична дія" + +#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Нічого не робити" + +#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Відкрити в новому вікні" + +#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідома" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240 +#, c-format +msgid "No such medium: %1" +msgstr "Нема носія: %1" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398 +msgid "CD Recorder" +msgstr "Гравер КД" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415 +msgid "CD-ROM" +msgstr "Пристрій для КД" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428 +msgid "Floppy" +msgstr "Дисковод" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Zip-диск" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447 +msgid "Removable Device" +msgstr "Змінний пристрій" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458 +msgid "Remote Share" +msgstr "Віддалений спільний ресурс" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Жорсткий диск" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:640 +#, fuzzy +msgid "Unknown Drive" +msgstr "Невідома" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:652 +#, fuzzy +msgid "Floppy Drive" +msgstr "Дисковод" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:660 +#, fuzzy +msgid "Zip Drive" +msgstr "Zip-диск" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:730 +msgid "Camera" +msgstr "Камера" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:992 +msgid "Invalid filesystem type" +msgstr "Непридатний тип файлової системи" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1317 +msgid "Permissions denied" +msgstr "У доступі відмовлено" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:996 +msgid "Device is already mounted." +msgstr "Пристрій вже змонтовано." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1042 +msgid "" +"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed " +"below. You have to close them or change their working directory before " +"attempting to unmount the device again." +msgstr "" +"Крім цього, виявлено програмі, які ще ним користуються. Їх показано нижче. Їх " +"треба закрити або змінити їх робочий каталог перед тим, як ви повторите спробу " +"демонтування пристрою." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306 +msgid "" +"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> " +"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. " +msgstr "" +"На жаль, пристрій <b>%1</b> (%2) з назвою <b>'%3'</b>" +", який в даний час змонтований на <b>%4</b> не можна демонтувати. " + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1071 +msgid "The following error was returned by umount command:" +msgstr "Командою umount було повернено наступну помилку:" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1312 +msgid "Unmounting failed due to the following error:" +msgstr "Демонтування зазнало невдачі через наступну помилку:" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1314 +msgid "Device is Busy:" +msgstr "Пристрій зайнятий:" + +#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217 +#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230 +msgid "Feature only available with HAL" +msgstr "Функціональність доступна тільки з HAL" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74 +msgid "%1 cannot be found." +msgstr "Не вдається знайти %1." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81 +msgid "%1 is not a mountable media." +msgstr "%1 не є носієм, який можна змонтувати." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166 +msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" +msgstr "Пристрій успішно демонтовано, але не вдалося відкрити лоток" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168 +msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" +msgstr "Пристрій успішно демонтовано, але не вдалося виштовхнути" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182 +msgid "Unmount given URL" +msgstr "Демонтувати вказану адресу (URL)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183 +msgid "Mount given URL (default)" +msgstr "Змонтувати вказану URL (типове)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184 +msgid "Eject given URL via kdeeject" +msgstr "Виштовхнути наведений URL за допомогою kdeeject" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185 +msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" +msgstr "" +"Демонтувати і виштовхнути вказаний URL (необхідне для деяких пристроїв USB)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186 +msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" +msgstr "media:/ URL для монтування/демонтування/виштовхування/вилучення" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 +#, c-format +msgid "Filesystem: %1" +msgstr "Файлова система: %1" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196 +msgid "Mountpoint has to be below /media" +msgstr "Точка підключення мусить бути під /media" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211 +msgid "Saving the changes failed" +msgstr "Помилка збереження змін" + +#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67 +msgid "&Mounting" +msgstr "&Монтування" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_nfs.po new file mode 100644 index 00000000000..804aa694a2a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_nfs.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# translation of kio_nfs.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nfs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-14 00:42-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kio_nfs.cpp:1020 +msgid "An RPC error occurred." +msgstr "Трапилась помилка RPC." + +#: kio_nfs.cpp:1064 +msgid "No space left on device" +msgstr "Немає місця на пристрої" + +#: kio_nfs.cpp:1067 +msgid "Read only file system" +msgstr "Файлова система тільки для зчитування" + +#: kio_nfs.cpp:1070 +msgid "Filename too long" +msgstr "Задовга назва файла" + +#: kio_nfs.cpp:1077 +msgid "Disk quota exceeded" +msgstr "Перевищено квоту диску" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_nntp.po new file mode 100644 index 00000000000..661fc172ef6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_nntp.po @@ -0,0 +1,64 @@ +# translation of kio_nntp.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nntp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-27 22:44+0300\n" +"Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: nntp.cpp:196 +#, c-format +msgid "Invalid special command %1" +msgstr "Невірна спеціальна команда %1" + +#: nntp.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message number from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Неможливо витягнути номер першого повідомлення з відповіді сервера:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:489 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Неможливо витягнути ідентифікатор першого повідомлення з відповіді сервера:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:518 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Неможливо витягнути перше повідомлення з відповіді сервера:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:728 +msgid "This server does not support TLS" +msgstr "Сервер не підтримує TLS." + +#: nntp.cpp:733 +msgid "TLS negotiation failed" +msgstr "Помилка встановлення з'єднання через TLS." + +#: nntp.cpp:817 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command:\n" +"%2" +msgstr "" +"Непередбачена відповідь сервера на команду %1:\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_pop3.po new file mode 100644 index 00000000000..980a261c034 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_pop3.po @@ -0,0 +1,148 @@ +# Translation of kio_pop3.po to Ukrainian +# translation of kio_pop3.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2004. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_pop3\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:55-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: pop3.cc:249 +msgid "PASS <your password>" +msgstr "PASS <Ваш пароль>" + +#: pop3.cc:252 +msgid "The server said: \"%1\"" +msgstr "Сервер відповів: \"%1\"" + +#: pop3.cc:274 +msgid "The server terminated the connection." +msgstr "Сервер завершив зв'язок." + +#: pop3.cc:276 +msgid "" +"Invalid response from server:\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"Невірна відповідь від сервера:\n" +"\"%1\"" + +#: pop3.cc:305 +msgid "" +"Could not send to server.\n" +msgstr "" +"Неможливо відіслати до сервера.\n" + +#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Не надано інформації для автентифікації." + +#: pop3.cc:397 +msgid "" +"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims " +"to support it, or the password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"Реєстрація за допомогою APOP зазнала невдачі. Можливо, сервер %1 не підтримує " +"APOP, хоча він стверджує, що підтримує,або пароль задано невірно.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:585 +msgid "" +"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may " +"be wrong.\n" +"\n" +"%3" +msgstr "" +"Реєстрація за допомогою SASL (%1) зазнала невдачі. Можливо, сервер не підтримує " +"%2 або задано невірний пароль.\n" +"\n" +"%3" + +#: pop3.cc:594 +msgid "" +"Your POP3 server does not support SASL.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"Ваш сервер POP3 не підтримує SASL.\n" +"Виберіть інший метод автентифікації." + +#: pop3.cc:602 +msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3." +msgstr "kio_pop3 не скомпільований з підтримкою автентифікації через SASL." + +#: pop3.cc:634 pop3.cc:683 +msgid "" +"Could not login to %1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Неможливо зареєструватися у %1.\n" +"\n" + +#: pop3.cc:648 +msgid "" +"Could not login to %1. The password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"Неможливо зареєструватися у %1. Можливо, задано невірний пароль.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:686 +msgid "The server terminated the connection immediately." +msgstr "Сервер одразу завершив зв'язок." + +#: pop3.cc:687 +msgid "" +"Server does not respond properly:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Сервер не відповідає належним чином:\n" +"%1\n" + +#: pop3.cc:715 +msgid "" +"Your POP3 server does not support APOP.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"Ваш сервер POP3 не підтримує APOP.\n" +"Виберіть інший метод автентифікації." + +#: pop3.cc:735 +msgid "" +"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You " +"can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"Ваш сервер POP3 стверджує, що підтримує TLS, але виникли помилки узгодження. Ви " +"можете вимкнути TLS в KDE за допомогою модуля конфігурації криптографії." + +#: pop3.cc:746 +msgid "" +"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"Ваш сервер POP3 не підтримує TLS. Вимкніть TLS, якщо хочете приєднатись без " +"шифрування." + +#: pop3.cc:755 +msgid "Username and password for your POP3 account:" +msgstr "Ім'я користувача та пароль для вашого рахунку POP3:" + +#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103 +msgid "Unexpected response from POP3 server." +msgstr "Несподівана відповідь з сервера POP3." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_print.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_print.po new file mode 100644 index 00000000000..962d4d80302 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_print.po @@ -0,0 +1,234 @@ +# translation of kio_print.po to +# Copyright (C) 2002, 2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003, 2006. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006. +# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_print\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:07-0400\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org" + +#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399 +msgid "Classes" +msgstr "Класи" + +#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401 +msgid "Printers" +msgstr "Принтери" + +#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403 +msgid "Specials" +msgstr "Спеціальні" + +#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405 +msgid "Manager" +msgstr "Менеджер" + +#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407 +msgid "Jobs" +msgstr "Задачі" + +#: kio_print.cpp:365 +msgid "Empty data received (%1)." +msgstr "Отримано порожні дані (%1)." + +#: kio_print.cpp:367 +msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)." +msgstr "Пошкоджені або неповні дані або помилка сервера (%1)." + +#: kio_print.cpp:395 +msgid "Print System" +msgstr "Система друку" + +#: kio_print.cpp:439 +msgid "Printer driver" +msgstr "Драйвер принтера" + +#: kio_print.cpp:441 +msgid "On-line printer driver database" +msgstr "База даних драйверів принтерів онлайн" + +#: kio_print.cpp:621 +#, c-format +msgid "Unable to determine object type for %1." +msgstr "Неможливо визначити тип об'єкту для %1." + +#: kio_print.cpp:626 +#, c-format +msgid "Unable to determine source type for %1." +msgstr "Неможливо визначити тип джерела для %1." + +#: kio_print.cpp:632 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve printer information for %1." +msgstr "Неможливо отримати інформацію для принтера %1." + +#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825 +#: kio_print.cpp:896 +#, c-format +msgid "Unable to load template %1" +msgstr "Неможливо завантажити шаблон %1" + +#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697 +#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Властивості %1" + +#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904 +msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Загальне|Драйвер|Активні задачі|Завершені задачі" + +#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743 +msgid "General Properties" +msgstr "Загальні властивості" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Remote" +msgstr "Віддалений" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Local" +msgstr "Локальний" + +#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855 +msgid "State" +msgstr "Стан" + +#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744 +msgid "Location" +msgstr "Розташування" + +#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709 +msgid "URI" +msgstr "Адреса" + +#: kio_print.cpp:659 +msgid "Interface (Backend)" +msgstr "Інтерфейс (сервер)" + +#: kio_print.cpp:660 +msgid "Driver" +msgstr "Драйвер" + +#: kio_print.cpp:661 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Виробник" + +#: kio_print.cpp:662 +msgid "Model" +msgstr "Модель" + +#: kio_print.cpp:663 +msgid "Driver Information" +msgstr "Інформація про драйвер" + +#: kio_print.cpp:673 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve class information for %1." +msgstr "Неможливо отримати інформацію класу для %1." + +#: kio_print.cpp:693 +msgid "Implicit" +msgstr "Неявний" + +#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835 +msgid "General|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Загальне|Активні задачі|Завершені задачі" + +#: kio_print.cpp:710 +msgid "Members" +msgstr "Члени" + +#: kio_print.cpp:737 +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#: kio_print.cpp:746 +msgid "Requirements" +msgstr "Вимоги" + +#: kio_print.cpp:747 +msgid "Command Properties" +msgstr "Властивості команд" + +#: kio_print.cpp:748 +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +#: kio_print.cpp:749 +msgid "Use Output File" +msgstr "Вивід до файла" + +#: kio_print.cpp:750 +msgid "Default Extension" +msgstr "Типове розширення" + +#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833 +#, c-format +msgid "Jobs of %1" +msgstr "Задачі %1" + +#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853 +msgid "All jobs" +msgstr "Всі задачі" + +#: kio_print.cpp:849 +msgid "Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Активні задачі|Завершені задачі" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "ID" +msgstr "Ід" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Owner" +msgstr "Власник" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Printer" +msgstr "Принтер" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903 +#, c-format +msgid "Driver of %1" +msgstr "Драйвер %1" + +#: kio_print.cpp:909 +msgid "No driver found" +msgstr "Драйвер не знайдено" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..498d87ed75b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_remote.po @@ -0,0 +1,29 @@ +# translation of kio_remote.po to Ukrainian +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_remote\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-06 13:44-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kio_remote.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "Назва протоколу" + +#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "Назва сокету" + +#: remoteimpl.cpp:198 +msgid "Add a Network Folder" +msgstr "Додати мережну теку" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_settings.po new file mode 100644 index 00000000000..c20baa4aa90 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_settings.po @@ -0,0 +1,36 @@ +# Translation of kio_settings.po to Ukrainian +# translation of kio_settings.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_settings\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:16-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Settings" +msgstr "Параметри" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Applications" +msgstr "Програми" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Programs" +msgstr "Програми" + +#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230 +msgid "Unknown settings folder" +msgstr "Невідома тека установок" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_sftp.po new file mode 100644 index 00000000000..52da6136e2f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_sftp.po @@ -0,0 +1,248 @@ +# Translation of kio_sftp.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sftp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:49-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kio_sftp.cpp:427 +msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." +msgstr "Сталася внутрішня помилка. Будь ласка, спробуйте запит ще раз." + +#: kio_sftp.cpp:510 +msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>" +msgstr "Відкриття з'єднання до машини <b>%1:%2</b>" + +#: kio_sftp.cpp:514 +msgid "No hostname specified" +msgstr "Назву машини не вказано" + +#: kio_sftp.cpp:526 +msgid "SFTP Login" +msgstr "Реєстрація SFTP" + +#: kio_sftp.cpp:528 +msgid "site:" +msgstr "сайт:" + +#: kio_sftp.cpp:629 +msgid "Please enter your username and key passphrase." +msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача та пароль ключа." + +#: kio_sftp.cpp:631 +msgid "Please enter your username and password." +msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача та пароль." + +#: kio_sftp.cpp:639 +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Неправильні ім'я користувача або пароль" + +#: kio_sftp.cpp:644 +msgid "Please enter a username and password" +msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача та пароль" + +#: kio_sftp.cpp:703 +msgid "Warning: Cannot verify host's identity." +msgstr "Увага: неможливо перевірити тотожність машини." + +#: kio_sftp.cpp:714 +msgid "Warning: Host's identity changed." +msgstr "Увага: ключ сервера змінився." + +#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Помилка автентифікації." + +#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755 +msgid "Connection failed." +msgstr "Помилка під час з'єднання." + +#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957 +msgid "Connection closed by remote host." +msgstr "З'єднання закрито віддаленою машиною." + +#: kio_sftp.cpp:756 +#, c-format +msgid "Unexpected SFTP error: %1" +msgstr "Неочікувана помилка SFTP: %1" + +#: kio_sftp.cpp:800 +#, c-format +msgid "SFTP version %1" +msgstr "Версія SFTP %1" + +#: kio_sftp.cpp:806 +msgid "Protocol error." +msgstr "Помилка протоколу." + +#: kio_sftp.cpp:812 +#, c-format +msgid "Successfully connected to %1" +msgstr "Успішно встановлено з'єднання до %1" + +#: kio_sftp.cpp:1047 +msgid "An internal error occurred. Please try again." +msgstr "Сталася внутрішня помилка. Будь ласка, спробуйте ще раз." + +#: kio_sftp.cpp:1068 +msgid "" +"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." +msgstr "" +"При копіюванні файла в \"%1\" сталася невідома помилка. Будь ласка, спробуйте " +"ще раз." + +#: kio_sftp.cpp:1318 +msgid "The remote host does not support renaming files." +msgstr "Віддалений вузол не підтримує перейменування файлів." + +#: kio_sftp.cpp:1367 +msgid "The remote host does not support creating symbolic links." +msgstr "Віддалений вузол не підтримує створення символічних посилань." + +#: kio_sftp.cpp:1492 +msgid "Connection closed" +msgstr "З'єднання закрито" + +#: kio_sftp.cpp:1494 +msgid "Could not read SFTP packet" +msgstr "Не вдається прочитати з сокету SFTP" + +#: kio_sftp.cpp:1611 +msgid "SFTP command failed for an unknown reason." +msgstr "Трапилась помилка SFTP з невідомої причини." + +#: kio_sftp.cpp:1615 +msgid "The SFTP server received a bad message." +msgstr "Сервер SFTP отримав зіпсоване повідомлення." + +#: kio_sftp.cpp:1619 +msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." +msgstr "Ви спробували виконати операцію, що не підтримується сервером SFTP." + +#: kio_sftp.cpp:1623 +#, c-format +msgid "Error code: %1" +msgstr "Код помилки: %1" + +#: ksshprocess.cpp:408 +msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." +msgstr "Неможливо вказувати підсистему та команду одночасно." + +#: ksshprocess.cpp:743 +msgid "No options provided for ssh execution." +msgstr "Не надано параметрів для запуску ssh." + +#: ksshprocess.cpp:751 +msgid "Failed to execute ssh process." +msgstr "Не вдалося запустити процес ssh." + +#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924 +#: ksshprocess.cpp:996 +msgid "Error encountered while talking to ssh." +msgstr "Виникла помилка при спілкуванні з ssh." + +#: ksshprocess.cpp:856 +msgid "Please supply a password." +msgstr "Будь ласка, надайте пароль." + +#: ksshprocess.cpp:895 +msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." +msgstr "Будь ласка, надайте пароль для вашого закритого ключа." + +#: ksshprocess.cpp:909 +msgid "Authentication to %1 failed" +msgstr "Автентифікація на %1 зазнала невдачі" + +#: ksshprocess.cpp:932 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's " +"key is not in the \"known hosts\" file." +msgstr "" +"Неможливо перевірити тотожність віддаленої машини \"%1\" тому,що її ключа не " +"має у файлі зі списком \"відомих машин\"." + +#: ksshprocess.cpp:938 +msgid "" +" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " +"administrator." +msgstr "" +" Додайте ключ машини у файл з зі списком \"відомих машин\" вручну, або " +"зв'яжіться з вашим адміністратором." + +#: ksshprocess.cpp:944 +msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." +msgstr "" +" Додайте ключ машини у %1 вручну, або зв'яжіться з вашим адміністратором." + +#: ksshprocess.cpp:976 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"You should verify the fingerprint with the host's administrator before " +"connecting.\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's key and connect anyway? " +msgstr "" +"Неможливо перевірити тотожність віддаленої машини \"%1\". fingerprint машини:\n" +"%2\n" +"Адміністратору віддаленої машини слід підтвердити правильність відбитка ключа " +"спочатку.\n" +"\n" +"Чи ви бажаєте прийняти ключ машини та з'єднатися попри все? " + +#: ksshprocess.cpp:1004 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" +"%2\n" +"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." +msgstr "" +"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ключ віддаленої машини \"%1\" змінився!\n" +"\n" +"Або хтось прослуховує ваше з'єднання, або, можливо, адміністратор змінив ключ " +"машини. В обох випадках, адміністратор віддаленої машини повинен підтвердити " +"правильність відбитка ключа. Відбиток:\n" +"%2\n" +"Додайте правильний ключ машини у \"%3\", щоб позбутися цього повідомлення." + +#: ksshprocess.cpp:1039 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" +msgstr "" +"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ключ віддаленої машини \"%1\" змінився!\n" +"\n" +"Або хтось прослуховує ваше з'єднання, або, можливо, адміністратор змінив ключ " +"машини. В обох випадках, адміністратор віддаленої машини повинен підтвердити " +"правильність відбитка ключа. Відбиток:\n" +"%2\n" +"\n" +"Чи ви бажаєте прийняти ключ машини та з'єднатися попри все?" + +#: ksshprocess.cpp:1063 +msgid "Host key was rejected." +msgstr "Ключ машини було відкинуто." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_smb.po new file mode 100644 index 00000000000..798364f3310 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_smb.po @@ -0,0 +1,147 @@ +# Translation of kio_smb.po to Ukrainian +# translation of kio_smb.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smb\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-30 16:59-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kio_smb_auth.cpp:131 +msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Будь ласка, введіть інформацію автентифікації для <b>%1</b></qt>" + +#: kio_smb_auth.cpp:135 +msgid "" +"Please enter authentication information for:\n" +"Server = %1\n" +"Share = %2" +msgstr "" +"Будь ласка, введіть інформацію автентифікації:\n" +"Сервер = %1\n" +"Ресурс = %2" + +#: kio_smb_auth.cpp:175 +msgid "libsmbclient failed to initialize" +msgstr "Помилка ініціалізації libsmbclient" + +#: kio_smb_auth.cpp:181 +msgid "libsmbclient failed to create context" +msgstr "libsmbclient зазнала помилку при створенні контексту." + +#: kio_smb_auth.cpp:191 +msgid "libsmbclient failed to initialize context" +msgstr "libsmbclient зазнала помилку при ініціалізації контексту." + +#: kio_smb_browse.cpp:67 +msgid "" +"%1:\n" +"Unknown file type, neither directory or file." +msgstr "" +"%1:\n" +"Невідомий тип файла, ні не каталог, ні не файл." + +#: kio_smb_browse.cpp:126 +#, c-format +msgid "File does not exist: %1" +msgstr "Файл не існує: %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:242 +msgid "" +"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an " +"enabled firewall." +msgstr "" +"Не знайдено жодної робочої групи у вашій локальній мережі. Це могло статися " +"через працюючий фаєрвол." + +#: kio_smb_browse.cpp:249 +#, c-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Немає носія інформації у пристрої зв'язаному з %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not connect to host for %1" +msgstr "Не вдається з'єднатися с вузлом для доступу до %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:273 +#, c-format +msgid "Error while connecting to server responsible for %1" +msgstr "Помилка при з'єднанні з сервером, що відповідає за %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:281 +msgid "Share could not be found on given server" +msgstr "Ресурс на заданому сервері не знайдено" + +#: kio_smb_browse.cpp:284 +msgid "BAD File descriptor" +msgstr "Невірний дескриптор файла" + +#: kio_smb_browse.cpp:291 +msgid "" +"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network " +"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX " +"name resolution." +msgstr "" +"Не вдається зв'язати вказану назву з унікальним сервером. Перевірте, що в " +"мережі немає конфліктів між назвами вузлів у Windows та UNIX." + +#: kio_smb_browse.cpp:297 +msgid "" +"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This " +"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a " +"problem with libsmbclient.\n" +"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while " +"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post " +"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers " +"if they ask for it)" +msgstr "" +"libsmbclient повернув помилку, але не вказав її походження. Це може бути " +"спричинено серйозними помилками у вашій мережі, але також може означати " +"проблеми з самим libsmbclient.\n" +"Якщо ви хочете нам допомогти, будь ласка, пришліть вивід команди tcpdump для " +"мережного пристрою при спробі навігації (будьте обережні: цей вивід може " +"містити приватні дані, і, якщо ви не впевнені, що все гаразд, не відсилайте " +"його зразу, а лише при запиті розробників)" + +#: kio_smb_browse.cpp:308 +#, c-format +msgid "Unknown error condition in stat: %1" +msgstr "Невідома умова помилки в stat: %1" + +#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166 +msgid "" +"\n" +"Make sure that the samba package is installed properly on your system." +msgstr "" +"\n" +"Перевірте, що у вашій системі встановлено пакунок samba." + +#: kio_smb_mount.cpp:135 +msgid "" +"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" +"%4" +msgstr "" +"Помилка монтування спільного ресурсу \"%1\" з вузла \"%2\" як користувач " +"\"%3\".\n" +"%4" + +#: kio_smb_mount.cpp:176 +msgid "" +"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" +"%2" +msgstr "" +"Помилка розмотування \"%1\".\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_smtp.po new file mode 100644 index 00000000000..f39a77c0ba1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_smtp.po @@ -0,0 +1,202 @@ +# Translation of kio_smtp.po to Ukrainian +# translation of kio_smtp.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smtp\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:55-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: command.cc:138 +msgid "" +"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n" +"Please contact the server's system administrator." +msgstr "" +"Сервер відмовив командам EHLO та HELO, як невідомим або невпровадженим.\n" +"Будь ласка, зверніться до системного адміністратора." + +#: command.cc:152 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command.\n" +"%2" +msgstr "" +"Непередбачена відповідь на команду %1.\n" +"%2" + +#: command.cc:172 +msgid "" +"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"Ваш сервер не підтримує TLS. Вимкніть TLS, якщо ви хочете приєднатися без " +"підтримки криптографії." + +#: command.cc:186 +msgid "" +"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" +"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"Ваш сервер відповідає, що підтримує TLS, але затвердження зазнало невдачі.\n" +"Ви можете вимкнути TLS в KDE за допомогою установок модуля криптографії." + +#: command.cc:191 +msgid "Connection Failed" +msgstr "Помилка з'єднання" + +#: command.cc:242 +msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp." +msgstr "kio_smtp не скомпільовано з підтримкою автентифікації." + +#: command.cc:271 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Не надано інформації для автентифікації." + +#: command.cc:374 +msgid "" +"Your SMTP server does not support %1.\n" +"Choose a different authentication method.\n" +"%2" +msgstr "" +"Ваш сервер SMTP не підтримує %1.\n" +"Виберіть інший метод автентифікації.\n" +"%2" + +#: command.cc:378 +#, c-format +msgid "" +"Your SMTP server does not support authentication.\n" +" %2" +msgstr "" +"Ваш сервер SMTP не підтримує автентифікацію.\n" +" %2" + +#: command.cc:382 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"%1" +msgstr "" +"Помилка автентифікації.\n" +"Скоріше за все, пароль було задано невірно.\n" +"%1" + +#: command.cc:520 +msgid "Could not read data from application." +msgstr "Неможливо отримати дані з програми." + +#: command.cc:537 +#, c-format +msgid "" +"The message content was not accepted.\n" +"%1" +msgstr "" +"Зміст повідомлення не сприйнято.\n" +"%1" + +#: response.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"Сервер відповів:\n" +"%1" + +#: response.cc:108 +msgid "The server responded: \"%1\"" +msgstr "Сервер відповів: \"%1\"" + +#: response.cc:111 +msgid "This is a temporary failure. You may try again later." +msgstr "Це - тимчасова помилка. Спробуйте пізніше ще раз." + +#: smtp.cc:174 +msgid "The application sent an invalid request." +msgstr "Програма відіслала невірний запит." + +#: smtp.cc:236 +msgid "The sender address is missing." +msgstr "Адреса відправника відсутня." + +#: smtp.cc:244 +msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" +msgstr "Помилка протоколу SMTPProtocol::smtp_open (%1)" + +#: smtp.cc:252 +msgid "" +"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" +"Please use base64 or quoted-printable encoding." +msgstr "" +"Ваш сервер не підтримує відправлення повідомлень з 8 бітом.\n" +"Будь ласка, вживайте кодування base64 або quoted-printable." + +#: smtp.cc:331 +msgid "Invalid SMTP response (%1) received." +msgstr "Отримано невірну відповідь SMTP (%1)." + +#: smtp.cc:518 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept the connection.\n" +"%1" +msgstr "" +"Сервер не прийняв з'єднання.\n" +"%1" + +#: smtp.cc:593 +msgid "Username and password for your SMTP account:" +msgstr "Ім'я та пароль вашого рахунку SMTP:" + +#: transactionstate.cc:53 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept a blank sender address.\n" +"%1" +msgstr "" +"Сервер не прийняв порожню адресу відправника.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:56 +msgid "" +"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" +"%2" +msgstr "" +"Сервер не прийняв адресу відправника \"%1\".\n" +"%2" + +#: transactionstate.cc:97 +#, c-format +msgid "" +"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " +"server:\n" +"%1" +msgstr "" +"Відсилання повідомлення зазнало невдачі, оскільки адресати були відкинуті " +"сервером:\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:107 +#, c-format +msgid "" +"The attempt to start sending the message content failed.\n" +"%1" +msgstr "" +"Помилка спроби відіслати зміст повідомлення.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:111 +msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." +msgstr "Нетипова помилка. Будь ласка, надішліть звіт про помилку." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_system.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_system.po new file mode 100644 index 00000000000..0a6845ac214 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_system.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# translation of kio_system.po to Ukrainian +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_system\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-06 19:17+0200\n" +"Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kio_system.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "Назва протоколу" + +#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "Назва сокету" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_tar.po new file mode 100644 index 00000000000..dab2f9adb80 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_tar.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# translation of kio_tar.po to Ukrainian +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_tar\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-02 17:52+0300\n" +"Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n" +"%1" +msgstr "" +"Не вдається відкрити файл. Ймовірно через формат, який не підтримується.\n" +"%1" + +#: tar.cc:471 +#, c-format +msgid "" +"The archive file could not be opened, perhaps because the format is " +"unsupported.\n" +"%1" +msgstr "" +"Не вдається відкрити файл архіву. Ймовірно тому що його формат не " +"підтримується.\n" +"%1" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_thumbnail.po new file mode 100644 index 00000000000..babc1d7a43a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_thumbnail.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# translation of kio_thumbnail.po to Ukrainian +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-06 21:44+0300\n" +"Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: thumbnail.cpp:174 +msgid "No MIME Type specified." +msgstr "Не вказано тип MIME." + +#: thumbnail.cpp:184 +msgid "No or invalid size specified." +msgstr "Не вказано розмір, або вказано неправильний." + +#: thumbnail.cpp:265 +msgid "No plugin specified." +msgstr "Не вказано втулок." + +#: thumbnail.cpp:283 +#, c-format +msgid "Cannot load ThumbCreator %1" +msgstr "Не вдається завантажити ThumbCreator %1" + +#: thumbnail.cpp:291 +#, c-format +msgid "Cannot create thumbnail for %1" +msgstr "Не вдається створити мініатюру для %1" + +#: thumbnail.cpp:358 +msgid "Failed to create a thumbnail." +msgstr "Помилка створення мініатюри." + +#: thumbnail.cpp:373 +msgid "Could not write image." +msgstr "Не вдається записати зображення." + +#: thumbnail.cpp:398 +#, c-format +msgid "Failed to attach to shared memory segment %1" +msgstr "Помилка при долученні сегменту спільної пам'яті %1" + +#: thumbnail.cpp:403 +msgid "Image is too big for the shared memory segment" +msgstr "Зображення занадто велике для сегменту спільної пам'яті" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_trash.po new file mode 100644 index 00000000000..86abf421767 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_trash.po @@ -0,0 +1,81 @@ +# translation of kio_trash.po to +# +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005. +# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_trash\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:07-0400\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ktrash.cpp:30 +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Спорожнити вміст смітника" + +#: ktrash.cpp:32 +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Відновити файл у його початковому місці знаходження" + +#: ktrash.cpp:34 +msgid "Ignored" +msgstr "Пропущено" + +#: ktrash.cpp:42 +msgid "ktrash" +msgstr "ktrash" + +#: ktrash.cpp:43 +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' " +"trash:/\"" +msgstr "" +"Допоміжна програма для роботи зі смітником KDE\n" +"Примітка: не використовуйте ktarsh для пересування файлів у смітник, замість " +"цього вживайте \"kfmclient move 'url' trash:/\"" + +#: kio_trash.cpp:46 +msgid "Protocol name" +msgstr "Назва протоколу" + +#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48 +msgid "Socket name" +msgstr "Назва сокету" + +#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349 +#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523 +#, c-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Неправильний URL %1" + +#: kio_trash.cpp:116 +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this " +"item to its original location. You can either recreate that directory and use " +"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it." +msgstr "" +"Каталог %1 вже не існує, тому неможливо відновити цей елемент у його початкове " +"місцезнаходження. Можна або створити каталог знову та спробувати відновити ще " +"раз, або відновити елемент перетягнувши його у інше місце." + +#: kio_trash.cpp:145 +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Цей файл вже знаходиться у смітнику." + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52 +msgid "General" +msgstr "Загальні" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55 +msgid "Original Path" +msgstr "Початковий шлях" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56 +msgid "Date of Deletion" +msgstr "Дата вилучення" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kjobviewer.po new file mode 100644 index 00000000000..58110baf714 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kjobviewer.po @@ -0,0 +1,78 @@ +# Translation of kjobviewer.po to Ukrainian +# translation of kjobviewer.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kjobviewer\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:49-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org" + +#: kjobviewer.cpp:124 +msgid "All Printers" +msgstr "Всі принтери" + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers." +msgstr "" +"Типовий принтер відсутній. Запустіть з параметром \"--all\", щоб побачити всі " +"принтери." + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "Print Error" +msgstr "Помилка друку" + +#: main.cpp:29 +msgid "The printer for which jobs are requested" +msgstr "Принтер, завдання якого потрібно показати" + +#: main.cpp:30 +msgid "Show job viewer at startup" +msgstr "Показувати переглядач завдань при запуску" + +#: main.cpp:31 +msgid "Show jobs for all printers" +msgstr "Показувати завдання для всіх принтерів" + +#: main.cpp:38 +msgid "KJobViewer" +msgstr "KJobViewer" + +#: main.cpp:38 +msgid "A print job viewer" +msgstr "Переглядач задач друку" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Jobs" +msgstr "&Завдання" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "F&ilter" +msgstr "&Фільтр" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..ba21a3bba14 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,389 @@ +# translation of klipper.po to +# Translation of klipper.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of klipper.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006. +# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:07-0400\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin, Євген Онищенко,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org, oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "&Загальне" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "Ді&ї" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "Глобальні &скорочення" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "&Контекстне меню на позиції курсора миші" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "Під час виходу зберіга&ти зміст кишені" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Вилучати пропуски при виконанні дій" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"Деколи, вибраний текст має пропуски в кінці, які під час завантаження URL у " +"навігаторі спричиняють помилки. Вмикання цього параметра вилучає пропуски на " +"початку та в кінці вибраного рядка (початковий текст у кишені при цьому не " +"змінюється)." + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "&Повторювати дії над елементом, вибраним з кишені" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "Запо&бігати спорожненню кишені" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"Якщо цей параметр ввімкнено, кишеня ніколи не буде порожньою. Інакше, якщо " +"програма виходить, здебільшого, кишеню буде очищено." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "&Ігнорувати вибір" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"Цей параметр блокує запис вибору до історії кишені. Будуть записуватись тільки " +"явні зміни у кишені." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "Поведінка кишені/вибору" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Існують два різні буфери кишені:" +"<br>" +"<br><b>Кишеня</b>, яка заповнюється при натисканні Ctrl-C або натисканням " +"кнопки \"Копіювати\" у меню або пеналі." +"<br>" +"<br><b>Вибір</b>, який існує одразу після вибору будь-якого тексту. Єдиний шлях " +"доступитися до вибору - натиснути середню кнопку мишки." +"<br>" +"<br>Стосунки між кишенею та вибором можна налаштувати.</qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "Си&нхронізувати зміст кишені та вибір" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"Якщо цей параметр ввімкнено, буфери будуть синхронізовані, і таким чином будуть " +"працювати так само, як в KDE 1.x та 2.x." + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "Відокремити кишеню та вибір" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"При використанні цього параметра вибір буде встановлюватись тільки при " +"виділенні чогось, а кишеня буде встановлюватися тільки командою копіювання " +"(напр., під час виконання команди \"Копіювати\" в меню)." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "Тайм-&аут контекстного меню дій:" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " с" + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "Нульове значення вимикає тайм-аут" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "Розмір історії &кишені:" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr "" +" запис\n" +" записи\n" +" записів" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "Список ді&й (праве клацання додає/вилучає команди):" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "Формальний вираз (див. http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "&Вживати графічний редактор для редагування формальних виразів" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "Д&одати дію" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "&Вилучити дію" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"Клацніть на стовпчику вибраного елемента, щоб його змінити. \"%s\" в команді " +"буде замінено на зміст кишені." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "Інше..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "Додати команду" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "Вилучити команду" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "Клацніть тут, щоб встановити команду для виконання" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<нова команда>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "Клацніть тут, щоб встановити формальний вираз" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<нова дія>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Додаткові параметри" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "В&имкнути дії для вікон типу WM_CLASS" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Дає змогу вказувати вікна, у яких klipper не повинен виконувати \"дії\". " +"Використовуйте " +"<br> " +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> " +"<br>в терміналі, щоб знайти значення WM_CLASS для вікна. Потім, клацніть на " +"вікні, яке ви хочете перевірити. Перший рядок виводу після знаку рівності - це " +"те, що ви повинні тут ввести.</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Кишеня" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Показувати контекстне меню Klipper" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Викликати дію над поточною кишенею вручну" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Ввімкнути/вимкнути дії кишені" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<порожня кишеня>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<збігання відсутні>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Утиліта кишені - Klipper" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "&Додатково" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "&Очистити історію кишені" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "&Налаштувати Klipper..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Утиліта кишені - Klipper" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"Ви можете ввімкнути дії для URL пізніше клацнувши правою кнопкою на піктограмі " +"Klipper та вибравши \"Ввімкнути дії\"" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "" +"Чи повинен Klipper запускатись автоматично\n" +"під час вашого входу в систему?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Запускати Klipper автоматично?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "Запускати" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Не запускати" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "Ввімкнути &дії" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "Дії &ввімкнено" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "Утиліта історії кишені KDE" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "Початковий автор" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "Внески" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Виправлення помилок та оптимізація" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "Супроводжувач" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - дії для: " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Вимкнути це вигулькне вікно" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "&Редагувати зміст..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "Редагувати зміст" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kmenuapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..62f103b1edb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kmenuapplet.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# translation of kmenuapplet.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-11 10:27+0200\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: menuapplet.cpp:352 +msgid "" +"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the " +"Behavior control module for desktop." +msgstr "" +"Здається, незалежне меню вимкнено. Ввімкніть його у модулі керування Поведінки " +"стільниці." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kmenuedit.po new file mode 100644 index 00000000000..963435537ba --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kmenuedit.po @@ -0,0 +1,219 @@ +# translation of kmenuedit.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kmenuedit.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuedit\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-14 00:43-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org" + +#: basictab.cpp:78 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Наступна команда може містити декілька підставних параметрів, які буде замінено " +"їх фактичними значеннями при запуску програми::\n" +"%f - назва одного файла\n" +"%F - список файлів; для програм які можуть відкривати декілька файлів відразу\n" +"%u - одна адреса (URL)\n" +"%U - список адрес (URL-ів)\n" +"%d - тека з файлом, який потрібно відкрити\n" +"%D - список тек\n" +"%i - піктограма\n" +"%m - міні піктограма\n" +"%c - заголовок вікна" + +#: basictab.cpp:90 +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "Ввімкнути зворотній зв'язок &запуску" + +#: basictab.cpp:91 +msgid "&Place in system tray" +msgstr "&Покласти в системний лоток" + +#: basictab.cpp:94 +msgid "&Name:" +msgstr "&Назва:" + +#: basictab.cpp:95 +msgid "&Description:" +msgstr "&Опис:" + +#: basictab.cpp:96 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Коментар:" + +#: basictab.cpp:97 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Ко&манда:" + +#: basictab.cpp:143 +msgid "&Work path:" +msgstr "&Робочий каталог:" + +#: basictab.cpp:161 +msgid "Run in term&inal" +msgstr "Запускати в терміна&лі" + +#: basictab.cpp:167 +msgid "Terminal &options:" +msgstr "&Параметри терміналу:" + +#: basictab.cpp:184 +msgid "&Run as a different user" +msgstr "Запускати &як інший користувач" + +#: basictab.cpp:190 +msgid "&Username:" +msgstr "Ім'я &користувача:" + +#: basictab.cpp:221 +msgid "Current shortcut &key:" +msgstr "Поточна &клавіша скорочення:" + +#: basictab.cpp:485 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to " +"activate <b>%2</b>." +msgstr "<qt>Клавіша <b>%1</b> вже зайнята дією <b>%2</b>." + +#: basictab.cpp:490 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use." +msgstr "<qt>Клавіша <b>%1</b> вже використовується." + +#: kcontrol_main.cpp:32 +msgid "KDE control center editor" +msgstr "Редактор центру керування KDE" + +#: kcontrol_main.cpp:38 +msgid "KDE Control Center Editor" +msgstr "Редактор центру керування KDE" + +#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 +msgid "Maintainer" +msgstr "Супровід" + +#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Попередній супровід" + +#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72 +msgid "Original Author" +msgstr "Перший автор" + +#: kmenuedit.cpp:65 +msgid "&New Submenu..." +msgstr "&Нове підменю..." + +#: kmenuedit.cpp:66 +msgid "New &Item..." +msgstr "Новий &елемент..." + +#: kmenuedit.cpp:68 +msgid "New S&eparator" +msgstr "Новий &розділювач" + +#: kmenuedit.cpp:153 +msgid "" +"You have made changes to the Control Center.