diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
commit | 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 (patch) | |
tree | ea25930767128361a7669f1a25a479a66ccdfbeb /tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkeys.po | |
parent | 8819501c6a160b7ae106b1a968bc953b0f0bc465 (diff) | |
download | tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.tar.gz tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.zip |
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkeys.po | 815 |
1 files changed, 380 insertions, 435 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkeys.po index b37c1adc752..04e33fbf009 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -15,406 +15,318 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-12 20:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:27-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." -msgstr "" -"<h1>Скорочення для команд</h1> " -"Використовуючи прив'язки клавіш ви " -"можете налаштувати і прив'язати запуск " -"програм до натискання певних комбінацій " -"клавіш." - -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " -"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " +"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " +"while you can still change back to the TDE defaults." +"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " +"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " +"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " +"such as copy and paste." msgstr "" -"<qt>Нижче розташований список відомих " -"програм для яких ви можете призначити " -"скорочення. Для редагування, додавання та " -"вилучення програм зі цього списку можна " -"скористатися <a href=\"launchMenuEditor\">редактором " -"меню TDE</a>.</qt>" +"<h1>Прив'язки клавіш</h1> Використовуючи прив'язки клавіш ви можете налаштувати " +"виконання певних дій і прив'язати ці дії до натискання певних комбінацій " +"клавіш, як, наприклад, CTRL-C в багатьох випадках прив'язується до копіювання. " +"TDE надає вам можливість записати більше однієї \"схеми\" прив'язок клавіш, " +"отже ви можете експериментувати з власними параметрами і повернутися до типових " +"значень TDE." +"<p> У вкладці \"Глобальні скорочення\" ви можете налаштувати загальні " +"параметри, такі як, наприклад, клавіші для перемикання стільниць чи збільшення " +"вікна. В розділі \"Прив'язки клавіш програм\" ви можете встановити клавіші, що " +"використовуються в програмах, такі як копіювання та вставка." -#: commandShortcuts.cpp:96 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently " -"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " -"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " -"editor program." +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"Це список відомих для TDE програм. Для " -"вибору програми та призначення їй " -"скорочення клацніть на її назві. Змінити " -"цей список можна у редакторі меню." - -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Скорочення для вибраної команди" - -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Відсутня" +"Клацніть тут, щоб вилучити вибрану схему прив'язки клавіш. ви не можете " +"вилучити типові загальносистемні схеми, \"Поточна схема\" і \"Типова TDE\"." -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "" -"Вибрана команда не буде пов'язана з " -"жодною клавішею." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Нова схема" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "Не&типова" +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Зберегти..." -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:170 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено, ви можете " -"утворювати нетипові прив'язки клавіш для " -"вибраної програми за допомогою кнопки, що " -"розташована праворуч." +"Клацніть тут, щоб додати нову схему прив'язки. Ви маєте потім відповісти на " +"запитання про назву схеми." -#: commandShortcuts.cpp:119 -msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " -"press the key-combination which you would like to be assigned to the " -"currently selected command." +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Виберіть нове скорочення за допомогою " -"цієї кнопки. Після натискання на неї ви " -"зможете вибрати комбінацію клавіш, яку ви " -"хочете асоціювати з вибраною програмою." +"Використовувати Win клавішу як модифікатор (зняти для прив'язки Win клавіши до " +"Меню)" -#: commandShortcuts.cpp:142 -msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." -msgstr "" -"Не вдається запустити редактор меню TDE " -"(kmenuedit).\n" -"Можливо його не встановлено або цієї " -"програми немає у типовому шляху до " -"програм." +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Глобальні прив'язки клавіш" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Програма відсутня" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Пос&лідовності швидких клавіш" -#: keyconfig.cpp:118 -msgid "&Key Scheme" -msgstr "Схема клавіш" +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Прив'язки клавіш &програм" -#: keyconfig.cpp:120 -msgid "" -"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " -"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " -"to use, remove or change it." -msgstr "" -"Тут Ви можете бачити перелік існуючих схем прив'язки клавіш з 'Поточною " -"схемою' які посилаються на налаштування які Ви використовуєте прямо зараз. Оберіть " -"схему для використання, видаліть або змініть її." +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Схема, визначена користувачем" -#: keyconfig.cpp:126 -msgid "&Save Scheme..." -msgstr "&Зберегти схему..." +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Поточна схема" -#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " +"one." msgstr "" -"Клацніть тут, щоб додати нову схему " -"прив'язки. Ви маєте потім відповісти на " -"запитання про назву