diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
commit | 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 (patch) | |
tree | ea25930767128361a7669f1a25a479a66ccdfbeb /tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmconfig.po | |
parent | 8819501c6a160b7ae106b1a968bc953b0f0bc465 (diff) | |
download | tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.tar.gz tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.zip |
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmconfig.po | 884 |
1 files changed, 403 insertions, 481 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmconfig.po index 8c865163ea1..27bcd696142 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -13,16 +13,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2013-07-23 08:02+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:49-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" @@ -30,21 +31,15 @@ msgstr "Ввімкнути &тло" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " -"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " -"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " -"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, TDM буде використовувати " -"параметри тла, що наведені нижче. Інакше, " -"ви повинні самі визначати тло. Це можна " -"зробити запустивши довільну програму " -"(можливо, xsetroot) в скрипті, вказаному в " -"параметрі Setup= в tdmrc (здебільшого, Xsetup)." - -#: tdm-appear.cpp:65 -msgid "Appearance" -msgstr "Зовнішній вигляд" +"Якщо ввімкнено, TDM буде використовувати параметри тла, що наведені нижче. " +"Інакше, ви повинні самі визначати тло. Це можна зробити запустивши довільну " +"програму (можливо, xsetroot) в скрипті, вказаному в параметрі Setup= в tdmrc " +"(здебільшого, Xsetup)." #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -52,28 +47,33 @@ msgstr "&Привітання:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " -"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " -"substitute the following character pairs with the respective " -"contents:<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly " -"with domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name " -"without domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the " -"operating system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) " -"type</li><li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"Це - \"заголовок\" вікна реєстрації TDM. " -"Можливо, ви хочете додати деяке " -"привітання або інформацію про " -"систему.<p>TDM буде замінювати наступні " -"пари символів відповідною " -"інформацією:<br><ul><li>%d -> поточний " -"дисплей</li><li>%h -> назва машини, можливо, " -"разом з назвою домену</li><li>%n -> назва вузла, " -"скоріше за все, збігається з назвою " -"машини без назви домену</li><li>%s -> " -"операційна система</li><li>%r -> версія " -"операційної системи</li><li>%m -> тип машини " -"(архітектура)</li><li>%% -> символ \"%\"</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> current display</li>" +"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" +"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" +"<li>%s -> the operating system</li>" +"<li>%r -> the operating system's version</li>" +"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" +"<li>%% -> a single %</li></ul>" +msgstr "" +"Це - \"заголовок\" вікна реєстрації TDM. Можливо, ви хочете додати деяке " +"привітання або інформацію про систему." +"<p>TDM буде замінювати наступні пари символів відповідною інформацією:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> поточний дисплей</li>" +"<li>%h -> назва машини, можливо, разом з назвою домену</li>" +"<li>%n -> назва вузла, скоріше за все, збігається з назвою машини без назви " +"домену</li>" +"<li>%s -> операційна система</li>" +"<li>%r -> версія операційної системи</li>" +"<li>%m -> тип машини (архітектура)</li>" +"<li>%% -> символ \"%\"</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -95,12 +95,10 @@ msgstr "Показу&вати логотип" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " -"all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." msgstr "" -"Ви можете вибрати або показувати власний " -"логотип (див. нижче), годинник або взагалі " -"нічого не показувати." +"Ви можете вибрати або показувати власний логотип (див. нижче), годинник або " +"взагалі нічого не показувати." #: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" @@ -108,13 +106,12 @@ msgstr "&Логотип:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " -"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Клацніть тут щоб вибрати зображення, яке " -"буде показувати TDM. Крім цього ви можете " -"перетягнути і покласти зображення на цю " -"кнопку (наприклад з konqueror'а)." +"Клацніть