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"В Центрі керування були зроблені зміни.\n" +"Зберегти?" + +#: kmenuedit.cpp:155 +msgid "Save Control Center Changes?" +msgstr "Зберегти зміни в центрі керування?" + +#: kmenuedit.cpp:161 +msgid "" +"You have made changes to the menu.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"В меню були зроблені зміни.\n" +"Зберегти?" + +#: kmenuedit.cpp:163 +msgid "Save Menu Changes?" +msgstr "Зберегти зміни в меню?" + +#: main.cpp:31 +msgid "KDE menu editor" +msgstr "Редактор меню KDE" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sub menu to pre-select" +msgstr "Під меню для попереднього вибору" + +#: main.cpp:37 +msgid "Menu entry to pre-select" +msgstr "Пункт меню для попереднього вибору" + +#: main.cpp:67 +msgid "KDE Menu Editor" +msgstr "Редактор меню KDE" + +#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 +#, c-format +msgid "Could not write to %1" +msgstr "Не вдається записати до %1" + +#: treeview.cpp:89 +msgid " [Hidden]" +msgstr " [сховано]" + +#: treeview.cpp:994 +msgid "New Submenu" +msgstr "Нове підменю" + +#: treeview.cpp:995 +msgid "Submenu name:" +msgstr "Назва підменю:" + +#: treeview.cpp:1065 +msgid "New Item" +msgstr "Новий елемент" + +#: treeview.cpp:1066 +msgid "Item name:" +msgstr "Назва елемента:" + +#: treeview.cpp:1546 +msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" +msgstr "Зміни в меню неможливо зберегти через наступну проблему:" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kminipagerapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..3b8e607af11 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kminipagerapplet.po @@ -0,0 +1,198 @@ +# translation of kminipagerapplet.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kminipagerapplet.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp> +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-27 22:57-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: pagerapplet.cpp:680 +msgid "&Launch Pager" +msgstr "&Запустити прогортач" + +#: pagerapplet.cpp:683 +msgid "&Rename Desktop \"%1\"" +msgstr "&Перейменувати стільницю \"%1\"" + +#: pagerapplet.cpp:689 +msgid "Pager Layout" +msgstr "Розкладка прогортача" + +#: pagerapplet.cpp:693 +msgid "&Automatic" +msgstr "&Автоматично" + +#: pagerapplet.cpp:694 +msgid "" +"_: one row or column\n" +"&1" +msgstr "&1" + +#: pagerapplet.cpp:695 +msgid "" +"_: two rows or columns\n" +"&2" +msgstr "&2" + +#: pagerapplet.cpp:696 +msgid "" +"_: three rows or columns\n" +"&3" +msgstr "&3" + +#: pagerapplet.cpp:698 +msgid "&Rows" +msgstr "&Рядки" + +#: pagerapplet.cpp:699 +msgid "&Columns" +msgstr "&Стовпчики" + +#: pagerapplet.cpp:702 +msgid "&Window Thumbnails" +msgstr "&Мініатюри вікон" + +#: pagerapplet.cpp:703 +msgid "&Window Icons" +msgstr "&Піктограми вікон" + +#: pagerapplet.cpp:705 +msgid "Text Label" +msgstr "Текстові надписи" + +#: pagerapplet.cpp:706 +msgid "Desktop N&umber" +msgstr "Н&омер стільниці" + +#: pagerapplet.cpp:708 +msgid "Desktop N&ame" +msgstr "Н&азва стільниці" + +#: pagerapplet.cpp:710 +msgid "N&o Label" +msgstr "Без н&адпису" + +#: pagerapplet.cpp:713 +msgid "Background" +msgstr "Тло" + +#: pagerapplet.cpp:714 +msgid "&Elegant" +msgstr "&Елегантно" + +#: pagerapplet.cpp:716 +msgid "&Transparent" +msgstr "&Прозоре" + +#: pagerapplet.cpp:718 +msgid "&Desktop Wallpaper" +msgstr "&Шпалери стільниці" + +#: pagerapplet.cpp:721 +msgid "&Pager Options" +msgstr "&Параметри прогортача" + +#: pagerapplet.cpp:724 +msgid "&Configure Desktops..." +msgstr "&Налаштувати стільниці..." + +#: pagerbutton.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 other\n" +"and %n others" +msgstr "" +"та %n інше\n" +"та %n інші\n" +"та %n інших" + +#: pagerbutton.cpp:815 +#, c-format +msgid "" +"_n: One window:\n" +"%n windows:" +msgstr "" +"%n вікно:\n" +"%n вікна:\n" +"%n вікон:" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Відсутній" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Number" +msgstr "Номер" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop label type" +msgstr "Тип надпису для віртуальної стільниці" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Plain" +msgstr "Простий" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Прозорий" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Live" +msgstr "Живий" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop background type" +msgstr "Тип тла для віртуальної стільниці" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" +msgstr "Кількість рядків з переглядами стільниці" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show desktop preview?" +msgstr "Показувати перегляд стільниці?" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show window icons in previews?" +msgstr "Показувати піктограми вікон у переглядах?" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/knetattach.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/knetattach.po new file mode 100644 index 00000000000..cae9f342944 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/knetattach.po @@ -0,0 +1,202 @@ +# Translation of knetattach.po to Ukrainian +# translation of knetattach.po to Ukrainian +# +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knetattach\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-02 22:01-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: main.cpp:29 main.cpp:30 +msgid "KDE Network Wizard" +msgstr "Майстер мережі KDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "(c) 2004 George Staikos" +msgstr "(c) 2004 George Staikos" + +#: main.cpp:35 +msgid "Primary author and maintainer" +msgstr "Основний автор та супроводжувач" + +#. i18n: file knetattach.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Wizard" +msgstr "Майстер мережних тек" + +#. i18n: file knetattach.ui line 28 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Додати мережну теку" + +#. i18n: file knetattach.ui line 59 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Recent connection:" +msgstr "&Недавнє з'єднання:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 67 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&WebFolder (webdav)" +msgstr "&Тека Тенет (webdav)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 78 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Secure shell (ssh)" +msgstr "&Безпечна оболонка (ssh)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 111 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "FT&P" +msgstr "FT&P" + +#. i18n: file knetattach.ui line 119 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Microsoft® Windows® network drive" +msgstr "Мережний диск &Microsoft® Віндовс" + +#. i18n: file knetattach.ui line 146 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " +"button." +msgstr "" +"Виберіть тип мережної теки, яку потрібно приєднати і натисніть кнопку \"Далі\"." + +#. i18n: file knetattach.ui line 176 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Information" +msgstr "Інформація про мережну теку" + +#. i18n: file knetattach.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " +"path to use and press the Next button." +msgstr "" +"Введіть назву для <i>%1</i>, а, також, адресу сервера, порт і шлях до теки й " +"натисніть кнопку \"Далі\"." + +#. i18n: file knetattach.ui line 215 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Назва:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 255 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Користувач:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 266 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Se&rver:" +msgstr "&Сервер:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 277 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Порт:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 314 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Folder:" +msgstr "&Тека:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 342 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" +msgstr "Створити піктограму для &цієї віддаленої теки" + +#. i18n: file knetattach.ui line 353 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use encryption" +msgstr "&Вживати шифрування" + +#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282 +msgid "Save && C&onnect" +msgstr "Зберегти і з'&єднатись" + +#: knetattach.ui.h:40 +msgid "" +"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and " +"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Введіть назву для цієї <i>Веб-теки</i>, а, також, адресу сервера, порт та шлях " +"до теки й натисніть кнопку <b>Зберегти і з'єднатись</b>." + +#: knetattach.ui.h:42 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> " +"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Введіть назву цього <i>З'єднання SSH</i>, а, також, адресу сервера, порт і шлях " +"до теки й натисніть кнопку <b>Зберегти і з'єднатись</b>." + +#: knetattach.ui.h:44 +msgid "" +"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Введіть назву для цього <i>З'єднання FTP</i>, а, також, адресу сервера, порт і " +"шлях до теки та натисніть кнопку <b>Зберегти і з'єднатись</b>." + +#: knetattach.ui.h:46 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Введіть назву для цього <i>Мережного диска Microsoft Windows</i>" +", а, також, адресу сервера, порт і шлях до теки й натисніть кнопку <b>" +"Зберегти і з'єднатись</b>." + +#: knetattach.ui.h:161 +msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again." +msgstr "" +"Не вдалось з'єднатись з сервером. Будь ласка, перевірте ваші параметри і " +"спробуйте знов." + +#: knetattach.ui.h:284 +msgid "C&onnect" +msgstr "З'&єднатись" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..fe6a1c279fb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2896 @@ +# translation of konqueror.po to +# Translation of konqueror.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of konqueror.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of konqueror.po +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp> +# +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002,2003, 2004, 2005. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# I. Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. +# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-01 23:11-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "Ад&реса" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Додатковий пенал" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Пенал адреси" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Пенал закладок" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Пере&хід" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "В&ікно" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Відкривати теку в окремих вікнах" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Якщо цей параметр увімкнено, Konqueror буде відкривати нове вікно, коли ви " +"відкриваєте теку, а не показувати вміст цієї теки в поточному вікні." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Домівка" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"На цю адресу (теки або сторінки Тенет) Konqueror буде переходити при натисканні " +"кнопки \\\"Home\\\". Типове значення - ваша домівка у системі, символічне " +"значення цієї адреси це - \"тильда\" (~)." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Показувати підказки для файлів" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Тут ви можете керувати, чи буде з'являтися маленьке віконце з додатковою " +"інформацією про файл, коли мишку пересунуто на нього" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Показувати перегляд файлів у підказках" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Тут можна керувати, чи буде відображатись попередній перегляд файла у віконці з " +"додатковою інформацією про файл, коли мишку пересунуто на нього" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Перейменовувати піктограми на місці" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"При вмиканні цього параметра, файли можна буде перейменовувати клацнувши прямо " +"на назві піктограми." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Показувати елемент меню \"Вилучити\", що обминає смітник" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Вимкніть, якщо ви не хочете, щоб команди меню \"Вилучити\" відображувались на " +"стільниці та в контекстному меню менеджера файлів. Ви завжди можете вилучити " +"файли тримаючи натиснуту клавішу Shift та виконуючи команду \"Пересунути в " +"смітник\"." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Стандартний шрифт" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Це шрифт для відображення тексту у вікнах Konqueror." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Запитувати підтвердження для вилучення файла." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Запитувати підтвердження для пересування в смітник" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Цей параметр вказує чи запитувати на підтвердження при пересуванні файла в " +"смітник, звідки його можна легко відновити." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"Цей параметр вказує чи запитувати на підтвердження при прямому вилученні файла." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Вибір" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "Р&озмір піктограм" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "Упоря&дковувати" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Пенал перегляду піктограмами" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Додатковий пенал перегляду піктограмами" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Розмір піктограм" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Упорядковувати" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Пенал перегляду у декілька стовпчиків" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Тека" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Закладка" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Імпортувати" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Експортувати" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Відображення подробиць" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Пенал докладного перегляду списком" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Пенал перегляду з інформацією про зміст" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Пенал перегляду деревом" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Границі" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "URL за&старіє за" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "Максимальна &кількість URL:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Нетипові кольори для" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "адрес новіших ніж" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Вибрати шрифт..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "адрес старіших ніж" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Подробиці" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Докладні підказки" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"Показує кількість відвідань та дати першого та останнього візиту на ряду з URL" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Очистити історію" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "&Скинути" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Розширення" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Інструменти" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Смужка стану" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Неможливо завантажити модуль %1\n" +"Діагностика:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Навігатор Тенет, менеджер файлів, ..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2005, Розробники Konqueror" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "" +"розробник (планування, частини, JavaScript, бібліотеки В/В) та супровід" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "розробник (планування, частини)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "розробник (планування)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "розробник" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "розробник (вигляд списком)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "розробник (вигляд списком, бібліотека I/O)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "розробник (рушій обробки HTML)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "розробник (рушій обробки HTML, бібліотеки В/В)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "розробник (рушій обробки HTML, бібліотеки В/В, тести на помилки)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "розробник (рушій обробки HTML, JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "розробник (JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "розробник (підтримка аплетів Java та інших вмонтованих об'єктів)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "розробник (бібліотеки В/В)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "розробник (підтримка аплетів Java)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"розробник (підтримка менеджера безпеки Java 2,\n" +" та інші покращання у підтримці аплетів)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "розробник (підтримка втулків Netscape)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "розробник (SSL, підтримка втулків Netscape)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "розробник (бібліотека В/В, підтримка автентифікації)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "графіка/піктограми" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "автор kfm" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "розробник (панель навігації)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "розробник (різне)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "розробник (фільтр AdBlock)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"При вмиканні цього параметра хоча б на двох переглядах, вони стають " +"\"зв'язаними\". Якщо після цього ви змінюєте каталог у одному перегляді, інший, " +"зв'язаний з першим, автоматично змінить свій каталог на такий самий. Це " +"особливо зручно для різних переглядів, наприклад, структура каталогів з " +"піктограмами або деталізованим переглядом, або, можливо, з відкритим вікном " +"емулятора термінала." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Закрити перегляд" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/с" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "Пауза зв'язку" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Перегляд в %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Перегляд в" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Показати %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Сховати %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Старт без основного вікна" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Попередньо завантажити для подальшого використання" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Відкрити профіль" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "Перелічити наявні профілі" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "Тип MIME для цього URL, (напр., text/html або inode/directory)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"Для адрес (URL) які вказують на файли, відкривати каталог з файлом та вибирати " +"файл, замість прямого файла" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Відкрити адресу" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Помилка в URL\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Протокол не підтримується\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Здається, існує помилка конфігурації. Ви прив'язали %1 до Konqueror, але він не " +"вміє оброблювати такий тип файла." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Відкрити адресу" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "Неможливо створити або знайти компонент, перевірте вашу інсталяцію." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Припинено." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Ця сторінка містить зміни, які не було передано.\n" +"Закриття сторінки призведе до відкидання змін." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Відкинути зміни?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "В&ідкинути зміни" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "" +"Не вдається примусити працювати бічну панель або вона взагалі не наявна." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Показати бічну панель історії" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "Не вдається знайти активний втулок історії у бічній панелі." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n" +"Відокремлення вкладки призведе до втрати змін." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Цей перегляд містить зміни, які ще не були збережені.\n" +"Закриття перегляду призведе до втрати змін." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n" +"Закриття вкладки призведе до втрати змін." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Ви дійсно хочете закрити всі інші вкладки?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Підтвердження закриття інших вкладок" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Закрити ін&ші вкладки" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n" +"Закриття інших вкладок призведе до втрати змін." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n" +"Перезавантаження всіх вкладок призведе до втрати змін." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Не вистачає прав на запис в %1" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Введіть адресу призначення" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> - неправильна</qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Копіювати вибрані файли з %1 до:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Пересунути вибрані файли з %1 до:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "Ре&дагувати тип файла..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "Нове &вікно" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "&Здублювати вікно" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Відіслати &посилання..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "В&ідіслати файл..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Відкрити &термінал" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "Відкрити &адресу..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "&Знайти файл..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "По&чинати з index.html" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Зафіксувати на цій адресі" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "Вигл&яд з посиланнями" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "В&гору" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Історія" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Домівка" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "С&истема" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "&Програми" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "&Носії даних" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Мережні теки" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "Па&раметри" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Смітник" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Автостарт" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Ті, що найчастіше відвідуються" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "&Записати профіль перегляду..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "Пам'ятати вигляд кожної теки" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Забути властивості теки" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Налаштування розширень..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Налаштування перевірки правопису..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Розділений перегляд &Лівий/Правий" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Розділений перегляд &Вгорі/знизу" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "Н&ова вкладка" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "З&дублювати поточну вкладку" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Відокремити поточну вкладку" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "&Закрити активний вигляд" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Закрити поточну вкладку" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Активізувати наступну вкладку" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Активізувати попередню вкладку" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Активізувати вкладку %1" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Пересунути закладку ліворуч" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Пересунути вкладку праворуч" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Скинути інформацію зневадження" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "На&ладнати профілі перегляду..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "Завантажити профіль &перегляду" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "&Перезавантажити всі вкладки" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "З&упинити" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "П&ерейменувати" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "Перес&унути в смітник" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Оживлений логотип" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "Адр&еса: " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Панель адреси" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "Панель адреси<p>Введіть адресу Тенет або рядок для пошуку." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Очистити панель адреси" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "Очистити панель адреси<p>Витерти зміст панелі адреси." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Зробити закладку на цій адресі" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Вступне &слово до Konqueror" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Перейти" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "Перейти<p>Переходить до сторінки адресу якої введено у панель адреси." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Перейти до батьківської теки" +"<p>Наприклад, якщо поточною текою є - file:/home/%1, при натисканні на цю " +"кнопку, ви потрапите до - file:/home." + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Введіть батьківську теку" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "Перейти на один крок назад в історії навігації<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Перейти на один крок назад в історії навігації" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "Перейти на один крок вперед в історії навігації<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Перейти на один крок вперед в історії навігації" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"Перейти до \"адреси домівки\"" +"<p>Ви можете налаштувати адресу, яку надає ця кнопка у розділі <b>" +"Менеджер файлів</b>/<b>Поведінка</b> в <b>Центрі керування KDE</b>." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Перейти до \"адреси домівки\"" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Перевантажити поточний документ" +"<p>Ця дія може бути потрібною, щоб поновити сторінки Тенет, які було змінено з " +"часу їх завантаження, і побачити ці зміни." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Перезавантажити поточний документ" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Перезавантажити всі документи у всіх вкладках" +"<p>Ця дія може бути потрібною, щоб поновити сторінки Тенет, які було змінено з " +"часу їх завантаження, і побачити ці зміни." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Перезавантажити всі документи у всіх вкладках" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Припинити завантаження документа" +"<p>Всі перенесення даних по мережі буде зупинено, та Konqueror покаже зміст, " +"який було отримано." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Зупинити завантаження документа" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Вирізати вибраний текст або елементи та перемістити їх у системну кишеню" +"<p> Це дозволить скористатись командою <b>Paste</b> у Konqueror та інших KDE " +"програмах." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Перенести вибраний текст або елемент(и) у кишеню" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Скопіювати вибраний текст або елементи в системну кишеню." +"<p>Це дозволить скористатись командою <b>Paste</b> у Konqueror та інших KDE " +"програмах." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Скопіювати вибраний текст або елементи у кишеню" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Вставити попередньо вирізаний або скопійований зміст кишені" +"<p>Це також працює для тексту вирізаного або скопійованого з інших KDE програм." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Вставити зміст кишені" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"Друкує поточний документ" +"<p>У діалоговому вікні, що з'явиться, ви зможете встановити різні параметри " +"друку, такі як кількість копій та принтер, який використовувати." +"<p>Це вікно, також, надає доступ до спеціальних служб друку KDE, таких як " +"створення PDF файлів з поточного документу." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "Друкує поточний документ" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "Після відкриття каталогу, відкрити index.html, якщо він існує." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"У зафіксованому перегляді неможливо змінювати каталоги. Використовуйте його " +"разом зі \"виглядом з посиланнями\", щоб переглядати багато файлів з однієї " +"теки" + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"Робить вигляд \"зв'язаним\". Зв'язаний вигляд повторює зміни теки у інших " +"зв'язаних виглядах." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Відкрити теку у вкладках" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Відкрити у новому вікні" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Відкрити у новій вкладці" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "Копіювати фа&йли..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "Пере&сунути файли..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Створити теку..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "&Записати профіль перегляду \"%1\"..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Відкрити у &цьому вікні" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Відкрити документ у поточному вікні" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Відкрити у новому &вікні" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Відкрити документ у новому вікні" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Відкрити у н&овій вкладці" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Відкрити документ у новій вкладці" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Відкрити з %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "Ре&жим перегляду" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"У вас відкрито декілька вкладок у цьому вікні, ви дійсно хочете його закрити?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Підтвердження" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "&Закрити поточну вкладку" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n" +"Закриття вікна призведе до втрати змін." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Ця сторінка містить зміни, які ще не були збережені.\n" +"Закриття вікна призведе до втрати змін." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"Не вдається примусити працювати бічну панель або вона взагалі не наявна. Новий " +"запис неможливо додати." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Бічна панель Тенет" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Додати нове розширення Тенет \"%1\" до бічної панелі?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Не додавати" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Керування профілями" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "Пе&рейменувати профіль" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&Стерти профіль" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "Назва про&філю:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "Записати &URL у профілі" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "Зберегти розмір &вікна у профілі" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Ця смужка містить список відкритих вкладок. Клацніть на вкладку, щоб " +"активізувати її. Можна налаштувати параметр, щоб у лівому кутку вкладки замість " +"піктограми веб-сайту показувати кнопку закриття. Для навігації по вкладках " +"можна також використовувати скорочення клавіатури. Текст на вкладці - це " +"заголовок веб-сайту, що відкритий у ній; наведіть курсор на вкладку, щоб " +"побачити повний текст заголовка, якщо він не умістився у вкладці." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "&Перезавантажити вкладку" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "&Здублювати вкладку" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "В&ідокремити вкладку" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Інші вкладки" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "З&акрити вкладку" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Відкрити нову вкладку" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Закрити поточну вкладку" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"Сторінка, яку ви намагаєтесь переглянути, отримана у результаті відсилання " +"даних форми на сервер. Якщо відіслати дані форми ще раз, то будь яка дія, до " +"якої призвели дані форми, буде зроблена ще раз (наприклад пошук або придбання " +"чогось в магазині). " + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Надіслати ще раз" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"У вас відкрито декілька вкладок у цьому вікні.\n" +"Завантаження профілю перегляду закриє їх." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Завантажити профіль перегляду" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n" +"Завантаження профілю призведе до втрати змін." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Ця сторінка містить зміни, які ще не були збережені.\n" +"Завантаження профілю призведе до втрати змін." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Показати приховані &файли" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "Перемикнути відображення прихованих файлів" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "Піктограми каталогів відображають їх &зміст" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "Попередній п&ерегляд" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Дозволити попередні перегляди" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Заборонити попередні перегляди" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Звукові файли" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "За назвою (з урахуванням регістру)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "За назвою (без урахування регістру)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "За розміром" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "За типом" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "За датою" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Теки спочатку" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "У спадаючому порядку" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Вибрати..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "Скасувати вибір..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Скасувати вибір всього" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Інвертувати вибір" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Дозволяє робити вибір файлів або тек на основі даної маски" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Дозволяє знімати вибір файлів або тек на основі даної маски" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Вибрати всі файли" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Знімає вибір всіх вибраних елементів" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Робить інверсію поточного вибору" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Виберіть файли:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Скасувати вибір файлів:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "Ви не можете щось опускати у каталог, до якого не маєте прав запису" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "Переглянути &як" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Назва файла" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "Тип MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Змінено" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Останнє звернення" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Створено" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Права" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Власник" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Посилання" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Тип файла" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Показати час &зміни" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "Сховати час &зміни" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "Показати тип &файла" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "Сховати &тип файла" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "Показати тип MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "Сховати тип MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Показати час &доступу" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Сховати час &доступу" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "Показати час &створення" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "Сховати час &створення" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "Показати місце призначення &посилання" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "Сховати місце призначення &посилання" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Показати розмір файла" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Сховати розмір файла" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Показати власника" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Сховати власника" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Показати групу" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "Сховати групу" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Показати дозволи" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Сховати дозволи" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "Показати URL" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Упорядкування без урахування регістру" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "" +"Потрібно відновити файл зі смітника перед тим, як його можна буде " +"використовувати." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "IE" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "Крахи" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "Показ&увати закладки Netscape у вікнах Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Перейменувати" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Змі&нити URL" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "Змі&нити коментар" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "З&мінити піктограму..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Оновити піктограму" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Рекурсивне упорядкування" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Нова тека..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "&Нова закладка" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "&Вставити розділювач" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "Вп&орядкувати за алфавітом" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Встановити як теку п&еналу" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Показати в п&еналі" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Сховати в п&еналі" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "&Розгорнути всі каталоги" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "&Згорнути всі каталоги" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "&Відкрити у Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Перевірити &стан" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Перевірити стан: вс&іх" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Оновити всі &улюблені піктограми" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "Припинити &перевірки" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Припинити &оновлення улюблених піктограм" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Імпортувати закладки &Netscape..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Імпортувати закладки &Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Імпортувати всі &аварійно завершені сеанси, як закладки..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Імпортувати закладки &Galeon..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "Імпортувати закладки &KDE2/KDE3..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "Імпортувати закладки &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Імпортувати закладки &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "Експортувати до закладок &Netscape" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Експортувати до закладок &Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "Експортувати закладки в &HTML..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "Експортувати до закладок &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Експортувати до закладок &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|HTML Списки закладок" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Вирізати елементи" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Створити нову теку закладок" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Нова тека:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Впорядкувати за алфавітом" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Вилучити елементи" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Піктограма" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Назва:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Адреса:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Коментар:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Перший перегляд:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Останній перегляд:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Відвідано раз:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Вставити розділювач" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Створити теку" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Копіювати %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Створити закладку" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "Змінити %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Перейменування" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Пересунути %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Встановити, як панель закладок" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 в пенал закладок" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Показати" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Сховати" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Скопіювати елементи" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Пересунути елементи" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Мої закладки" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Улюбленої піктограми не знайдено" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Оновлення улюбленої піктограми..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Локальний файл" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Імпортувати закладки %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "Закладки %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "Імпортувати як нову підтеку чи замінити всі поточні закладки?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "Імпортувати %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Як нову теку" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Файли закладок Galeon (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|Файли закладок KDE (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Каталог для сканування за додатковими закладками" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "" +"Об'єднує закладки встановлені іншими програмами з закладками користувача" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "© 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Перший автор" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Кинути елементи" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Закладка" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Стан" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Адреса" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Тека" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Порожня тека" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Імпортувати закладки з формату Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Імпортувати закладки з формату Netscape (4.x або раніше)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Імпортувати закладки з формату Explorer's Favorites" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Імпортувати закладки з формату Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Експортувати закладки у формату Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Експортувати закладки в формат Netscape (4.x або раніше)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Експортувати закладки в HTML файл, відформатований для друку" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Експортувати закладки у формат Explorer's Favorites" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Експортувати закладки у формат Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Відкрити у вказаній позиції у файлі закладок" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Встановити заголовок, який легко прочитати, наприклад \"Konsole\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Сховати всі функції навігатора" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Редагувати файл" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Вже працює інший зразок %1, ви справді хочете відкрити інший?\n" +"Будь ласка, зауважте, що, на жаль, подвійні перегляди працюють тільки для " +"читання." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Запустити інший" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Продовжити в тому ж" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Редактор закладок" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Редактор закладок Konqueror" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, Розробники KDE" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Перший автор" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Дозволяється вказувати лише один параметр --export." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Дозволяється вказувати лише один параметр --import." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Перевірка..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Помилка " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "Гаразд" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Скинути швидкий пошук" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>Скинути швидкий пошук</b>" +"<br>Скидає фільтри встановлені швидким пошуком, тому всі закладки будуть " +"відображатися знову." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "По&шук:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Ви - переможець вашої стільниці!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror - це менеджер файлів, навігатор Тенет та універсальний переглядач " +"документів." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Початкові кроки" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Вступ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Підказки" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Специфікації" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Ваші особисті файли" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Носії даних" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Диски та змінні носії" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Мережні теки" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Спільні файли і теки" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Перегляд і відновлення вмісту смітника" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Програми" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Встановлені програми" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Параметри" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Налаштування стільниці" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Далі: Вступ до Konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "Пошук в Тенетах" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror спрощує керування і роботу з файлами. Можлива навігація до тек " +"локальних та в мережі. Водночас можна використовувати дуже зручні додаткові " +"можливості, такі як потужна бокова панель та перегляд файлів." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror - це також і повно функціональний навігатор Тенет. Введіть адресу " +"Інтернет (напр., <a HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>" +") сторінки, яка вам потрібна, та натисніть Enter. Або виберіть пункт з меню " +"закладок." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"Щоб повернутись до попередньої сторінки, натисніть кнопку назад <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> на пеналі. " + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"Щоб швидко перейти до домашньої теки, натисніть кнопку домівки <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "Для більш детальної інформації про Konqueror <a href=\"%1\">тут</a>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<em>Підказка для наладнання:</em> Якщо ви хочете, щоб навігатор Konqueror " +"стартував швидше, ви можете вимкнути цей інформаційний екран натиснувши <a " +"href=\"%1\">тут</a>. Ви також можете ввімкнути його знову вибравши параметр " +"меню Довідка -> Вступне слово до Konqueror, а потім натиснувши Параметри -> " +"Записати профіль перегляду \"Навігація Тенет\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Далі: Підказки та поради" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror розроблений, щоб впроваджувати стандарти Інтернет. Ціль - повністю " +"впровадити офіційно затверджені стандарти такими організаціями, як W3 та OASIS " +"і включити додаткову підтримку інших корисних функцій, які вважаються в " +"Інтернет стандартами де-факто. Крім підтримки таких функцій, як, наприклад, " +"улюблені піктограми, ключові слова Інтернет та <A HREF=\"%1\">закладки XBEL</A>" +", Konqueror також впроваджує:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Навігація Тенет" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Підтримка стандартів" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Додаткові вимоги*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%2\">HTML 4.01</A> базований на <A HREF=\"%1\">DOM</A> " +"(Level 1, частково Level 2) " + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "вбудований" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Таблиці каскадних стилів</A> (CSS 1, частково CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (приблизно відповідає Javascript 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"Javascript вимкнено (глобально). Ввімкнути Javascript можна <A HREF=\"%1\">" +"тут</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"Javascript ввімкнено (глобально). Налаштування Javascript знаходиться <a " +"href=\\\"%1\\\">тут</a>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Підтримка безпеки <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"Віртуальна машина, сумісна з JDK 1.2.0 (Java 2) (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>" +", <A HREF=\"%2\">IBM</A> або <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Ввімкнути Java (глобально) <A HREF=\"%1\">тут</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%4\">Втулки</A> Netscape Communicator<SUP>®</SUP> " +"(для перегляду <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">" +"Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>" +"Video, тощо)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Шар безпечних сокетів (SSL)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) для безпеки комунікацій довжиною до 168 біт" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Підтримка двостороннього unicode 16-біт" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Автозаповнення бланків" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "З А Г А Л Ь Н Е" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Можливість" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Формати зображень" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Протоколи перенесення" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (включаючи стискання gzip/bzip2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "та <A HREF=\"%1\">багато інших...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "Завершення URL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Ручне" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Спливаюче" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Коротке-) автоматичне" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Повернутись до початкових кроків</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Підказки та поради" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Використовуйте Ключові слова Інтернету і скорочення Тенет. Набираючи \"gg: " +"KDE\", можна задати пошук фрази \"KDE\" на сайті Google. Існує багато " +"визначених скорочень Тенет, щоб значно спростити пошук програмного забезпечення " +"або окремих слів в енциклопедії. Ви можете навіть <a href=\"%1\">" +"створювати власні</a> скорочення Тенет." + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Кнопка <img width='16' height='16' src=\"%1\"> в панелі інструментів призначена " +"для збільшення розміру шрифту на вашій сторінці Тенет." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Коли ви хочете вставити нову адресу в пенал адрес, ви можливо хочете очистити " +"поточний текст, для цього натисніть стрілку з білим хрестиком <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> на пеналі." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Щоб створити посилання на стільниці, яке буде вказувати на поточну сторінку, " +"просто перетягніть мітку \"Адреси\", що відображена ліворуч від панелі адреси, " +"киньте її на стільницю і виберіть \"Створити посилання\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"Також, ви можете побачити <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"На повний екран\" у меню Параметри. Ця можливість дуже корисна для сеансів " +"\"розмов\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (лат. \"Розділяй та керуй\") - розділяючи вікно на дві частини " +"(напр. Вікно -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Розділений перегляд Правий/Лівий), ви можете примусити виглядати Konqueror так, " +"як вам потрібно. ви можете навіть завантажувати деякі готові профілі вигляду " +"(напр., Midnight Commander) або створювати власні." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Функція <a href=\"%1\">агент користувача</a> вам потрібна при перегляді сайтів, " +"які вимагають використовувати інший навігатор (не забудьте відіслати скаргу до " +"майстра сторінки!)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> Історія у вашій Бічній панелі надає " +"змогу відстежити сторінки, які ви недавно відвідали." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Для підвищення швидкості вашого з'єднання до Інтернет, використовуйте <a " +"href=\"%1\">проксі</a> з кешуванням." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Досвідчені користувачі знайдуть корисною можливість, яка дозволяє вбудовувати " +"вікно Konsole в Konqueror (Вікно -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> " +"Показати емулятор термінала." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Завдяки <a href=\"%1\">DCOP</a>, ви можете повністю керувати Konqueror, за " +"допомогою скрипту." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Далі: Специфікації" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Встановлені втулки" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Втулок</td><td>Опис</td><td>Файл</td><td>Типи</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Встановлено" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "<td>Тип MIME</td><td>Опис</td><td>Суфікси</td><td>Втулок</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "Ви дійсно хочете вимкнути показ вступу у профілі навігації Тенет?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Швидший запуск?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Вимкнути" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Залишити" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Вибрати кодування на віддаленій стороні" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Потрібен ввід:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "В&иконання команди оболонки..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "Виконання команд оболонки працює тільки у локальних каталогах." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Виконати команду оболонки" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Виконати команду оболонки в поточному каталозі:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Вивід команди: \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Очистити пошук" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Виберіть тип" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Виберіть тип:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&Вилучити елемент" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "О&чистити історію" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "За &назвою" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "За &датою" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Ви дійсно хочете очистити всю історію?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Очистити історію?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Останній раз відвідано: %1" +"<br>Перший раз відвідано: %2" +"<br>Всього відвідано %3 раз</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "хвилин" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "днів" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "<h1>Панель історії</h1> Тут ви можете налаштувати панель історії." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" день\n" +" дні\n" +" днів" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" +"День\n" +"Дні\n" +"Днів" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" +"Хвилина\n" +"Хвилини\n" +"Хвилин" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "" +"Не вдається знайти батьківський елемент %1 в дереві. Внутрішня помилка." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "&Створити нову теку" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Вилучити теку" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Вилучити закладку" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Скопіювати адресу посилання" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Ви впевнені, що бажаєте вилучити теку закладок\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Ви впевнені, що бажаєте вилучити закладку\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Вилучення теки закладок" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Вилучення закладки" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Властивості закладки" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "&Створити нову теку..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Вилучити посилання" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Новий каталог" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Створити нову теку" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Введіть назву теки:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Відкочування до типових системних налаштувань" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ця дія вилучить всі елементи з бічної панелі та додасть типові системні " +"елементи.<BR><B>Цю дії неможливо скасувати</B><BR>Продовжити?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Додати новий" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Декілька переглядів" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Показувати закладки ліворуч" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Показувати кнопку налаштування" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Закрити панель навігації" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Цей елемент вже існує." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Втулок бічної панелі Тенет" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Введіть URL:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> не існує</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>Ви дійсно хочете вилучити вкладку <b>%1</b>?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Встановити назву" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Введіть назву:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Ви сховали кнопку налаштування панелі навігації. Щоб знову зробити її видимою, " +"натисніть праву кнопку миша над будь якою з кнопок у панелі навігації та " +"виберіть пункт \"Показувати кнопку налаштування\"." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Налаштувати бічну панель" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Встановити назву..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "Встановити URL..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Встановити піктограму..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Налаштувати панель навігації" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомий" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Встановити час поновлення (0 - вимикає)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " хв" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " с" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Розширена бічна панель" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Додати закладку" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "Відкрити &посилання" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "Встановити &автоматичне поновлення" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..4a309ea93d9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/konsole.po @@ -0,0 +1,1456 @@ +# Translation of konsole.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of konsole.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of konsole.po +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp> +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002,2003, 2004, 2005. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-30 17:05-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Розмір: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:954 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Розмір: %1 x %2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp" + +#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 +msgid "&Suspend Task" +msgstr "&Призупинити задачу" + +#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 +msgid "&Continue Task" +msgstr "&Продовжити задачу" + +#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 +msgid "&Hangup" +msgstr "&Повісити" + +#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 +msgid "&Interrupt Task" +msgstr "&Перервати задачу" + +#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 +msgid "&Terminate Task" +msgstr "&Припинити задачу" + +#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 +msgid "&Kill Task" +msgstr "&Вбити задачу" + +#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 +msgid "User Signal &1" +msgstr "Сигнал користувача № &1" + +#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 +msgid "User Signal &2" +msgstr "Сигнал користувача № &2" + +#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Send Signal" +msgstr "&Надіслати сигнал" + +#: konsole.cpp:581 +msgid "&Tab Bar" +msgstr "Смужка &вкладок" + +#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Hide" +msgstr "С&ховати" + +#: konsole.cpp:584 +msgid "&Top" +msgstr "&Верх" + +#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 +msgid "Sc&rollbar" +msgstr "Панель пр&окрутки" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Left" +msgstr "Лі&воруч" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Right" +msgstr "&Праворуч" + +#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 +msgid "&Bell" +msgstr "&Гудок" + +#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 +msgid "System &Bell" +msgstr "Системний &дзвінок" + +#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 +msgid "System &Notification" +msgstr "Системне &повідомлення" + +#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 +msgid "&Visible Bell" +msgstr "&Видимий дзвінок" + +#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 +msgid "N&one" +msgstr "&Відсутній" + +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 +msgid "&Enlarge Font" +msgstr "З&більшити шрифт" + +#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 +msgid "&Shrink Font" +msgstr "З&меншити шрифт" + +#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Вибрати..." + +#: konsole.cpp:633 +msgid "&Install Bitmap..." +msgstr "В&становити растровий..." + +#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 +msgid "&Encoding" +msgstr "&Кодування" + +#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 +msgid "&Keyboard" +msgstr "&Клавіатура" + +#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 +msgid "Sch&ema" +msgstr "Сх&ема" + +#: konsole.cpp:658 +msgid "S&ize" +msgstr "Розм&ір" + +#: konsole.cpp:661 +msgid "40x15 (&Small)" +msgstr "40x15 (&маленький)" + +#: konsole.cpp:662 +msgid "80x24 (&VT100)" +msgstr "80x24 (&VT100)" + +#: konsole.cpp:663 +msgid "80x25 (&IBM PC)" +msgstr "80x25 (&IBM PC)" + +#: konsole.cpp:664 +msgid "80x40 (&XTerm)" +msgstr "80x40 (&XTerm)" + +#: konsole.cpp:665 +msgid "80x52 (IBM V&GA)" +msgstr "80x52 (IBM V&GA)" + +#: konsole.cpp:667 +msgid "&Custom..." +msgstr "&Нетиповий..." + +#: konsole.cpp:672 +msgid "Hist&ory..." +msgstr "&Історія..." + +#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 +msgid "&Save as Default" +msgstr "&Зберегти як типовий" + +#: konsole.cpp:701 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "П&орада дня" + +#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 +msgid "Set Selection End" +msgstr "Встановити кінець вибору" + +#: konsole.cpp:726 +msgid "New Sess&ion" +msgstr "&Новий сеанс" + +#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 +msgid "S&ettings" +msgstr "П&араметри" + +#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 +msgid "&Detach Session" +msgstr "В&ідокремити сеанс" + +#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 +msgid "&Rename Session..." +msgstr "П&ерейменувати сеанс..." + +#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 +msgid "Monitor for &Activity" +msgstr "Слідкувати за &діяльністю" + +#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 +msgid "Stop Monitoring for &Activity" +msgstr "З&упинити слідкування за діяльністю" + +#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 +msgid "Monitor for &Silence" +msgstr "Слідкувати за &бездіяльністю" + +#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 +msgid "Stop Monitoring for &Silence" +msgstr "Зу&пинити слідкування за бездіяльністю" + +#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 +msgid "Send &Input to All Sessions" +msgstr "Відсилати &ввід до всіх сеансів" + +#: konsole.cpp:816 +msgid "Select &Tab Color..." +msgstr "Вибрати &колір вкладки..." + +#: konsole.cpp:820 +msgid "Switch to Tab" +msgstr "Перейти до вкладки" + +#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 +msgid "C&lose Session" +msgstr "&Закрити сеанс" + +#: konsole.cpp:835 +msgid "Tab &Options" +msgstr "Параметри в&кладок" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Text && Icons" +msgstr "&Текст та піктограми" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "Text &Only" +msgstr "Тіл&ьки текст" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Icons Only" +msgstr "Тільки &піктограми" + +#: konsole.cpp:844 +msgid "&Dynamic Hide" +msgstr "Динамічно &ховати" + +#: konsole.cpp:849 +msgid "&Auto Resize Tabs" +msgstr "&Автоматично міняти розмір вкладок" + +#: konsole.cpp:917 +msgid "" +"Click for new standard session\n" +"Click and hold for session menu" +msgstr "" +"Клацніть для типового нового сеансу\n" +"Клацніть та утримуйте для меню сеансів" + +#: konsole.cpp:926 +msgid "Close the current session" +msgstr "Закрити поточний сеанс" + +#: konsole.cpp:1030 +msgid "Session" +msgstr "Сеанс" + +#: konsole.cpp:1036 +msgid "Settings" +msgstr "Параметри" + +#: konsole.cpp:1046 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Вставити вибір" + +#: konsole.cpp:1049 +msgid "C&lear Terminal" +msgstr "&Очистити термінал" + +#: konsole.cpp:1051 +msgid "&Reset && Clear Terminal" +msgstr "&Виправити стан терміналу та очистити його" + +#: konsole.cpp:1053 +msgid "&Find in History..." +msgstr "&Шукати в історії..." + +#: konsole.cpp:1061 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "Знайти &попередній" + +#: konsole.cpp:1065 +msgid "S&ave History As..." +msgstr "Зб&ерегти історію як..." + +#: konsole.cpp:1069 +msgid "Clear &History" +msgstr "Очистити &історію" + +#: konsole.cpp:1073 +msgid "Clear All H&istories" +msgstr "Очистити всі &історії" + +#: konsole.cpp:1084 +msgid "&ZModem Upload..." +msgstr "Відвантаження через&ZModem..." + +#: konsole.cpp:1104 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "Сховати смужку &меню" + +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Save Sessions &Profile..." +msgstr "Записати &профіль сеансів..." + +#: konsole.cpp:1121 +msgid "&Print Screen..." +msgstr "&Друкувати екран..." + +#: konsole.cpp:1126 +msgid "New Session" +msgstr "Новий сеанс" + +#: konsole.cpp:1127 +msgid "Activate Menu" +msgstr "Активізувати меню" + +#: konsole.cpp:1128 +msgid "List Sessions" +msgstr "Список сеансів" + +#: konsole.cpp:1130 +msgid "&Move Session Left" +msgstr "Пе&ресунути сеанс ліворуч" + +#: konsole.cpp:1133 +msgid "M&ove Session Right" +msgstr "Перес&унути сеанс праворуч" + +#: konsole.cpp:1137 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "Перейти до попереднього сеансу" + +#: konsole.cpp:1139 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "Перейти до наступного сеансу" + +#: konsole.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "Перемикнути до сеансу %1" + +#: konsole.cpp:1146 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Збільшити шрифт" + +#: konsole.cpp:1147 +msgid "Shrink Font" +msgstr "Зменшити шрифт" + +#: konsole.cpp:1149 +msgid "Toggle Bidi" +msgstr "Перемикнути двонаправленість" + +#: konsole.cpp:1196 +msgid "" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " +"continue.\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Існують відкриті сеанси (окрім поточного).\n" +"Якщо ви продовжите, їх буде закрито.\n" +"\n" +"Ви впевнені, що хочете вийти?" + +#: konsole.cpp:1199 +msgid "Really Quit?" +msgstr "Дійсно вийти?" + +#: konsole.cpp:1232 +msgid "" +"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " +"you want Konsole to close anyway?" +msgstr "" +"Програма, що виконується у Konsole, не реагує на запити на закриття. Закрити " +"Konsole попри все?" + +#: konsole.cpp:1234 +msgid "Application Does Not Respond" +msgstr "Програма не реагує на запити на закриття" + +#: konsole.cpp:1417 +msgid "Save Sessions Profile" +msgstr "Запис конфігурації сеансів" + +#: konsole.cpp:1418 +msgid "Enter name under which the profile should be saved:" +msgstr "Введіть назву для конфігурації сеансів:" + +#: konsole.cpp:1809 +msgid "" +"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " +"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +msgstr "" +"Якщо ви бажаєте вживати растрові шрифти, що розповсюджуються разом з Konsole, " +"то, спочатку, їх потрібно встановити. Після встановлення, потрібно " +"перезапустити Konsole. Чи встановити вказані шрифти до fonts:/Personal?" + +#: konsole.cpp:1811 +msgid "Install Bitmap Fonts?" +msgstr "Встановити растрові шрифти?" + +#: konsole.cpp:1812 +msgid "&Install" +msgstr "&Встановити" + +#: konsole.cpp:1813 +msgid "Do Not Install" +msgstr "Не встановлювати" + +#: konsole.cpp:1825 +msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" +msgstr "Не вдається встановити %1 до fonts:/Personal/" + +#: konsole.cpp:1909 +msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" +msgstr "Щоб викликати меню користуйтеся правою кнопкою мишки" + +#: konsole.cpp:2034 +msgid "" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " +"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " +"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " +"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " +"combinations is no longer accessible.\n" +"\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " +"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"\n" +"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" +msgstr "" +"Ви вибрали одне чи декілька скорочення типу Ctrl+<клавіша>" +". В результаті чого ці комбінації більше не будуть передаватися командному " +"рядку чи програмі, яка викопується всередині Konsole. Це може призвести до " +"небажаних наслідків, які полягають у тому, що деякі функції прив'язані до цих " +"комбінацій у програмі, що виконується, будуть не доступними.\n" +"\n" +"Для уникнення таких конфліктів ви можете змінити ці скорочення на скорочення " +"типу Alt+Ctrl+<клавіша> або Ctrl+Shift+<клавіша>.\n" +"\n" +"На цей час призначені наступні скорочення типу Ctrl+<клавіша>:" + +#: konsole.cpp:2044 +msgid "Choice of Shortcut Keys" +msgstr "Вибір клавіш скорочень" + +#: konsole.cpp:2431 +msgid "" +"_: abbreviation of number\n" +"%1 No. %2" +msgstr "%1 № %2" + +#: konsole.cpp:2486 +msgid "Session List" +msgstr "Список сеансів" + +#: konsole.cpp:2991 +msgid "Are you sure that you want to close the current session?" +msgstr "Ви впевнені, що хочете закрити поточний сеанс?" + +#: konsole.cpp:2992 +msgid "Close Confirmation" +msgstr "Підтвердження закриття" + +#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 +msgid "New " +msgstr "Новий " + +#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 +msgid "New &Window" +msgstr "Нове ві&кно" + +#: konsole.cpp:3461 +msgid "New Shell at Bookmark" +msgstr "Нова командна оболонка з закладок" + +#: konsole.cpp:3464 +msgid "Shell at Bookmark" +msgstr "Командна оболонка з закладок" + +#: konsole.cpp:3475 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Screen на %1" + +#: konsole.cpp:3788 +msgid "Rename Session" +msgstr "Перейменувати сеанс" + +#: konsole.cpp:3789 +msgid "Session name:" +msgstr "Назва сеансу:" + +#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 +msgid "History Configuration" +msgstr "Конфігурація історії" + +#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 +msgid "&Enable" +msgstr "&Ввімкнути" + +#: konsole.cpp:3835 +msgid "&Number of lines: " +msgstr "&Кількість рядків: " + +#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 +msgid "" +"_: Unlimited (number of lines)\n" +"Unlimited" +msgstr "Не обмежена" + +#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 +msgid "&Set Unlimited" +msgstr "Вс&тановити не обмежену" + +#: konsole.cpp:4000 +msgid "" +"End of history reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Досягнуто кінець історії.\n" +"Продовжити з початку?" + +#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 +msgid "Find" +msgstr "Знайти" + +#: konsole.cpp:4008 +msgid "" +"Beginning of history reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Досягнуто початок історії.\n" +"Продовжити з кінця?" + +#: konsole.cpp:4017 +msgid "Search string '%1' not found." +msgstr "Рядок пошуку \"%1\" не знайдено." + +#: konsole.cpp:4034 +msgid "Save History" +msgstr "Зберегти історію" + +#: konsole.cpp:4040 +msgid "" +"This is not a local file.\n" +msgstr "" +"Це не локальний файл.\n" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Файл з такою назвою вже існує.\n" +"Перезаписати?" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "File Exists" +msgstr "Файл вже існує" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "Overwrite" +msgstr "Перезаписати" + +#: konsole.cpp:4055 +msgid "Unable to write to file." +msgstr "Неможливо записати у файл." + +#: konsole.cpp:4065 +msgid "Could not save history." +msgstr "Неможливо зберегти історію." + +#: konsole.cpp:4076 +msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." +msgstr "" +"<p>Поточний сеанс вже має активне перенесення файла за допомогою ZModem." + +#: konsole.cpp:4085 +msgid "" +"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>Програм для роботи з протоколом ZModem не знайдено.\n" +"<p>Можливо слід встановити пакунок \"rzsz\" або \"lrzsz\".\n" + +#: konsole.cpp:4092 +msgid "Select Files to Upload" +msgstr "Виберіть файли для відвантаження" + +#: konsole.cpp:4112 +msgid "" +"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " +"software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>Було виявлено спробу перенесення за протоколом ZModem, але програм для " +"роботи з цим протоколом не знайдено.\n" +"<p>Можливо слід встановити пакунок \"rzsz\" або \"lrzsz\".\n" + +#: konsole.cpp:4119 +msgid "" +"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" +"Please specify the folder you want to store the file(s):" +msgstr "" +"Було виявлено спробу перенесення за протоколом ZModem.\n" +"Вкажіть, будь ласка, теку в яку потрібно покласти файл(и):" + +#: konsole.cpp:4122 +msgid "&Download" +msgstr "&Звантажити" + +#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 +msgid "Start downloading file to specified folder." +msgstr "Почати звантаження файла у вказану теку." + +#: konsole.cpp:4140 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Друкувати %1" + +#: konsole.cpp:4167 +msgid "Size Configuration" +msgstr "Конфігурація розміру" + +#: konsole.cpp:4181 +msgid "Number of columns:" +msgstr "Кількість стовпчиків:" + +#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 +msgid "Number of lines:" +msgstr "Кількість ліній:" + +#: konsole.cpp:4212 +msgid "As ®ular expression" +msgstr "Як &регулярний вираз" + +#: konsole.cpp:4215 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Редагувати..." + +#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: konsole_part.cpp:399 +msgid "&History..." +msgstr "&Історія..." + +#: konsole_part.cpp:405 +msgid "Li&ne Spacing" +msgstr "Інтервал між ря&дками" + +#: konsole_part.cpp:411 +msgid "&0" +msgstr "&0" + +#: konsole_part.cpp:412 +msgid "&1" +msgstr "&1" + +#: konsole_part.cpp:413 +msgid "&2" +msgstr "&2" + +#: konsole_part.cpp:414 +msgid "&3" +msgstr "&3" + +#: konsole_part.cpp:415 +msgid "&4" +msgstr "&4" + +#: konsole_part.cpp:416 +msgid "&5" +msgstr "&5" + +#: konsole_part.cpp:417 +msgid "&6" +msgstr "&6" + +#: konsole_part.cpp:418 +msgid "&7" +msgstr "&7" + +#: konsole_part.cpp:419 +msgid "&8" +msgstr "&8" + +#: konsole_part.cpp:424 +msgid "Blinking &Cursor" +msgstr "Миготливий &курсор" + +#: konsole_part.cpp:429 +msgid "Show Fr&ame" +msgstr "Показувати &рамку" + +#: konsole_part.cpp:431 +msgid "Hide Fr&ame" +msgstr "Сховати &рамку" + +#: konsole_part.cpp:435 +msgid "Wor&d Connectors..." +msgstr "Розділювачі с&лів..." + +#: konsole_part.cpp:441 +msgid "&Use Konsole's Settings" +msgstr "&Вживати налаштування Konsole" + +#: konsole_part.cpp:480 +msgid "&Close Terminal Emulator" +msgstr "&Закрити емулятор термінала" + +#: konsole_part.cpp:919 +msgid "Word Connectors" +msgstr "Розділювачі слів" + +#: konsole_part.cpp:920 +msgid "" +"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " +"clicking:" +msgstr "" +"Символи, які не є цифрами або літерами, але рахуються частиною слова при " +"подвійному клацанні:" + +#: kwrited.cpp:84 +#, c-format +msgid "KWrited - Listening on Device %1" +msgstr "KWrited - слухає на пристрої %1" + +#: kwrited.cpp:117 +msgid "Clear Messages" +msgstr "Очистити повідомлення" + +#: main.cpp:61 +msgid "X terminal for use with KDE." +msgstr "Термінал X для використання з KDE." + +#: main.cpp:66 +msgid "Set window class" +msgstr "Встановити клас вікна" + +#: main.cpp:67 +msgid "Start login shell" +msgstr "Запустити оболонку реєстрації" + +#: main.cpp:68 +msgid "Set the window title" +msgstr "Встановити заголовок вікна" + +#: main.cpp:69 +msgid "" +"Specify terminal type as set in the TERM\n" +"environment variable" +msgstr "" +"Вкажіть тип терміналу за допомогою\n" +"змінної середовища TERM" + +#: main.cpp:70 +msgid "Do not close Konsole when command exits" +msgstr "Не закривати Konsole після завершення виконання програми" + +#: main.cpp:71 +msgid "Do not save lines in history" +msgstr "Не зберігати рядки в історії" + +#: main.cpp:72 +msgid "Do not display menubar" +msgstr "Не показувати смужку меню" + +#: main.cpp:74 +msgid "Do not display tab bar" +msgstr "Не показувати панель вкладок" + +#: main.cpp:75 +msgid "Do not display frame" +msgstr "Не показувати рамку" + +#: main.cpp:76 +msgid "Do not display scrollbar" +msgstr "Не показувати панель прокрутки" + +#: main.cpp:77 +msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" +msgstr "Не вживати Xft (згладжування)" + +#: main.cpp:79 +msgid "Enable experimental support for real transparency" +msgstr "Увімкнути експериментальну підтримку прозорості" + +#: main.cpp:81 +msgid "Terminal size in columns x lines" +msgstr "Розмір термінала: стовпчиків x рядків" + +#: main.cpp:82 +msgid "Terminal size is fixed" +msgstr "Розмір термінала незмінний" + +#: main.cpp:83 +msgid "Start with given session type" +msgstr "Запускати з вказаним типом сеансу" + +#: main.cpp:84 +msgid "List available session types" +msgstr "Перелічити наявні типи сеансів" + +#: main.cpp:85 +msgid "Set keytab to 'name'" +msgstr "Встановити вказану розкладку" + +#: main.cpp:86 +msgid "List available keytabs" +msgstr "Перелічити наявні файли .keytab" + +#: main.cpp:87 +msgid "Start with given session profile" +msgstr "Запускати з вказаним типом профілю" + +#: main.cpp:88 +msgid "List available session profiles" +msgstr "Перелічити наявні профілі сеансів" + +#: main.cpp:89 +msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" +msgstr "Встановити вказану схему або використовуйте файл" + +#: main.cpp:91 +msgid "List available schemata" +msgstr "Перелічити наявні схеми" + +#: main.cpp:92 +msgid "Enable extended DCOP Qt functions" +msgstr "Ввімкнути розширені функції DCOP Qt" + +#: main.cpp:93 +msgid "Change working directory to 'dir'" +msgstr "Змінити робочий каталог на \"dir\"" + +#: main.cpp:94 +msgid "Execute 'command' instead of shell" +msgstr "Замість командної оболонки виконувати \"команду\"" + +#: main.cpp:96 +msgid "Arguments for 'command'" +msgstr "Аргументи для \"команди\"" + +#: main.cpp:171 +msgid "Maintainer" +msgstr "Супровід" + +#: main.cpp:172 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 +msgid "bug fixing and improvements" +msgstr "виправлення помилок та вдосконалення" + +#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 +msgid "bug fixing" +msgstr "виправлення помилок" + +#: main.cpp:186 +msgid "Solaris support and work on history" +msgstr "Підтримка історії і праці на Solaris" + +#: main.cpp:189 +msgid "faster startup, bug fixing" +msgstr "швидший запуск, виправлення помилок" + +#: main.cpp:192 +msgid "decent marking" +msgstr "покращений вибір" + +#: main.cpp:195 +msgid "" +"partification\n" +"Toolbar and session names" +msgstr "" +"технологія складових\n" +"Пенал та назви сеансів" + +#: main.cpp:199 +msgid "" +"partification\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"технологія складових\n" +"загальні удосконалення" + +#: main.cpp:203 +msgid "transparency" +msgstr "прозорість" + +#: main.cpp:206 +msgid "" +"most of main.C donated via kvt\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"більша частина запозичень main.C з kvt\n" +"загальні покращання" + +#: main.cpp:210 +msgid "schema and selection improvements" +msgstr "схема та покращення вибору" + +#: main.cpp:213 +msgid "SGI Port" +msgstr "Порт SGI" + +#: main.cpp:216 +msgid "FreeBSD port" +msgstr "Порт FreeBSD" + +#: main.cpp:230 +msgid "" +"Thanks to many others.\n" +"The above list only reflects the contributors\n" +"I managed to keep track of." +msgstr "" +"Щира подяка багатьом іншим.\n" +"Список вгорі відображає тільки тих учасників,\n" +"яких я зміг відстежити." + +#: main.cpp:337 +msgid "" +"You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "" +"Не можна використовувати ОБИДВА -ls та -e.\n" + +#: main.cpp:464 +msgid "" +"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "" +"повинно бути --vt_sz <#стовпчиків>x<#рядків>, напр., 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:32 +msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" +msgstr "Оптимізув&ати для друку (чорний текст без зображень на тлі)" + +#: printsettings.cpp:34 +msgid "&Pixel for pixel" +msgstr "&Піксель за піксель" + +#: printsettings.cpp:36 +msgid "Print &header" +msgstr "Друкувати &заголовок" + +#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 +msgid "[no title]" +msgstr "[без назви]" + +#: schema.cpp:217 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Типові для Konsole" + +#: schemas.cpp:1 +msgid "Black on Light Color" +msgstr "Чорний на світлому" + +#: schemas.cpp:2 +msgid "Black on Light Yellow" +msgstr "Чорний на світло-жовтому" + +#: schemas.cpp:3 +msgid "Black on White" +msgstr "Чорний на білому" + +#: schemas.cpp:4 +msgid "Marble" +msgstr "Мармур" + +#: schemas.cpp:5 +msgid "Green on Black" +msgstr "Зелений на чорному" + +#: schemas.cpp:6 +msgid "Green Tint" +msgstr "Тьмяно-зелений" + +#: schemas.cpp:7 +msgid "Green Tint with Transparent MC" +msgstr "Тьмяно-зелений з прозорим MC" + +#: schemas.cpp:8 +msgid "Paper, Light" +msgstr "Папір, світла" + +#: schemas.cpp:9 +msgid "Paper" +msgstr "Папір" + +#: schemas.cpp:10 +msgid "Linux Colors" +msgstr "Кольори Linux" + +#: schemas.cpp:11 +msgid "Transparent Konsole" +msgstr "Прозора консоль" + +#: schemas.cpp:12 +msgid "Transparent for MC" +msgstr "Прозора для MC" + +#: schemas.cpp:13 +msgid "Transparent, Dark Background" +msgstr "Прозора, темне тло" + +#: schemas.cpp:14 +msgid "Transparent, Light Background" +msgstr "Прозора, світле тло" + +#: schemas.cpp:15 +msgid "White on Black" +msgstr "Білий на чорному" + +#: schemas.cpp:16 +msgid "XTerm Colors" +msgstr "Кольори xterm" + +#: schemas.cpp:17 +msgid "System Colors" +msgstr "Системні кольори" + +#: schemas.cpp:18 +msgid "VIM Colors" +msgstr "Кольори VIM" + +#: schemas.cpp:19 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: schemas.cpp:20 +msgid "linux console" +msgstr "Консоль Linux" + +#: schemas.cpp:21 +msgid "Solaris" +msgstr "Solaris" + +#: schemas.cpp:22 +msgid "vt100 (historical)" +msgstr "vt100 (історичний)" + +#: schemas.cpp:23 +msgid "VT420PC" +msgstr "VT420PC" + +#: schemas.cpp:24 +msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" + +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " +"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " +"read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"Konsole не може відкрити PTY (псевдотермінал). Скоріше за все, це пов'язано з " +"неправильним налаштуванням PTY пристроїв. Для Konsole необхідно мати права на " +"читання та запис до PTY пристроїв." + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "Критична помилка" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "Тиша в сеансі \"%1\"" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "Дзвінок в сеансі \"%1\"" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "Діяльність в сеансі \"%1\"" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<завершено>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "Сеанс \"%1\" вийшов зі станом %2." + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "Сеанс \"%1\" вийшов з сигналом %2 та створено відбиток." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "Сеанс \"%1\" вийшов з сигналом %2." + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "Сеанс \"%1\" несподівано закінчився." + +#: session.cpp:649 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "Поступ ZModem" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " +"color?\n" +msgstr "" +"<p>...можна змінити колір тексту вкладки клацнувши правою кнопкою мишки на " +"вкладці?\n" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" +msgstr "" +"<p>...можна змінювати колір тексту вкладки за допомогою коду \\e[28;КОЛІРt (де " +"КОЛІР: 0-16,777,215)?\n" + +#: tips.cpp:13 +msgid "" +"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "" +"<p>...можна змінювати розмір Konsole за допомогою коду \\e[8;РЯДКИ;СТОВПЧИКИt?\n" + +#: tips.cpp:18 +msgid "" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " +"in the tabbar?\n" +msgstr "" +"<p>...ви можете відкривати нові стандартні сеанси, натиснувши кнопку \"Новий\" " +"в пеналі вкладок?\n" + +#: tips.cpp:23 +msgid "" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " +"menu of sessions to select?\n" +msgstr "" +"<p>...при натисканні та утриманні кнопки \"Новий\" в пеналі вкладок, з'явиться " +"меню з сеансами, які можна вибрати?\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "" +"<p>...натискання клавіш Ctrl+Alt+N запустить новий стандартний сеанс?\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " +"key and\n" +"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...ви можете перемикати сеанси в Konsole вдержуючи клавішу Shift та " +"натискаючи\n" +"клавіші \"Праворуч\" або \"Ліворуч\"?\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" +"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" +"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" +"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +msgstr "" +"<p>...ви можете наладнати термінал схожий на \"текстову консоль Linux\"? \n" +"<p>Сховайте смужку меню, пенал вкладок та панель прокрутки, виберіть шрифт " +"Linux\n" +"та схему \"Кольори Linux\" й перемкніть Konsole у повноекранний режим. Також " +"можна\n" +"встановити автоматичне складання головної панелі KDE.\n" + +#: tips.cpp:47 +msgid "" +"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " +"mouse\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" +msgstr "" +"<p>...ви можете перейменовувати сеанси клацнувши правою кнопкою мишки\n" +"та вибравши \"Перейменувати сеанс...\"? Зміни будуть відображені\n" +"у пеналі вкладок, що може допомогти краще запам'ятати зміст сеансу.\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" +msgstr "" +"<p>...можна перейменовувати сеанс консолі подвійним клацанням на його вкладці?\n" + +#: tips.cpp:59 +msgid "" +"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...ви можете викликати меню клавішами Ctrl+Alt+M?\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " +"shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...ви можете перейменувати поточний сеанс за допомогою клавіш Ctrl+Alt+S?\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" +"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...можна створити власні типи сеансів в редакторі сеансів,\n" +"який знаходиться в меню \"Параметри->Налаштувати Konsole...\"?\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" +"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...можна створювати власні схеми кольорів у редакторі схем,\n" +"який знаходиться в меню \"Параметри->Налаштувати Konsole...\"?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " +"the tab?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ви можете пересувати сеанси, тримаючи натиснутою середню кнопку мишки на " +"вкладці?\n" + +#: tips.cpp:88 +msgid "" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" +"Move Session Left/Right\" menu\n" +"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " +"Right \n" +"Arrow keys?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...можна змінити порядок вкладок сеансів через меню \"Вид->" +"Пересунути сеанс ліворуч/праворуч\"\n" +"або вдержуючи клавіші Shift та Ctrl і натискаючи клавіші Ліворуч\n" +"або Праворуч?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:96 +msgid "" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" +msgstr "" +"<p>...ви можете переглядати вивід програм вдержуючи клавішу Shift\n" +"на натискаючи клавіші \"Page Up\" або \"Page Down\"?\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...ви можете порядково переглядати вивід програм вдержуючи клавішу Shift\n" +"на натискаючи клавіші \"Вгору\" або \"Вниз\"?\n" + +#: tips.cpp:108 +msgid "" +"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" +"pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...ви можете вставити зміст кишені вдержуючи клавішу Shift та\n" +"натиснувши клавішу Insert?\n" + +#: tips.cpp:114 +msgid "" +"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" +"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...ви можете вставити зміст кишені X сервера вдержуючи клавіші Shift та " +"Ctrl\n" +"і натиснувши клавішу Insert?\n" + +#: tips.cpp:120 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" +"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" +msgstr "" +"<p>...якщо вдержувати клавішу Ctrl при вставці кишені середньою кнопкою миша,\n" +"то після вставки змісту кишені буде вставлено символ повернення каретки?\n" + +#: tips.cpp:126 +msgid "" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" +"Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...можна вимкнути підказки про розмір терміналу, у меню \"Параметри->" +"Налаштувати Konsole...\"?\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " +"breaks?\n" +msgstr "" +"<p>...для ігнорування кінця рядків при виборі тексту можна вдержувати клавішу " +"Ctrl?\n" + +#: tips.cpp:136 +msgid "" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " +"select columns?\n" +msgstr "" +"<p>...натискання клавіш Ctrl та Alt дозволяє вибір стовпчиків у Konsole?\n" + +#: tips.cpp:141 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" +"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...якщо програма використовує праву кнопку мишки, то все одно\n" +"можна отримати вигулькне меню утримуючи клавішу Shift?\n" + +#: tips.cpp:147 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"text while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...якщо програма використовує ліву кнопку мишки, то ви\n" +"все одно можете виділяти текст утримуючи клавішу Shift?\n" + +#: tips.cpp:153 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...ви можете вказати Konsole встановлювати заголовок вікна як у поточного " +"каталогу?\n" +"Для Bash, введіть 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' в файлі " +"~/.bashrc.\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...ви можете вказати Konsole показувати поточну теку в заголовку вікна?\n" +"Для Bash, введіть 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' у файлі " +"~/.bashrc.\n" + +#: tips.cpp:165 +msgid "" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " +"the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " +"~/.bashrc, then\n" +"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " +"working directory\n" +"on non-Linux systems too?\n" +msgstr "" +"<p>...ви можете вказати оболонці друкувати поточний каталог у запрошенні,\n" +"наприклад для Bash додайте команду 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' у " +"файл ~/.bashrc, і тоді\n" +"Konsole зможе додавати його до закладок, а також, менеджер сеансів буде " +"запам'ятовувати робочий каталог\n" +"на системах відмінних від Linux?\n" + +#: tips.cpp:173 +msgid "" +"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" +"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...подвійне клацання вибере одне слово?\n" +"<p>А якщо ви не відпустили кнопку мишки після другого клацання,\n" +"то ви можете додавати до вибраного тексту додаткові слова при пересуванні " +"мишки.\n" + +#: tips.cpp:180 +msgid "" +"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" +"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...потрійне клацання вибере одне слово?\n" +"<p>А якщо ви не відпустили кнопку мишки після третього клацання,\n" +"то ви можете додавати до вибраного тексту додаткові рядки при пересуванні " +"мишки.\n" + +#: tips.cpp:187 +msgid "" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " +"with a\n" +"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " +"working directory,\n" +"as well as just pasting the URL as text.\n" +"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" +msgstr "" +"<p>...якщо перетягнути та кинути адресу (URL) у вікно Konsole, то з'явиться " +"меню,\n" +"де можна буде вибрати пересунути чи скопіювати цей файл у поточний каталог,\n" +"або вставити зміст адреси як текст.\n" +"<p>Це працює з будь якою адресою, яку підтримує KDE.\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " +"keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " +"switching sessions?\n" +msgstr "" +"<p>...у діалоговому вікні \"Параметри->Налаштувати скорочення...\" можна " +"призначити скорочення для дій\n" +"які не знаходяться у меню, наприклад активація меню, зміна шрифту та " +"перемикання сеансів?\n" + +#: tips.cpp:201 +msgid "" +"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " +"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " +"tab options?\n" +msgstr "" +"<p>...що клацання правою кнопкою мишки на кнопку \"Новий\" в лівому кутку " +"смужки вкладок або в порожній смужці вкладок, покаже меню, в якому можна " +"встановити декілька параметрів вкладок?\n" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "&Зупинити" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kpager.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kpager.po new file mode 100644 index 00000000000..d0d2533a41f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kpager.po @@ -0,0 +1,115 @@ +# translation of kpager.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kpager.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpager\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-10-18 10:10-0700\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org" + +#: config.cpp:49 +msgid "Enable window dragging" +msgstr "Дозволити перетягнення вікон" + +#: config.cpp:57 +msgid "Show name" +msgstr "Показувати назву" + +#: config.cpp:59 +msgid "Show number" +msgstr "Показувати номер" + +#: config.cpp:61 +msgid "Show background" +msgstr "Показувати тло" + +#: config.cpp:63 +msgid "Show windows" +msgstr "Показувати вікна" + +#: config.cpp:66 +msgid "Type of Window" +msgstr "Тип вікна" + +#: config.cpp:71 +msgid "Plain" +msgstr "Простий" + +#: config.cpp:72 +msgid "Icon" +msgstr "Піктограма" + +#: config.cpp:74 +msgid "Pixmap" +msgstr "Зображення" + +#: config.cpp:80 +msgid "Layout" +msgstr "Розташування" + +#: config.cpp:84 +msgid "Classical" +msgstr "Класичний" + +#: kpager.cpp:334 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "&Мінімізувати" + +#: kpager.cpp:335 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "&Максимізувати" + +#: kpager.cpp:340 +msgid "&To Desktop" +msgstr "На &стільницю" + +#: kpager.cpp:592 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Всі стільниці" + +#: main.cpp:37 +msgid "Create pager but keep the window hidden" +msgstr "Створити прогортач, але сховати його вікно" + +#: main.cpp:68 +msgid "Desktop Overview" +msgstr "Огляд стільниць" + +#: main.cpp:73 +msgid "Original Developer/Maintainer" +msgstr "Перший розробник/супровід" + +#: main.cpp:76 main.cpp:78 +msgid "Developer" +msgstr "Розробник" + +#: main.cpp:95 +msgid "Desktop Pager" +msgstr "Перемикач стільниць (прогортач)" + +#~ msgid "KPager Settings" +#~ msgstr "Параметри KPager" + +#~ msgid "Configure Pager..." +#~ msgstr "Настроїти прогортач..." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..eb2aa427611 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,571 @@ +# Translation of kpersonalizer.po to Ukrainian +# translation of kpersonalizer.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-30 17:27-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "Стиль" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "Легкий" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "Типовий стиль KDE" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "Класичний KDE" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "Класичний стиль KDE" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Керамік" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "Попередній типовий стиль" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "Гарна погода" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "Дуже звичайна стільниця" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "Стиль з північного заходу США" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "Platinum" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "Стиль \"Platinum\"" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>Ласкаво просимо до KDE %1</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "без назви" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "Всі" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "KPersonalizer" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "Персоналізатор перезапускається автоматично" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "Персоналізатор запускається перед сеансом KDE" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "Крок 1: Вступ" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "Крок 2: Хочу, щоб було по-моєму..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "Крок 3: Вишуканість чи швидкість" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "Крок 4: Теми подобаються всім" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "Крок 5: Час вдосконалюватись" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "П&ропустити майстра" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Ви дійсно хочете вийти з майстра параметрів стільниці?</p>" +"<p>Майстер параметрів стільниці допомагає налаштовувати стільницю KDE під ваші " +"вподобання.</p>" +"<p>Натисніть <b>Скасувати</b>, щоб повернутися та завершити налаштування.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Ви дійсно хочете вийти з майстра параметрів стільниці?\n" +"</p> " +"<p>Якщо так, натисніть <b>Вийти</b> та всі ваші зміни буде втрачено." +"<br>Якщо ні, натисніть <b>Скасувати</b>, щоб повернутися та завершити " +"налаштування.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "Всі зміни буде втрачено" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Активація вікна:</b> <i>Фокус при клацанні</i>" +"<br><b>Подвійне клацання на заголовку:</b> <i>Згорнути вікно</i> " +"<br><b>Вибір мишки:</b> <i>Одинарне клацання</i>" +"<br><b>Сповіщення про старт програми:</b> <i>Курсор \"Працюю\"</i>" +"<br><b>Схема клавіатури:</b> <i>Типова для KDE</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Активація вікон:</b> <i>Фокус йде за мишкою</i>" +"<br><b>Подвійне клацання на заголовку:</b> <i>Згорнути вікно</i>" +"<br><b>Вибір мишки:</b> <i>Одинарне клацання</i> " +"<br><b>Сповіщення про запуск програми:</b> <i>Відсутнє</i>" +"<br><b>Схема клавіатури:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Активація вікна:</b> <i>Фокус при клацанні</i>" +"<br><b>Подвійне клацання на титулі:</b> <i>Максимізувати вікно</i>" +"<br><b>Вибір мишки:</b> <i>Подвійне клацання</i>" +"<br><b>Сповіщення про запуск програми:</b> <i>Курсор \"працюю\"</i>" +"<br><b>Схема клавіатури:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Активація вікна:</b> <i>Фокус при клацанні</i>" +"<br><b>Подвійне клацання на титулі:</b> <i>Згорнути вікно</i>" +"<br><b>Вибір мишки:</b> <i>Одинарне клацання</i>" +"<br><b>Сповіщення про запуск програми:</b> <i>Відсутнє</i>" +"<br><b>Схема клавіатури:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "Можливості" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Шпалери стільниці" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "Ефекти пересування/зміни розміру вікон" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "Відображення змісту вікон, при пересуванні або зміні розміру" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "Тло менеджера файлів" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "Тло панелі" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "Вигульки для піктограм панелі" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "Підсвічування піктограм" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "Анімація піктограм у менеджері файлів" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Тема звуків" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "Великі піктограми на стільниці" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "Великі піктограми у панелі" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "Згладжені шрифти (згладжування)" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "Попередній перегляд зображень" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "Піктограми на кнопках" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "Оживлений елемент комбінованого вибору" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "Згасаючі підказки" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "Попередній перегляд текстових файлів" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "Згасаючі меню" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "Попередній перегляд інших файлів" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "Будь ласка, виберіть вашу мову:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<p> Цей персоналізатор допоможе вам налаштувати базові параметри KDE за п'ять " +"швидких та простих кроків. Ви можете встановити такі параметри, як країна (для " +"форматів дати, часу та ін.), мова, поведінка стільниці та інше. </p>\n" +"<p>Ви зможете змінити ці всі параметри пізніше за допомогою Центра керування " +"KDE. Ви також можете відкласти персоналізацію до кращих часів клацнувши на " +"кнопці <b>Пропустити майстра</b>. Однак для нових користувачів рекомендується " +"використовувати цей простий метод. </p>\n" +"<P>Якщо ви хочете залишити поточну конфігурацію KDE та хочете вийти з " +"Персоналізатора, натисніть <b>Пропустити майстра</b>, а потім на <b>Вийти</b>" +".</P>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>Ласкаво просимо до KDE %VERSION%!</h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "Будь ласка, виберіть вашу країну:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<P>KDE пропонує багато приємних відеоефектів, такі, як згладжені шрифти, " +"перегляд у менеджері файлів та оживлені меню. Вся ця краса, однак, буде " +"коштувати вам швидкодії комп'ютера. </P>\n" +"Якщо у вас швидкий, новий процесор, ви можливо захочете ввімкнути всі ці " +"можливості, але для повільних процесорів зменшення видовищних ефектів допоможе " +"вам прискорити роботу середовища." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"Повільний процесор\n" +"(менше ефектів)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "Повільний процесор не буде встигати відпрацьовувати ефекти" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"Швидкий процесор\n" +"(більше ефектів)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "Швидкий процесор може підтримувати всі ефекти" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "Показати &докладніше >>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "Виберіть улюблену поведінку системи" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "UNIX (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>Поведінка системи</b>" +"<br>\n" +"Графічний інтерфейс поводиться по-різному на різних операційних системах. \n" +"KDE дозволяє налаштувати його поведінку відповідно до ваших потреб." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"Для користувачів з порушеними функціями руху, KDE надає жести клавіатури для " +"активації спеціальних параметрів клавіатури." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "Увімкнути жести клавіатури пов'язані з доступністю" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<h3>Завершено</h3>\n" +"<p>Після закриття діалогу ви завжди можете перезапустити цього Майстра вибравши " +"<b>Майстер параметрів стільниці</b> з меню Параметри.</p>" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "" +"Ви можете додатково наладнати параметри в Центрі керування KDE, запустивши <b>" +"Центр керування</b> в меню \"K\"." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "" +"Ви також можете запустити Центр керування KDE за допомогою кнопки внизу." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "&Запустити Центр керування KDE" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "" +"Будь ласка, виберіть вигляд вашого комп'ютера з набору, вказаного нижче." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Перегляд" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Вкладка 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Кнопка" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "Комбосписок" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Група кнопок" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "Радіо-кнопка" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "Кнопка з незалежною фіксацією" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Вкладка 2" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kprinter.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kprinter.po new file mode 100644 index 00000000000..b099a7dcc57 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kprinter.po @@ -0,0 +1,143 @@ +# Translation of kprinter.po to Ukrainian +# translation of kprinter.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kprinter\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-30 17:27-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: main.cpp:29 +msgid "Make an internal copy of the files to print" +msgstr "Робити внутрішню копію файлів друку" + +#: main.cpp:31 +msgid "Printer/destination to print on" +msgstr "Принтер/призначення друку" + +#: main.cpp:33 +msgid "Title/Name for the print job" +msgstr "Заголовок/назва для завдання друку" + +#: main.cpp:35 +msgid "Number of copies" +msgstr "Кількість копій" + +#: main.cpp:36 +msgid "Printer option" +msgstr "Опція принтера" + +#: main.cpp:37 +msgid "Job output mode (gui, console, none)" +msgstr "Режим виводу завдання (граф. інтерфейс, консоль, відсутній)" + +#: main.cpp:38 +msgid "Print system to use (lpd, cups)" +msgstr "Система друку (lpd, cups)" + +#: main.cpp:39 +msgid "Allow printing from STDIN" +msgstr "Дозволити друк з STDIN" + +#: main.cpp:40 +msgid "Do not show the print dialog (print directly)" +msgstr "Не показувати діалог друку (зразу друкувати)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Files to load" +msgstr "Завантажити файли" + +#: main.cpp:47 +msgid "KPrinter" +msgstr "KPrinter" + +#: main.cpp:47 +msgid "A printer tool for KDE" +msgstr "Засіб принтеру для KDE" + +#: printwrapper.cpp:61 +msgid "Print Information" +msgstr "Інформація про друк" + +#: printwrapper.cpp:62 +msgid "Print Warning" +msgstr "Попередження друку" + +#: printwrapper.cpp:63 +msgid "Print Error" +msgstr "Помилка друку" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print info" +msgstr "Інформація друку" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print warning" +msgstr "Попередження друку" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print error" +msgstr "Помилка друку" + +#: printwrapper.cpp:190 +msgid "" +"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be " +"disabled." +msgstr "Файл було вказано в командному рядку. Друк з STDIN буде вимкнено." + +#: printwrapper.cpp:196 +msgid "" +"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the " +"'--stdin' flag." +msgstr "" +"При використанні параметра \"--nodialog\", ви, принаймні, повинні вказати файл " +"для друку або параметр \"--stdin\"." + +#: printwrapper.cpp:245 +msgid "The specified printer or the default printer could not be found." +msgstr "Вказаний або типовий принтер не знайдено." + +#: printwrapper.cpp:247 +msgid "Operation aborted." +msgstr "Дію перервано." + +#: printwrapper.cpp:276 +msgid "Unable to construct the print dialog." +msgstr "Неможливо відкрити діалог друку." + +#: printwrapper.cpp:317 +msgid "Multiple files (%1)" +msgstr "Список файлів (%1)" + +#: printwrapper.cpp:324 +msgid "Nothing to print." +msgstr "Нема що друкувати." + +#: printwrapper.cpp:349 +msgid "Unable to open temporary file." +msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий файл." + +#: printwrapper.cpp:364 +msgid "Stdin is empty, no job sent." +msgstr "Stdin порожній, жодного завдання не відіслано." + +#: printwrapper.cpp:376 +#, c-format +msgid "Unable to copy file %1." +msgstr "Неможливо скопіювати файл %1." + +#: printwrapper.cpp:393 +msgid "Error while printing files" +msgstr "Помилка друку файлів" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/krandr.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/krandr.po new file mode 100644 index 00000000000..f6b4d8a7585 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/krandr.po @@ -0,0 +1,293 @@ +# Translation of krandr.po to Ukrainian +# translation of krandr.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003, 2004. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krandr\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-30 17:28-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin, Eugene Onischenko" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org, oneugene@ukr.net" + +#: krandrmodule.cpp:82 +msgid "" +"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " +"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " +"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ваш X сервер не підтримує розширення зміни розміру та обертання екрану. " +"Поновіть сервер до версії 4.3 або більш нової. Для використання цієї функції " +"потрібна підтримка сервером розширення зміни розміру та обертання екрану " +"(RANDR) щонайменше версії 1.1.</qt>" + +#: krandrmodule.cpp:91 +msgid "Settings for screen:" +msgstr "Параметри екрана:" + +#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Екран %1" + +#: krandrmodule.cpp:100 +msgid "" +"The screen whose settings you would like to change can be selected using this " +"drop-down list." +msgstr "" +"У цьому списку потрібно вибрати екран, параметри якого ви бажаєте змінити." + +#: krandrmodule.cpp:109 +msgid "Screen size:" +msgstr "Розмір екрана:" + +#: krandrmodule.cpp:111 +msgid "" +"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " +"from this drop-down list." +msgstr "У цьому списку вказується розмір екрану (в пікселях)." + +#: krandrmodule.cpp:117 +msgid "Refresh rate:" +msgstr "Частота поновлення:" + +#: krandrmodule.cpp:119 +msgid "" +"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." +msgstr "У цьому списку вказується частота поновлення для екрану." + +#: krandrmodule.cpp:123 +msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" +msgstr "Орієнтація (градусів проти годинникової стрілки)" + +#: krandrmodule.cpp:126 +msgid "" +"The options in this section allow you to change the rotation of your screen." +msgstr "" +"Параметри, що розташовані в цій секції, дозволяють вказати, як повернуто екран." + +#: krandrmodule.cpp:128 +msgid "Apply settings on KDE startup" +msgstr "Відновлювати параметри при старті KDE" + +#: krandrmodule.cpp:130 +msgid "" +"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " +"KDE starts." +msgstr "" +"Коли цей параметр ввімкнено, то конфігурацію параметрів розміру та орієнтації, " +"буде відновлено при запуску KDE." + +#: krandrmodule.cpp:135 +msgid "Allow tray application to change startup settings" +msgstr "Дозволити аплету з змінювати параметри для запуску KDE" + +#: krandrmodule.cpp:137 +msgid "" +"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " +"and loaded when KDE starts instead of being temporary." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, то параметри встановлені в аплеті будуть збережені, і при " +"наступному запуску KDE їх буде відновлено. А якщо ні, то зроблені зміни будуть " +"тимчасовими." + +#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: krandrtray.cpp:45 +msgid "Screen resize & rotate" +msgstr "Зміна розміру та обертання екрану" + +#: krandrtray.cpp:69 +msgid "Required X Extension Not Available" +msgstr "Необхідне розширення X-сервера відсутнє" + +#: krandrtray.cpp:94 +msgid "Configure Display..." +msgstr "Налаштувати дисплей..." + +#: krandrtray.cpp:117 +msgid "Screen configuration has changed" +msgstr "Конфігурацію екрана було змінено" + +#: krandrtray.cpp:128 +msgid "Screen Size" +msgstr "Розмір екрана" + +#: krandrtray.cpp:181 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "Частота поновлення" + +#: krandrtray.cpp:251 +msgid "Configure Display" +msgstr "Налаштувати дисплей" + +#: ktimerdialog.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second remaining:\n" +"%n seconds remaining:" +msgstr "" +"Лишилась %n секунда:\n" +"Лишилось %n секунди:\n" +"Лишилось %n секунд:" + +#: main.cpp:32 +msgid "Application is being auto-started at KDE session start" +msgstr "Програма автоматично запускається при запуску KDE" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate" +msgstr "Зміна розміру та обертання" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate System Tray App" +msgstr "Програма для системного лотка, яка змінює розмір та обертає екран" + +#: main.cpp:39 +msgid "Maintainer" +msgstr "Супровід" + +#: main.cpp:40 +msgid "Many fixes" +msgstr "Численні виправлення" + +#: randr.cpp:159 +msgid "Confirm Display Setting Change" +msgstr "Підтвердити зміну параметрів дисплею" + +#: randr.cpp:163 +msgid "&Accept Configuration" +msgstr "&Прийняти конфігурацію" + +#: randr.cpp:164 +msgid "&Return to Previous Configuration" +msgstr "&Повернутися до попередньої конфігурації" + +#: randr.cpp:166 +msgid "" +"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " +"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " +"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." +msgstr "" +"Орієнтація та розмір екрана було змінено згідно до вказаних параметрів. " +"Вкажіть, будь ласка, зберегти цю конфігурацію чи ні. Через 15 секунд попередню " +"конфігурацію екрану буде відновлено." + +#: randr.cpp:197 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3" +msgstr "" +"Нова конфігурація:\n" +"Роздільна здатність: %1 x %2\n" +"Орієнтація: %3" + +#: randr.cpp:202 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3\n" +"Refresh rate: %4" +msgstr "" +"Нова конфігурація:\n" +"Роздільна здатність: %1 x %2\n" +"Орієнтація: %3\n" +"Частота поновлення: %4" + +#: randr.cpp:231 randr.cpp:248 +msgid "Normal" +msgstr "Звичайна" + +#: randr.cpp:233 +msgid "Left (90 degrees)" +msgstr "Ліворуч (90 градусів)" + +#: randr.cpp:235 +msgid "Upside-down (180 degrees)" +msgstr "Догори ногами (180 градусів)" + +#: randr.cpp:237 +msgid "Right (270 degrees)" +msgstr "Праворуч (270 градусів)" + +#: randr.cpp:239 +msgid "Mirror horizontally" +msgstr "Віддзеркалити горизонтально" + +#: randr.cpp:241 +msgid "Mirror vertically" +msgstr "Віддзеркалити вертикально" + +#: randr.cpp:243 randr.cpp:274 +msgid "Unknown orientation" +msgstr "Невідома орієнтація" + +#: randr.cpp:250 +msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" +msgstr "Повернуто на 90 градусів проти годинникової стрілки" + +#: randr.cpp:252 +msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" +msgstr "Повернуто на 180 градусів проти годинникової стрілки" + +#: randr.cpp:254 +msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" +msgstr "Повернуто на 270 градусів проти годинникової стрілки" + +#: randr.cpp:259 +msgid "Mirrored horizontally and vertically" +msgstr "Віддзеркалено горизонтально та вертикально" + +#: randr.cpp:261 +msgid "mirrored horizontally and vertically" +msgstr "віддзеркалено горизонтально та вертикально" + +#: randr.cpp:264 +msgid "Mirrored horizontally" +msgstr "Віддзеркалено горизонтально" + +#: randr.cpp:266 +msgid "mirrored horizontally" +msgstr "віддзеркалено горизонтально" + +#: randr.cpp:269 +msgid "Mirrored vertically" +msgstr "Віддзеркалено вертикально" + +#: randr.cpp:271 +msgid "mirrored vertically" +msgstr "віддзеркалено вертикально" + +#: randr.cpp:276 +msgid "unknown orientation" +msgstr "невідома орієнтація" + +#: randr.cpp:400 randr.cpp:405 +msgid "" +"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Гц" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/krdb.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/krdb.po new file mode 100644 index 00000000000..e05ef4c7dd9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/krdb.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# Translation of krdb.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of krdb.po to Ukrainian +# translation of krdb.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krdb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-30 17:28-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: krdb.cpp:344 +msgid "" +"# created by KDE, %1\n" +"#\n" +"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n" +"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n" +"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n" +"#\n" +"#\n" +msgstr "" +"# створено KDE, %1\n" +"#\n" +"# Якщо ви не хочете, щоб KDE перезаписувало ваші параметри GTK, виберіть\n" +"# Вигляд та теми -> Кольори у Центрі Керування та вимкніть\n" +"# \"Застосовувати кольори до програм, не з KDE\"\n" +"#\n" +"#\n" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kreadconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..c1febee8915 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kreadconfig.po @@ -0,0 +1,60 @@ +# Translation of kreadconfig.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kreadconfig.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kreadconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-17 17:49-0600\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kreadconfig.cpp:37 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "Вживати <file> замість глобального конфігураційного файла" + +#: kreadconfig.cpp:38 +msgid "Group to look in" +msgstr "Шукати у групі" + +#: kreadconfig.cpp:39 +msgid "Key to look for" +msgstr "Пошук ключа" + +#: kreadconfig.cpp:40 +msgid "Default value" +msgstr "Типове значення" + +#: kreadconfig.cpp:41 +msgid "Type of variable" +msgstr "Тип змінної" + +#: kreadconfig.cpp:46 +msgid "KReadConfig" +msgstr "KReadConfig" + +#: kreadconfig.cpp:48 +msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "Читати записи KConfig - для використання в скриптах" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/krunapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..5dcba30a61e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/krunapplet.po @@ -0,0 +1,68 @@ +# Translation of krunapplet.po to Ukrainian +# translation of krunapplet.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of krunapplet.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krunapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:57-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: runapplet.cpp:59 +msgid "Run command:" +msgstr "\tВиконати команду:" + +#: runapplet.cpp:170 +msgid "< Run" +msgstr "< Виконати" + +#: runapplet.cpp:177 +msgid "Run >" +msgstr "Виконати >" + +#: runapplet.cpp:226 +msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first." +msgstr "Ви маєте спочатку ввести команду для виконання або URL для відкриття." + +#: runapplet.cpp:237 +msgid "" +"Unable to log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"Неможливо коректно вийти з системи.\n" +"Неможливо зв'язатися з менеджером сеансів. Ви можете спробувати примусово " +"закінчити цей сеанс, натиснувши одночасно Ctrl+Shift+Backspace. Пам'ятайте, " +"однак, що при цьому ваш поточний сеанс не буде збережено." + +#: runapplet.cpp:268 +msgid "" +"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n" +"cannot be found. Please correct the command\n" +"or URL and try again</qt>" +msgstr "" +"<qt>Назву програми або команду <b>%1</b>\n" +"не знайдено. Будь ласка, виправте команду\n" +"або URL і спробуйте знову.</qt>" + +#: runapplet.cpp:280 +msgid "" +"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n" +"Please correct the command or URL and try again.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Неможливо виконати <b>%1</b>.\n" +"Будь ласка, виправте команду або URL і спробуйте знову.</qt>" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..d97187fda85 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kscreensaver.po @@ -0,0 +1,70 @@ +# translation of kscreensaver.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-05 02:32+0200\n" +"Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: blankscrn.cpp:27 +msgid "KBlankScreen" +msgstr "KBlankScreen" + +#: blankscrn.cpp:45 +msgid "Setup Blank Screen Saver" +msgstr "Встановити Порожній зберігач" + +#: blankscrn.cpp:53 +msgid "Color:" +msgstr "Колір:" + +#: random.cpp:41 +msgid "" +"Usage: %1 [-setup] [args]\n" +"Starts a random screen saver.\n" +"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver." +msgstr "" +"Використання: %1 [-setup] [аргументи]\n" +"Запускає випадковий зберігач екрану.\n" +"Будь-які аргументи (за викл. -setup) передаються до зберігача екрану." + +#: random.cpp:48 +msgid "Start a random KDE screen saver" +msgstr "Запускати випадковий зберігач екрану KDE" + +#: random.cpp:54 +msgid "Setup screen saver" +msgstr "Встановити зберігач екрану" + +#: random.cpp:55 +msgid "Run in the specified XWindow" +msgstr "Працювати у вказаному вікні X" + +#: random.cpp:56 +msgid "Run in the root XWindow" +msgstr "Працювати в кореневому вікні X" + +#: random.cpp:66 +msgid "Random screen saver" +msgstr "Випадковий зберігач екрану" + +#: random.cpp:215 +msgid "Setup Random Screen Saver" +msgstr "Встановити випадковий зберігач екрану" + +#: random.cpp:222 +msgid "Use OpenGL screen savers" +msgstr "Вживати зберігачі екрану OpenGL" + +#: random.cpp:225 +msgid "Use screen savers that manipulate the screen" +msgstr "Вживати зберігачі, що маніпулюють екраном" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/ksmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..9a422fa0e01 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/ksmserver.po @@ -0,0 +1,94 @@ +# Translation of ksmserver.po to Ukrainian +# translation of ksmserver.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of ksmserver.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp> +# Andy Rysin +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-15 22:31-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" +"session management protocol (XSMP)." +msgstr "" +"Надійний менеджер сеансів KDE, який вміє спілкуватися стандартним \n" +"протоколом X11R6 для менеджерів сеансів (XSMP)." + +#: main.cpp:35 +msgid "Restores the saved user session if available" +msgstr "Якщо можливо, відновлює попередній сеанс" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Starts 'wm' in case no other window manager is \n" +"participating in the session. Default is 'kwin'" +msgstr "" +"Якщо інші менеджери вікон не приймають участі у \n" +"старті, запускає \"wm\". Типовий менеджер - \"kwin\"." + +#: main.cpp:38 +msgid "Also allow remote connections" +msgstr "Дозволити також з'єднання по мережі" + +#: main.cpp:182 +msgid "The KDE Session Manager" +msgstr "Менеджер сеансів KDE" + +#: main.cpp:186 +msgid "Maintainer" +msgstr "Супроводжувач" + +#: shutdown.cpp:349 +msgid "Logout canceled by '%1'" +msgstr "\"%1\" скасував вихід" + +#: shutdowndlg.cpp:102 +msgid "End Session for \"%1\"" +msgstr "Завершити сеанс для \"%1\"" + +#: shutdowndlg.cpp:128 +msgid "&End Current Session" +msgstr "&Завершити поточний сеанс" + +#: shutdowndlg.cpp:136 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Вимкнути комп'ютер" + +#: shutdowndlg.cpp:144 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Перезавантажити комп'ютер" + +#: shutdowndlg.cpp:164 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +" (current)" +msgstr " (поточний)" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/ksplash.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/ksplash.po new file mode 100644 index 00000000000..63d4a14a0be --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/ksplash.po @@ -0,0 +1,113 @@ +# Translation of ksplash.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of ksplash.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplash\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-25 14:58-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: main.cpp:31 +msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" +msgstr "Виконати KSplash в КЕРОВАНОМУ режимі" + +#: main.cpp:32 +msgid "Run in test mode" +msgstr "Запустити в тестовому режимі" + +#: main.cpp:33 +msgid "Do not fork into the background" +msgstr "Не відгалужувати у фонове виконання" + +#: main.cpp:34 +msgid "Override theme" +msgstr "Нехтувати темою" + +#: main.cpp:35 +msgid "Do not attempt to start DCOP server" +msgstr "Не намагатися запускати сервер DCOP" + +#: main.cpp:36 +msgid "Number of steps" +msgstr "Кількість кроків" + +#: main.cpp:44 +msgid "KSplash" +msgstr "KSplash" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE splash screen" +msgstr "Екран заставки KDE" + +#: main.cpp:48 +msgid "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 KDE developers" +msgstr "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 Розробники KDE" + +#: main.cpp:50 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Автор та супровід" + +#: main.cpp:51 +msgid "Original author" +msgstr "Перший автор" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:128 +msgid "Setting up interprocess communication" +msgstr "Встановлення зв'язку між процесами" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:129 +msgid "Initializing system services" +msgstr "Започаткування системних служб" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:130 +msgid "Initializing peripherals" +msgstr "Започаткування периферійних пристроїв" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:131 +msgid "Loading the window manager" +msgstr "Завантаження менеджера вікон" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:132 +msgid "Loading the desktop" +msgstr "Завантаження стільниці" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:133 +msgid "Loading the panel" +msgstr "Завантаження панелі" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:134 +msgid "Restoring session" +msgstr "Відновлення сеансу" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:135 +msgid "KDE is up and running" +msgstr "KDE завантажене і готове до роботи" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/ksplashthemes.po new file mode 100644 index 00000000000..e93d1c090f9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/ksplashthemes.po @@ -0,0 +1,132 @@ +# translation of ksplashthemes.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003, 2004. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplashthemes\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-05 02:33+0200\n" +"Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org" + +#: installer.cpp:107 +msgid "Add..." +msgstr "Додати..." + +#: installer.cpp:115 +msgid "Test" +msgstr "Тест" + +#: installer.cpp:300 +msgid "Delete folder %1 and its contents?" +msgstr "Вилучити теку %1 та її зміст?" + +#: installer.cpp:307 +msgid "Failed to remove theme '%1'" +msgstr "Помилка вилучення теми \"%1\"" + +#: installer.cpp:332 installer.cpp:397 +msgid "(Could not load theme)" +msgstr "(Неможливо завантажити тему)" + +#: installer.cpp:364 +msgid "<b>Name:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Назва:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370 +#: installer.cpp:372 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#: installer.cpp:366 +msgid "<b>Description:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Опис:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:368 +msgid "<b>Version:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Версія:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:370 +msgid "<b>Author:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Автор:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:372 +msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Домашня сторінка:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:379 +msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed." +msgstr "Ця тема потребує втулок %1, який не встановлено." + +#: installer.cpp:386 +msgid "Could not load theme configuration file." +msgstr "Неможливо завантажити файл конфігурації теми." + +#: installer.cpp:406 +msgid "No preview available." +msgstr "Попередній перегляд неможливий." + +#: installer.cpp:420 +msgid "KSplash Theme Files" +msgstr "Файли тем KSplash" + +#: installer.cpp:421 +msgid "Add Theme" +msgstr "Додати тему" + +#: installer.cpp:474 +msgid "Unable to start ksplashsimple." +msgstr "Не вдається запустити ksplashsimple." + +#: installer.cpp:480 +msgid "Unable to start ksplash." +msgstr "Неможливо запустити ksplash." + +#: main.cpp:57 +msgid "&Theme Installer" +msgstr "Встановлювач &тем" + +#: main.cpp:64 +msgid "KDE splash screen theme manager" +msgstr "Менеджер тем екрану заставки KDE" + +#: main.cpp:68 +msgid "(c) 2003 KDE developers" +msgstr "(c) 2003 Розробники KDE" + +#: main.cpp:70 +msgid "Original KSplash/ML author" +msgstr "Початковий автор KSplash/ML" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Theme Manager authors" +msgstr "Автори менеджера тем KDE" + +#: main.cpp:71 +msgid "Original installer code" +msgstr "Початковий код встановлювача" + +#: main.cpp:84 +msgid "" +"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes." +msgstr "" +"<h1>Менеджер тем заставки екрану</h1> Дозволяє встановлювати переглядати теми " +"заставки екрану." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kstart.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kstart.po new file mode 100644 index 00000000000..7351ee8c973 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kstart.po @@ -0,0 +1,152 @@ +# Translation of kstart.po to Ukrainian +# translation of kstart.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kstart.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp> +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2005. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:50-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kstart.cpp:255 +msgid "Command to execute" +msgstr "Виконати команду" + +#: kstart.cpp:257 +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Формальний вираз, що відповідає заголовку вікна" + +#: kstart.cpp:258 +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Рядок, що відповідає класу вікна (властивість WM_CLASS)\n" +"Клас вікна можна знайти запустивши 'xprop | grep WM_CLASS'\n" +"та клацнувши на вікні\n" +"(вживайте обидві частини розділені пробілом або тільки праву частину).УВАГА: " +"якщо ви не вкажете ні заголовок вікна,\n" +"а ні клас вікна, то буде взято\n" +"найперше вікно, яке з'явиться на екрані,\n" +"залишати обидва параметри порожніми НЕ рекомендовано." + +#: kstart.cpp:265 +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Стільниця, на якій має з'явитися вікно" + +#: kstart.cpp:266 +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Примусити вікно з'являтися на стільниці, з якої\n" +"запущено програму" + +#: kstart.cpp:267 +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Зробити так, щоб вікно з'являлося на всіх стільницях" + +#: kstart.cpp:268 +msgid "Iconify the window" +msgstr "Мінімізувати вікно" + +#: kstart.cpp:269 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Максимізувати вікно" + +#: kstart.cpp:270 +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Максимізувати вікно вертикально" + +#: kstart.cpp:271 +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Максимізувати вікно горизонтально" + +#: kstart.cpp:272 +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Зробити вікно на весь екран" + +#: kstart.cpp:273 +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Тип вікна: Нормальне, Стільниця, Пришвартоване, \n" +"Інструмент, Головне Меню, Діалогове або Верхнє" + +#: kstart.cpp:274 +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Перейти у вікно, навіть якщо воно відкрилося на іншому \n" +"віртуальній стільниці" + +#: kstart.cpp:277 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Залишати вікно понад усіма іншими вікнами" + +#: kstart.cpp:279 +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Залишати вікно попід усіма іншими вікнами" + +#: kstart.cpp:280 +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Вікно не має свого пункту у смужці задач" + +#: kstart.cpp:281 +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Вікно не має свого пункту у пейджері" + +#: kstart.cpp:282 +msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" +msgstr "Вікно відіслано до системного лотку в Панелі" + +#: kstart.cpp:289 +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:290 +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Утиліта для запуску програм із особливими властивостями вікон KDE, \n" +"такими, як мінімізоване, максимізоване, на певній стільниці,\n" +"особливе обрамлення і т.і." + +#: kstart.cpp:310 +msgid "No command specified" +msgstr "Команду не вказано" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po new file mode 100644 index 00000000000..e769b697e5e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# translation of kstyle_keramik_config.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-06 21:05-0800\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: keramikconf.cpp:48 +msgid "Highlight scroll bar handles" +msgstr "Підсвічувати держаки смужок прокруток" + +#: keramikconf.cpp:49 +msgid "Animate progress bars" +msgstr "Оживляти смужку поступу" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/ksysguard.po new file mode 100644 index 00000000000..5f2640186b6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/ksysguard.po @@ -0,0 +1,1729 @@ +# translation of ksysguard.po to +# Translation of ksysguard.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of ksysguard.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007. +# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksysguard\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:52-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 +#, c-format +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "Не вдається відкрити файл %1." + +#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 +msgid "The file %1 does not contain valid XML." +msgstr "Файл %1 не містить правильного XML." + +#: WorkSheet.cc:109 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardWorkSheet'." +msgstr "" +"Файл %1 не містить правильний опис аркуша, який повинен мати тип документа " +"\"KSysGuardWorkSheet\"." + +#: WorkSheet.cc:125 +msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." +msgstr "Файл %1 містить неправильний розмір аркуша." + +#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 +#, c-format +msgid "Cannot save file %1" +msgstr "Не вдається зберегти файл %1" + +#: WorkSheet.cc:273 +msgid "The clipboard does not contain a valid display description." +msgstr "Кишеня не містить правильного опису дисплея." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 +msgid "It is impossible to connect to '%1'." +msgstr "Не можливо з'єднатись з \"%1\"." + +#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 +msgid "Select Display Type" +msgstr "Виберіть тип дисплея" + +#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 +msgid "&Signal Plotter" +msgstr "Реєстратор &сигналів" + +#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 +msgid "&Multimeter" +msgstr "&Набір датчиків" + +#: WorkSheet.cc:334 +msgid "&BarGraph" +msgstr "&Діаграма" + +#: WorkSheet.cc:335 +msgid "S&ensorLogger" +msgstr "Р&еєстратор датчиків" + +#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 +msgid "" +"Message from %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Повідомлення від %1:\n" +"%2" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 +msgid "Timer Settings" +msgstr "Параметри таймера" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 +msgid "Use update interval of worksheet" +msgstr "Вживати інтервал поновлення аркуша" + +#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 +msgid "Update interval:" +msgstr "Інтервал поновлення:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 +#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " с" + +#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 +msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." +msgstr "Всі поля на аркуші будуть відновлюватися з цим інтервалом поновлення." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:37 +msgid "Connect Host" +msgstr "Під'єднати вузол" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:44 +msgid "Host:" +msgstr "Вузол:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:54 +msgid "Enter the name of the host you want to connect to." +msgstr "Введіть назву вузла з яким потрібно з'єднатися." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:61 +msgid "Connection Type" +msgstr "Тип з'єднання" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:66 +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:69 +msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, щоб використовувати безпечну оболонку при реєстрації на " +"віддаленому вузлі." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:72 +msgid "rsh" +msgstr "rsh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:73 +msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." +msgstr "" +"Увімкніть цей параметр, щоб використовувати безпечну оболонку при вході на " +"віддаленому вузлі." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:76 +msgid "Daemon" +msgstr "Демон" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:77 +msgid "" +"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " +"machine you want to connect to, and is listening for client requests." +msgstr "" +"Виберіть це, якщо ви хочете під'єднатися до демона ksysguard, який чекає на " +"з'єднання на вузлі до якого ви хочете під'єднатися." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:80 +msgid "Custom command" +msgstr "Нетипова команда" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:81 +msgid "" +"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " +"remote host." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, щоб використовувати команду, яку введено нижче для " +"ksysguardd на віддаленому вузлі." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:84 +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:90 +msgid "" +"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " +"connections." +msgstr "Введіть тут номер порту на якому демон ksysguard чекає на з'єднання." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:93 +msgid "e.g. 3112" +msgstr "напр., 3112" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:96 +msgid "Command:" +msgstr "Команда:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:105 +msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +msgstr "" +"Введіть команду, яка запускає ksysguardd на вузлі, який ви хочете відстежувати." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:109 +msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +msgstr "напр. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 +msgid "Global Style Settings" +msgstr "Глобальні параметри стилю" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 +msgid "Display Style" +msgstr "Кольори відображення" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 +msgid "First foreground color:" +msgstr "Перший колір:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 +msgid "Second foreground color:" +msgstr "Другий колір:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Alarm color:" +msgstr "Колір тривоги:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Колір тла:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 +msgid "Font size:" +msgstr "Розмір шрифту:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 +msgid "Sensor Colors" +msgstr "Кольори датчиків" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 +msgid "Change Color..." +msgstr "Змінити колір..." + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 +#, c-format +msgid "Color %1" +msgstr "Колір %1" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 +#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 +msgid "CPU Load" +msgstr "Завантаження ЦП" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:51 +msgid "Idle Load" +msgstr "Холостий хід" + +#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 +#: ksysguard.cc:171 +msgid "System Load" +msgstr "Завантаження системи" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:53 +msgid "Nice Load" +msgstr "Завантаження nice" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:54 +msgid "User Load" +msgstr "Завантаження користувача" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:55 +msgid "Memory" +msgstr "Пам'ять" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 +#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Фізична пам'ять" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 +#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 +msgid "Swap Memory" +msgstr "Пам'ять свопінгу" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:58 +msgid "Cached Memory" +msgstr "Пам'ять кешу" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:59 +msgid "Buffered Memory" +msgstr "Пам'ять буферів" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:60 +msgid "Used Memory" +msgstr "Використана пам'ять" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:61 +msgid "Application Memory" +msgstr "Пам'ять програм" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:62 +msgid "Free Memory" +msgstr "Вільна пам'ять" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:63 +msgid "Process Count" +msgstr "Кількість процесів" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 +msgid "Process Controller" +msgstr "Контролер процесів" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:65 +msgid "Disk Throughput" +msgstr "Диск" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:66 +msgid "" +"_: CPU Load\n" +"Load" +msgstr "Завантаження" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:67 +msgid "Total Accesses" +msgstr "Всього звернень" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:68 +msgid "Read Accesses" +msgstr "Звернень на читання" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:69 +msgid "Write Accesses" +msgstr "Звернень на запис" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:70 +msgid "Read Data" +msgstr "Зчитування даних" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:71 +msgid "Write Data" +msgstr "Записування даних" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:72 +msgid "Pages In" +msgstr "Вх. сторінок" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:73 +msgid "Pages Out" +msgstr "Вих. сторінок" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:74 +msgid "Context Switches" +msgstr "Перемикань контекстів" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:75 +msgid "Network" +msgstr "Мережа" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:76 +msgid "Interfaces" +msgstr "Інтерфейси" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:77 +msgid "Receiver" +msgstr "Отримано" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:78 +msgid "Transmitter" +msgstr "Відправлено" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:79 +msgid "Data" +msgstr "Дані" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:80 +msgid "Compressed Packets" +msgstr "Стиснуті пакети" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:81 +msgid "Dropped Packets" +msgstr "Відкинуті пакети" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:82 +msgid "Errors" +msgstr "Помилки" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:83 +msgid "FIFO Overruns" +msgstr "Переповнення FIFO" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:84 +msgid "Frame Errors" +msgstr "Помилки кадрів" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:85 +msgid "Multicast" +msgstr "Багатоадресні" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:86 +msgid "Packets" +msgstr "Пакети" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:87 +msgid "Carrier" +msgstr "Носій" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:88 +msgid "Collisions" +msgstr "Зіткнення" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:89 +msgid "Sockets" +msgstr "Сокети" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:90 +msgid "Total Number" +msgstr "Загальна кількість" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 +msgid "Table" +msgstr "Таблиця" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:92 +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "Розширене керування живленням" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:93 +msgid "ACPI" +msgstr "ACPI" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:94 +msgid "Thermal Zone" +msgstr "Теплова зона" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:95 +msgid "Temperature" +msgstr "Температура" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:96 +msgid "Fan" +msgstr "Вентилятор" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:97 +msgid "State" +msgstr "Стан" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:98 +msgid "Battery" +msgstr "Батареї" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:99 +msgid "Battery Charge" +msgstr "Заряд батареї" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:100 +msgid "Battery Usage" +msgstr "Використання батареї" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:101 +msgid "Remaining Time" +msgstr "Часу лишилось" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:102 +msgid "Interrupts" +msgstr "Перепини" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 +#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 +msgid "Load Average (1 min)" +msgstr "Середнє навантаження (1 хв)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:104 +msgid "Load Average (5 min)" +msgstr "Середнє навантаження (5 хв)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:105 +msgid "Load Average (15 min)" +msgstr "Середнє навантаження (15 хв)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:106 +msgid "Clock Frequency" +msgstr "Частота годинника" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:107 +msgid "Hardware Sensors" +msgstr "Датчики обладнання" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:108 +msgid "Partition Usage" +msgstr "Використання розділів диска" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:109 +msgid "Used Space" +msgstr "Використане місце" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:110 +msgid "Free Space" +msgstr "Вільне місце" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:111 +msgid "Fill Level" +msgstr "Рівень заповнення" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:115 +#, c-format +msgid "CPU%1" +msgstr "Процесор%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:117 +#, c-format +msgid "Disk%1" +msgstr "Диск%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:122 +#, c-format +msgid "Fan%1" +msgstr "Вентилятор%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:124 +#, c-format +msgid "Temperature%1" +msgstr "Температура%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:127 +msgid "Total" +msgstr "Всього" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:133 +#, c-format +msgid "Int%1" +msgstr "Int%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:140 +msgid "" +"_: the unit 1 per second\n" +"1/s" +msgstr "1/с" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:141 +msgid "kBytes" +msgstr "кбайт" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:142 +msgid "" +"_: the unit minutes\n" +"min" +msgstr "хв" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:143 +msgid "" +"_: the frequency unit\n" +"MHz" +msgstr "МГц" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:146 +msgid "Integer Value" +msgstr "Цілочисловий" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:147 +msgid "Floating Point Value" +msgstr "Число з рухомою крапкою" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:289 +msgid "Connection to %1 has been lost." +msgstr "З'єднання з %1 було втрачено." + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "У з'єднанні з %1 відмовлено" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 +msgid "Host %1 not found" +msgstr "Не вдається знайти вузол %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 +#, c-format +msgid "Timeout at host %1" +msgstr "Помилка зчитування з вузла %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 +#, c-format +msgid "Network failure host %1" +msgstr "Мережна помилка на вузлі %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org" + +#: Workspace.cc:53 +msgid "" +"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " +"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." +msgstr "" +"Це - робочій простір. Він містить аркуші з датчиками. Вам потрібно створити " +"новий аркуш (меню Файл->Новий) перед тим, як додавати датчики." + +#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 +msgid "Process Table" +msgstr "Таблиця процесів" + +#: Workspace.cc:135 +#, c-format +msgid "Sheet %1" +msgstr "Аркуш %1" + +#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 +msgid "" +"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" +"Do you want to save the worksheet?" +msgstr "" +"Аркуш \"%1\" містить незбережені дані.