summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcolors.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMichele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>2014-07-19 18:22:25 +0900
committerMichele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>2014-07-19 18:22:25 +0900
commit04187d05f96c8249601fec56db6c67f0e7034bd4 (patch)
treeaffeedb8c4dba493d39708af7ec50af50fb26481 /tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcolors.po
parent8764df3f887d140db4acd5f59199f4b8e592123c (diff)
downloadtde-i18n-04187d05f96c8249601fec56db6c67f0e7034bd4.tar.gz
tde-i18n-04187d05f96c8249601fec56db6c67f0e7034bd4.zip
Updated Ukrainian translations, part 7. This relates to bug 952.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcolors.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcolors.po200
1 files changed, 123 insertions, 77 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcolors.po
index 1c26f84b625..8a8e3f702a5 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcolors.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcolors.po
@@ -9,69 +9,71 @@
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007.
# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-27 20:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:22-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Eugene Onischenko,Andriy Rysin,Іван Петрущак"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "oneugene@ukr.net,rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: colorscm.cpp:100
msgid ""
-"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
-"TDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
-"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
-"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
-"representation of the desktop."
-"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
-"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which "
-"you can base your own."
-"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE "
-"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
-"enabled."
+"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
+"the TDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, "
+"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose "
+"color you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a "
+"graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings as "
+"complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
+"with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
+"TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
+"may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
msgstr ""
-"<h1>Кольори</h1> Цей модуль дає змогу вибрати схему кольорів для використання "
-"на стільниці TDE. Різні елементи стільниці, такі, як заголовки, текст меню, "
-"тощо - називаються \"віджетами\" (widget). Ви можете або вибрати віджет, колір "
-"якого ви хочете змінити, вибравши його в списку, або клацнувши мишкою на цьому "
-"елементі в графічному зображенні стільниці."
-"<p> Ви можете зберегти параметри кольорів, як повні кольорові схеми, які теж "
-"можна буде або змінити, або вилучити. TDE постачається з кількома попередньо "
-"спроектованими схемами, на основі яких ви можете проектувати свої власні теми."
-"<p> Всі програми з комплекту TDE будуть користуватися вибраною схемою кольорів. "
-"Програми не спроектовані для роботи в TDE також можуть використовувати деякі з "
-"параметрів схем кольорів, якщо увімкнено цей відповідний параметр."
+"<h1>Кольори</h1> Цей модуль дає змогу вибрати "
+"схему кольорів для використання на "
+"стільниці TDE. Різні елементи стільниці, "
+"такі, як заголовки, текст меню, тощо - "
+"називаються \"віджетами\" (widget). Ви можете "
+"або вибрати віджет, колір якого ви хочете "
+"змінити, вибравши його в списку, або "
+"клацнувши мишкою на цьому елементі в "
+"графічному зображенні стільниці.<p> Ви "
+"можете зберегти параметри кольорів, як "
+"повні кольорові схеми, які теж можна буде "
+"або змінити, або вилучити. TDE постачається "
+"з кількома попередньо спроектованими "
+"схемами, на основі яких ви можете "
+"проектувати свої власні теми.<p> Всі "
+"програми з комплекту TDE будуть "
+"користуватися вибраною схемою кольорів. "
+"Програми не спроектовані для роботи в TDE "
+"також можуть використовувати деякі з "
+"параметрів схем кольорів, якщо увімкнено "
+"цей відповідний параметр."
#: colorscm.cpp:133
msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
-"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
-"the preview image you clicked."
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
+"of the preview image you clicked."
msgstr ""
-"Це - попередній перегляд для установок кольору, які почнуть діяти після того, "
-"як ви натиснете \"Застосувати\" або \"Гаразд\". Ви можете клацнути мишкою на "
-"різних частинах вікна попереднього перегляду. Назва графічного об'єкту \"Об'єкт "
-"кольору\" зміниться на назву відповідної частини вікна."
+"Це - попередній перегляд для установок "
+"кольору, які почнуть діяти після того, як "
+"ви натиснете \"Застосувати\" або \"Гаразд\". "
+"Ви можете клацнути мишкою на різних "
+"частинах вікна попереднього перегляду. "
+"Назва графічного об'єкту \"Об'єкт кольору\" "
+"зміниться на назву відповідної частини "
+"вікна."
#: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme"
@@ -81,15 +83,21 @@ msgstr "Схема кольорів"
msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
-"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
-"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
-"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
+"Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color "
+"scheme."
msgstr ""
-"Це - список попередньо визначених схем кольорів, включаючи і ті схеми, що "
-"створені вами. Ви можете переглянути існуючі схеми, вибравши їх із списку. "
-"Встановлена на даний момент схема буде замінена на вибрану вами схему."
-"<p> Попередження: Якщо ви не записали ті зміни, які ви внесли у встановлену "
-"схему, вони будуть втрачені, коли ви виберете іншу схему."
+"Це - список попередньо визначених схем "
+"кольорів, включаючи і ті схеми, що "
+"створені вами. Ви можете переглянути "
+"існуючі схеми, вибравши їх із списку. "
+"Встановлена на даний момент схема буде "
+"замінена на вибрану вами схему.<p> "
+"Попередження: Якщо ви не записали ті "
+"зміни, які ви внесли у встановлену схему, "
+"вони будуть втрачені, коли ви виберете "
+"іншу схему."
#: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..."