схеми." - -#: keyconfig.cpp:130 -msgid "&Remove Scheme" -msgstr "Ви&далити Схему" +"Ваші поточні зміни будуть втрачені, якщо ви завантажите іншу схему не зберігши " +"цю." -#: keyconfig.cpp:133 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " -"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Клацніть тут, щоб вилучити обрану схему прив'язки клавіш. Ви не можете вилучити " -"типові загальносистемні схеми, \"Поточна схема\" та \"Типова TDE\"." +"Для цієї схеми потрібна клавіша-модифікатор \"%1\", якої немає у вашій " +"розкладці клавіатури. Ви вважаєте переглянути її попри все?" -#: keyconfig.cpp:142 -msgid "Prefer 4-modifier defaults" -msgstr "Віддавати перевагу 4-модифікатору по замовченю" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" -#: keyconfig.cpp:147 -msgid "" -"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the " -"3-modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." -msgstr "" -"Якщо Ваша клавіатура має Meta клавішу, але Ви віддаєте перевагу, типовому для TDE, " -"використовувати конфігурацію 3-модифікаторів, тоді цю опцію має бути знято." +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Зберегти схему клавіш" -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Введіть назву для схеми клавіш:" + +#: shortcuts.cpp:396 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " -"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " -"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " -"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " -"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " -"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the " -"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " -"applications, such as copy and paste." +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"<h1>Прив'язки клавіш</h1> Використовуючи " -"прив'язки клавіш ви можете налаштувати " -"виконання певних дій у відповідь до " -"натискання певних комбінацій клавіш, як, " -"наприклад, CTRL-C в багатьох випадках " -"прив'язується до копіювання. TDE надає вам " -"можливість записати більше однієї " -"\"схеми\" прив'язок клавіш, отже ви можете " -"експериментувати з власними параметрами " -"і повернутися до типових значень TDE.<p> У " -"вкладці \"Глобальні прив'язки\" ви можете " -"налаштувати параметри не специфічні для " -"певних програм, такі як, наприклад, " -"клавіші для перемикання стільниць чи " -"максимізації вікна. В розділі з закладкою " -"\"Прив'язки клавіш програм\" ви можете " -"встановити клавіші, що використовуються " -"в програмах, такі як копіювання та " -"вставка." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Схеми скорочень клавіш" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Скорочення для команд" +"Схема клавіш з назвою \"%1\" вже існує.\n" +"Хочете її перезаписати?\n" -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Клавіші-модифікатори" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Перезаписати" -#: modifiers.cpp:174 +#: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" msgstr "Клавіші-модифікатори TDE" -#: modifiers.cpp:177 +#: modifiers.cpp:178 msgid "Modifier" msgstr "Клавіша-модифікатор" -#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 +#: modifiers.cpp:183 modifiers.cpp:236 msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" -#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" - -#: modifiers.cpp:207 +#: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Клавіатура Macintosh" -#: modifiers.cpp:212 +#: modifiers.cpp:213 msgid "MacOS-style modifier usage" msgstr "Вживати стиль MacOS для модифікаторів" -#: modifiers.cpp:215 +#: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " -"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " -"<b>Command</b> will be used for application and console commands, " -"<b>Option</b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, " -"and <b>Control</b> for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" +"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" +"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " +"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " +"for window manager commands." msgstr "" -"Вмикання цього параметра змінить " -"клавіші-модифікатори так, щоб вони " -"відповідали стандартним модифікаторам у " -"MacOS. Це дозволить вам, наприклад, вживати " -"<i>Command+C</i> для <i>Копіювання</i>, замість " -"стандартного для PC <i>CTRL+C</I>. Клавіша " -"<b>Command</b> буде використовуватись для " -"команд програм та команд консолі, клавіша " -"<b>Option</b> як модифікатор команди та для " -"роботи у меню та діалогових вікнах, та " -"клавіша <b>Control</b> для команд менеджера " -"вікон." - -#: modifiers.cpp:228 +"Вмикання цього параметра змінить клавіші-модифікатори так, щоб вони відповідали " +"стандартним модифікаторам у MacOS. Це дозволить вам, наприклад, вживати <i>" +"Command+C</i> для <i>Копіювання</i>, замість стандартного для PC <i>CTRL+C</I>" +". Клавіша <b>Command</b> буде використовуватись для команд програм та команд " +"консолі, клавіша <b>Option</b> як модифікатор команди та для роботи у меню та " +"діалогових вікнах, та клавіша <b>Control</b> для команд менеджера вікон." + +#: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" msgstr "Клавіші модифікатори для X" -#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 +#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:285 treeview.cpp:108 msgid "Command" msgstr "Команда" -#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 +#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:284 msgid "Option" msgstr "Опція" -#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 +#: modifiers.cpp:281 modifiers.cpp:283 msgid "Control" msgstr "Control" -#: modifiers.cpp:297 +#: modifiers.cpp:298 #, c-format msgid "Key %1" msgstr "Клавіша %1" -#: modifiers.cpp:330 +#: modifiers.cpp:331 msgid "None" msgstr "Відсутня" -#: modifiers.cpp:343 +#: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " -"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " +"'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" -"Ви можете ввімкнути цей параметр лише, " -"якщо ваша розкладка клавіатури X має " -"правильно налаштовані клавіші \"Super\" та " -"\"Meta\" як модифікатори." +"Ви можете ввімкнути цей параметр лише, якщо ваша розкладка клавіатури X має " +"правильно налаштовані клавіші \"Super\" та \"Meta\" як модифікатори." -#: shortcuts.cpp:96 +#: main.cpp:54 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " -"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " -"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " -"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " -"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " -"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " -"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " +"although you can still change back to the TDE defaults." +"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " +"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Прив'язки клавіш</h1> Використовуючи " -"прив'язки клавіш ви можете налаштувати " -"виконання певних дій і прив'язати ці дії " -"до натискання певних комбінацій клавіш, " -"як, наприклад, CTRL-C в багатьох випадках " -"прив'язується до копіювання. TDE надає вам " -"можливість записати більше однієї " -"\"схеми\" прив'язок клавіш, отже ви можете " -"експериментувати з власними параметрами " -"і повернутися до типових значень TDE.<p> У " -"вкладці \"Глобальні скорочення\" ви можете " -"налаштувати загальні параметри, такі як, " -"наприклад, клавіші для перемикання " -"стільниць чи збільшення вікна. В розділі " -"\"Прив'язки клавіш програм\" ви можете " -"встановити клавіші, що використовуються " -"в програмах, такі як копіювання та " -"вставка." - -#: shortcuts.cpp:154 -msgid "&Remove" -msgstr "Ви&далити" - -#: shortcuts.cpp:157 -msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." -msgstr "" -"Клацніть тут, щоб вилучити вибрану схему " -"прив'язки клавіш. ви не можете вилучити " -"типові загальносистемні схеми, \"Поточна " -"схема\" і \"Типова TDE\"." - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Нова схема" - -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Зберегти..." +"<h1>Прив'язки клавіш</h1> Використовуючи прив'язки клавіш ви можете налаштувати " +"виконання певних дій у відповідь до натискання певних комбінацій клавіш, як, " +"наприклад, CTRL-C в багатьох випадках прив'язується до копіювання. TDE надає " +"вам можливість записати більше однієї \"схеми\" прив'язок клавіш, отже ви " +"можете експериментувати з власними параметрами і повернутися до типових значень " +"TDE." +"<p> У вкладці \"Глобальні прив'язки\" ви можете налаштувати параметри не " +"специфічні для певних програм, такі як, наприклад, клавіші для перемикання " +"стільниць чи максимізації вікна. В розділі з закладкою \"Прив'язки клавіш " +"програм\" ви можете встановити клавіші, що використовуються в програмах, такі " +"як копіювання та вставка." -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" -msgstr "Використовувати Win клавішу як модифікатор (зняти для прив'язки Win клавіши до Меню)" +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Схеми скорочень клавіш" -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Глобальні прив'язки клавіш" +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Скорочення для команд" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Пос&лідовності швидких клавіш" +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Клавіші-модифікатори" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Прив'язки клавіш &програм" +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Скорочення" -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Схема, визначена користувачем" +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Альтернативне" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Поточна схема" +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Скорочення для команд</h1> Використовуючи прив'язки клавіш ви можете " +"налаштувати і прив'язати запуск програм до натискання певних комбінацій клавіш." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " -"this one." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " +"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " +"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Ваші поточні зміни будуть втрачені, якщо " -"ви завантажите іншу схему не зберігши цю." +"<qt>Нижче розташований список відомих програм для яких ви можете призначити " +"скорочення. Для редагування, додавання та вилучення програм зі цього списку " +"можна скористатися <a href=\"launchMenuEditor\">редактором меню TDE</a>.</qt>" -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:96 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " +"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " +"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." msgstr "" -"Для цієї схеми потрібна " -"клавіша-модифікатор \"%1\", якої немає у " -"вашій розкладці клавіатури. Ви вважаєте " -"переглянути її попри все?" +"Це список відомих для TDE програм. Для вибору програми та призначення їй " +"скорочення клацніть на її назві. Змінити цей список можна у редакторі меню." -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" -msgstr "Зберегти схему клавіш" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Скорочення для вибраної команди" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Введіть назву для схеми клавіш:" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Відсутня" -#: shortcuts.cpp:396 +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Вибрана команда не буде пов'язана з жодною клавішею." + +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "Не&типова" + +#: commandShortcuts.cpp:114 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." msgstr "" -"Схема клавіш з назвою \"%1\" вже існує.