\n" +"Зберегти цей аркуш?" + +#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 +msgid "*.sgrd|Sensor Files" +msgstr "*.sgrd|Файли сенсора" + +#: Workspace.cc:184 +msgid "Select Worksheet to Load" +msgstr "Виберіть аркуш для завантаження" + +#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 +msgid "You do not have a worksheet that could be saved." +msgstr "Немає жодного аркуша, що можна було б зберегти." + +#: Workspace.cc:239 +msgid "Save Current Worksheet As" +msgstr "Зберегти поточний аркуш як" + +#: Workspace.cc:320 +msgid "There are no worksheets that could be deleted." +msgstr "Немає жодного аркуша, який можна було б вилучити." + +#: Workspace.cc:448 +msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." +msgstr "Не здається знайти файл ProcessTable.sgrd." + +#: KSGAppletSettings.cc:34 +msgid "System Guard Settings" +msgstr "Налаштування System Guard" + +#: KSGAppletSettings.cc:42 +msgid "Number of displays:" +msgstr "Кількість дисплеїв:" + +#: KSGAppletSettings.cc:50 +msgid "Size ratio:" +msgstr "Співвідношення розмірів:" + +#: KSGAppletSettings.cc:54 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 +msgid "" +"_: process status\n" +"running" +msgstr "працює" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 +msgid "" +"_: process status\n" +"sleeping" +msgstr "спить" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 +msgid "" +"_: process status\n" +"disk sleep" +msgstr "очікує В/В" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 +msgid "" +"_: process status\n" +"zombie" +msgstr "зомбі" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 +msgid "" +"_: process status\n" +"stopped" +msgstr "зупинено" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 +msgid "" +"_: process status\n" +"paging" +msgstr "пейджінг" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 +msgid "" +"_: process status\n" +"idle" +msgstr "холостий" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250 +msgid "Remove Column" +msgstr "Вилучити стовпчик" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251 +msgid "Add Column" +msgstr "Додати стовпчик" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252 +msgid "Help on Column" +msgstr "Довідка по стовпчику" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776 +msgid "Hide Column" +msgstr "Сховати стовпчик" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782 +msgid "Show Column" +msgstr "Показати стовпчик" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786 +msgid "Select All Processes" +msgstr "Вибрати всі процеси" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787 +msgid "Unselect All Processes" +msgstr "Зняти вибір всіх процесів" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793 +msgid "Select All Child Processes" +msgstr "Вибрати всі процеси-нащадки" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 +msgid "Unselect All Child Processes" +msgstr "Зняти вибір всіх процесів-нащадків" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796 +msgid "SIGABRT" +msgstr "SIGABRT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797 +msgid "SIGALRM" +msgstr "SIGALRM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 +msgid "SIGCHLD" +msgstr "SIGCHLD" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 +msgid "SIGCONT" +msgstr "SIGCONT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800 +msgid "SIGFPE" +msgstr "SIGFPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801 +msgid "SIGHUP" +msgstr "SIGHUP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802 +msgid "SIGILL" +msgstr "SIGILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803 +msgid "SIGINT" +msgstr "SIGINT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804 +msgid "SIGKILL" +msgstr "SIGKILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 +msgid "SIGPIPE" +msgstr "SIGPIPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 +msgid "SIGQUIT" +msgstr "SIGQUIT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807 +msgid "SIGSEGV" +msgstr "SIGSEGV" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 +msgid "SIGSTOP" +msgstr "SIGSTOP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 +msgid "SIGTERM" +msgstr "SIGTERM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 +msgid "SIGTSTP" +msgstr "SIGTSTP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 +msgid "SIGTTIN" +msgstr "SIGTTIN" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 +msgid "SIGTTOU" +msgstr "SIGTTOU" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 +msgid "SIGUSR1" +msgstr "SIGUSR1" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 +msgid "SIGUSR2" +msgstr "SIGUSR2" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 +msgid "Send Signal" +msgstr "Надіслати сигнал" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 +msgid "Renice Process..." +msgstr "Змінити пріоритет..." + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873 +msgid "" +"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" +"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" +msgstr "" +"Дійсно хочете надіслати сигнал %1 до %n вибраного процесу?\n" +"Дійсно хочете надіслати сигнал %1 до %n вибраним процесам?\n" +"Дійсно хочете надіслати сигнал %1 до %n вибраним процесам?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877 +msgid "Send" +msgstr "Надіслати" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 +msgid "Edit BarGraph Preferences" +msgstr "Редагувати параметри діаграм" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 +msgid "Range" +msgstr "Діапазон" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Заголовок" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Enter the title of the display here." +msgstr "Введіть тут заголовок дисплея." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 +msgid "Display Range" +msgstr "Діапазон відображення" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 +msgid "Minimum value:" +msgstr "Мінімальне значення:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 +msgid "" +"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Введіть тут мінімальне значення для відображення. Якщо обидва значення - 0, " +"застосовується автоматичне визначення діапазону." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 +msgid "Maximum value:" +msgstr "Максимальне значення:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 +msgid "" +"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Введіть тут максимальне значення для відображення. Якщо обидва значення - 0, " +"застосовується автоматичне визначення діапазону." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Сигнали тривоги" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Minimum Value" +msgstr "Сигнал для мінімального значення" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 +msgid "Enable alarm" +msgstr "Ввімкнути сигнал" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Enable the minimum value alarm." +msgstr "Ввімкнути тривогу за мінімальним значенням." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Lower limit:" +msgstr "Нижня межа:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Maximum Value" +msgstr "Сигнал для максимального значення" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Enable the maximum value alarm." +msgstr "Ввімкнути тривогу за максимальним значенням." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Upper limit:" +msgstr "Верхня межа:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 +msgid "Look" +msgstr "Вигляд" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 +msgid "Normal bar color:" +msgstr "Звичайний колір стовпчика:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 +msgid "Out-of-range color:" +msgstr "Колір критичного значення:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 +msgid "" +"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " +"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " +"to use a small font size here." +msgstr "" +"Це визначає розмір шрифту що використовується для друку заголовку нижче " +"стовпчиків. Стовпчики автоматично блокуються, якщо текст стає дуже великім, ми " +"радимо використовувати малий розмір шрифту." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 +msgid "Sensors" +msgstr "Датчики" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 +msgid "Host" +msgstr "Вузол" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 +msgid "Sensor" +msgstr "Датчик" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 +msgid "Label" +msgstr "Заголовок" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 +msgid "Unit" +msgstr "Одиниця" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 +msgid "Status" +msgstr "Стан" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 +msgid "Edit..." +msgstr "Редагувати..." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 +msgid "Push this button to configure the label." +msgstr "Натисніть цю кнопку для того, щоб налаштувати заголовок." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 +msgid "Push this button to delete the sensor." +msgstr "Натисніть цю кнопку для того, щоб вилучити датчик." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 +msgid "Label of Bar Graph" +msgstr "Надпис стовпчикової діаграми" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 +msgid "Enter new label:" +msgstr "Введіть новий надпис:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 +msgid "Signal Plotter Settings" +msgstr "Параметри графіка сигналів" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 +msgid "Style" +msgstr "Стиль" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 +msgid "Title:" +msgstr "Заголовок:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 +msgid "Graph Drawing Style" +msgstr "Стиль графіку" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 +msgid "Basic polygons" +msgstr "Прості багатокутники" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 +msgid "Original - single line per data point" +msgstr "Типовий - одна лінія на елемент даних" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 +msgid "Scales" +msgstr "Шкала" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "Вертикальна шкала" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 +msgid "Automatic range detection" +msgstr "Автовиявлення діапазону" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 +msgid "" +"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " +"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " +"range you want in the fields below." +msgstr "" +"Увімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб діапазон відображення автоматично " +"змінювався, щоб пристосуватися до поточних значень датчика. Якщо ви не " +"увімкнете цей параметр, вам потрібно буде задати власний діапазон відображення." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "Горизонтальна шкала" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 +msgid "pixel(s) per time period" +msgstr "пікселів на проміжок часу" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 +msgid "Grid" +msgstr "Ґратка" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 +msgid "Lines" +msgstr "Лінії" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 +msgid "Vertical lines" +msgstr "Вертикальні лінії" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 +msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." +msgstr "" +"Відмітьте цей параметр, щоб ввімкнути вертикальні лінії, якщо дисплей достатньо " +"великий." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 +msgid "Distance:" +msgstr "Відстань:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 +msgid "Enter the distance between two vertical lines here." +msgstr "Введіть тут відстань між вертикальними лініями." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 +msgid "Vertical lines scroll" +msgstr "Прокрутка вертикальних ліній" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 +msgid "Horizontal lines" +msgstr "Горизонтальні лінії" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 +msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." +msgstr "" +"Відмітьте цей параметр, щоб ввімкнути горизонтальні лінії, якщо дисплей " +"достатньо великий." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 +msgid "Count:" +msgstr "Кількість:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 +msgid "Enter the number of horizontal lines here." +msgstr "Введіть тут кількість горизонтальних ліній." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 +msgid "Labels" +msgstr "Заголовки" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 +msgid "" +"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " +"mark." +msgstr "" +"Відмітьте цей параметр, щоб горизонтальні лінії були помічені значеннями, які " +"вони помічають." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 +msgid "Top bar" +msgstr "Верхня смужка" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 +msgid "" +"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " +"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." +msgstr "" +"Введіть тут максимальне значення для відображення. Якщо обидва значення " +"встановлені в 0 застосовується автоматичне визначення." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Кольори" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 +msgid "Vertical lines:" +msgstr "Вертикальні лінії:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 +msgid "Horizontal lines:" +msgstr "Горизонтальні лінії:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 +msgid "Background:" +msgstr "Тло:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 +msgid "Set Color..." +msgstr "Встановити колір..." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 +msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." +msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб налаштувати колір датчика на діаграмі." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 +msgid "Move Up" +msgstr "Пересунути вгору" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 +msgid "Move Down" +msgstr "Пересунути вниз" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 +msgid "Sensor Logger" +msgstr "Реєстратор" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 +msgid "Launch &System Guard" +msgstr "Запустити &системний охоронець" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 +msgid "&Properties" +msgstr "В&ластивості" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 +msgid "&Remove Display" +msgstr "&Вилучити дисплей" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 +msgid "&Setup Update Interval..." +msgstr "&Задати період поновлення..." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 +msgid "&Continue Update" +msgstr "&Продовжити" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 +msgid "P&ause Update" +msgstr "&Зупинити" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " +"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>" +"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> " +"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Це індикатор датчика. Щоб змінити його параметри, клацніть та правою кнопкою " +"миша на відображенні та виберіть <i>Властивості</i> у спливаючому меню. " +"Виберіть <i>Вилучити</i>, щоб вилучити індикатор з аркуша.</p>%1</qt>" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 +msgid "Logging" +msgstr "Реєстрування" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Timer Interval" +msgstr "Інтервал таймера" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 +msgid "Sensor Name" +msgstr "Назва датчика" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 +msgid "Host Name" +msgstr "Назва вузла" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 +msgid "Log File" +msgstr "Файл журналу" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 +msgid "&Remove Sensor" +msgstr "&Вилучити датчик" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 +msgid "&Edit Sensor..." +msgstr "&Редагувати датчик..." + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 +msgid "St&op Logging" +msgstr "Зуп&инити реєстрування" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 +msgid "S&tart Logging" +msgstr "За&пустити реєстрування" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 +#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Колір тексту:" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 +msgid "Multimeter Settings" +msgstr "Параметри набору датчиків" + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 +msgid "List View Settings" +msgstr "Параметри списків" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 +msgid "Renice Process" +msgstr "Змінити Nice для процесу" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 +msgid "" +"You are about to change the scheduling priority of\n" +"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" +"can decrease the nice level of a process. The lower\n" +"the number is the higher the priority.\n" +"\n" +"Please enter the desired nice level:" +msgstr "" +"Ви хочете змінити пріоритет\n" +"процесу %1. Хочу вас проінформувати, що тільки привілейований користувач " +"(root)\n" +"може зменшити значення \"nice\" процесу. Менше\n" +"значення \"nice\" встановлює вищий пріоритет.\n" +"\n" +"Введіть, будь ласка, бажане значення \"nice\":" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 +msgid "Sensor Logger Settings" +msgstr "Параметри журналу датчиків" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 +msgid "Drop Sensor Here" +msgstr "Киньте датчик сюди" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 +msgid "" +"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " +"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " +"values of the sensor over time." +msgstr "" +"Це - вільне поле на аркуші. Перекиньте датчик з \"Навігатора датчиків\" на це " +"місце. На індикаторі, що з'явиться після цього, ви зможете спостерігати " +"значення датчика у часі." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 +msgid "PPID" +msgstr "PPID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 +#, c-format +msgid "User%" +msgstr "Корист%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 +#, c-format +msgid "System%" +msgstr "Сист%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 +msgid "VmSize" +msgstr "VmSize" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 +msgid "VmRss" +msgstr "VmRss" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 +msgid "Login" +msgstr "Користувач" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 +msgid "All Processes" +msgstr "Всі процеси" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 +msgid "System Processes" +msgstr "Системні процеси" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 +msgid "User Processes" +msgstr "Процеси користувача" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 +msgid "Own Processes" +msgstr "Власні процеси" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 +msgid "&Tree" +msgstr "&Дерево" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Поновити" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 +msgid "&Kill" +msgstr "&Вбити" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 +msgid "%1: Running Processes" +msgstr "%1: працюючі процеси" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 +msgid "You need to select a process first." +msgstr "Спочатку потрібно вибрати процес." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you want to kill the selected process?\n" +"Do you want to kill the %n selected processes?" +msgstr "" +"Ви дійсно хочете вбити %n вибраний процес?\n" +"Ви дійсно хочете вбити %n вибрані процеси?\n" +"Ви дійсно хочете вбити %n вибраних процесів?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 +msgid "Kill Process" +msgstr "Вбити процес" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 +msgid "Kill" +msgstr "Вбити" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Не запитувати знов" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 +#, c-format +msgid "Error while attempting to kill process %1." +msgstr "Виникла помилка при спробі вбити процес %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to kill process %1." +msgstr "Недостатньо прав для того, щоб вбити процес %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 +msgid "Process %1 has already disappeared." +msgstr "Процес %1 вже зник." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 +msgid "Invalid Signal." +msgstr "Неправильний сигнал." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 +#, c-format +msgid "Error while attempting to renice process %1." +msgstr "Помилка при зміні пріоритету процесу %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to renice process %1." +msgstr "Недостатньо прав для того, щоб змінити пріоритет процесу %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 +msgid "Invalid argument." +msgstr "Неправильний аргумент." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Enable alarm" +msgstr "&Ввімкнути сигнал" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "E&nable alarm" +msgstr "&Ввімкнути сигнал" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Show unit" +msgstr "Показувати &одиниці" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." +msgstr "Ввімкніть, щоб додати елемент до титулу дисплея." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Normal digit color:" +msgstr "Звичайний колір:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Alarm digit color:" +msgstr "Колір цифр під час тривоги:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Колір тексту:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Grid color:" +msgstr "Колір ґратки:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Log File Settings" +msgstr "Параметри файлів журналів" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Select Font..." +msgstr "Вибрати шрифт..." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filter" +msgstr "Фільтр" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Додати" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Change" +msgstr "&Змінити" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 +#: rc.cpp:181 +msgid "CPU" +msgstr "ЦП" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 +#: rc.cpp:183 +msgid "Mem" +msgstr "Пам'ять" + +#: WorkSheetSettings.cc:41 +msgid "Worksheet Properties" +msgstr "Властивості аркуша" + +#: WorkSheetSettings.cc:67 +msgid "Rows:" +msgstr "Рядки:" + +#: WorkSheetSettings.cc:76 +msgid "Columns:" +msgstr "Стовпчики:" + +#: WorkSheetSettings.cc:97 +msgid "Enter the number of rows the sheet should have." +msgstr "Введіть кількість рядків на аркуші." + +#: WorkSheetSettings.cc:98 +msgid "Enter the number of columns the sheet should have." +msgstr "Введіть тут кількість стовпчиків на аркуші." + +#: WorkSheetSettings.cc:100 +msgid "Enter the title of the worksheet here." +msgstr "Введіть заголовок аркуша." + +#: KSysGuardApplet.cc:212 +msgid "&Dancing Bars" +msgstr "&Танцюючі стрічки" + +#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 +msgid "" +"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " +"choose another sensor." +msgstr "" +"Аплет KSysGuard не знає як відображати цей тип датчика. Виберіть, будь ласка, " +"інший датчик." + +#: KSysGuardApplet.cc:334 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardApplet'." +msgstr "" +"Файл %1 не містить правильного опису аплету, який повинен мати тип документа " +"\"KSysGuardApplet\"." + +#: KSysGuardApplet.cc:488 +msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell." +msgstr "Перетягуйте датчики з Системного Охоронця KDE у цю комірку." + +#: SensorBrowser.cc:77 +msgid "Sensor Browser" +msgstr "Навігатор датчиків" + +#: SensorBrowser.cc:78 +msgid "Sensor Type" +msgstr "Тип датчика" + +#: SensorBrowser.cc:81 +msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." +msgstr "" +"Перекиньте датчики до вільних полів у робочому просторі або до аплету в панелі." + +#: SensorBrowser.cc:88 +msgid "" +"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " +"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " +"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " +"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " +"sensors on to the display to add more sensors." +msgstr "" +"Навігатор датчиків показує приєднані вузли та датчики на цих вузлах. Виберіть " +"та перетягніть ці датчики до вільних місць на аркушах або до аплету в панелі. " +"На індикаторі, що з'явиться, будуть відображатися значення цього датчика. Деякі " +"індикатори можуть відображати значення багатьох датчиків. Щоб додати датчик, " +"просто перетягніть його на індикатор." + +#: SensorBrowser.cc:148 +msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." +msgstr "Перетягніть датчики до вільних полів на аркуші." + +#: ksysguard.cc:64 +msgid "KDE system guard" +msgstr "Системний охоронець KDE" + +#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 +msgid "KDE System Guard" +msgstr "Системний охоронець KDE" + +#: ksysguard.cc:100 +msgid "88888 Processes" +msgstr "88888 процесів" + +#: ksysguard.cc:101 +msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" +msgstr "Пам'ять: використано 8888888 КБ, вільно 8888888 КБ" + +#: ksysguard.cc:103 +msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" +msgstr "Свопінг: використано 8888888 КБ, вільно 8888888 КБ" + +#: ksysguard.cc:108 +msgid "&New Worksheet..." +msgstr "&Новий аркуш..." + +#: ksysguard.cc:111 +msgid "Import Worksheet..." +msgstr "Імпортувати аркуш..." + +#: ksysguard.cc:114 +msgid "&Import Recent Worksheet" +msgstr "&Імпортувати недавній аркуш" + +#: ksysguard.cc:117 +msgid "&Remove Worksheet" +msgstr "&Вилучити аркуш" + +#: ksysguard.cc:120 +msgid "&Export Worksheet..." +msgstr "&Експортування аркушу..." + +#: ksysguard.cc:125 +msgid "C&onnect Host..." +msgstr "Під'&єднати вузол..." + +#: ksysguard.cc:127 +msgid "D&isconnect Host" +msgstr "В&ід'єднати вузол" + +#: ksysguard.cc:133 +msgid "&Worksheet Properties" +msgstr "Властивості &аркуша" + +#: ksysguard.cc:136 +msgid "Load Standard Sheets" +msgstr "Завантажити стандартні аркуші" + +#: ksysguard.cc:140 +msgid "Configure &Style..." +msgstr "Налаштувати &стиль..." + +#: ksysguard.cc:157 +msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" +msgstr "Дійсно хочете відновити типові робочі аркуші?" + +#: ksysguard.cc:158 +msgid "Reset All Worksheets" +msgstr "Скинути всі аркуші" + +#: ksysguard.cc:159 +msgid "Reset" +msgstr "Скинути" + +#: ksysguard.cc:436 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Process\n" +"%n Processes" +msgstr "" +"%n процес\n" +"%n процеси\n" +"%n процесів" + +#: ksysguard.cc:446 +msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Пам'ять: використано %1 %2, вільно %3 %4" + +#: ksysguard.cc:504 +msgid "No swap space available" +msgstr "Свопінгу немає" + +#: ksysguard.cc:506 +msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Свопінг: використано %1 %2, вільно %3 %4" + +#: ksysguard.cc:515 +msgid "Show only process list of local host" +msgstr "Показувати тільки процеси локального вузла" + +#: ksysguard.cc:516 +msgid "Optional worksheet files to load" +msgstr "Додаткові файли аркушів для завантаження" + +#: ksysguard.cc:558 +msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" +msgstr "(c) 1996-2002 Розробники KSysGuard" + +#: ksysguard.cc:566 +msgid "" +"Solaris Support\n" +"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" +"module of William LeFebvre's \"top\" utility." +msgstr "" +"Підтримка Solaris\n" +"Складові побудовані від (з дозволу) модуля\n" +"sunos5, з утиліти \"top\", що написано William LeFebvre's." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..4fa5d1e5394 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po @@ -0,0 +1,36 @@ +# Translation of ksystemtrayapplet.po to Ukrainian +# translation of ksystemtrayapplet.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-02 17:53+0300\n" +"Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: systemtrayapplet.cpp:205 +msgid "Configure System Tray" +msgstr "Налаштувати системний лоток" + +#: systemtrayapplet.cpp:214 +msgid "Visible icons:" +msgstr "Видимі піктограми:" + +#: systemtrayapplet.cpp:215 +msgid "Hidden icons:" +msgstr "Приховані піктограми:" + +#: systemtrayapplet.cpp:726 +msgid "Configure System Tray..." +msgstr "Налаштувати системний лоток..." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/ksystraycmd.po new file mode 100644 index 00000000000..5a0f2f7fc83 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/ksystraycmd.po @@ -0,0 +1,136 @@ +# Translation of ksystraycmd.po to Ukrainian +# translation of ksystraycmd.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystraycmd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:52-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: ksystraycmd.cpp:60 +msgid "" +"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n" +msgstr "" +"Команду не вказано та взірець \"%1\" не відповідає жодному вікну.\n" + +#: ksystraycmd.cpp:67 +msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell." +msgstr "KSysTrayCmd: KShellProcess не зміг знайти командну оболонку." + +#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51 +msgid "KSysTrayCmd" +msgstr "KSysTrayCmd" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Hide" +msgstr "&Сховати" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Restore" +msgstr "&Відновити" + +#: ksystraycmd.cpp:236 +msgid "&Undock" +msgstr "&Відшвартувати" + +#: main.cpp:25 +msgid "Command to execute" +msgstr "Виконати команду" + +#: main.cpp:27 +msgid "" +"A regular expression matching the window title\n" +"If you do not specify one, then the very first window\n" +"to appear will be taken - not recommended." +msgstr "" +"Формальний вираз, що відповідає заголовку вікна.\n" +"Якщо його не вказано, буде взято перше вікно, що\n" +"з'явиться наступним. Але такий спосіб не рекомендовано." + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The window id of the target window\n" +"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n" +"it is assumed to be in hex." +msgstr "" +"ID необхідного вікна.\n" +"Вказує ID вікна. Якщо ID починається з 0x\n" +"наступне число є шістнадцятковим." + +#: main.cpp:33 +msgid "Hide the window to the tray on startup" +msgstr "Ховати вікно у лоток при запуску" + +#: main.cpp:34 +msgid "" +"Wait until we are told to show the window before\n" +"executing the command" +msgstr "" +"Зачекайте доки не буде вказано показати вікно\n" +"перед виконанням команди" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon" +msgstr "Встановлює початкову підказку для піктограми лотка" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n" +"has no effect unless startonshow is specified." +msgstr "" +"Утримувати піктограму в лотку, навіть після виходу клієнта. Цей параметр\n" +"не набере чинності, доки не буде ввімкнено параметр startonshow." + +#: main.cpp:39 +msgid "" +"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n" +"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)" +msgstr "" +"Не вживати піктограму вікна у системному лотку, а використовувати піктограму " +"ksystraycmd\n" +"(потрібно використовувати разом з --icon)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Намагатися утримувати вікно понад іншими вікнами" + +#: main.cpp:42 +msgid "" +"Quit the client when we are told to hide the window.\n" +"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning." +msgstr "" +"Вийти з програми, коли надано команду сховати вікно\n" +"Цей параметр набере чинності тільки після вмикання параметра startonshow, також " +"він вмикає keeprunning." + +#: main.cpp:53 +msgid "Allows any application to be kept in the system tray" +msgstr "Дозволяє будь-якій програмі залишатися в системному лотку" + +#: main.cpp:93 +msgid "No command or window specified" +msgstr "Команду або вікно не вказано" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kthememanager.po new file mode 100644 index 00000000000..93e4eaaa382 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kthememanager.po @@ -0,0 +1,251 @@ +# translation of kthememanager.po to +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005. +# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. +# Translation of kthememanager.po to Ukrainian +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kthememanager\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:10-0400\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "iip@telus.net" + +#: knewthemedlg.cpp:28 +msgid "New Theme" +msgstr "Нова тема" + +#: kthememanager.cpp:49 +msgid "KDE Theme Manager" +msgstr "Менеджер тем KDE" + +#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56 +msgid "" +"This control module handles installing, removing and creating visual KDE " +"themes." +msgstr "" +"Цей модуль керування служить для встановлення, вилучання і створення тем KDE." + +#: kthememanager.cpp:219 +msgid "Theme Files" +msgstr "Файли теми" + +#: kthememanager.cpp:220 +msgid "Select Theme File" +msgstr "Вибрати файл теми" + +#: kthememanager.cpp:254 +msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?" +msgstr "Ви дійсно хочете стерти тему <b>%1</b>?" + +#: kthememanager.cpp:255 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Вилучити тему" + +#: kthememanager.cpp:277 +msgid "My Theme" +msgstr "Моя тема" + +#: kthememanager.cpp:288 +msgid "Theme %1 already exists." +msgstr "Тема %1 вже існує." + +#: kthememanager.cpp:308 +#, c-format +msgid "Your theme has been successfully created in %1." +msgstr "Ваша тема була успішно створена в %1." + +#: kthememanager.cpp:309 +msgid "Theme Created" +msgstr "Тему створено" + +#: kthememanager.cpp:311 +msgid "An error occurred while creating your theme." +msgstr "Під час створенні теми сталася помилка." + +#: kthememanager.cpp:312 +msgid "Theme Not Created" +msgstr "Тему не створено" + +#: kthememanager.cpp:339 +msgid "This theme does not contain a preview." +msgstr "Немає перегляду для цієї теми." + +#: kthememanager.cpp:344 +msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4" +msgstr "Автор: %1<br>Ел. пошта: %2<br>Версія: %3<br>Домашня сторінка: %4" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 50 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Choose your visual KDE theme:" +msgstr "Виберіть вашу тему KDE:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 75 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Get new themes..." +msgstr "Дістати нові теми..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "http://themes.kde.org" +msgstr "http://themes.kde.org" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Go to the KDE themes website" +msgstr "Підіть до сайту тем KDE" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 121 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Remove Theme" +msgstr "&Вилучити тему" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 129 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Create &New Theme..." +msgstr "Створити &нову тему..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Install New Theme..." +msgstr "&Встановити нову тему..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Тема" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 191 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Customize your theme:" +msgstr "Налаштування вашої теми:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 236 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Тло" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 239 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Customize the desktop background" +msgstr "Налаштування тла стільниці" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 276 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Кольори" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 279 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Customize colors" +msgstr "Налаштування кольорів" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "Стиль" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 319 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Customize the widget style" +msgstr "Налаштування стилю віджетів" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 356 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Піктограми" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 359 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Customize the icon theme" +msgstr "Налаштування теми піктограм" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 399 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Customize the font theme" +msgstr "Налаштування тему шрифтів" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 436 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver" +msgstr "Зберігач екрана" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 439 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Customize the screen saver" +msgstr "Налаштування зберігача екрана" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 25 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Theme name:" +msgstr "&Назва теми:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 36 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&Автор:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 47 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Email:" +msgstr "&Електронна пошта:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 58 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Homepage:" +msgstr "&Домашня сторінка:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 89 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "Ко&ментар:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 113 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Version:" +msgstr "&Версія:" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/ktip.po new file mode 100644 index 00000000000..fdc708c8bd7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/ktip.po @@ -0,0 +1,1899 @@ +# translation of ktip.po to +# Translation of ktip.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of ktip.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007. +# Євген Онищенко <oneugene@ukr.net>, 2005. +# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktip\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:10-0400\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Євген Онищенко,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: ktipwindow.cpp:32 +msgid "Useful tips" +msgstr "Корисні поради" + +#: ktipwindow.cpp:36 +msgid "KTip" +msgstr "KTip" + +#: ktipwindow.cpp:52 +msgid "Useful Tips" +msgstr "Корисні поради" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<P>\n" +"There is a lot of information about KDE on the\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" +"also useful sites for major applications like\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" +"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" +"KDE utilities like\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"Існує багато інформації про KDE на\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">сайті Тенет KDE</A>. Також\n" +"існують сайти для основних програм\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A>,\n" +"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A> та\n" +"сайти важливих утиліт для KDE \n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"якими можна користуватись навіть, якщо ви не користуєтесь KDE...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:22 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" +"->.\"Country/Region & Language\".\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE перекладено багатьма мовами. Ви можете змінити країну та\n" +"мову в Центрі керування \n" +"\"Локалізація та доступність->Країна/регіон та мова\".\n" +"</p>\n" +"<p>Додаткову інформацію про переклади KDE та перекладачів дивіться на <a\n" +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Автор поради: Andrea Rizzi</em></p>\n" + +#: tips.cpp:38 +msgid "" +"<p>\n" +"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" +"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" +"panel.</p>\n" +"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right " +"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" +"Desktop Access.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ви можете мінімізувати всі вікна на стільниці одночасно, щоб\n" +"дістатися стільниці, клацнувши на її піктограмі, що міститься на\n" +"панелі.</p>\n" +"<p>Якщо цієї піктограми немає, то її можна додати клацнувши правою кнопкою на " +"панелі, та обрати \"Меню панелі->Додати аплет до панелі->" +"Показати стільницю.\"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>\n" +"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" +"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n" +"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" +"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" +"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Якщо вам тимчасово потрібно більше вільного місця на екрані,\n" +"Ви можете <strong>\"згорнути\" панель</strong> натиснувши на одну зі\n" +"стрілок на краях панелі. Або, наладнати автоматичне приховування панелі у " +"Центрі керування\n" +"(Стільниця->Панелі, вкладка Приховування).</p>\n" +"<p>Більш докладна інформація про панель KDE знаходиться у <a\n" +"href=\"help:/kicker\">підручнику</a>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>\n" +"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" +"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" +"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" +"URLs, for example) be executed.</p>\n" +"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n" +"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Програма Klipper, яка запускається по замовчуванню та знаходиться\n" +"у системному лотку праворуч на панелі, утримує декілька текстових виборів.\n" +"Їх можна вибрати або навіть (напр., у випадку\n" +"URL) виконати.</p>\n" +"<p>Більш докладна інформація про програму Klipper знаходиться у <a\n" +"href=\"help:/klipper\">Підручнику по Klipper</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>\n" +"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" +"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" +"press Alt+F5 to display the window list.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Список вікон, доступний через піктограму на панелі, надає\n" +"швидкий перегляд вікон на всіх віртуальних стільницях. Додатково, список вікон " +"доступний при натисканні Alt+F5</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:90 +msgid "" +"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n" +"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" +"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" +"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" +"displayed in Konqueror).</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Напис \"Адреса\"</b> у Konqueror можна перетягувати.</p>\n" +"<p>Ви можете створювати посилання (напр. на стільниці або панелі)\n" +"перетягуючи адресу за допомогою мишки до потрібного місця. Ви, також, можете " +"перетягнути адресу до Konsole або\n" +"поля редагування для того, щоб вставити URL туди (також ви можете робити це з " +"посиланнями та файлами\n" +"у вікні Konqueror).</p>\n" + +#: tips.cpp:99 +msgid "" +"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" +" you may ask. Type it...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" +" " +"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" +" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Щоб швидко дістатися до менеджера друку KDE, введіть\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- Питаєте <em>\"Де ввести?\"</em>,\n" +" Введіть...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...або в <i>поле адреси</i> Konqueror,</li>\n" +" " +"<li>...або у вікні <i>Виконати команду</i>,\n" +" яке можна відкрити натиснувши <strong>[Alt+F2]</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Автор поради: Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:115 +msgid "" +"<p>\n" +"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" +"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" +"second time will make the window visible again." +"<br>\n" +"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Подвійне клацання на смужці заголовка будь-якого вікна \"згортає\" його,\n" +"тобто на екрані залишиться тільки смужка заголовка. Подвійне клацання \n" +"на смужці заголовка другий раз зробить вікно знову видимим." +"<br>\n" +"Ви можете змінити таку поведінку вікна у Центрі Керування.\n" +"</p>\n" +"<p>За більш докладною інформацією про керування вікнами у KDE \n" +"зверніться до <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"посібника користувача KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:127 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" +"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>For more information, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" +"User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ви можете переходити між вікнами на стільниці тримаючи\n" +"клавішу Alt та натискаючи Tab або Shift-Tab.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>За більш докладною інформацією\n" +"зверніться до <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"посібника користувача KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:138 +msgid "" +"<p>\n" +"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" +"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" +"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" +"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ви можете призначити <b>скорочення клавіатури</b> для ваших улюблених програм " +"за допомогою\n" +"Редактора Меню KDE (K-меню ->Параметри->Редактор меню). Виберіть програму\n" +"(напр. Konsole), клацніть на вкладці \"Додатково\" та натисніть бажану " +"комбінацію напр. \"Ctrl+Alt+K\"\n" +"(або застосуйте кнопку \"Змінити\").</p>\n" +"<p>От і все! Тепер можете викликати Konsole за допомогою Ctrl+Alt+K.</p>\n" + +#: tips.cpp:148 +msgid "" +"<p>\n" +"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" +"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Можна змінити кількість віртуальних стільниць, змінивши повзунок \"Кількість\n" +"стільниць\" в Центрі керування (Стільниця->Віртуальні стільниці).\n" +"</p>\n" +"<p>За більш докладною інформацією про віртуальні стільниці \n" +"зверніться до <a " +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">посібника користувача KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"1.0, on July 12, 1998.</p>\n" +"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" +"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" +"hardware donations. Please contact <a\n" +" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" +"if you are interested in donating, or <a\n" +"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n" +"like to contribute in other ways.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Проект KDE було засновано у жовтні 1996 і перший випуск,\n" +"1.0 був 12 липня 1998 року.</p>\n" +"<p>Ви можете <em>підтримати KDE</em> своєю участю (програмуванням, дизайном,\n" +"створенням документації, коректурою, перекладом та ін.), допомогою грошами або\n" +"обладнанням. Будь ласка листуйте до <a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">" +"kde-ev@kde.org</a>,\n" +"якщо ви зацікавлені у допомозі грошами/обладнанням, або до <a\n" +"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a>,\n" +"якщо ви зацікавлені в участі іншим чином.