diff options
author | Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it> | 2014-07-19 18:22:25 +0900 |
---|---|---|
committer | Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it> | 2014-07-19 18:22:25 +0900 |
commit | 04187d05f96c8249601fec56db6c67f0e7034bd4 (patch) | |
tree | affeedb8c4dba493d39708af7ec50af50fb26481 /tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcolors.po | |
parent | 8764df3f887d140db4acd5f59199f4b8e592123c (diff) | |
download | tde-i18n-04187d05f96c8249601fec56db6c67f0e7034bd4.tar.gz tde-i18n-04187d05f96c8249601fec56db6c67f0e7034bd4.zip |
Updated Ukrainian translations, part 7. This relates to bug 952.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcolors.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcolors.po | 200 |
1 files changed, 123 insertions, 77 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcolors.po index 1c26f84b625..8a8e3f702a5 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcolors.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcolors.po @@ -9,69 +9,71 @@ # Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007. # Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. +# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcolors\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-27 20:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:22-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Eugene Onischenko,Andriy Rysin,Іван Петрущак" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "oneugene@ukr.net,rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: colorscm.cpp:100 msgid "" -"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " -"TDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " -"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " -"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " -"representation of the desktop." -"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " -"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " -"you can base your own." -"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " -"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " -"enabled." +"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for " +"the TDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " +"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose " +"color you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a " +"graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings as " +"complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes " +"with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All " +"TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications " +"may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled." msgstr "" -"<h1>Кольори</h1> Цей модуль дає змогу вибрати схему кольорів для використання " -"на стільниці TDE. Різні елементи стільниці, такі, як заголовки, текст меню, " -"тощо - називаються \"віджетами\" (widget). Ви можете або вибрати віджет, колір " -"якого ви хочете змінити, вибравши його в списку, або клацнувши мишкою на цьому " -"елементі в графічному зображенні стільниці." -"<p> Ви можете зберегти параметри кольорів, як повні кольорові схеми, які теж " -"можна буде або змінити, або вилучити. TDE постачається з кількома попередньо " -"спроектованими схемами, на основі яких ви можете проектувати свої власні теми." -"<p> Всі програми з комплекту TDE будуть користуватися вибраною схемою кольорів. " -"Програми не спроектовані для роботи в TDE також можуть використовувати деякі з " -"параметрів схем кольорів, якщо увімкнено цей відповідний параметр." +"<h1>Кольори</h1> Цей модуль дає змогу вибрати " +"схему кольорів для використання на " +"стільниці TDE. Різні елементи стільниці, " +"такі, як заголовки, текст меню, тощо - " +"називаються \"віджетами\" (widget). Ви можете " +"або вибрати віджет, колір якого ви хочете " +"змінити, вибравши його в списку, або " +"клацнувши мишкою на цьому елементі в " +"графічному зображенні стільниці.<p> Ви " +"можете зберегти параметри кольорів, як " +"повні кольорові схеми, які теж можна буде " +"або змінити, або вилучити. TDE постачається " +"з кількома попередньо спроектованими " +"схемами, на основі яких ви можете " +"проектувати свої власні теми.<p> Всі " +"програми з комплекту TDE будуть " +"користуватися вибраною схемою кольорів. " +"Програми не спроектовані для роботи в TDE " +"також можуть використовувати деякі з " +"параметрів схем кольорів, якщо увімкнено " +"цей відповідний параметр." #: colorscm.cpp:133 msgid "" "This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " -"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " -"the preview image you clicked." +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part " +"of the preview image you clicked." msgstr "" -"Це - попередній перегляд для установок кольору, які почнуть діяти після того, " -"як ви натиснете \"Застосувати\" або \"Гаразд\". Ви можете клацнути мишкою на " -"різних частинах вікна попереднього перегляду. Назва графічного об'єкту \"Об'єкт " -"кольору\" зміниться на назву відповідної частини вікна." +"Це - попередній перегляд для установок " +"кольору, які почнуть діяти після того, як " +"ви натиснете \"Застосувати\" або \"Гаразд\". " +"Ви можете клацнути мишкою на різних " +"частинах вікна попереднього перегляду. " +"Назва графічного об'єкту \"Об'єкт кольору\" " +"зміниться на назву відповідної частини " +"вікна." #: colorscm.cpp:145 msgid "Color Scheme" @@ -81,15 +83,21 @@ msgstr "Схема кольорів" msgid "" "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " -"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." -"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " -"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> " +"Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color " +"scheme." msgstr "" -"Це - список попередньо визначених схем кольорів, включаючи і ті схеми, що " -"створені вами. Ви можете переглянути існуючі схеми, вибравши їх із списку. " -"Встановлена на даний момент схема буде замінена на вибрану вами схему." -"<p> Попередження: Якщо ви не записали ті зміни, які ви внесли у встановлену " -"схему, вони будуть втрачені, коли ви виберете іншу схему." +"Це - список попередньо визначених схем " +"кольорів, включаючи і ті схеми, що " +"створені вами. Ви можете переглянути " +"існуючі схеми, вибравши їх із списку. " +"Встановлена на даний момент схема буде " +"замінена на вибрану вами схему.