\n" -"Хочете її перезаписати?\n" +"Якщо цей параметр ввімкнено, ви можете утворювати нетипові прив'язки клавіш для " +"вибраної програми за допомогою кнопки, що розташована праворуч." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Перезаписати" +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected command." +msgstr "" +"Виберіть нове скорочення за допомогою цієї кнопки. Після натискання на неї ви " +"зможете вибрати комбінацію клавіш, яку ви хочете асоціювати з вибраною " +"програмою." -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Скорочення" +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"Не вдається запустити редактор меню TDE (kmenuedit).\n" +"Можливо його не встановлено або цієї програми немає у типовому шляху до " +"програм." -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Альтернативне" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Програма відсутня" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -433,450 +345,448 @@ msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgstr "Пройтись по вікнах (назад)" #: ../../twin/twinbindings.cpp:23 +#, fuzzy +msgid "Walk Through Windows of Same Application" +msgstr "Пройтись по вікнах" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:24 +#, fuzzy +msgid "Walk Through Windows of Same Application (Reverse)" +msgstr "Пройтись по вікнах (назад)" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:25 msgid "Walk Through Desktops" msgstr "Пройтись по стільницях" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:24 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:26 msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" msgstr "Пройтись по стільницях (назад)" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:25 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:27 msgid "Walk Through Desktop List" msgstr "Пройтись по списку стільниць" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:26 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:28 msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" msgstr "Пройтись по списку стільниць (назад)" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:28 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:30 msgid "Windows" msgstr "Вікна" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:29 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:31 msgid "Window Operations Menu" msgstr "Меню дій над вікнами" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:30 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:32 msgid "Close Window" msgstr "Закрити вікно" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:32 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:34 msgid "Maximize Window" msgstr "Максимізувати вікно" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:34 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:36 msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "Максимізувати вікно вертикально" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:36 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:38 msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "Максимізувати вікно горизонтально" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:38 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:40 msgid "Minimize Window" msgstr "Мінімізувати вікно" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:40 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:42 msgid "Shade Window" msgstr "Згорнути вікно" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:42 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:44 msgid "Move Window" msgstr "Пересунути вікно" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:44 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:46 msgid "Resize Window" msgstr "Змінити розмір вікна" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:46 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:48 msgid "Raise Window" msgstr "Підняти вікно" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:48 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:50 msgid "Lower Window" msgstr "Опустити вікно" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:50 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:52 msgid "Toggle Window Raise/Lower" msgstr "Підняти/опустити вікно" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:51 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:53 msgid "Make Window Fullscreen" msgstr "Вікно на весь екран" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:53 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:55 msgid "Hide Window Border" msgstr "Сховати границі вікна" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:55 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:57 msgid "Keep Window Above Others" msgstr "Утримувати вікно понад іншими" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:57 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:59 msgid "Keep Window Below Others" msgstr "Утримувати вікно попід іншими" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:59 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:61 msgid "Activate Window Demanding Attention" msgstr "Активізувати вікно, що потребує уваги" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:60 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:62 msgid "Setup Window Shortcut" msgstr "Скорочення до вікна налаштування" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:61 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:63 msgid "Pack Window to the Right" msgstr "Пакувати вікна праворуч" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:63 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:65 msgid "Pack Window to the Left" msgstr "Пакувати вікна