</p>\n" + +#: tips.cpp:172 +msgid "" +"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>To maximize a window...</th>\t" +"<th>click the maximize button...</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...full-screen,</td>\t\t" +"<td>...with the left mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...vertically only,</td>\t" +"<td>...with the middle mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...horizontally only,</td>\t" +"<td>...with the right mouse button</td>\n" +"</tr></table>\n" +msgstr "" +"<p>У KDE є декілька скорочень для зміни розміру вікна:</p>" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>Максимізувати вікно</th>\t" +"<th>Натисніть кнопку \"максимізувати\"</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>лівою кнопкою мишки</td>\t\t" +"<td>щоб максимізувати вікно на весь екран</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>середньою кнопкою мишки</td>\t" +"<td>щоб максимізувати вікно вертикально</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>правою кнопкою мишки</td>\t" +"<td>щоб максимізувати вікно горизонтально</td>\n" +"</tr></table>\n" + +#: tips.cpp:186 +msgid "" +"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"by regularly checking the web site <A\n" +" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" +msgstr "" +"<p>Ви можете залишатися в курсі нових розробок у KDE та нових випусків,\n" +"регулярно переглядаючи сторінку Тенет <A\n" +" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" +"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" +"in their abilities.</p>\n" +"<p>Among the supported systems are:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n" +"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" +"use network printers);</li>\n" +"<li>printing through an external program (generic).</li>\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Друк в KDE (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong> - це новий засіб для друку в KDE,\n" +"який підтримує різні системи друку. Всі ці системи дуже\n" +"сильно відрізняються своїми можливостями.</p>\n" +"<p>Систем, що підтримуються:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, нова спільна система друку для UNIX;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, традиційна система друку в стилі BSD;</li>\n" +"<li>RLPR (немає потреби в редагуванні \"printcap\" та правах\n" +"адміністратора для використання мережних принтерів);</li>\n" +"<li>друк через якусь зовнішню програму.</li>\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:211 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" +"for KDEPrint to build on.</p>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" +"recommends installing a <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" +"software as the underlying print subsystem.</p>\n" +"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" +"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" +"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" +"as well as for large networks.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Друк в KDE (II)</strong></p>\n" +"<p>Різні системи друку надають різні можливості\n" +"для керування друком.</p>\n" +"<p><a HREF=\"http://printing.kde.org/\">Команда розробників друку для KDE</a>\n" +"рекомендує використовувати \n" +"<a HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></a>\n" +"як підсистему для друку.</p>\n" +"<p>Систему друку CUPS легко використовувати, вона має багато можливостей,\n" +"підтримує багато принтерів та має сучасний дизайн (побудований на протоколі " +"IPP, \n" +"\"Internet Printing Protocol\"). Вона придатна для використання як на " +"домашньому комп'ютері \n" +"так і для використання в великих мережах.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Автор поради: Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:228 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"extends the power of C++ even further. See\n" +" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +"for details.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE базується на гарно побудованому фундаменті C++. C++ - це мова\n" +"програмування, яка найкращим чином придатна для розробки графічної\n" +"стільниці. Модель об'єктів KDE робить C++ ще більш потужним інструментом " +"розробки. Дивіться\n" +" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +"для більш докладної інформації.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:239 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n" +"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" +"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ви можете використовувати Konqueror, <strong>для навігації по архівах " +"tar</strong>,\n" +"навіть стиснутих архівів. Ви також можете вибирати файли просто перетягнув їх\n" +"до іншого місця, наприклад до іншого вікна Konqueror або до стільниці.</p>\n" + +#: tips.cpp:247 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" +"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ви можете переходити між віртуальними стільницями тримаючи\n" +"клавішу Ctrl та натискаючи Tab або Shift-Tab.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>За більш докладною інформацією про віртуальні стільниці \n" +"зверніться до <a " +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">посібника користувача KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:257 +msgid "" +"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n" +"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" +"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n" +"as many items of different types as you want, all at once.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Ви можете запускати <strong>kprinter</strong> як окрему програму\n" +"з будь-якого вікна xterm, Konsole або з вікна \"Виконання команди\" (доступного " +"через\n" +"<i>Alt+F2</i>). Далі виберіть файл для друку. Ви можете вибирати\n" +"одночасно декілька елементів різних типів.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Автор поради: Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:269 +msgid "" +"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n" +"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" +"</p>\n" +"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n" +"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>В будь-який час ви можете перемикнути <strong>kprinter</strong> до іншої\n" +"системи друку \"на ходу\" (вам не потрібні права адміністратора для цього.)\n" +"</p>\n" +"<p>Користувачі переносних комп'ютерів, які часто змінюють своє оточення можуть " +"скористатись\n" +"<a HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</a> - корисним додатком до CUPS\n" +"(або до будь якої іншої системи друку).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Автор поради: Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:281 +msgid "" +"<P>\n" +"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"also info and man pages.</P>\n" +"<p>For more ways of getting help, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" +"Guide</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"Система довідки KDE може відображати не тільки довідку по KDE, що побудована на " +"HTML,\n" +"а також сторінки man та info.</P>" +"<p>Інші варіанти отримання довідки описані у \n" +"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">" +"посібнику користувача KDE</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:293 +msgid "" +"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" +"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" +"one.</P>\n" +"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<P>Клацання правою кнопкою мишки на піктограмі або аплеті в панелі відкриє\n" +"контекстне меню, яке дозволить вам пересунути чи вилучити цей об'єкт, або " +"додати новий.</P>\n" +"<p>Більш докладна інформація про панель KDE знаходиться у <a\n" +"href=\"help:/kicker\">підручнику</a>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:302 +msgid "" +"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" +"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" +"the remaining buttons.</P>\n" +msgstr "" +"<P>Якщо пенал замалий для того, щоб відобразити всі кнопки, ви можете\n" +"побачити кнопки, що залишилися, клацнувши на маленьку стрілку\n" +"праворуч на пеналі.</P>\n" + +#: tips.cpp:309 +msgid "" +"<p>\n" +"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"<br> </p>\n" +"<p> Type <strong>help:/kdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" +"and get the\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"KDEPrint Handbook</a>\n" +"displayed.</p> " +"<p>This, plus more material (like a\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n" +"a \"TipsNTricks\" section and the\n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"kdeprint mailing list</a>)\n" +" are available at\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Вам потрібна вичерпна допомога по системі друку KDE?" +"<br> </p>\n" +"<p> Введіть <strong>help:/kdeprint/</strong> в поле адреси Konqueror\n" +"й ви потрапите до\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"Підручника по системі друку KDE</a>.\n" +"</p> " +"<p>Також є багато додаткової інформації: \n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">ЧАП</a>, різні\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">" +"навчальні посібники</a>,\n" +"корисні поради та список розсилки\n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">kdeprint</a>)\n" +"-- все це на\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" + +#: tips.cpp:328 +msgid "" +"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" +"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"them into the menu.</P>\n" +msgstr "" +"<P>Ви можете виконувати програми не з KDE без проблем на\n" +"стільниці KDE. Ці програми також можливо додати у меню.\n" +"KDE програма \"KAppfinder\" знаходить відомі програми\n" +"та додає їх у меню.</P>\n" + +#: tips.cpp:336 +msgid "" +"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " +"with\n" +"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" +"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ви можете швидко пересунути панель до іншої межі екрана \"схопивши\" її\n" +"лівою кнопкою мишки та пересунувши її на нове місце.</p>\n" +"<p>Більш докладна інформація про панель KDE (Kicker) знаходиться\n" +"у <a href=\"help:/kicker\">Підручнику Kicker</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:344 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"of games.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Якщо у вас є вільний час, то у KDE є великий набір\n" +"ігор.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" + +#: tips.cpp:353 +msgid "" +"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n" +"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" +"desktop background.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ви можете <strong>швидко змінити</strong> тло стільниці\n" +"перетягнувши зображення з вікна Konqueror\n" +"на стільницю.</p>\n" + +#: tips.cpp:360 +msgid "" +"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" +"from a color selector in any application to the desktop background.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ви можете змінити колір тла стільниці пересунувши колір\n" +"з діалогу вибору кольору у будь який програмі на тло стільниці.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:367 +msgid "" +"<p>\n" +"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" +"whatever.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Можна швидко додати улюблену програму у панель\n" +"клацнувши правою кнопкою мишки на панелі (Меню панелі) і вибравши Додати до " +"панелі->Програма->будь-що.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:375 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ви можете додати більше аплетів до панелі, вибравши\n" +"Меню панелі->Додати до панелі->Аплет з меню KDE.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:383 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" +"</p>\n" +"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Можна додати невеликий командний рядок до панелі вибравши\n" +"з меню KDE Меню панелі->Додати до панелі->Аплет->Запуск команди.\n" +"</p>\n" +"<p>Інформацію про інші аплети для панелі KDE можна\n" +"знайти в <a href=\"help:/kicker\">підручнику з Kicker</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:393 +msgid "" +"<p>Want to see the local time of your friends or\n" +"business partners <b>around the world</b>?</p>\n" +"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Бажаєте побачити час у часовому поясі де знаходяться ваші друзі або \n" +"бізнес партнери <b>з усього світу</b>?</p>\n" +"<p>Просто натисніть середню кнопку мишки на <b>годиннику</b>.</p>\n" + +#: tips.cpp:400 +msgid "" +"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" +"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" +"mode.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n" +"Handbook</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ваш <b>годинник панелі</b> можна налаштувати для відображення часу\n" +"у <b>звичайному</b>, <b>цифровому</b>, <b>аналоговому</b> або <b>нечіткому</b>\n" +"режимі.</p>\n" +"<p>В <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">підручнику з Kicker</a> " +"можна знайти більше інформації.</p>\n" + +#: tips.cpp:409 +msgid "" +"<p>\n" +"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong>\n" +"and entering the program name in the command-line window provided." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Якщо ви знаєте назву програми, ви можете <strong>виконати програму</strong> " +"натиснувши\n" +"<strong>Alt-F2</strong>\n" +"та надрукувавши назву програми у вікні що з'явилось." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/go.png\">\n" + +#: tips.cpp:420 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n" +"command-line window provided.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ви можете <strong>переглянути будь який URL</strong> натиснувши\n" +"<strong>Alt-F2</strong> та надрукувавши URL у\n" +"командному рядку вікна, що з'явилося.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" + +#: tips.cpp:431 +msgid "" +"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" +"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" +"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" +"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n" +"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" +"text cursor there.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Якщо ви використовуєте Konqueror і хочете ввести нову адресу в\n" +"поле адреси, то можна швидко очистити все поле\n" +"натиснувши на чорну кнопку з білим перехрестям\n" +"ліворуч від надпису \"Адреса\" і почати ввід нової адреси.</p>\n" +"<p>Також можна натиснути Ctrl+L, щоб очистити поле адреси і\n" +"вставити туди текстовий курсор.</p>\n" + +#: tips.cpp:441 +msgid "" +"<p>\n" +"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" +"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" +"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" +"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ви можете переглянути будь-яку <strong>сторінку man</strong> набравши\n" +"символ ґратки (#) та ім'я сторінки man скрізь, де ви можете ввести\n" +"URL, наприклад у полі адреси навігатора Тенет або \n" +"командного рядка <strong>Alt-F2</strong>.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:452 +msgid "" +"<p>\n" +"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark " +"(##)\n" +" and the\n" +"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" +"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ви можете переглянути будь-яку <strong>сторінку info</strong> " +"набравши подвійний символ ґратки (##)\n" +"та назву сторінки info скрізь, де ви можете ввести URL,\n" +"наприклад у полі адреси навігатора Тенет або командного рядка <strong>" +"Alt-F2</strong> .\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:465 +msgid "" +"<p>\n" +"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>" +"\n" +"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" +"and \"dragging\" it with the mouse.</p>" +"<br>\n" +"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Навіть, якщо ви не маєте доступу до заголовка вікна, ви можете <strong>" +"пересунути вікно</strong>\n" +"на екрані тримаючи клавішу Alt, клацнувши будь-де у вікні\n" +"й \"перетягнувши\" вікно за допомогою мишки.</p>" +"<br>\n" +"<p>Ви можете змінити таку поведінку вікна у Центрі керування.</p>\n" + +#: tips.cpp:474 +msgid "" +"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" +"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" +"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" +"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a>\n" +"for more detailed hints...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p> Бажаєте користуватись системою друку KDE в програмах не для KDE? </p>\n" +"<p> Тоді використовуйте <strong>\"kprinter\"</strong> як \"команду друку\"....\n" +"Це працює у Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, будь якій програмі для GNOME та в багатьох інших " +"програмах...</p>\n" +"<p>Дивіться <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a> \n" +"для більш детальної інформації...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Автор поради: Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:488 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n" +"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ви можете <strong>змінити розмір вікна</strong>\n" +"тримаючи клавішу Alt, клацнув будь-де у вікні правою кнопкою миші\n" +"та пересуваючи мишу.</p>\n" + +#: tips.cpp:495 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" +" integration</strong>\n" +"for encrypting and signing your email messages.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" +"instructions on setting up encryption.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Клієнт пошти KDE (KMail) забезпечує <strong>інтегрування з PGP/GnuPG</strong>\n" +"для шифрування та підпису ваших листів.</p>\n" +"<p>Інструкції як налаштувати шифрування можна знайти в\n" +"<a href=\"help:/kmail/pgp.html\">підручнику з KMail</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:505 +msgid "" +"<p>\n" +"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" +"Norway!</p>\n" +"<p>\n" +"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " +"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ви можете знайти розробників KDE по всьому світу: в Україні,\n" +"Швеції, Франції, Канаді, США, Німеччині, Австралії, Намібії, Аргентині, і " +"навіть в\n" +"Норвегії!</p>\n" +"<p>\n" +"Якщо хочете дізнатись де можна знайти розробників KDE, погляньте на <a " +"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:515 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"with title/track information.\n" +"</p>\n" +"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" +"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Програвач КД для KDE (KsCD) зв'язується з базою компакт дисків в Мережі - " +"freedb\n" +"для того, щоб забезпечити вас інформацією про назви доріжок.\n" +"</p>\n" +"<p>Докладна інформація про функціональність KsCD знаходиться в\n" +"<a href=\"help:/kscd\">підручнику з KsCD</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:525 +msgid "" +"<p>\n" +"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n" +"command.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " +"or\n" +"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Деякі люди відкривають багато терміналів тільки для того, щоб виконати <em>" +"одну</em>\n" +"команду.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Використовуйте <strong>Alt-F2</strong> для виконання програм (Alt-F2 " +"\"kword\") або\n" +"<li>використовуйте сеанси Konsole (кнопка \"Новий\" у пеналі), якщо вам " +"потрібен вивід програми.\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:536 +msgid "" +"<p>\n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " +"of the\n" +"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control " +"Center.\n" +"</p>\n" +"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ви можете змінити колір заголовків вікон клацнувши на смужці заголовку прикладу " +"кольору\n" +"в модулі <em>Вигляд та теми</em> в Центрі керування.\n" +"</p>\n" +"<p>Змінити колір,також, можна у інших елементів.</p>\n" + +#: tips.cpp:545 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" +"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" +"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" +"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"print files (note that you may select <em>different</em>\n" +"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" +"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" +"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Друк з командного рядка у KDE (I)</strong></p>\n" +"<p> Бажаєте друкувати з командного рядка без втрати можливостей системи друку " +"KDE?</p>\n" +"<p> Введіть команду <strong>\"kprinter\"</strong>. З'явиться\n" +"вікно системи друку KDE. Виберіть принтер, параметри друку та\n" +"файли для друку (ви можете вибрати <em>різні</em>\n" +"файли <em>різних</em> типів для <em>одного</em> завдання друку...). </p>\n" +"<p>Це можна робити з Konsole, будь-якого X-термінала, або \"вікна швидкого " +"запуску\"\n" +"(що викликається через <em>Alt+F2</em>)</p>\n" + +#: tips.cpp:557 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" +"<pre>\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" This prints 3 different files (from different folders) to printer " +"\"infotec\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Друк з командного рядка (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"Ви можете вказувати файли для друку та/або принтер з командного рядка:\n" +"<pre> kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" Ця команда надрукує 3 різні файли (з різних каталогів) на принтері " +"\"infotec\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Автор поради: Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:575 +msgid "" +"<p>\n" +"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" +"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" +"Control Center and might implement different features.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Різницею між стилями менеджера вікон та старими темами є те,\n" +"що перші успадковують параметри кольору заголовків вікна з\n" +"Центра керування та можуть впроваджувати інші можливості.</p>\n" + +#: tips.cpp:583 +msgid "" +"<p>\n" +"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" +"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Літера K у назві KDE нічого не значить. Це та літера у\n" +"Латинському алфавіті, яка знаходиться перед літерою L, що асоціюється з Linux. " +"Літеру K було вибрано\n" +"тому що KDE виконується на багатьох UNIX системах (і майже ідеально на " +"FreeBSD).\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:592 +msgid "" +"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" +"look for the release schedule on <a\n" +" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" +"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" +"intensive development left before the next release.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>Якщо ви хочете знати на яку дату заплановано <b>наступний випуск</b> KDE,\n" +"дивіться розклад випусків на <a\n" +" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>" +". Якщо ви знайшли\n" +"тільки розклади старих випусків, то напевно залишилось декілька тижнів або " +"місяців\n" +"інтенсивної роботи перед наступним випуском.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:602 +msgid "" +"<p>\n" +"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" +"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" +"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" +"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Коли використовується обрамлення вікна <em>\"B II\"</em>, заголовки вікон\n" +"автоматично змінюються так, щоб завжди бути на екрані! Ви можете\n" +"змінити обрамлення вікна клацнув правою кнопкою на титулу вікна\n" +"та вибрав \"Налаштувати поведінку вікна...\".</p>\n" + +#: tips.cpp:611 +msgid "" +"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" +"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" +"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" +"way to\n" +"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Якщо вам не подобається типовий режим завершення, напр. у Konqueror,\n" +"то можете змінити його клацнувши правою кнопкою мишки на полі вводу та вибравши " +"інший режим, напр.\n" +"автоматичне або ручне завершення. Ручне завершення працює подібно\n" +"як командній оболонці UNIX. Використовуйте Ctrl-E, щоб його викликати.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:621 +msgid "" +"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" +"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>" +"<p>\n" +"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" +"so on.)</p>\n" +msgstr "" +"<p>Якщо вам потрібна ще одна панель для аплетів та кнопок,\n" +"натисніть праву кнопку мишки на панелі, щоб з'явилось меню й\n" +"виберіть \"Меню панелі->Додати нову панель->Панель\".</p>" +"<p>\n" +"(Далі ви зможете додати все, що завгодно, у нову панель або\n" +"змінити її розмір і та ін.)</p>\n" + +#: tips.cpp:630 +msgid "" +"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" +"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>" +", and we will be happy to\n" +" include\n" +"it in the next release.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Якщо ви хочете додати власну пораду, будь ласка, надішліть її до\n" +"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>, ми з\n" +"задоволенням інтегруємо її\n" +"у наступному випуску.</p>\n" + +#: tips.cpp:638 +msgid "" +"<p>\n" +"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" +"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n" +"<p>\n" +"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" +"in the terminal window.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Якщо ви перетягнете файл з Konqueror або зі стільниці до Konsole, вам\n" +"запропонують або вставити URL, або перейти у цю теку.</p>\n" +"<p>\n" +"Вибір однієї з цих дій позбавить вас потреби вводити весь шлях\n" +"у вікні терміналу.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Автор поради: Gerard Delafond</em></p>\n" + +#: tips.cpp:649 +msgid "" +"<p>\n" +"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" +"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" +"on one of the sliders.\n" +"</p>\n" +"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n" +"KMix tips and tricks.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Можна сховати деякі повзунки мікшера у мікшері звуку (KMix) вибравши\n" +"\"Сховати\" у контекстному меню, яке з'являється коли ви клацаєте\n" +"правою кнопкою мишки на один з повзунків.\n" +"</p>\n" +"<p>Додаткові поради що до використання KMix знаходиться у <a\n" +"href=\"help:/kmix\">підручнику з KMix</a>.\n" +"<p align=\"right\"><em>Автор поради: Stefan Schimanski</em></p>\n" + +#: tips.cpp:661 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" +"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" +"complete the fields.\n" +"</p>\n" +"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n" +"available with Web Shortcuts, see <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>" +"\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Можна додавати власні \"Скорочення Тенет\" вибравши\n" +"Параметри->Налаштування Konqueror->Скорочення Тенет. Натисніть\n" +"\"Новий...\" й заповніть поля.\n" +"</p>\n" +"<p>Більш докладні інструкції з налаштування, та деталі додаткових можливостей\n" +"скорочень Тенет дивіться у <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">підручнику з Konqueror</a>.</p>" +"\n" +"<p align=\"right\"><em>Автори поради: Michael Lachmann та Thomas Diehl</em></p>" +"\n" + +#: tips.cpp:674 +msgid "" +"<p>\n" +"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" +"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" +"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" +"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Кожен користувач UNIX має, так звану, \"Домівку\" в якій зберігаються\n" +"його(її) файли, а, також, конфігураційні файли. Якщо ви використовуєте\n" +"вікно Konsole, ви можете легко перейти до вашого домашнього каталогу\n" +"ввівши команду <b>cd</b> без параметрів.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Автор поради: Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:685 +msgid "" +"<p>\n" +"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" +"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" +"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" +"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" +"(depending on your settings).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Вас може дивувати те, що в UNIX мало (або немає взагалі) файлів,\n" +"що закінчуються на <code>.exe</code> або <code>.bat</code>.\n" +"Це тому, що файли в UNIX не потребують розширень.\n" +"Файли, що можна виконувати, представлено піктограмою \"шестерня\"\n" +"в Konqueror, а в вікні Konsole, їх часто надруковано червоним\n" +"(це залежить від ваших параметрів).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Автор поради: Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:698 +msgid "" +"<p>\n" +"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a " +"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Якщо ви бажаєте, щоб ваша стільниця мала більш цікавий вигляд, ви можете " +"знайти\n" +"багато тем на <a href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Автор поради: Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:707 +msgid "" +"<p>\n" +"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" +"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" +"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" +"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Чи знаєте ви, що для вставлення тексту можна використовувати\n" +"середню кнопку мишки? Виділіть якийсь текст за допомогою лівої\n" +"кнопки мишки й клацніть в іншому місці середньою кнопкою. Текст\n" +"буде вставлено у тій позиції. Також працює між різними програмами.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Автор поради: Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:718 +msgid "" +"<p>\n" +"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" +"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n" +"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" +"and click the \"Print\" button.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Хочете друкувати за допомогою \"перетягування мишкою\"?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Перетягніть файл у вкладку \"Файли\" відкритого\n" +"вікна <strong>kprinter</strong>.</p>\n" +"<p>Далі виберіть принтер, параметри друку\n" +"та натисніть кнопку \"Друкувати\".\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer2.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Автор поради: Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:734 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" +"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" +"<p>\n" +"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" +"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" +"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" +"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Якщо вам потрібно виміряти відстань на екрані,\n" +"вам допоможе програма <em>kruler</em>.</p>\n" +"<p>\n" +"Більш того, якщо вам потрібно збільшити зображення біля\n" +"лінійки, для перегляду окремих пікселів, користуйтесь програмою <em>kmag</em> " +"(Її немає у стандартному пакеті програм\n" +"і потребує окремої інсталяції. Ця програма може\n" +"входити до вашого комплекту). <em>kmag</em> схожа на\n" +"програму <em>xmag</em>, тільки вона збільшує зображення на ходу.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Автор поради: Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:749 +msgid "" +"<p>\n" +"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" +"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Звук у KDE координується сервером звуку <b>artsd</b>. Ви можете\n" +"налаштувати сервер звуку в Центрі керування вибравши\n" +"Звук та мультимедіа->Система звуку.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Автор поради: Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:759 +msgid "" +"<p>\n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" +"System Notifications.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ви можете асоціювати звуки, вигулькні вікна та інші ефекти з подіями KDE. Ці " +"асоціації\n" +"можна налаштувати у Центрі керування вибравши Звук та мультимедіа->" +"Системні повідомлення.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Автор поради: Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:768 +msgid "" +"<p>\n" +"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" +"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"The command format is:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Більшість програм не для KDE, які не знають про наявність сервера звуку\n" +"можна запускати за допомогою команди <b>artsdsp</b>. Запити програми\n" +"до пристрою звуку буде перенаправлено до сервера звуку <b>artsd</b>.\n" +"</p>\n" +"\n" +"<p>\n" +"Формат команди:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>програма</em> <em>аргументи</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Автор поради: Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:782 +msgid "" +"<p>\n" +"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n" +"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" +"other containers.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Якщо тримати клавішу <b>Shift</b> при пересуванні контейнера (кнопки\n" +"або аплету) в панелі меню, то контейнер буде штовхати інші\n" +"контейнери.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:791 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" +"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" +"on 'Save.'\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Підлеглі в/в у KDE вживаються не тільки програмою Konqueror. Ви можете вживати\n" +"мережні адреси (URL) у будь якій програмі для KDE. Наприклад, можна ввести " +"адресу, на кшталт,\n" +"ftp://www.server.com/myfile у вікні для відкриття файлів програми Kate, та " +"Kate\n" +"відкриє цей файл і буде зберігати його на FTP сервер по команді\n" +"\"Зберегти\".\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:802 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" +"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n" +"Konqueror's location bar.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"in the Open dialog of Kate, for instance\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Можна вживати Konqueror для доступу до файлів на будь якому сервері,\n" +"до якого ви маєте доступ через ssh. Просто введіть fish://<em>username</em>@<em>" +"hostname</em> у рядок адреси\n" +"Konqueror.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"На справді, всі KDE програми підтримують fish://-адреси - наприклад, спробуйте " +"ввести\n" +"таку адресу у вікно відкриття файлів програми Kate.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:815 +msgid "" +"<p>\n" +"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" +"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" +"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"For more information, look at <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n" +"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KMail, поштовий клієнт для KDE, має підтримку деяких популярних\n" +"програм для фільтрування спаму. Налаштувати автоматичну фільтрацію спаму в " +"KMail,\n" +"можна у меню \n" +"Інструменти->Майстер блокування спаму.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"За більш докладною інформацією звертайтесь до <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">глави про майстер блокування " +"спаму\n" +"в підручнику з KMail</a>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:830 +msgid "" +"<p>\n" +"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " +"titlebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Щоб перемістити вікно на задній план, клацніть середньою кнопкою мишки на його " +"заголовку.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:837 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" +"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" +"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Програми для KDE надають коротку \"Що це?\" довідку. Просто спочатку клацніть " +"на кнопку зі знаком питання у заголовку вікна, а далі\n" +"клацніть на елементі допомога по якому потрібна. (У деяких темах, кнопка " +"довідки\n" +"має вигляд літери \"i\" замість знака питання).\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:847 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" +"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE підтримує декілька різних режимів перемикання фокусу вікон: дивіться \n" +"центр керування, пункт Стільниця->Поведінка вікон. Наприклад, якщо ви\n" +"багато користуєтесь мишкою, то можливо вам більш підходить режим \"Фокус йде за " +"мишкою\".\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:856 +msgid "" +"<p>\n" +"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" +"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" +"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Konqueror може постійно прокручувати сторінки Тенет вгору або вниз. Просто " +"натисніть\n" +"\"Shift+Стрілка вгору\" або \"Shift+Стрілка вниз\". Натисніть ту саму " +"комбінацію знову для\n" +"прискорення швидкості, або будь яку іншу клавішу для зупинки.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:865 +msgid "" +"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" +"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n" +"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" +"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n" +msgstr "" +"<p>Можна швидко діставатися довідки з програм вживаючи help:/ у навігаторі " +"Konqueror. Просто надрукуйте <b>help:/</b> та назву програми у рядку адреси. " +"Наприклад, для перегляду підручника з kwrite введіть help:/kwrite.</p> \n" + +#: tips.cpp:873 +msgid "" +"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" +"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" +"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" +"<p>There is also a great bunch of <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Дякуючи <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">проекту KSVG</a>,\n" +"KDE має повну підтримку файлів векторної графіки SVG (Scalable Vector " +"Graphics).\n" +"Ви можете переглядати такі файли у Konqueror та, навіть,\n" +"розміщати SVG зображення на тлі стільниці.</p>\n" +"<p>Є велика колекція <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG шпалер</a> для стільниці на майданчику <a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:885 +msgid "" +"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" +"to a search engine without having to visit the website\n" +"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n" +"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n" +"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" +"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" +"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" +"Shortcuts icon.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Скорочення Тенет дозволяють відразу надсилати \n" +"запит до пошукового сайту без попереднього відкриття самого сайту.\n" +"Наприклад, введенням <b>gg:konqueror</b> у панель адреси та\n" +"натисканням клавіші Enter буде відразу зроблено пошук сторінок, що стосуються " +"Konqueror, у пошуковій системі Google.</p>\n" +"<p>Переглянути наявні скорочення Тенет та створити\n" +"власні можна у програмі Konqueror, просто виберіть Параметри->" +"Налаштування Konqueror... та\n" +"у вікні, що з'явиться, виберіть піктограму \"Скорочення Тенет\".</p>\n" + +#: tips.cpp:897 +msgid "" +"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"strings of text into audible speech. </p>\n" +"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" +"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" +"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" +"KDE notifications (KNotify).</p>\n" +"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" +"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Графічне середовище KDE завжди намагалося покращити зручність використання " +"програм, і зараз\n" +"з'явилася система KTTS (синтез мовлення для KDE).Тепер ви має потужні " +"можливості з перетворення надрукованого тексту в мову.</p>\n" +"<p>Система KTTS постійно вдосконалюється та зараз може\n" +"прочитати весь текстовий файл (або будь-яку його частину) з програми Kate, " +"HTML\n" +"сторінки у Konqueror, текст з кишені KDE, а також, оголошувати\n" +"сповіщення KDE (KNotify).</p>\n" +"<p>Для запуску системи KTTS ви можете або вибрати відповідний пункт в меню " +"KDE,\n" +"або натиснути Alt+F2 та виконати команду <b>kttsmgr</b>.\n" +"Більш детальна інформація про KTTS знаходиться у <a href=\"help:/kttsd\" " +"title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">підручнику з KTTSD</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:912 +msgid "" +"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" +"development version of a program, or a program made by a\n" +"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" +"be.</p>\n" +"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n" +"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" +"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" +"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" +"some partner processes may still remain running. This should only be\n" +"used as a last resort.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Не заважаючи на те, що KDE дуже стабільне графічне середовище, програми " +"можуть деколи зависати або закінчуватися аварійно,\n" +"особливо версії програм що все ще знаходяться в розробці та\n" +"програми зроблені сторонніми розробниками. У таких випадках можна примусово " +"припинити програму, якщо це потрібно.</p>\n" +"<p>Натискання <b>Ctrl+Alt+Esc</b> змінить курсор на череп к кістками,\n" +"та при клацанні таким курсором на вікні програми її буде автоматично " +"припинено.\n" +"Зауважте, що це неохайний спосіб припинення програми,\n" +"він може призвести до втрати даних, та деякі допоміжні\n" +"процеси можуть залишитися та продовжити своє виконання. Користуйтеся цим " +"способом у крайньому випадку.</p>\n" + +#: tips.cpp:927 +msgid "" +"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" +"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" +"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" +"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n" +"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" +"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" +"comprehensive calender).</p>\n" +msgstr "" +"<p>KMail - це поштовий клієнт для KDE, але чи знаєте ви що його\n" +"можна інтегрувати разом з іншими програмами під одним дахом? Kontact - це " +"програма розроблена як менеджер особистої інформації,\n" +"вона інтегрує всі компоненти в одне ціле.</p>\n" +"<p>Інші програми що інтегруються програмою Kontact - це\n" +"KAddressBook (для роботи з контактами), KNotes (для приміток),\n" +"KNode (для стеження за останніми новинами), та KOrganizer (просто тижневик).</p>" +"\n" + +#: tips.cpp:939 +msgid "" +"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"here are a few you might not have known of: \n" +"<ul>" +"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" +"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" +"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" +"different windows.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" +"desktop.</li></ul></p>\n" +msgstr "" +"<p>За допомогою коліщатка мишки можна виконувати багато різних дій. Нижче " +"приведені деякі з них, про які ви, можливо, ще не знаєте:\n" +"<ul>" +"<li>Ctrl+коліщатко мишки - змінюватиме розмір шрифту в навігаторі Тенет,\n" +"або у менеджері файлів змінюватиме розмір піктограм.</li>\n" +"<li>Shift+коліщатко мишки - швидка прокрутка у всіх програмах для KDE.</li>\n" +"<li>Просто коліщатко мишки у смужці задач панелі KDE допоможе швидко " +"перемикатися між вікнами.</li>\n" +"<li>Просто коліщатко мишки у пейджері панелі або перегляді стільниць " +"перемикатиме між стільницями.</li></ul></p>\n" + +#: tips.cpp:952 +msgid "" +"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" +"location.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Натиснувши F4 в Konqueror можна відкрити термінал в\n" +"поточній адресі.</p>\n" + +#: tips.cpp:958 +msgid "" +"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"particular applications on start up; see the <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Хоча KDE вміє автоматично відновлювати KDE програми,\n" +"які виконувалися перед виходом з системи, але можна окремо вказати KDE які " +"програми потрібно запускати при старті.\n" +"Дивіться <a href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" " +"title=\"Autostart FAQ\">цей запис ЧАП</a> для більш детальної інформації.</p>\n" + +#: tips.cpp:967 +msgid "" +"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" +"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ви можете інтегрувати Kontact (менеджер особистої інформації KDE) \n" +"з програмою Kopete (програмою миттєвого обміну повідомленнями KDE), це " +"дозволить бачити чи контактна особа в мережі та відповідати їй прямо з KMail. " +"Покрокову інструкцію з інтеграції дивіться у <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">довідці користувача KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:977 +msgid "" +"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n" +"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" +"open the entire email client when you only want to send an email to\n" +"someone.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Запуск програму <b>kmail --composer</b> у емуляторі терміналу,\n" +"вкаже KMail відкрити тільки вікно редактора листа, це дозволить не запускати\n" +"весь поштовий клієнт,\n" +"якщо потрібно тільки написати листа.</p>\n" + +#: tips.cpp:985 +msgid "" +"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" +"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" +"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" +"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" +"password.</p>\n" +"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"information on KWallet and on how to use it, check <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Досить складно пам'ятати кожний пароль, записувати їх на аркуші паперу\n" +"або текстовому фалі небезпечно та неохайно, саме тому є програма KWallet,\n" +"яка може зберігати паролі у зашифрованому фалі, дозволяє керувати паролями та\n" +"для доступ до них захищений одним головним паролем.</p>\n" +"<p>До KWallet можна дістатися через центр керування пункт\n" +"Безпека та приватність->Торбинки KDE. Більш докладну інформація про\n" +"систему торбинок та її використання дивиться у <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">довідці</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:998 +msgid "" +"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" +"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" +" unclutter or cascade the windows.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Натискання середньої кнопки мишки на стільниці дозволить отримати\n" +"короткий список всіх вікон на кожній з віртуальних стільниць. Додатково, у " +"цьому меню можна буде \n" +"упорядкувати вікна або розставити Їх уступами.</p>\n" + +#: tips.cpp:1005 +msgid "" +"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" +"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" +"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"select Configure Desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Різні віртуальні стільниці можна налаштовувати оремо.\n" +"Наприклад, для кожної з стільниць можна встановити окреме тло.\n" +"Дивиться пункт Вигляд та теми->Тло у центрі керування,\n" +"або клацніть правою кнопкою мишки на стільниці та виберіть \"Налаштувати " +"стільницю\".</p>\n" + +#: tips.cpp:1014 +msgid "" +"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" +"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" +"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" +"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" +"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n" +"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" +"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" +"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Не секрет, що навігація у Konqueror з використанням вкладок дуже зручна, але " +"можна зробити це один крок вперед та розділити перегляд, це надасть можливість " +"переглядати дві адреси одночасно. Для розділення перегляду виберіть у Konqueror " +"Вікно->Розділений перегляд (або лівий/правий, або вгорі/знизу в залежності від " +"ваших вподобань).</p>\n" +"<p>Таке налаштування буде застосовано тільки до одної з вкладок, а не до всіх " +"вкладок одночасно. Це дозволяє розділити перегляд тільки у тих вкладках де це " +"доречно.</p>\n" + +#: tips.cpp:1026 +msgid "" +"<p>\n" +"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" +" choice.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " +"back to\n" +" the first tip.</i>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ви можете вказати, щоб при запуску KDE вмикати чи вимикати <b>NumLock</b>.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Відкрийте Центр керування ->Периферійні пристрої -> Клавіатура та\n" +"зробіть свій вибір.