@@ -100,8 +108,10 @@ msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Натисніть цю кнопку, якщо ви хочете записати встановлені на даний момент "
-"кольори, як схему кольорів. Вам потрібно буде надати назву цієї схеми."
+"Натисніть цю кнопку, якщо ви хочете "
+"записати встановлені на даний момент "
+"кольори, як схему кольорів. Вам потрібно "
+"буде надати назву цієї схеми."
#: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme"
@@ -109,11 +119,14 @@ msgstr "Ви&лучити схему"
#: colorscm.cpp:173
msgid ""
-"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
-"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
+"is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr ""
-"Натисніть цю кнопку, якщо ви хочете вилучити вибрану схему кольорів. Зверніть "
-"увагу, що ця кнопка неактивна, коли ви не маєте прав на те, щоб вилучити схему."
+"Натисніть цю кнопку, якщо ви хочете "
+"вилучити вибрану схему кольорів. "
+"Зверніть увагу, що ця кнопка неактивна, "
+"коли ви не маєте прав на те, щоб вилучити "
+"схему."
#: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..."
@@ -121,12 +134,14 @@ msgstr "І&мпортувати схему..."
#: colorscm.cpp:180
msgid ""
-"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
-"only be available for the current user."
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
+"will only be available for the current user."
msgstr ""
-"Натисніть цю кнопку, якщо ви хочете додати схему кольорів, що знаходиться у "
-"зовнішньому файлі. Зверніть увагу, що ця схема буде доступна тільки для "
-"поточного користувача."
+"Натисніть цю кнопку, якщо ви хочете "
+"додати схему кольорів, що знаходиться у "
+"зовнішньому файлі. Зверніть увагу, що ця "
+"схема буде доступна тільки для поточного "
+"користувача."
#: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color"
@@ -230,27 +245,35 @@ msgid ""
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above."
msgstr ""
-"Клацніть тут, щоб вибрати той елемент робочого столу TDE, колір якого ви хочете "
-"змінити. Ви або можете вибрати \"графічний елемент\" тут, або можете клацнути "
-"мишкою на відповідному елементі в вікні попереднього перегляду."
+"Клацніть тут, щоб вибрати той елемент "
+"робочого столу TDE, колір якого ви хочете "
+"змінити. Ви або можете вибрати \"графічний "
+"елемент\" тут, або можете клацнути мишкою "
+"на відповідному елементі в вікні "
+"попереднього перегляду."
#: colorscm.cpp:238
msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list."
msgstr ""
-"Клацніть тут мишкою, щоб відкрити діалогове вікно, в якому ви можете вибрати "
-"колір для \"графічного елементу\", вибраного у списку вище."
+"Клацніть тут мишкою, щоб відкрити "
+"діалогове вікно, в якому ви можете "
+"вибрати колір для \"графічного елементу\", "
+"вибраного у списку вище."
#: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists"
-msgstr "Затіняти впорядкований стовпчик у списках"
+msgstr ""
+"Затіняти впорядкований стовпчик у "
+"списках"
#: colorscm.cpp:247
msgid ""
"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
msgstr ""
-"Увімкніть, щоб показувати впорядкований стовпчик у списку з затіненим тлом"
+"Увімкніть, щоб показувати впорядкований "
+"стовпчик у списку з затіненим тлом"
#: colorscm.cpp:249
msgid "Con&trast"
@@ -261,9 +284,12 @@ msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr ""
-"Скористайтеся цією рухомою лінійкою для того, щоб змінити рівень контрасту "
-"встановленої на даний момент кольорової схеми. Рівень контрасту впливає не на "
-"всі кольори вікон, а тільки на границі тривимірних об'єктів."
+"Скористайтеся цією рухомою лінійкою для "
+"того, щоб змінити рівень контрасту "
+"встановленої на даний момент кольорової "
+"схеми. Рівень контрасту впливає не на всі "
+"кольори вікон, а тільки на границі "
+"тривимірних об'єктів."
#: colorscm.cpp:266
msgid ""
@@ -279,14 +305,15 @@ msgstr "Висока"
#: colorscm.cpp:273
msgid "Apply colors to &non-TDE applications"
-msgstr "Застосовувати кольори до програм, &не з TDE"
+msgstr ""
+"Застосовувати кольори до програм, &не з TDE"
#: colorscm.cpp:277
msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr ""
-"Ввімкніть цей параметр, щоб застосувати поточну схему кольорів до програм не з "
-"TDE."
+"Ввімкніть цей параметр, щоб застосувати "
+"поточну схему кольорів до програм не з TDE."
#: colorscm.cpp:282
msgid "Colors"
@@ -303,7 +330,8 @@ msgid ""
"scheme is stored."
msgstr ""
"Неможливо стерти цю схему кольорів.\n"
-"Скоріше за все, у вас не вистачає прав доступу для зміни файлової системи, на "
+"Скоріше за все, у вас не вистачає прав "
+"доступу для зміни файлової системи, на "
"якій записана ця схема кольорів."
#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
@@ -350,6 +378,14 @@ msgstr "Неактивне вікно"
msgid "Active window"
msgstr "Активне вікно"
+#: widgetcanvas.cpp:443
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
+msgid "Edit"
+msgstr "Правка"
+
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text"
msgstr "Типовий текст"
@@ -385,3 +421,13 @@ msgid ""
"_: Menu item\n"
"Save"
msgstr "Зберегти"
+
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Eugene Onischenko,Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
+
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "oneugene@ukr.net,rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"