ліворуч" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:65 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:67 msgid "Pack Window Up" msgstr "Пакувати вікна вгору" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:67 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:69 msgid "Pack Window Down" msgstr "Пакувати вікна вниз" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:69 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:71 msgid "Pack Grow Window Horizontally" -msgstr "" -"Пакувати зі збільшенням вікна " -"горизонтально" +msgstr "Пакувати зі збільшенням вікна горизонтально" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:71 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:73 msgid "Pack Grow Window Vertically" -msgstr "" -"Пакувати зі збільшенням вікна " -"вертикально" +msgstr "Пакувати зі збільшенням вікна вертикально" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:73 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:75 msgid "Pack Shrink Window Horizontally" -msgstr "" -"Пакувати зі зменшенням вікна " -"горизонтально" +msgstr "Пакувати зі зменшенням вікна горизонтально" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:75 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:77 msgid "Pack Shrink Window Vertically" -msgstr "" -"Пакувати зі зменшенням вікна вертикально" +msgstr "Пакувати зі зменшенням вікна вертикально" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:78 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:80 msgid "Window & Desktop" msgstr "Вікно та стільниця" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:79 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:81 msgid "Keep Window on All Desktops" msgstr "Утримувати вікно на всіх стільницях" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:81 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:83 msgid "Window to Desktop 1" msgstr "Вікно на стільницю 1" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:82 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:84 msgid "Window to Desktop 2" msgstr "Вікно на стільницю 2" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:83 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:85 msgid "Window to Desktop 3" msgstr "Вікно на стільницю 3" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:84 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:86 msgid "Window to Desktop 4" msgstr "Вікно на стільницю 4" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:85 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:87 msgid "Window to Desktop 5" msgstr "Вікно на стільницю 5" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:86 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:88 msgid "Window to Desktop 6" msgstr "Вікно на стільницю 6" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:87 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:89 msgid "Window to Desktop 7" msgstr "Вікно на стільницю 7" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:88 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:90 msgid "Window to Desktop 8" msgstr "Вікно на стільницю 8" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:89 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:91 msgid "Window to Desktop 9" msgstr "Вікно на стільницю 9" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:90 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:92 msgid "Window to Desktop 10" msgstr "Вікно на стільницю 10" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:91 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:93 msgid "Window to Desktop 11" msgstr "Вікно на стільницю 11" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:92 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:94 msgid "Window to Desktop 12" msgstr "Вікно на стільницю 12" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:93 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:95 msgid "Window to Desktop 13" msgstr "Вікно на стільницю 13" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:94 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:96 msgid "Window to Desktop 14" msgstr "Вікно на стільницю 14" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:95 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:97 msgid "Window to Desktop 15" msgstr "Вікно на стільницю 15" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:96 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:98 msgid "Window to Desktop 16" msgstr "Вікно на стільницю 16" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:97 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:99 msgid "Window to Desktop 17" msgstr "Вікно на стільницю 17" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:98 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:100 msgid "Window to Desktop 18" msgstr "Вікно на стільницю 18" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:99 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:101 msgid "Window to Desktop 19" msgstr "Вікно на стільницю 19" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:100 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:102 msgid "Window to Desktop 20" msgstr "Вікно на стільницю 20" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:101 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:103 msgid "Window to Next Desktop" msgstr "Вікно на наступну стільницю" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:102 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:104 msgid "Window to Previous Desktop" msgstr "Вікно на попередню стільницю" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:103 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:105 msgid "Window One Desktop to the Right" msgstr "Вікно на одну стільницю праворуч" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:104 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:106 