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>Це остання порада в базі даних порад. Натиснувши \"Наступна\" ви\n" +"перейдете назад до першої поради.</i>\n" +"</p>\n" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kwin.po new file mode 100644 index 00000000000..4ef9126de3b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kwin.po @@ -0,0 +1,750 @@ +# Translation of kwin.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kwin.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp> +# +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-03 22:17-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,iip@telus.net" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "Вікно \"%1\" потребує уваги." + +#: kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Система" + +#: kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Навігація" + +#: kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Пройтись по вікнах" + +#: kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Пройтись по вікнах (назад)" + +#: kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Пройтись по стільницях" + +#: kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Пройтись по стільницях (назад)" + +#: kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Пройтись по списку стільниць" + +#: kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Пройтись по списку стільниць (назад)" + +#: kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Вікна" + +#: kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Меню дій над вікнами" + +#: kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Закрити вікно" + +#: kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Максимізувати вікно" + +#: kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Максимізувати вікно вертикально" + +#: kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Максимізувати вікно горизонтально" + +#: kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Мінімізувати вікно" + +#: kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Згорнути вікно" + +#: kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Пересунути вікно" + +#: kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Змінити розмір вікна" + +#: kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Підняти вікно" + +#: kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Опустити вікно" + +#: kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Перемикач підняти/опустити вікно" + +#: kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Помістити вікно на весь екран" + +#: kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Сховати границю вікна" + +#: kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Утримувати вікно понад іншими" + +#: kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Утримувати вікно під іншими" + +#: kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Активізувати вікно, що потребує уваги" + +#: kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Скорочення до вікна налаштування" + +#: kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Пакувати вікно праворуч" + +#: kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Пакувати вікно ліворуч" + +#: kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Пакувати вікно вгору" + +#: kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Пакувати вікно вниз" + +#: kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Пакувати вікно зі збільшенням горизонтально" + +#: kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Пакувати вікно зі збільшенням вертикально" + +#: kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Пакувати вікно зі зменшенням горизонтально" + +#: kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Пакувати вікно зі зменшенням вертикально" + +#: kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Вікно та стільниця" + +#: kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Утримувати вікно на всіх стільницях" + +#: kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Вікно на стільницю 1" + +#: kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Вікно на стільницю 2" + +#: kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Вікно на стільницю 3" + +#: kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Вікно на стільницю 4" + +#: kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Вікно на стільницю 5" + +#: kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Вікно на стільницю 6" + +#: kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Вікно на стільницю 7" + +#: kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Вікно на стільницю 8" + +#: kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Вікно на стільницю 9" + +#: kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Вікно на стільницю 10" + +#: kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Вікно на стільницю 11" + +#: kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Вікно на стільницю 12" + +#: kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Вікно на стільницю 13" + +#: kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Вікно на стільницю 14" + +#: kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Вікно на стільницю 15" + +#: kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Вікно на стільницю 16" + +#: kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Вікно на стільницю 17" + +#: kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Вікно на стільницю 18" + +#: kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Вікно на стільницю 19" + +#: kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Вікно на стільницю 20" + +#: kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Вікно на наступну стільницю" + +#: kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Вікно на попередню стільницю" + +#: kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Вікно на одну стільницю праворуч" + +#: kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Вікно на одну стільницю ліворуч" + +#: kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Вікно на одну стільницю вгору" + +#: kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Вікно на одну стільницю вниз" + +#: kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Перемикання стільниць" + +#: kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "До стільниці 1" + +#: kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "До стільниці 2" + +#: kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "До стільниці 3" + +#: kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "До стільниці 4" + +#: kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "До стільниці 5" + +#: kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "До стільниці 6" + +#: kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "До стільниці 7" + +#: kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "До стільниці 8" + +#: kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "До стільниці 9" + +#: kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "До стільниці 10" + +#: kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "До стільниці 11" + +#: kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "До стільниці 12" + +#: kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "До стільниці 13" + +#: kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "До стільниці 14" + +#: kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "До стільниці 15" + +#: kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "До стільниці 16" + +#: kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "До стільниці 17" + +#: kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "До стільниці 18" + +#: kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "До стільниці 19" + +#: kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "До стільниці 20" + +#: kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "До наступної стільниці" + +#: kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "До попередньої стільниці" + +#: kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Однією стільницею праворуч" + +#: kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Однією стільницею ліворуч" + +#: kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Однією стільницею вгору" + +#: kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Однією стільницею вниз" + +#: kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Емуляція миші" + +#: kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Вбити вікно" + +#: kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Знімок вікна" + +#: kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Знімок стільниці" + +#: kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Блокувати глобальні скорочення" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " +"started.\n" +msgstr "" +"kwin: здається вже працює інший менеджер вікон. kwin не стартував.\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "kwin: failure during initialization; aborting" +msgstr "kwin: помилка під час ініціалізації; перервано" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"kwin: неможливо отримати вибір менеджера, можливо запущено інший менеджер " +"вікон? (спробуйте параметр --replace)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "Менеджер вікон KDE" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "Вимкнути параметри конфігурації" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "Замістити вже завантажений менеджер вікон, сумісний з ICCCM2.0" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2005, Розробники KDE" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "Супровід" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin: " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"Тепер KWin завершиться..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** Вікна відсутні ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Утримувати &понад іншими" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Утримувати п&ід іншими" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Повний екран" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "&Без границь" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "&Скорочення до вікна..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "&Спеціальні параметри вікна..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "&Спеціальні параметри програми..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "До&датково" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "Вернути непрозорість до типового значення" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "Пересуньте, щоб встановити непрозорість вікна" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "&Непрозорість" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "&Пересунути" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "Змінити &розмір" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Мін&імізувати" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "&Максимізувати" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "З&горнути" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "&Налаштувати поведінку вікна..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "На &стільницю" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Всі стільниці" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Стільниця %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"Ви вибрали відображення вікна без рамки.\n" +"Коли рамка не відображається, неможливо ввімкнути її за допомогою мишки. " +"Натомість використовуйте меню дій над вікнами, яке активується скороченням " +"клавіатури %1." + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"Ви вибрали повноекранний режим для вікна.\n" +"Якщо програма не має можливості вимкнути повноекранний режим, буде неможливо " +"перейти в звичайний режим за допомогою мишки. Натомість використовуйте меню дій " +"над вікнами, яке активується скороченням клавіатури %1." + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"Не вдається запустити Composite Manager.\n" +"Перевірте чи \"kompmgr\" знаходиться в каталозі $PATH." + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"Програма Composite Manager зазнала краху двічі за останню хвилину і через це " +"була вимкнена для цього сеансу." + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "Збій у Composite Manager" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Програма kompmgr не змогла відкрити дисплей</b>" +"<br>Мабуть6 у вашому ~/.xcompmgrrc є не чинний запис.</qt>" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr не може знайти розширення Xrender</b>" +"<br>Ви використовуєте або застарілу, або обмежену версію XOrg." +"<br>Звантажте XOrg ≥ 6.8 з www.freedesktop.org." +"<br></qt>" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Не знайдено розширення Composite</b>" +"<br>Ви <i>мусите</i> використовувати XOrg ≥ 6.8 для того, щоб працювали " +"прозорість та тіні." +"<br>Також, необхідно додати новий розділ до вашого конфігураційного файла X:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Не знайдено розширення Damage</b>" +"<br>Ви <i>мусите</i> використовувати XOrg ≥ 6.8 для того, щоб працювали " +"прозорість та тіні.</qt>" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Не знайдено розширення XFixes</b>" +"<br>Ви <i>мусите</i> використовувати XOrg ≥ 6.8 для того, щоб працювали " +"прозорість та тіні.</qt>" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "Допоміжна утиліта KWin" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Цю допоміжну утиліту не можна викликати напряму." + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Вікно з заголовком \"<b>%2</b>\" не відповідає. Це вікно належить програмі " +"<b>%1</b> (процес - %3, назва вузла - %4)." +"<p>Припинити програму? (Всі не збережені дані буде втрачено.)</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "Припинити" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "Нехай виконується" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Попередній перегляд для %1</b></center>" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Не на всіх стільницях" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "На всіх стільницях" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Мінімізувати" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Максимізувати" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Не утримувати понад іншими" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Утримувати понад іншими" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Не утримувати під іншими" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Утримувати під іншими" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Розгорнути" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Згорнути" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Не знайдено бібліотеку втулків обрамлення вікон." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "Типовий втулок пошкоджений - завантаження неможливе." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "Бібліотека %1 не є втулком KWin." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kwin_clients.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kwin_clients.po new file mode 100644 index 00000000000..7fadb13b133 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kwin_clients.po @@ -0,0 +1,396 @@ +# translation of kwin_clients.po to +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2004, 2006. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007. +# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. +# Translation of kwin_clients.po to Ukrainian +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin_clients\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:11-0400\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 +msgid "Draw window frames using &titlebar colors" +msgstr "Малювати рамку вікна кольорами смужки &титулу" + +#: b2/config/config.cpp:43 +msgid "" +"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " +"otherwise, they are drawn using normal border colors." +msgstr "" +"Якщо вибрано, обрамлення вікон будуть малюватися з використанням кольорів " +"смужки заголовку. Інакше, будуть вжиті кольори звичайних меж вікна." + +#: b2/config/config.cpp:49 +msgid "Draw &resize handle" +msgstr "Малювати держак &зміни розміру" + +#: b2/config/config.cpp:51 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " +"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, на обрамленнях буде \"держак\" у правому нижньому куті вікон. " +"Інакше його не буде." + +#: b2/config/config.cpp:56 +msgid "Actions Settings" +msgstr "Параметри дій" + +#: b2/config/config.cpp:58 +msgid "Double click on menu button:" +msgstr "Подвійне клацання на кнопці меню:" + +#: b2/config/config.cpp:60 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Нічого не робити" + +#: b2/config/config.cpp:61 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Мінімізувати вікно" + +#: b2/config/config.cpp:62 +msgid "Shade Window" +msgstr "Згорнути вікно" + +#: b2/config/config.cpp:63 +msgid "Close Window" +msgstr "Закрити вікно" + +#: b2/config/config.cpp:66 +msgid "" +"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " +"none if in doubt." +msgstr "" +"Можна назначити дію для подвійного клацання на кнопці меню. Не встановлюйте " +"нічого, якщо вагаєтесь." + +#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Не на всіх стільницях" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "On all desktops" +msgstr "На всіх стільницях" + +#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 +msgid "Minimize" +msgstr "Мінімізувати" + +#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075 +#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 +msgid "Maximize" +msgstr "Максимізувати" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Unshade" +msgstr "Розгорнути" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Shade" +msgstr "Згорнути" + +#: b2/b2client.cpp:352 +msgid "Resize" +msgstr "Змінити розмір" + +#: b2/b2client.cpp:390 +msgid "<b><center>B II preview</center></b>" +msgstr "<b><center>Перегляд для \"B II\"</center></b>" + +#: web/Web.cpp:53 +msgid "Web" +msgstr "Тенета" + +#: default/config/config.cpp:40 +msgid "Draw titlebar &stipple effect" +msgstr "Малювати титул &пунктиром" + +#: default/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " +"otherwise, they are drawn without the stipple." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, активна смужка титулу малюється пунктиром. Інакше без пунктиру." + +#: default/config/config.cpp:46 +msgid "Draw g&rab bar below windows" +msgstr "Малювати смужку за&хоплення під вікном" + +#: default/config/config.cpp:48 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " +"otherwise, no grab bar is drawn." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, обрамлення малюється зі \"смужкою захоплення\" під вікном. " +"Інакше ця смужка не малюється." + +#: default/config/config.cpp:54 +msgid "Draw &gradients" +msgstr "Малювати гр&адієнти" + +#: default/config/config.cpp:56 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " +"otherwise, no gradients are drawn." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, обрамлення малюються з градієнтом для багатокольорових " +"моніторів, в іншому разі градієнти не малюються." + +#: default/kdedefault.cpp:746 +msgid "KDE2" +msgstr "KDE2" + +#: keramik/keramik.cpp:964 +msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Перегляд для \"Керамік\"</b></center>" + +#: keramik/keramik.cpp:1093 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Утримувати понад іншими" + +#: keramik/keramik.cpp:1102 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Утримувати під іншими" + +#: redmond/redmond.cpp:353 +msgid "Redmond" +msgstr "Редмонд" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 +msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>" +msgstr "<center><b>KWMТема</b></center>" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Sticky" +msgstr "Липкий" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Unsticky" +msgstr "Не липкий" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 +msgid "Installs a KWM theme" +msgstr "Встановлює тему поведінки вікон" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 +msgid "Path to a theme config file" +msgstr "Шлях до конфігураційного файла теми" + +#: laptop/laptopclient.cpp:353 +msgid "Laptop" +msgstr "Лептоп" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Keramik" +msgstr "Керамік" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Display the window &icon in the caption bubble" +msgstr "Відображати піктограму вікна у бульбашці з &назвою" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " +"bubble next to the titlebar text." +msgstr "" +"Ввімкніть, якщо ви хочете, щоб піктограму вікна було показано у бульбашці поруч " +"з заголовком." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" +msgstr "Вживати з&меншені бульбашки для активних вікон" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " +"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " +"or low resolution displays where you want maximize the amount of space " +"available to the window contents." +msgstr "" +"Ввімкніть, якщо ви бажаєте, щоб бульбашки для заголовку мали такий самий " +"розмір, як і у неактивних вікон. Цей параметр корисний для лептопів або екранів " +"з малою роздільною здатністю, для яких необхідно збільшити розмір простору для " +"змісту вікон." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Draw g&rab bars below windows" +msgstr "Малювати смужки за&хоплення під вікнами" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " +"option is not selected only a thin border will be drawn in its place." +msgstr "" +"Ввімкніть, якщо ви хочете, щоб знизу вікон було намальовано смужку для " +"захоплення. Якщо, вимкнено, то внизу вікна буде намальовано тільки тонку межу." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Use shadowed &text" +msgstr "Вживати тінь для текст&у" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " +"behind it." +msgstr "" +"Ввімкніть, якщо ви бажаєте, щоб текст в заголовку вікна мав тривимірний вигляд " +"у наслідок тіні, що малюється позаду тексту." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Config Dialog" +msgstr "Вікно налаштування" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Title &Alignment" +msgstr "Ви&рівнювання заголовка" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Colored window border" +msgstr "Кольорова границя вікна" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " +"Otherwise it will be painted in the background color." +msgstr "" +"Якщо вибрано, обрамлення вікон будуть малюватися з використанням кольорів " +"смужки заголовку. Інакше, будуть вжиті кольори звичайних меж вікна." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Animate buttons" +msgstr "Анімація кнопок" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " +"hovers over them and fade out again when it moves away." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб при наведенні курсора мишки кнопки " +"підсвічувались, а при відведенні - згасали." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Close windows by double clicking the menu button" +msgstr "Закривати вікна при подвійному клацанні на кнопці меню" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want windows to be closed when you double click the " +"menu button, similar to Microsoft Windows." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб вікна закривались при подвійному " +"клацанні мишки на кнопці меню (подібно до Microsoft Windows)." + +#: quartz/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " +"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." +msgstr "" +"Якщо вибрано, рамки обрамлення вікон будуть намальовані за допомогою кольорів " +"смужки титулу. Інакше вони будуть намальовані за допомогою звичайних кольорів " +"рамки." + +#: quartz/config/config.cpp:45 +msgid "Quartz &extra slim" +msgstr "Дуже &тонкий Quartz" + +#: quartz/config/config.cpp:47 +msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." +msgstr "Обрамлення вікон Quartz з дуже тонкою смужкою заголовка." + +#: quartz/quartz.cpp:513 +msgid "Quartz" +msgstr "Кварц" + +#: modernsystem/config/config.cpp:40 +msgid "&Show window resize handle" +msgstr "&Показувати держак зміни розміру" + +#: modernsystem/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " +"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " +"mouse replacements on laptops." +msgstr "" +"Якщо вибрано, всі вікна буде намальовано з держаком зміни розміру в правому " +"нижньому куті. Це полегшує зміну розміру, особливо для лептопів." + +#: modernsystem/config/config.cpp:52 +msgid "Here you can change the size of the resize handle." +msgstr "Тут можна змінити розмір держака зміни розміру." + +#: modernsystem/config/config.cpp:61 +msgid "Small" +msgstr "Малий" + +#: modernsystem/config/config.cpp:63 +msgid "Medium" +msgstr "Середній" + +#: modernsystem/config/config.cpp:65 +msgid "Large" +msgstr "Великий" + +#: modernsystem/modernsys.cpp:383 +msgid "Modern System" +msgstr "Сучасна система" + +#: plastik/plastikclient.cpp:56 +msgid "Plastik" +msgstr "Пластик" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kwin_lib.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kwin_lib.po new file mode 100644 index 00000000000..2e7ff062f36 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kwin_lib.po @@ -0,0 +1,90 @@ +# translation of kwin_lib.po to Ukrainian +# Translation of kwin.po to Ukrainian +# translation of kwin.po to Ukrainian +# translation of kwin.po to UKRAINIAN +# Ukrainian translation of kwin.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp> +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin_lib\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-11 22:37+0300\n" +"Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Попередній перегляд для %1</b></center>" + +#: kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Не на всіх стільницях" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "На всіх стільницях" + +#: kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Мінімізувати" + +#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Максимізувати" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Не утримувати понад іншими" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +#: kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Утримувати понад іншими" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Не утримувати під іншими" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579 +#: kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Утримувати під іншими" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Розгорнути" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Згорнути" + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Не знайдено бібліотеку втулків обрамлення вікон." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "Типовий втулок пошкоджений - завантаження неможливе." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "Бібліотека %1 не є втулком KWin." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kwriteconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..bf4ac55d2cb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kwriteconfig.po @@ -0,0 +1,61 @@ +# translation of kwriteconfig.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwriteconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-10-04 15:11-0700\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kwriteconfig.cpp:19 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "Вживати <file> замість глобальної конфігурації" + +#: kwriteconfig.cpp:20 +msgid "Group to look in" +msgstr "Шукати в групі" + +#: kwriteconfig.cpp:21 +msgid "Key to look for" +msgstr "Шукати на ключ" + +#: kwriteconfig.cpp:22 +msgid "" +"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " +"string" +msgstr "" +"Тип змінної. Для логічної змінної вживайте \"bool\", інакше вона вважається " +"рядком" + +#: kwriteconfig.cpp:23 +msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" +msgstr "" +"Значення для запису. Обов'язкове, для порожнього значення в оболонці вживайте " +"''." + +#: kwriteconfig.cpp:28 +msgid "KWriteConfig" +msgstr "KWriteConfig" + +#: kwriteconfig.cpp:30 +msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "Записувач значень KConfig - для використання в скриптах оболонки" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kxkb.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kxkb.po new file mode 100644 index 00000000000..a6c723c5d62 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kxkb.po @@ -0,0 +1,463 @@ +# translation of kxkb.po to +# Translation of kxkb.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kxkb.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. +# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kxkb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:11-0400\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kxkb.cpp:373 +msgid "A utility to switch keyboard maps" +msgstr "Утиліта для перемикання розкладок клавіатури" + +#: kxkb.cpp:377 +msgid "KDE Keyboard Tool" +msgstr "Утиліта клавіатури KDE" + +#: kxkbtraywindow.cpp:60 +msgid "Error changing keyboard layout to '%1'" +msgstr "Помилка перемикання до розкладки \"%1\"" + +#: kxkbtraywindow.cpp:110 +msgid "Configure..." +msgstr "Наладнати..." + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "Бельгійська" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Болгарська" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "Бразильська" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "Канадська" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "Чеська" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "Чеська (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "Данська" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "Естонська" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "Фінська" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "Французька" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "Німецька" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "Угорська" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "Угорська (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "Італійська" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Японська" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Литовська" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "Норвезька" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "Ряд PC-98xx" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "Польська" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "Португальська" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "Румунська" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "Російська" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "Словацька" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "Словацька (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "Іспанська" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "Шведська" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "Швейцарська німецька" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "Швейцарська французька" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "Тайська" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Великобританська" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "Англійська (США)" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "Англійська (США) зі спецклавішами" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "Англійська (США) з ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "Вірменська" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Азербайджанська" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "Ісландська" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "Ізраїльська" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "Литовська типова azerty" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "Литовська \"числова\" querty" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "Литовська querty для \"програміста\"" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "Македонська" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "Сербська" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "Словенська" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "В'єтнамська" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "Арабська" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "Білоруська" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "Бенгальська" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "Хорватська" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "Грецька" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "Латвійська" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "Литовська \"числова\" qwerty" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "Литовська qwerty для \"програміста\"" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "Турецька" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Українська" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "Албанська" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "Бірманська" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "Нідерландська" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "Грузинська (лат)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "Грузинська (рус)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "Гуяраті" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Гурмухі" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "Хінді" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Інуктітут" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "Іранська" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "Латиноамериканська" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "Мальтійська" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "Мальтійська (розкладка США)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "Північна Саамі (Фінляндія)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "Північна Саамі (Норвегія)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "Північна Саамі (Швеція)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "Польська (qwertz)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "Російська (фонетична кирилиця)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "Таджицька" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "Турецька (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "Англійська (США) з ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "Югославська" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "Боснійська" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "Хорватська (US)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Dvorak" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "Французька (альтернативна)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "Французька канадська" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "Каннада" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "Лаоська" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "Малайська" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "Монгольська" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "Огамічна" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "Орія" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "Сирійська" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "Телугу" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "Тайська (Кедмані)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "Тайська (Патачот)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "Тайська (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "Узбецька" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "Фарерська" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "Дзонгха / Тибетська" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "Угорська (US)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "Ірландська" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "Ізраїльська (фонетична)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "Сербська (кирилиця)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "Сербська (латиниця)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "Швейцарська" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Клавіатура" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "До наступної розкладки клавіатури" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libdmctl.po new file mode 100644 index 00000000000..e4f692a0598 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libdmctl.po @@ -0,0 +1,49 @@ +# Translation of libdmctl.po to Ukrainian +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libdmctl\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-22 12:16-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: dmctl.cpp:353 +msgid "" +"_: user: ...\n" +"%1: TTY login" +msgstr "%1: Вхід TTY" + +#: dmctl.cpp:359 +msgid "Unused" +msgstr "Не використовується" + +#: dmctl.cpp:361 +msgid "X login on remote host" +msgstr "Вхід в X на віддаленому вузлі" + +#: dmctl.cpp:362 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "Вхід в X на %1" + +#: dmctl.cpp:365 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: dmctl.cpp:380 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkicker.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..bc63ccf7fef --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkicker.po @@ -0,0 +1,512 @@ +# translation of libkicker.po to +# Translation of libkicker.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006. +# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:12-0400\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: panner.cpp:77 +msgid "Scroll left" +msgstr "Прокрутити ліворуч" + +#: panner.cpp:78 +msgid "Scroll right" +msgstr "Прокрутити праворуч" + +#: panner.cpp:91 +msgid "Scroll up" +msgstr "Прокрутити вгору" + +#: panner.cpp:92 +msgid "Scroll down" +msgstr "Прокрутити вниз" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " +"removed or added" +msgstr "" +"Коли цей параметр ввімкнено, не можна вилучати панелі, та не можна пересувати, " +"вилучати або додавати елементи" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Enable conserve space" +msgstr "Увімкнути заощадження місця" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency" +msgstr "Увімкнути прозорість" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" +msgstr "Коли цей параметр ввімкнено, панель стане псевдопрозорою" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency for menubar panel" +msgstr "Увімкнути прозорість для смужки меню в панелі" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " +"pseudo-transparent as well" +msgstr "" +"Коли цей параметр ввімкнено, панель, що містить смужку меню, стане " +"псевдопрозорою" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable background image" +msgstr "Ввімкнути зображення на тлі" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its " +"background" +msgstr "Коли цей параметр ввімкнено, на тлі панелі буде знаходитися зображення" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable colourized background." +msgstr "Увімкнути кольорове тло." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Rotate background" +msgstr "Обертати тло" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges " +"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's " +"orientation" +msgstr "" +"Коли цей параметр ввімкнено, то при розміщенні панелі на різних межах екрану, " +"зображення на тлі буде повертатися згідно орієнтації панелі" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Background image" +msgstr "Зображення тла" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' " +"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective " +"if 'Enable background image' is selected" +msgstr "" +"Тут можна вибрати зображення для тла панелі. Натисніть кнопку навігації та " +"виберіть тему у вікні що з'явиться. Цей параметр має сенс тільки, якщо " +"ввімкнено параметр \"Ввімкнути зображення на тлі\"" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" +msgstr "Вказує насиченість кольору затінення для прозорих панелей" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The tint color used to colorize transparent panels" +msgstr "Колір затінення для прозорих панелей" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" +msgstr "Цей параметр вказує який колір затінення вживати прозорих панелей" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Raise when the pointer touches the screen here" +msgstr "Піднімати, коли вказівник доторкається тут екрана" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Fade out applet handles" +msgstr "Плавне зникнення держаків аплетів" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet " +"handles let you move, remove and configure applets." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр для того, щоб держаки аплетів ставали видимими тільки " +"при наведенні на них мишкою/ Держаки аплетів дозволяють пересувати, вилучати на " +"налаштовувати аплети." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Hide applet handles" +msgstr "Сховати держаки аплетів" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable " +"moving, removing or configuring some applets." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр для того, щоб держаки аплетів завжди були сховані. " +"Зауважте, що це може унеможливити пересування, вилучення або налаштування " +"деяких аплетів." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Show informational tooltips" +msgstr "Показувати інформаційні підказки" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused " +"the crash" +msgstr "" +"Список завантажених аплетів. У випадку краху ці аплети не будуть завантажені " +"при наступному запуску Kicker, оскільки вони могли послужити причиною краху" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they " +"caused the crash" +msgstr "" +"Список завантажених розширень. У випадку краху ці аплети не будуть завантажені " +"при наступному запуску Kicker, оскільки вони могли послужити причиною краху" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Show simple menu entries" +msgstr "Показувати прості пункти меню" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Show names first on detailed entries" +msgstr "Показувати назви на детальних пунктах першими" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show only description for menu entries" +msgstr "Показувати тільки опис у пунктах меню" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Show detailed menu entries" +msgstr "Показувати детальні пункти меню" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Formation of the menu entry text" +msgstr "Формування тексту пунктів меню" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Show section titles in Kmenu" +msgstr "Показувати в Kmenu заголовки розділів" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Height of menu entries in pixels" +msgstr "Висота елементів меню в пікселях" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files in Quick Browser" +msgstr "Показувати сховані файли в швидкому навігаторі" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries" +msgstr "Максимальна кількість елементів" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Show bookmarks in KMenu" +msgstr "Показувати закладки в KMenu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Use the Quick Browser" +msgstr "Використовувати швидкий навігатор" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Додаткові меню" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Recently used applications" +msgstr "Недавно вживані програми" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Number of visible entries" +msgstr "Кількість видимих елементів" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" +msgstr "Замість найбільш вживаних програм, показувати недавно вживані" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" +msgstr "Ввімкнути зображення на тлі кнопки K-меню" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" +msgstr "Ввімкнути зображення на тлі кнопки доступу до стільниці" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" +msgstr "" +"Ввімкнути зображення на тлі кнопок програм, виклику адрес (URL) та спеціальних " +"кнопок" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" +msgstr "Ввімкнути зображення на тлі кнопки швидкої навігації" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Window List button" +msgstr "Ввімкнути зображення на тлі кнопки списку вікон" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Kmenu button background" +msgstr "Малюнок для тла кнопки K-меню" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Kmenu button background" +msgstr "Колір тла кнопки Kmenu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Desktop button background" +msgstr "Малюнок для тла кнопки доступу до стільниці" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "" +"Малюнок для тла кнопок програм, виклику адрес (URL) та спеціальних кнопок" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "Колір тла кнопок програм, виклику адрес (URL) та спеціальних кнопок" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Browser button background" +msgstr "Малюнок для тла кнопки швидкої навігації" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Browser button background" +msgstr "Колір тла кнопки швидкої навігації" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Window List button background" +msgstr "Малюнок для тла кнопки списку вікон" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Window List button background" +msgstr "Колір тла кнопки списку вікон" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Use side image in Kmenu" +msgstr "Показувати бічне зображення у K-меню" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu" +msgstr "Назва файла для бічного зображення у K-меню" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that " +"SidePixmapName does not cover" +msgstr "" +"Назва файла, що вживається для до заповнення бічного зображення K-меню по " +"висоті " + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Show text on the K Menu button" +msgstr "Відображати текст на кнопці K-меню" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Text to be shown on K Menu Button" +msgstr "Текст для кнопки K-меню" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Enable icon mouse over effects" +msgstr "Ввімкнути ефекти піктограм при наведені мишки" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Show icons in mouse over effects" +msgstr "Показувати піктограми при ефектах наведення мишки" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Show text in mouse over effects" +msgstr "Показувати текст при ефектах наведення мишки" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" +msgstr "Контролює як швидко підказки згасають, одиниця виміру - мілісекунда" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "" +"Ефекти наведення мишки починають показуватися після вказаного часу (у " +"мілісекундах)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "Ефекти наведення мишки зникають після вказаного часу (у мілісекундах)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Enable background tiles" +msgstr "Ввімкнути плитки на тлі" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "The margin between panel icons and the panel border" +msgstr "Поле між піктограмами панелі та межею панелі" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the " +"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " +"turns this off." +msgstr "" +"Кнопки, які відповідають за KServices (переважно, програми) спостерігають за " +"вилученням служб і вилучають себе при вилученні служб. Цей параметр вимикає цю " +"функціональність." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Font for the buttons with text." +msgstr "Шрифт для кнопок з текстом." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Text color for the buttons." +msgstr "Колір тексту для кнопок." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po new file mode 100644 index 00000000000..29ce4eeb91c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po @@ -0,0 +1,43 @@ +# Translation of libkickermenu_kdeprint.po to Ukrainian +# translation of libkickermenu_kdeprint.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_kdeprint\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:18-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: print_mnu.cpp:67 +msgid "Add Printer..." +msgstr "Додати принтер..." + +#: print_mnu.cpp:68 +msgid "KDE Print Settings" +msgstr "Параметри друку KDE" + +#: print_mnu.cpp:70 +msgid "Configure Server" +msgstr "Налаштувати сервер" + +#: print_mnu.cpp:72 +msgid "Print Manager" +msgstr "Менеджер друку" + +#: print_mnu.cpp:73 +msgid "Print Browser (Konqueror)" +msgstr "Навігатор друку (Konqueror)" + +#: print_mnu.cpp:75 +msgid "Print File..." +msgstr "Друкувати файл..." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..8caff76dbba --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# translation of libkickermenu_konsole.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-02 17:56+0300\n" +"Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: konsole_mnu.cpp:151 +msgid "New Session at Bookmark" +msgstr "Новий сеанс в закладці" + +#: konsole_mnu.cpp:188 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Екран на %1" + +#: konsole_mnu.cpp:225 +msgid "New Session Using Profile" +msgstr "Нова сесія вживаючи профіль" + +#: konsole_mnu.cpp:236 +msgid "Reload Sessions" +msgstr "Перезавантажити сеанси" + +#: konsolebookmarkmenu.cpp:93 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Закладки Netscape" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..b7aa8c7d3d3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po @@ -0,0 +1,31 @@ +# Translation of libkickermenu_prefmenu.po to Ukrainian +# translation of libkickermenu_prefmenu.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-14 21:06-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: prefmenu.cpp:49 +msgid "Settings" +msgstr "Параметри" + +#: prefmenu.cpp:248 +msgid "Control Center" +msgstr "Центр керування" + +#: prefmenu.cpp:266 +msgid "No Entries" +msgstr "Елементи відсутні" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po new file mode 100644 index 00000000000..2820f1e3f12 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# translation of libkickermenu_recentdocs.