<p> " +"Попередження: Якщо ви не записали ті " +"зміни, які ви внесли у встановлену схему, " +"вони будуть втрачені, коли ви виберете " +"іншу схему." #: colorscm.cpp:162 msgid "&Save Scheme..." @@ -100,8 +108,10 @@ msgid "" "Press this button if you want to save the current color settings as a color " "scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Натисніть цю кнопку, якщо ви хочете записати встановлені на даний момент " -"кольори, як схему кольорів. Вам потрібно буде надати назву цієї схеми." +"Натисніть цю кнопку, якщо ви хочете " +"записати встановлені на даний момент " +"кольори, як схему кольорів. Вам потрібно " +"буде надати назву цієї схеми." #: colorscm.cpp:169 msgid "R&emove Scheme" @@ -109,11 +119,14 @@ msgstr "Ви&лучити схему" #: colorscm.cpp:173 msgid "" -"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " -"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button " +"is disabled if you do not have permission to delete the color scheme." msgstr "" -"Натисніть цю кнопку, якщо ви хочете вилучити вибрану схему кольорів. Зверніть " -"увагу, що ця кнопка неактивна, коли ви не маєте прав на те, щоб вилучити схему." +"Натисніть цю кнопку, якщо ви хочете " +"вилучити вибрану схему кольорів. " +"Зверніть увагу, що ця кнопка неактивна, " +"коли ви не маєте прав на те, щоб вилучити " +"схему." #: colorscm.cpp:177 msgid "I&mport Scheme..." @@ -121,12 +134,14 @@ msgstr "І&мпортувати схему..." #: colorscm.cpp:180 msgid "" -"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " -"only be available for the current user." +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme " +"will only be available for the current user." msgstr "" -"Натисніть цю кнопку, якщо ви хочете додати схему кольорів, що знаходиться у " -"зовнішньому файлі. Зверніть увагу, що ця схема буде доступна тільки для " -"поточного користувача." +"Натисніть цю кнопку, якщо ви хочете " +"додати схему кольорів, що знаходиться у " +"зовнішньому файлі. Зверніть увагу, що ця " +"схема буде доступна тільки для поточного " +"користувача." #: colorscm.cpp:188 msgid "&Widget Color" @@ -230,27 +245,35 @@ msgid "" "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "corresponding part of the preview image above." msgstr "" -"Клацніть тут, щоб вибрати той елемент робочого столу TDE, колір якого ви хочете " -"змінити. Ви або можете вибрати \"графічний елемент\" тут, або можете клацнути " -"мишкою на відповідному елементі в вікні попереднього перегляду." +"Клацніть тут, щоб вибрати той елемент " +"робочого столу TDE, колір якого ви хочете " +"змінити. Ви або можете вибрати \"графічний " +"елемент\" тут, або можете клацнути мишкою " +"на відповідному елементі в вікні " +"попереднього перегляду." #: colorscm.cpp:238 msgid "" "Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " "\"widget\" selected in the above list." msgstr "" -"Клацніть тут мишкою, щоб відкрити діалогове вікно, в якому ви можете вибрати " -"колір для \"графічного елементу\", вибраного у списку вище." +"Клацніть тут мишкою, щоб відкрити " +"діалогове вікно, в якому ви можете " +"вибрати колір для \"графічного елементу\", " +"вибраного у списку вище." #: colorscm.cpp:242 msgid "Shade sorted column in lists" -msgstr "Затіняти впорядкований стовпчик у списках" +msgstr "" +"Затіняти впорядкований стовпчик у " +"списках" #: colorscm.cpp:247 msgid "" "Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" msgstr "" -"Увімкніть, щоб показувати впорядкований стовпчик у списку з затіненим тлом" +"Увімкніть, щоб показувати впорядкований " +"стовпчик у списку з затіненим тлом" #: colorscm.cpp:249 msgid "Con&trast" @@ -261,9 +284,12 @@ msgid "" "Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." msgstr "" -"Скористайтеся цією рухомою лінійкою для того, щоб змінити рівень контрасту " -"встановленої на даний момент кольорової схеми. Рівень контрасту впливає не на " -"всі кольори вікон, а тільки на границі тривимірних об'єктів." +"Скористайтеся цією рухомою лінійкою для " +"того, щоб змінити рівень контрасту " +"встановленої на даний момент кольорової " +"схеми. Рівень контрасту впливає не на всі " +"кольори вікон, а тільки на границі " +"тривимірних об'єктів." #: colorscm.cpp:266 msgid "" @@ -279,14 +305,15 @@ msgstr "Висока" #: colorscm.cpp:273 msgid "Apply colors to &non-TDE applications" -msgstr "Застосовувати кольори до програм, &не з TDE" +msgstr "" +"Застосовувати кольори до програм, &не з TDE" #: colorscm.cpp:277 msgid "" "Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, щоб застосувати поточну схему кольорів до програм не з " -"TDE." +"Ввімкніть цей параметр, щоб застосувати " +"поточну схему кольорів до програм не з TDE." #: colorscm.cpp:282 msgid "Colors" @@ -303,7 +330,8 @@ msgid "" "scheme is stored." msgstr "" "Неможливо стерти цю схему кольорів.\n" -"Скоріше за все, у вас не вистачає прав доступу для зміни файлової системи, на " +"Скоріше за все, у вас не вистачає прав " +"доступу для зміни файлової системи, на " "якій записана ця схема кольорів." #: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 @@ -350,6 +378,14 @@ msgstr "Неактивне вікно" msgid "Active window" msgstr "Активне вікно" +#: widgetcanvas.cpp:443 +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458 +msgid "Edit" +msgstr "Правка" + #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 msgid "Standard text" msgstr "Типовий текст" @@ -385,3 +421,13 @@ msgid "" "_: Menu item\n" "Save" msgstr "Зберегти" + +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Eugene Onischenko,Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко" + +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "oneugene@ukr.net,rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" |