msgid "Window One Desktop to the Left" msgstr "Вікно на одну стільницю ліворуч" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:105 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:107 msgid "Window One Desktop Up" msgstr "Вікно на одну стільницю вгору" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:106 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:108 msgid "Window One Desktop Down" msgstr "Вікно на одну стільницю вниз" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:107 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:109 msgid "Window to Screen 0" msgstr "Вікно на екран 0" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:108 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:110 msgid "Window to Screen 1" msgstr "Вікно на екран 1" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:109 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:111 msgid "Window to Screen 2" msgstr "Вікно на екран 2" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:110 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:112 msgid "Window to Screen 3" msgstr "Вікно на екран 3" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:111 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:113 msgid "Window to Screen 4" msgstr "Вікно на екран 4" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:112 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:114 msgid "Window to Screen 5" msgstr "Вікно на екран 5" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:113 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:115 msgid "Window to Screen 6" msgstr "Вікно на екран 6" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:114 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:116 msgid "Window to Screen 7" msgstr "Вікно на екран 7" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:115 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:117 msgid "Window to Next Screen" msgstr "Вікно на Наступний Екран" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:117 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:119 msgid "Desktop Switching" msgstr "Перемикання стільниць" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:118 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:120 msgid "Switch to Desktop 1" msgstr "Перемикнути до стільниці 1" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:119 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:121 msgid "Switch to Desktop 2" msgstr "Перемикнути до стільниці 2" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:120 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:122 msgid "Switch to Desktop 3" msgstr "Перемикнути до стільниці 3" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:121 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:123 msgid "Switch to Desktop 4" msgstr "Перемикнути до стільниці 4" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:122 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:124 msgid "Switch to Desktop 5" msgstr "Перемикнути до стільниці 5" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:123 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:125 msgid "Switch to Desktop 6" msgstr "Перемикнути до стільниці 6" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:124 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:126 msgid "Switch to Desktop 7" msgstr "Перемикнути до стільниці 7" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:125 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:127 msgid "Switch to Desktop 8" msgstr "Перемикнути до стільниці 8" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:126 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:128 msgid "Switch to Desktop 9" msgstr "Перемикнути до стільниці 9" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:127 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:129 msgid "Switch to Desktop 10" msgstr "Перемикнути до стільниці 10" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:128 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:130 msgid "Switch to Desktop 11" msgstr "Перемикнути до стільниці 11" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:129 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:131 msgid "Switch to Desktop 12" msgstr "Перемикнути до стільниці 12" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:130 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:132 msgid "Switch to Desktop 13" msgstr "Перемикнути до стільниці 13" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:131 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:133 msgid "Switch to Desktop 14" msgstr "Перемикнути до стільниці 14" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:132 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:134 msgid "Switch to Desktop 15" msgstr "Перемикнути до стільниці 15" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:133 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:135 msgid "Switch to Desktop 16" msgstr "Перемикнути до стільниці 16" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:134 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:136 msgid "Switch to Desktop 17" msgstr "Перемикнути до стільниці 17" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:135 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:137 msgid "Switch to Desktop 18" msgstr "Перемикнути до стільниці 18" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:136 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:138 msgid "Switch to Desktop 19" msgstr "Перемикнути до стільниці 19" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:137 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:139 msgid "Switch to Desktop 20" msgstr "Перемикнути до стільниці 20" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:138 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:140 