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-10 11:50+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: recentdocsmenu.cpp:53 +msgid "Clear History" +msgstr "Очистити історію" + +#: recentdocsmenu.cpp:60 +msgid "No Entries" +msgstr "Елементи відсутні" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po new file mode 100644 index 00000000000..efa83434fc1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po @@ -0,0 +1,26 @@ +# translation of libkickermenu_remotemenu.po to Ukrainian +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-06 20:15+0200\n" +"Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: remotemenu.cpp:67 +msgid "Network Folders" +msgstr "Мережні теки" + +#: remotemenu.cpp:70 +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Додати мережну теку" + +#: remotemenu.cpp:72 +msgid "Manage Network Folders" +msgstr "Керування мережними теками" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..6e10abf0994 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po @@ -0,0 +1,18 @@ +# translation of libkickermenu_systemmenu.po to Ukrainian +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-06 20:14+0200\n" +"Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: systemmenu.cpp:60 +msgid "Empty..." +msgstr "Порожньо..." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po new file mode 100644 index 00000000000..45eec81f9ac --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po @@ -0,0 +1,119 @@ +# translation of libkickermenu_tom.po to +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004. +# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:12-0400\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: tom.cc:98 tom.cc:149 +msgid "Run:" +msgstr "Запуск:" + +#: tom.cc:180 +msgid "Task-Oriented Menu" +msgstr "Меню орієнтоване на завдання" + +#: tom.cc:212 +msgid "Configure This Menu" +msgstr "Налаштувати це меню" + +#: tom.cc:219 +msgid "Clear History" +msgstr "Очистити історію" + +#: tom.cc:227 +msgid "No Entries" +msgstr "Завдання відсутні" + +#: tom.cc:261 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#: tom.cc:324 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: tom.cc:388 +msgid "%1 Menu Editor" +msgstr "Редактор меню %1" + +#: tom.cc:390 +msgid "Add This Task to Panel" +msgstr "Додати це завдання у панель" + +#: tom.cc:391 +msgid "Modify This Task..." +msgstr "Змінити це завдання..." + +#: tom.cc:392 +msgid "Remove This Task..." +msgstr "Вилучити це завдання..." + +#: tom.cc:393 +msgid "Insert New Task..." +msgstr "Вставити нове завдання..." + +#: tom.cc:439 +msgid "Tasks" +msgstr "Завдання" + +#: tom.cc:462 +msgid "More Applications" +msgstr "Більше програм" + +#: tom.cc:473 +msgid "Destinations" +msgstr "Призначення" + +#: tom.cc:489 tom.cc:515 +msgid "Run Command..." +msgstr "Виконати команду..." + +#: tom.cc:493 +msgid "Recently Used Items" +msgstr "Недавно вживані елементи" + +#: tom.cc:499 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Недавні документи" + +#: tom.cc:506 +msgid "Recent Applications" +msgstr "Недавні програми" + +#: tom.cc:510 +msgid "Special Items" +msgstr "Особливі елементи" + +#: tom.cc:567 +#, c-format +msgid "Logout %1" +msgstr "Вихід %1" + +#: tom.cc:592 +msgid "The \"%2\" Task" +msgstr "Завдання \"%2\"" + +#: tom.cc:613 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?" +"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the " +""Modify These Tasks" entry</em></qt>" +msgstr "" +"<qt>Ви дійсно хочете вилучити завдання <strong>%1</strong>?" +"<p><em>Підказка: Можна відновити задачу, після того як її було вилучено, " +"вибравши елемент "Змінити ці задачі" </em></qt>" + +#: tom.cc:615 +msgid "Remove Task?" +msgstr "Вилучити завдання?" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkonq.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..ade869c6aa5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkonq.po @@ -0,0 +1,315 @@ +# translation of libkonq.po to +# Translation of libkonq.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of libkonq.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp> +# +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007. +# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:12-0400\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 +msgid "Create New" +msgstr "Створити" + +#: knewmenu.cc:96 +msgid "Link to Device" +msgstr "Посилання до пристрою" + +#: knewmenu.cc:386 +msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Файл шаблону <b>%1</b> не існує.</qt>" + +#: knewmenu.cc:399 +msgid "File name:" +msgstr "Назва файла:" + +#: konq_bgnddlg.cc:43 +msgid "Background Settings" +msgstr "Параметри тла" + +#: konq_bgnddlg.cc:49 +msgid "Background" +msgstr "Тло" + +#: konq_bgnddlg.cc:61 +msgid "Co&lor:" +msgstr "Ко&лір:" + +#: konq_bgnddlg.cc:72 +msgid "&Picture:" +msgstr "&Малюнок:" + +#: konq_bgnddlg.cc:90 +msgid "Preview" +msgstr "Перегляд" + +#: konq_bgnddlg.cc:140 +msgid "None" +msgstr "Відсутнє" + +#: konq_dirpart.cc:140 +msgid "Enlarge Icons" +msgstr "Збільшити піктограми" + +#: konq_dirpart.cc:141 +msgid "Shrink Icons" +msgstr "Зменшити піктограми" + +#: konq_dirpart.cc:143 +msgid "&Default Size" +msgstr "&Типовий розмір" + +#: konq_dirpart.cc:144 +msgid "&Huge" +msgstr "&Величезний" + +#: konq_dirpart.cc:146 +msgid "&Very Large" +msgstr "&Дуже великий" + +#: konq_dirpart.cc:147 +msgid "&Large" +msgstr "&Великий" + +#: konq_dirpart.cc:148 +msgid "&Medium" +msgstr "&Середній" + +#: konq_dirpart.cc:149 +msgid "&Small" +msgstr "&Малий" + +#: konq_dirpart.cc:151 +msgid "&Tiny" +msgstr "&Крихітний" + +#: konq_dirpart.cc:222 +msgid "Configure Background..." +msgstr "Налаштувати тло..." + +#: konq_dirpart.cc:225 +msgid "Allows choosing of background settings for this view" +msgstr "Дозволяє вибирати параметри тла для цього вигляду" + +#: konq_dirpart.cc:318 +msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>У вас не вистачає прав для читання <b>%1</b></p>" + +#: konq_dirpart.cc:321 +msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>" +msgstr "<p><b>%1</b> схоже більше не існує</p>" + +#: konq_dirpart.cc:491 +#, c-format +msgid "Search result: %1" +msgstr "Результат пошуку: %1" + +#: konq_operations.cc:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Ви дійсно хочете вилучити %n елемент?\n" +"Ви дійсно хочете вилучити ці %n елементи?\n" +"Ви дійсно хочете вилучити ці %n елементів?" + +#: konq_operations.cc:271 +msgid "Delete Files" +msgstr "Стерти файли" + +#: konq_operations.cc:278 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to shred this item?\n" +"Do you really want to shred these %n items?" +msgstr "" +"Ви дійсно хочете знищити %n елемент?\n" +"Ви дійсно хочете знищити ці %n елементи?\n" +"Ви дійсно хочете знищити ці %n елементів?" + +#: konq_operations.cc:280 +msgid "Shred Files" +msgstr "Знищити файли" + +#: konq_operations.cc:281 +msgid "Shred" +msgstr "Знищити" + +#: konq_operations.cc:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"Ви дійсно хочете пересунути %n елемент у смітник?\n" +"Ви дійсно хочете пересунути ці %n елементи у смітник?\n" +"Ви дійсно хочете пересунути ці %n елементів у смітник?" + +#: konq_operations.cc:290 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Пересунути в смітник" + +#: konq_operations.cc:291 +msgid "" +"_: Verb\n" +"&Trash" +msgstr "&Викинути" + +#: konq_operations.cc:342 +msgid "You cannot drop a folder on to itself" +msgstr "Не можна кинути теку саму на себе" + +#: konq_operations.cc:388 +msgid "File name for dropped contents:" +msgstr "Назва файла для змісту кидання:" + +#: konq_operations.cc:567 +msgid "&Move Here" +msgstr "Пере&сунути" + +#: konq_operations.cc:569 +msgid "&Copy Here" +msgstr "С&копіювати" + +#: konq_operations.cc:570 +msgid "&Link Here" +msgstr "Створити по&силання" + +#: konq_operations.cc:572 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "Встановити як &шпалери" + +#: konq_operations.cc:574 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Скасувати" + +#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732 +msgid "New Folder" +msgstr "Нова тека" + +#: konq_operations.cc:733 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Введіть назву теки:" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "&Open" +msgstr "&Відкрити" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Відкрити у новому &вікні" + +#: konq_popupmenu.cc:478 +msgid "Open the trash in a new window" +msgstr "Відкрити смітник у новому вікні" + +#: konq_popupmenu.cc:480 +msgid "Open the medium in a new window" +msgstr "Відкрити носій у новому вікні" + +#: konq_popupmenu.cc:482 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Відкрити документ у новому вікні" + +#: konq_popupmenu.cc:501 +msgid "Create &Folder..." +msgstr "Створити &теку..." + +#: konq_popupmenu.cc:508 +msgid "&Restore" +msgstr "&Повернути" + +#: konq_popupmenu.cc:579 +msgid "&Empty Trash Bin" +msgstr "С&порожнити смітник" + +#: konq_popupmenu.cc:601 +msgid "&Bookmark This Page" +msgstr "&Зробити закладку на цій сторінці" + +#: konq_popupmenu.cc:603 +msgid "&Bookmark This Location" +msgstr "&Зробити закладку на цій адресі" + +#: konq_popupmenu.cc:606 +msgid "&Bookmark This Folder" +msgstr "&Зробити закладку на цій теці" + +#: konq_popupmenu.cc:608 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "&Зробити закладку на цьому посиланні" + +#: konq_popupmenu.cc:610 +msgid "&Bookmark This File" +msgstr "&Зробити закладку на цьому файлі" + +#: konq_popupmenu.cc:858 +msgid "&Open With" +msgstr "В&ідкрити за допомогою" + +#: konq_popupmenu.cc:888 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Відкрити з %1" + +#: konq_popupmenu.cc:902 +msgid "&Other..." +msgstr "Ін&ша..." + +#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913 +msgid "&Open With..." +msgstr "Від&крити за допомогою..." + +#: konq_popupmenu.cc:933 +msgid "Ac&tions" +msgstr "Д&ії" + +#: konq_popupmenu.cc:967 +msgid "&Properties" +msgstr "В&ластивості" + +#: konq_popupmenu.cc:981 +msgid "Share" +msgstr "Спільний" + +#: konq_undo.cc:253 +msgid "Und&o" +msgstr "Верну&ти" + +#: konq_undo.cc:257 +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "Верну&ти: Копіювання" + +#: konq_undo.cc:259 +msgid "Und&o: Link" +msgstr "Верну&ти: Посилання" + +#: konq_undo.cc:261 +msgid "Und&o: Move" +msgstr "Верну&ти: Пересування" + +#: konq_undo.cc:263 +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "Верну&ти: Викидання" + +#: konq_undo.cc:265 +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "Верн&ути: Створити теку" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..ca9376358d6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libtaskbar.po @@ -0,0 +1,427 @@ +# Translation of libtaskbar.po to Ukrainian +# translation of libtaskbar.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2004, 2006. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-25 15:46-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 11 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all desktops" +msgstr "Показувати вікна зі всіх стільниць" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " +"and all windows are shown." +msgstr "" +"Вимикання цього параметра змусить смужку задач відображати <b>тільки</b> " +"вікна розташовані на поточній стільниці.\\n\\nТипово, смужка задач показує всі " +"вікна." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Show only minimized windows" +msgstr "Показувати тільки мінімізовані вікна" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " +"taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, якщо бажаєте щоб смужка задач відображувала <b>" +"тільки</b> мінімізовані вікна.\\n\\nТипово цей параметр вимкнено, і смужка " +"задач показує всі вікна." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Ніколи" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 25 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Коли смужка задач заповнена" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Завжди" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Group similar tasks:" +msgstr "Групувати подібні задачі:" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 33 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> " +"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows " +"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar " +"groups windows when it is full." +msgstr "" +"Смужка задач може групувати схожі вікна так, що вони займають одну кнопку. При " +"натисканні на одну з таких групових кнопок з'являється меню в якому перелічені " +"всі вікна з групи. Така поведінка особливо корисна коли ввімкнуто параметр <em>" +"Показувати вікна зі всіх стільниць</em>.\\n\\nВи можете вибрати між <strong>" +"забороною</strong> групування вікон, групуванням вікон при <strong>" +"будь-яких</strong> обставинах або групуванням тільки <strong>" +"коли смужка задач переповнена</strong>.\\n\\nТипово групування відбувається при " +"переповненій смужці задач." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desktop" +msgstr "Сортувати вікна по стільницях" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Вмикання цього параметра примушує смужку задач показувати вікна у порядку їх " +"належності до різних стільниць.\\n\\nТипово, цей параметр ввімкнено." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 42 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by application" +msgstr "Сортувати вікна по програмах" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " +"application.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Вмикання цього параметра примушує смужку задач показувати вікна у порядку їх " +"належності до різних програм.\\n\\nТипово, цей параметр ввімкнено." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show application icons" +msgstr "Показувати піктограми програм" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, якщо бажаєте щоб у смужці задач поруч з заголовками " +"вікон бути присутні їх піктограми.\\n\\nТипово цей параметр ввімкнено." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all screens" +msgstr "Показувати вікна зі всіх екранів" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 65 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " +"this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Вимикання цього параметра змусить смужку задач відображати <b>тільки</b> " +"вікна розташовані на тому самому екрані Xinerama, що і смужка задач.\\nТипово, " +"смужка задач показує всі вікна." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 74 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show window list button" +msgstr "Показувати кнопку списку вікон" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Вмикання цього параметра примушує смужку задач показувати кнопку, яка при " +"натисканні відображає контекстне меню зі списком всіх вікон." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show Task List" +msgstr "Показувати список задач" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Показувати меню дій" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 93 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Активізувати, підняти або мінімізувати задачу" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 96 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Activate Task" +msgstr "Активізувати задачу" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Raise Task" +msgstr "Підняти задачу" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 102 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Lower Task" +msgstr "Опустити задачу" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 105 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Minimize Task" +msgstr "Мінімізувати задачу" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 108 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Move To Current Desktop" +msgstr "Пересунути на поточну стільницю" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 111 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Close Task" +msgstr "Закрити задачу" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "Дії кнопок мишки" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " +"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." +msgstr "" +"Кількість миготінь для смужки задач, коли вікно потребує уваги. При " +"встановленні цього значення на 1000 або більше, кнопка буде миготіти " +"нескінченно." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" +msgstr "Малювати елементи смужки задач \"рівномірними\", а не як кнопки" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 131 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " +"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." +msgstr "" +"Вмикання цього параметра змусить смужку задач малювати рамку для кожного " +"елемента. \\n\\nТипово, цей параметр вимкнено." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar text with a halo around it" +msgstr "Малювати текст в смужці задач з \"сяйвом\" навколо його" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 136 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " +"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " +"dark panel backgrounds, it is slower." +msgstr "" +"Вмикання цього параметра змусить смужку задач малювати текст, літери якого " +"будуть взяті у контур. Це корисно для прозорих панелей та панелей з темним " +"тлом, але малювання відбувається повільніше." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 140 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" +msgstr "Показувати видиму рамку навколо задачі на яку наведено курсор" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" +msgstr "Показувати мініатюри замість піктограм при ефектах наведення мишки" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 145 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " +"effect." +"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " +"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " +"desktop is activated, respectively.</p>" +msgstr "" +"Вмикання цього параметра змусить відображати мініатюру вікна при ефектах " +"наведення мишки." +"<p>Якщо вікно мінімізоване або знаходилось на іншій стільниці при запуску " +"смужки задач, то буде відображатися піктограма вікна поки вікно не буде " +"виведено з мінімізованого стану або відповідна стільниця не буде активована.</p>" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 149 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" +msgstr "Максимальні висота/ширина мініатюри у пікселях." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " +"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " +"not exceed this value in any dimension." +msgstr "" +"Мініатюра створюється шляхом зменшення зображення вікна. Масштаб зменшення " +"визначається через максимальний з розмірів вікна та це значення. Таким чином, " +"розмір мініатюри не перевищить це значення." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" +msgstr "Вживати нетипові кольори для тексту і тла кнопок смужки задач" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 155 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " +"text and background." +msgstr "" +"Вмикання цього параметра дозволить вибирати нетипові кольори для тексту і тла " +"кнопок смужки задач." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 158 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Color to use for active task button text" +msgstr "Колір тексту кнопки для активної задачі" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 160 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " +"active at the moment." +msgstr "" +"Цей колір вживається для малювання тексту на кнопці смужки для задачі, яка в " +"той час активна." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 163 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Color to use for inactive tasks button text" +msgstr "Колір тексту кнопки для неактивних задач" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 165 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " +"active." +msgstr "" +"Цей колір вживається для малювання тексту на кнопках смужки для задач, які " +"неактивні." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 168 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Color to use for taskbar buttons background" +msgstr "Колір для тла кнопок смужки задач" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 170 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." +msgstr "Цей колір вживається для малювання тла кнопок смужки задач." + +#: taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Наступний елемент смужки задач" + +#: taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Попередній елемент смужки задач" + +#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 +msgid "modified" +msgstr "змінено" + +#: taskcontainer.cpp:1517 +msgid "Loading application ..." +msgstr "Триває завантаження програми ..." + +#: taskcontainer.cpp:1581 +msgid "On all desktops" +msgstr "На всіх стільницях" + +#: taskcontainer.cpp:1586 +#, c-format +msgid "On %1" +msgstr "На %1" + +#: taskcontainer.cpp:1592 +msgid "Requesting attention" +msgstr "Вимагає уваги" + +#: taskcontainer.cpp:1598 +msgid "Has unsaved changes" +msgstr "Має не збережені зміни" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libtaskmanager.po new file mode 100644 index 00000000000..a888262700b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libtaskmanager.po @@ -0,0 +1,92 @@ +# translation of libtaskmanager.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskmanager\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-11 23:07+0300\n" +"Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: taskmanager.cpp:808 +msgid "modified" +msgstr "змінено" + +#: taskrmbmenu.cpp:69 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Дода&тково" + +#: taskrmbmenu.cpp:74 +msgid "To &Desktop" +msgstr "До &стільниці" + +#: taskrmbmenu.cpp:78 +msgid "&To Current Desktop" +msgstr "&До поточної стільниці" + +#: taskrmbmenu.cpp:89 +msgid "&Move" +msgstr "&Пересунути" + +#: taskrmbmenu.cpp:92 +msgid "Re&size" +msgstr "Змінити &розмір" + +#: taskrmbmenu.cpp:95 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Мі&німізувати" + +#: taskrmbmenu.cpp:99 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ма&ксимізувати" + +#: taskrmbmenu.cpp:103 +msgid "&Shade" +msgstr "&Згорнути" + +#: taskrmbmenu.cpp:136 +msgid "All to &Desktop" +msgstr "Всі до &стільниці" + +#: taskrmbmenu.cpp:138 +msgid "All &to Current Desktop" +msgstr "Всі &до поточної стільниці" + +#: taskrmbmenu.cpp:153 +msgid "Mi&nimize All" +msgstr "Мі&німізувати всі" + +#: taskrmbmenu.cpp:166 +msgid "Ma&ximize All" +msgstr "Ма&ксимізувати всі" + +#: taskrmbmenu.cpp:179 +msgid "&Restore All" +msgstr "&Повернути всі" + +#: taskrmbmenu.cpp:194 +msgid "&Close All" +msgstr "&Закрити всі" + +#: taskrmbmenu.cpp:205 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Утримувати &понад іншими" + +#: taskrmbmenu.cpp:210 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Утримувати п&ід іншими" + +#: taskrmbmenu.cpp:215 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Повний екран" + +#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Всі стільниці" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/lockout.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/lockout.po new file mode 100644 index 00000000000..097e5812c73 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/lockout.po @@ -0,0 +1,44 @@ +# translation of lockout.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lockout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-05 02:36+0200\n" +"Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: lockout.cpp:77 +msgid "Lock the session" +msgstr "Замкнути сеанс" + +#: lockout.cpp:78 +msgid "Log out" +msgstr "Вийти з системи" + +#: lockout.cpp:203 +msgid "Lock Session" +msgstr "Замкнути сеанс" + +#: lockout.cpp:207 +msgid "&Transparent" +msgstr "&Прозорий" + +#: lockout.cpp:210 +msgid "&Configure Screen Saver..." +msgstr "&Налаштувати зберігач екрану..." + +#: lockout.cpp:226 +msgid "&Log Out..." +msgstr "&Вийти з системи..." + +#: lockout.cpp:231 +msgid "&Configure Session Manager..." +msgstr "&Налаштувати менеджер сеансів..." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/mediaapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..e23a3e84866 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/mediaapplet.po @@ -0,0 +1,74 @@ +# translation of mediaapplet.po to Ukrainian +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mediaapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-06 20:21+0200\n" +"Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Євген Онищенко" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "oneugene@ukr.net" + +#: mediaapplet.cpp:93 +msgid "Media Applet" +msgstr "Аплет для носіїв інформації" + +#: mediaapplet.cpp:95 +msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "Аплет для роботи з підлеглим В/В \"media:/\"" + +#: mediaapplet.cpp:100 +msgid "Maintainer" +msgstr "Супровід" + +#: mediaapplet.cpp:105 +msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!" +msgstr "Гарний, терплячи та корисний наставник. Подяка за все!" + +#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74 +msgid "Media" +msgstr "Носій" + +#: mediaapplet.cpp:433 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Налаштувати..." + +#: preferencesdialog.cpp:61 +msgid "Media Applet Preferences" +msgstr "Параметри аплету носіїв інформації" + +#: preferencesdialog.cpp:65 +msgid "Medium Types" +msgstr "Типи носіїв" + +#: preferencesdialog.cpp:69 +msgid "Types to Display" +msgstr "Типи для відображення" + +#: preferencesdialog.cpp:70 +msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet" +msgstr "Зніміть вибір з типів, які не потрібно відображати в аплеті" + +#: preferencesdialog.cpp:78 +msgid "Media to Display" +msgstr "Носії для відображення" + +#: preferencesdialog.cpp:79 +msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet" +msgstr "Зніміть вибір з носіїв, які не потрібно відображати в аплеті" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/naughtyapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..e72b0de54fb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/naughtyapplet.po @@ -0,0 +1,84 @@ +# Translation of naughtyapplet.po to Ukrainian +# translation of naughtyapplet.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of naughtyapplet.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: naughtyapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:57-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: NaughtyApplet.cpp:111 +msgid "" +"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a " +"bug that is causing this, or it may just be busy.\n" +"Would you like to try to stop the program?" +msgstr "" +"Програма за назвою \"%1\" уповільнює інші процеси вашої машини. Можливо, це " +"викликано помилкою у програмі або вона просто зайнята.\n" +"Спробувати зупинити програму ?" + +#: NaughtyApplet.cpp:116 +msgid "Keep Running" +msgstr "Нехай виконується" + +#: NaughtyApplet.cpp:122 +msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?" +msgstr "Ігнорувати зайняті програми за назвою \"%1\" у майбутньому?" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "Ігнорувати" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Do Not Ignore" +msgstr "Не ігнорувати" + +#: NaughtyApplet.cpp:162 +msgid "Naughty applet" +msgstr "Вередливий аплет" + +#: NaughtyApplet.cpp:164 +msgid "Runaway process catcher" +msgstr "Перехоплювач процесів-втікачів" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:55 +msgid "&Update interval:" +msgstr "&Період поновлення:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:56 +msgid "CPU &load threshold:" +msgstr "Поріг &навантаження ЦП:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:62 +msgid "&Programs to Ignore" +msgstr "Ігнорувати &програми" + +#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомий" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/nsplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..ecb6006b558 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/nsplugin.po @@ -0,0 +1,98 @@ +# Translation of nsplugin.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of nsplugin.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of nsplugin.po +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nsplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-14 11:47-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org" + +#: nspluginloader.cpp:70 +msgid "Start Plugin" +msgstr "Запустити втулок" + +#: plugin_part.cpp:196 +msgid "plugin" +msgstr "втулок" + +#: plugin_part.cpp:220 +msgid "&Save As..." +msgstr "&Зберегти як..." + +#: plugin_part.cpp:301 +#, c-format +msgid "Loading Netscape plugin for %1" +msgstr "Завантаження втулка Netscape для %1" + +#: plugin_part.cpp:309 +#, c-format +msgid "Unable to load Netscape plugin for %1" +msgstr "Не вдається завантажити втулок Netscape для %1" + +#: pluginscan.cpp:200 +msgid "Netscape plugin mimeinfo" +msgstr "Інформація MIME втулку Netscape" + +#: pluginscan.cpp:235 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Втулок без назви" + +#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464 +msgid "Netscape plugin viewer" +msgstr "Переглядач втулків Netscape" + +#: pluginscan.cpp:514 +msgid "Show progress output for GUI" +msgstr "Показувати поступ виводу для графічного інтерфейсу" + +#: pluginscan.cpp:521 +msgid "nspluginscan" +msgstr "nspluginscan" + +#: viewer/nsplugin.cpp:819 +#, c-format +msgid "Submitting data to %1" +msgstr "Надсилання даних до %1" + +#: viewer/nsplugin.cpp:838 +#, c-format +msgid "Requesting %1" +msgstr "Запит %1" + +#: viewer/viewer.cpp:280 +msgid "" +"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make " +"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again." +msgstr "" +"Сталася помилка з'єднання до сервера комунікацій стільниці. Будь ласка, " +"переконайтеся, що процес \"dcopserver\" запущено, та спробуйте знову." + +#: viewer/viewer.cpp:284 +msgid "Error Connecting to DCOP Server" +msgstr "Помилка з'єднання з сервером DCOP" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/privacy.po new file mode 100644 index 00000000000..f9080b93e47 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/privacy.po @@ -0,0 +1,373 @@ +# translation of privacy.po to +# Translation of privacy.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003, 2004. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. +# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: privacy\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:13-0400\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org" + +#: privacy.cpp:43 +msgid "" +"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"system, such as command histories or browser caches." +msgstr "" +"Цей модуль очистити небажану інформацію залишену користувачем у системі, таку " +"як історію команд та кеш навігатора." + +#: privacy.cpp:49 +msgid "kcm_privacy" +msgstr "kcm_privacy" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "KDE Privacy Control Module" +msgstr "Модуль керування конфіденційності KDE" + +#: privacy.cpp:51 +msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" +msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" + +#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "Кеш мініатюр" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Параметри конфіденційності" + +#: privacy.cpp:77 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: privacy.cpp:85 +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#: privacy.cpp:86 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Навігація Тенет" + +#: privacy.cpp:94 +msgid "Run Command History" +msgstr "Історія запуску команд" + +#: privacy.cpp:96 +msgid "Cookies" +msgstr "Куки" + +#: privacy.cpp:98 +msgid "Saved Clipboard Contents" +msgstr "Збережений зміст кишені" + +#: privacy.cpp:100 +msgid "Web History" +msgstr "Історія Тенет" + +#: privacy.cpp:102 +msgid "Web Cache" +msgstr "Кеш Тенет" + +#: privacy.cpp:104 +msgid "Form Completion Entries" +msgstr "Елементи заповнення бланків" + +#: privacy.cpp:106 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Недавні документи" + +#: privacy.cpp:108 +msgid "Quick Start Menu" +msgstr "Меню швидкого запуску" + +#: privacy.cpp:110 +msgid "Favorite Icons" +msgstr "Улюблені піктограми" + +#: privacy.cpp:112 +msgid "" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" +msgstr "" +"Відмітьте компоненти, які ви бажаєте очистити. Саме очищення можна викликати " +"натиснувши кнопку розташовану нижче" + +#: privacy.cpp:113 +msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" +msgstr "Починає негайне очищення компонентів відмічених вище" + +#: privacy.cpp:115 +msgid "Clears all cached thumbnails" +msgstr "Очищення кешу мініатюр" + +#: privacy.cpp:116 +msgid "" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "Очищення історії команд запущених через вікно \"Виконати команду\"" + +#: privacy.cpp:117 +msgid "Clears all stored cookies set by websites" +msgstr "Очищення всіх збережених кук встановлених сайтами Тенет" + +#: privacy.cpp:118 +msgid "Clears the history of visited websites" +msgstr "Очищення історії відвіданих сайтів Тенет" + +#: privacy.cpp:119 +msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" +msgstr "Очищення змісту кишені збереженого програмою Klipper" + +#: privacy.cpp:120 +msgid "Clears the temporary cache of websites visited" +msgstr "Очищення тимчасового кешу зі змістом відвіданий сайтів Тенет" + +#: privacy.cpp:121 +msgid "Clears values which were entered into forms on websites" +msgstr "Очищення значень які було введено у форми на сайтах Тенет" + +#: privacy.cpp:122 +msgid "" +"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +msgstr "Очищення списку недавно вживаних документів у K-меню" + +#: privacy.cpp:123 +msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" +msgstr "Очищення елементів у списку недавно запущених програм" + +#: privacy.cpp:124 +msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" +msgstr "Очищення піктограм відвіданих сайтів" + +#: privacy.cpp:251 +msgid "" +"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" +msgstr "" +"Ви збираєтесь вилучити дані, які, можливо, важливі для вас. Продовжити?" + +#: privacy.cpp:254 +msgid "Starting cleanup..." +msgstr "Починаю очищення..." + +#: privacy.cpp:263 +msgid "Clearing %1..." +msgstr "Поступ очищення %1..." + +#: privacy.cpp:298 +msgid "Clearing of %1 failed" +msgstr "Помилка очищення %1" + +#: privacy.cpp:305 +msgid "Clean up finished." +msgstr "Очищення завершено." + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Privacy" +msgstr "Конфіденційність" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Select None" +msgstr "Зняти вибір" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Clean Up" +msgstr "Очистити" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Network privacy level:" +msgstr "Рівень конфіденційності мережі:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Низький" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Середній" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Високий" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Нетиповий" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Financial Information" +msgstr "Фінансова інформація" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" +msgstr "" +"Попереджати при відвідуванні сайту який використовує інформацію про мої фінанси " +"або мої покупки:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "For marketing or advertising purposes" +msgstr "Для маркетингових або розважальних цілей" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "To share with other companies" +msgstr "Для спільного використання з іншими компаніями" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Health Information" +msgstr "Медична інформація" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " +msgstr "" +"Попереджати при відвідуванні сайту який використовує інформацію про стан мого " +"здоров'я або мою медичну інформацію:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Demographics" +msgstr "Демографія" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " +"information:" +msgstr "" +"Попереджати при відвідуванні сайту який використовує інформацію про мене, але " +"яка не стосується тільки мене:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To determine my interests, habits or general behavior" +msgstr "Для визначення моїх інтересів, звичок та поведінки" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " +"companies" +msgstr "" +"Попереджати при відвідуванні сайту який використовує мою особисту інформацію " +"про стосунки з іншими компаніями" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " +"have about me" +msgstr "" +"Попереджати при відвідуванні сайту, який не вказує яку інформацію їм потрібна " +"від мене" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Personal Information" +msgstr "Особиста інформація" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " +"services:" +msgstr "" +"Попереджати при відвідуванні сайту який може зв'язатися зі мною для реклами " +"продукції та послуг:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" +msgstr "" +"Попереджати при відвідуванні сайту який може використовувати мою особисту " +"інформацію для:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Determine my habits, interests or general behavior" +msgstr "Визначення моїх звичок, інтересів та поведінки" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Via telephone" +msgstr "По телефону" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Via mail" +msgstr "По пошті" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Via email" +msgstr "По ел. пошті" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "And do not allow me to remove my contact information" +msgstr "Не дозволяти мені вилучати власну контактну інформацію" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/quicklauncher.po new file mode 100644 index 00000000000..abc440502b1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/quicklauncher.po @@ -0,0 +1,250 @@ +# translation of quicklauncher.po to +# Ukrainian translation of quicklauncher.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005. +# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: quicklauncher\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:13-0400\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org" + +#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82 +msgid "Automatic" +msgstr "Автоматично" + +#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169 +msgid "Add Application" +msgstr "Додати програму" + +#: quickbutton.cpp:154 +msgid "Never Remove Automatically" +msgstr "Ніколи не вилучати автоматично" + +#: quicklauncher.cpp:110 +msgid "Configure Quicklauncher..." +msgstr "Наладнати Quicklauncher..." + +#: quicklauncher.cpp:175 +msgid "Remove Application" +msgstr "Вилучити програму" + +#: quicklauncher.cpp:198 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомий" + +#: quicklauncher.cpp:495 +msgid "Quick Launcher" +msgstr "Швидкий пуск" + +#: quicklauncher.cpp:496 +msgid "A simple application launcher" +msgstr "Простий пускач програм" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Allow drag and drop" +msgstr "Дозволити \"перетягування та кидання\" програм" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Розклад" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conserve space" +msgstr "Зберігати простір" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 49 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Do not expand icons to the size of the panel" +msgstr "Не розтягувати піктограми до розміру панелі" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 57 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Icon size:" +msgstr "Розмір піктограми:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Most Popular Applications" +msgstr "Найпопулярніші програми" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 145 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Short Term" +msgstr "Недавня статистика" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 156 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Long Term" +msgstr "Повна статистика" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 169 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of applications:" +msgstr "Максимальна кількість програм:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 204 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of applications:" +msgstr "Мінімальна кількість програм:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 212 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Add/remove applications based on their popularity" +msgstr "Додавати/вилучати програми на основі їх популярності" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Conserve Space" +msgstr "Зберігати простір" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Drag Enabled" +msgstr "Перетягування ввімкнено" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Розмір піктограми" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Offered Icon Sizes" +msgstr "Запропоновані розміри піктограм" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Buttons" +msgstr "Кнопки" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Volatile Buttons" +msgstr "Мінливі кнопки" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular" +msgstr "Кнопки які можуть бути динамічно вилучені, якщо стануть не популярними" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show frame for volatile buttons" +msgstr "Показувати рамку навколо мінливих кнопок" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Auto Adjust Enabled" +msgstr "Автоматичне регулювання ввімкнено" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Minimum Number of Items" +msgstr "Мінімальна кількість елементів" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Maximum Number of Items" +msgstr "Максимальна кількість елементів" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "History Weight" +msgstr "Вага історії" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Service Cache Size" +msgstr "Розмір кешу служб" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Number of services to remember" +msgstr "Кількість служб які потрібно пам'ятати" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Service Names" +msgstr "Назви служб" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Name of known services" +msgstr "Назви відомих служб" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Service Insertion Positions" +msgstr "Місця для розташування служб" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Position where services are inserted when they regain popularity" +msgstr "Місця куди будуть вставлятися популярні служби" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Service History Data" +msgstr "Дані про історію служб" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "History Data used to determine the popularity of a service" +msgstr "" +"Дані про історію, що будуть вживатися для визначення популярності служби" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/trashapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..021b6df0a44 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/trashapplet.po @@ -0,0 +1,60 @@ +# Translation of trashapplet.po to Ukrainian +# translation of trashapplet.po to Ukrainian +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: trashapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-09 20:37+0000\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Євген Онищенко" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "oneugene@ukr.net" + +#: trashapplet.cpp:79 +msgid "Trash Applet" +msgstr "Аплет смітника" + +#: trashapplet.cpp:81 +msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "Аплет для роботи з підлеглим В/В \"trash:/\"" + +#: trashapplet.cpp:86 +msgid "Maintainer" +msgstr "Супровід" + +#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97 +msgid "Trash" +msgstr "Смітник" + +#: trashbutton.cpp:70 +msgid "Empty" +msgstr "Порожній" + +#: trashbutton.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"%n елемент\n" +"%n елементи\n" +"%n елементів" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/useraccount.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/useraccount.po new file mode 100644 index 00000000000..ff9b86db00e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/useraccount.po @@ -0,0 +1,279 @@ +# Translation of useraccount.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: useraccount\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-30 14:29-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ivan Petrouchtchak" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "iip@telus.net" + +#: chfacedlg.cpp:56 +msgid "Change your Face" +msgstr "Змінити ваше обличчя" + +#: chfacedlg.cpp:63 +msgid "Select a new face:" +msgstr "Вибрати нове обличчя:" + +#: chfacedlg.cpp:79 +msgid "Custom &Image..." +msgstr "Нетипове &зображення..." + +#: chfacedlg.cpp:83 +msgid "&Acquire Image..." +msgstr "Діст&ати зображення..." + +#: chfacedlg.cpp:104 +msgid "(Custom)" +msgstr "(Нетипове)" + +#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 +msgid "There was an error loading the image." +msgstr "Сталася помилка під час завантаження зображення." + +#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Сталася помилка при збереженні зображення:\n" +"%1" + +#: chfacedlg.cpp:156 +msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" +msgstr "Збере&гти копію в теці нетипових облич для використання у майбутньому" + +#: chfacedlg.cpp:162 +msgid "Choose Image" +msgstr "Виберіть зображення" + +#: main.cpp:68 +msgid "Change &Password..." +msgstr "Змінити паро&ль..." + +#: main.cpp:81 +msgid "kcm_useraccount" +msgstr "kcm_useraccount" + +#: main.cpp:82 +msgid "Password & User Information" +msgstr "Пароль та інформація про користувача" + +#: main.cpp:84 +msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" +msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" + +#: main.cpp:87 +msgid "Maintainer" +msgstr "Супроводжувач" + +#: main.cpp:91 +msgid "Face editor" +msgstr "Редактор обличчя" + +#: main.cpp:92 +msgid "Password changer" +msgstr "Змінювач пароля" + +#: main.cpp:96 main.cpp:97 +msgid "Icons" +msgstr "Піктограми" + +#: main.cpp:100 +msgid "" +"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail " +"programs and word processors, for example. You can change your login password " +"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Тут ви можете змінити інформацію про вас, ця інформація буде " +"використовуватися (наприклад) у поштових програмах та текстових процесорах. " +"Змінити пароль можна натиснувши <em>Змінити пароль</em>.</qt>" + +#: main.cpp:115 +msgid "" +"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. " +"You will not be able to change your password." +msgstr "" +"Помилка: допоміжну програму \"kdepasswd\" не знайдено. Ви не матимете " +"можливості змінити ваш пароль." + +#: main.cpp:213 +msgid "Please enter your password in order to save your settings:" +msgstr "Введіть, будь ласка, ваш пароль для збереження параметрів:" + +#: main.cpp:218 +msgid "You must enter your password in order to change your information." +msgstr "Ви повинні ввести ваш пароль, щоб змінити інформацію." + +#: main.cpp:228 +msgid "You must enter a correct password." +msgstr "Ви повинні ввести правильний пароль." + +#: main.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred and your password has probably not been changed. The error " +"message was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Виникла помилка, та ваш пароль скоріше за все не було змінено. Повідомлення про " +"помилку:\n" +"%1" + +#: main.cpp:245 +#, c-format +msgid "There was an error saving the image: %1" +msgstr "Сталася помилка при збереженні зображення: %1" + +#: main.cpp:269 main.cpp:300 +msgid "Your administrator has disallowed changing your image." +msgstr "Змінювати своє обличчя не дозволено адміністратором." + +#: main.cpp:334 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1, здається, не є файлом зображення.\n" +"Будь ласка використовуйте файли з цими розширеннями:\n" +"%2" + +#. i18n: file main_widget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "KCMUserAccount" +msgstr "KCMUserAccount" + +#. i18n: file main_widget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "User Information" +msgstr "Інформація про користувача" + +#. i18n: file main_widget.ui line 70 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Organization:" +msgstr "&Організація:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 86 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Ім'я:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 102 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Email address:" +msgstr "&Адреса електронної пошти:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 118 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&SMTP server:" +msgstr "Сервер &SMTP:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "User ID:" +msgstr "Ід. користувача:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 194 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>" +msgstr "<i>(Клацніть на цю кнопку, щоб змінити зображення)</i>" + +#. i18n: file main_widget.ui line 207 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Change Password..." +msgstr "Змінити пароль..." + +#. i18n: file main_widget.ui line 232 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "At Password Prompt" +msgstr "При запиті пароля" + +#. i18n: file main_widget.ui line 255 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show one star for each letter" +msgstr "Показувати одну зірку для кожної літери" + +#. i18n: file main_widget.ui line 263 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show three stars for each letter" +msgstr "Показувати три зірки для кожної літери" + +#. i18n: file main_widget.ui line 271 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show nothing" +msgstr "Нічого не показувати" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "The size of login images" +msgstr "Розмір зображень при реєстрації" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The default image file" +msgstr "Файли типового зображення" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "The filename of the user's custom image file" +msgstr "Назва файла для типового зображення користувача" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The user's login image" +msgstr "Зображення при реєстрації користувача" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sort key for KIconViewItems" +msgstr "Клавіша впорядкування для KIconViewItems" + +#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Password echo type" +msgstr "Тип луни пароля" |