msgid "Switch to Next Desktop" msgstr "Перемикнути на наступну стільницю" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:139 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:141 msgid "Switch to Previous Desktop" msgstr "Перемикнути на попередню стільницю" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:140 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:142 msgid "Switch One Desktop to the Right" -msgstr "" -"Перемикнути на одну стільницю праворуч" +msgstr "Перемикнути на одну стільницю праворуч" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:141 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:143 msgid "Switch One Desktop to the Left" msgstr "Перемикнути на одну стільницю ліворуч" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:142 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:144 msgid "Switch One Desktop Up" msgstr "Перемикнути на одну стільницю вгору" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:143 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:145 msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "Перемикнути на одну стільницю вниз" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:144 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:146 msgid "Switch to Screen 0" msgstr "До Екрану 0" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:145 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:147 msgid "Switch to Screen 1" msgstr "До Екрану 1" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:146 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:148 msgid "Switch to Screen 2" msgstr "До Екрану 2" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:147 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:149 msgid "Switch to Screen 3" msgstr "До Екрану 3" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:148 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:150 msgid "Switch to Screen 4" msgstr "До Екрану 4" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:149 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:151 msgid "Switch to Screen 5" msgstr "До Екрану 5" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:150 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:152 msgid "Switch to Screen 6" msgstr "До Екрану 6" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:151 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:153 msgid "Switch to Screen 7" msgstr "До Екрану 7" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:152 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:154 msgid "Switch to Next Screen" msgstr "До Наступного Екрану" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:154 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Смешанное" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:155 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Емуляція миші" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:158 msgid "Kill Window" msgstr "Вбити вікно" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:157 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:159 msgid "Window Screenshot" msgstr "Знімок вікна" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:158 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:160 msgid "Desktop Screenshot" msgstr "Знімок стільниці" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:163 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:165 msgid "Block Global Shortcuts" msgstr "Заблокувати глобальні скорочення" @@ -924,19 +834,29 @@ msgstr "Перемикнути користувача" msgid "Lock Session" msgstr "Замкнути сеанс" -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:32 +#, fuzzy +msgid "Lock Session (Hotkey)" +msgstr "Замкнути сеанс" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Start Screen Saver" +msgstr "До Екрану 0" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:44 msgid "Log Out" msgstr "Вийти" -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:45 msgid "Log Out Without Confirmation" msgstr "Вийти без підтвердження" -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:46 msgid "Halt without Confirmation" msgstr "Вимкнути без підтвердження" -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:47 msgid "Reboot without Confirmation" msgstr "Перезавантажити без підтвердження" @@ -962,11 +882,36 @@ msgstr "Клавіатура" #: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 msgid "Switch to Next Keyboard Layout" -msgstr "" -"Перемикнути до наступної розкладки " -"клавіатури" +msgstr "Перемикнути до наступної розкладки клавіатури" -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Ctrl" -msgstr "Ctrl" +#~ msgid "&Key Scheme" +#~ msgstr "Схема клавіш" + +#~ msgid "Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme to use, remove or change it." +#~ msgstr "Тут Ви можете бачити перелік існуючих схем прив'язки клавіш з 'Поточною схемою' які посилаються на налаштування які Ви використовуєте прямо зараз. Оберіть схему для використання, видаліть або змініть її." + +#~ msgid "&Save Scheme..." +#~ msgstr "&Зберегти схему..." + +#~ msgid "&Remove Scheme" +#~ msgstr "Ви&далити Схему" + +#~ msgid "Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +#~ msgstr "Клацніть тут, щоб вилучити обрану схему прив'язки клавіш. Ви не можете вилучити типові загальносистемні схеми, \"Поточна схема\" та \"Типова TDE\"." + +#~ msgid "Prefer 4-modifier defaults" +#~ msgstr "Віддавати перевагу 4-модифікатору по замовченю" + +#~ msgid "If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +#~ msgstr "Якщо Ваша клавіатура має Meta клавішу, але Ви віддаєте перевагу, типовому для TDE, використовувати конфігурацію 3-модифікаторів, тоді цю опцію має бути знято." + +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Ви&далити" + +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Смешанное" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Ctrl" +#~ msgstr "Ctrl" |