тут щоб вибрати зображення, яке буде показувати TDM. Крім цього ви " +"можете перетягнути і покласти зображення на цю кнопку (наприклад з " +"konqueror'а)." #: tdm-appear.cpp:147 msgid "Position:" @@ -133,8 +130,8 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"Тут потрібно вказати відносні координати " -"(в процентах) <em>центра</em> вікна входу." +"Тут потрібно вказати відносні координати (в процентах) <em>центра</em> " +"вікна входу." #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" @@ -153,8 +150,7 @@ msgid "" "Choose a compositor to be used in TDM. Note that the chosen compositor will " "continue to run after login." msgstr "" -"Оберіть композитор для викоритсання у TDM. " -"Зауважте що обраний композитор буде " +"Оберіть композитор для викоритсання у TDM. Зауважте що обраний композитор буде " "продовжувати виконуватися після входу." #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 @@ -168,8 +164,7 @@ msgstr "&Стиль інтерфейсу:" #: tdm-appear.cpp:197 msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." msgstr "" -"Ви можете вибрати основний графічний " -"стиль графічної оболонки, який буде " +"Ви можете вибрати основний графічний стиль графічної оболонки, який буде " "використовуватися тільки TDM." #: tdm-appear.cpp:206 @@ -179,8 +174,8 @@ msgstr "Схема &кольорів:" #: tdm-appear.cpp:210 msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." msgstr "" -"Ви можете вибрати основну схему кольорів, " -"яка буде використовуватися тільки в TDM." +"Ви можете вибрати основну схему кольорів, яка буде використовуватися тільки в " +"TDM." #: tdm-appear.cpp:216 msgid "No Echo" @@ -201,9 +196,7 @@ msgstr "&Режим відлуння:" #: tdm-appear.cpp:223 msgid "" "You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." -msgstr "" -"Тут ви можете вибрати як TDM буде " -"відображувати введений вами пароль." +msgstr "Тут ви можете вибрати як TDM буде відображувати введений вами пароль." #: tdm-appear.cpp:229 msgid "Locale" @@ -218,10 +211,8 @@ msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " "user's personal settings; that will take effect after login." msgstr "" -"Тут потрібно вибрати мову, якою буде " -"користуватися TDM. Ці параметри не " -"впливають на особисті параметр, які " -"почнуть діяти після входу в систему." +"Тут потрібно вибрати мову, якою буде користуватися TDM. Ці параметри не " +"впливають на особисті параметр, які почнуть діяти після входу в систему." #: tdm-appear.cpp:247 msgid "Secure Attention Key" @@ -233,279 +224,50 @@ msgstr "Включити Secure Attention Key" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " -"for the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " +"the presence of evdev and uinput." msgstr "" -"Підтримка Secure Attention Key недоступна у Вашій системі. Будь ласка перевірте наявність evdev та uinput." +"Підтримка Secure Attention Key недоступна у Вашій системі. Будь ласка перевірте " +"наявність evdev та uinput." #: tdm-appear.cpp:262 msgid "" "Here you can enable or disable the Secure Attention Key [SAK] anti-spoofing " "measure." msgstr "" -"Тут Ви можете включити або виключити Secure " -"Attention Key [SAK] анті-маніпуляція логіном." +"Тут Ви можете включити або виключити Secure Attention Key [SAK] " +"анті-маніпуляція логіном." #: tdm-appear.cpp:303 msgid "without name" msgstr "без назви" -#: tdm-appear.cpp:445 +#: tdm-appear.cpp:444 msgid "" "There was an error loading the image:\n" "%1\n" "It will not be saved." msgstr "" -"Сталася помилка при зчитуванні " -"зображення:\n" +"Сталася помилка при зчитуванні зображення:\n" "%1\n" "Його не буде збережено." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:560 +#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Ласкаво просимо на %n" -#: tdm-appear.cpp:577 +#: tdm-appear.cpp:578 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " -"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." -msgstr "" -"<h1>Вигляд TDM</h1>Тут ви можете встановити " -"основний вигляд менеджера реєстрації в " -"системі TDM, тобто: рядок привітання, " -"піктограму, тощо. <p>Для подальшої " -"конфігурації вигляду TDM дивіться " -"закладки \"Шрифт\" та \"Тло\"." - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read " -"help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt><center><font color=red><big><b>Увага!<br>Перегляньте " -"довідку!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "&Дозволити автоматичну реєстрацію" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Ввімкнути можливість автореєстрації. Це " -"стосується тільки графічного вікна " -"реєстрації. Подумайте двічі, перед тим, як " -"вмикати!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Користувач:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "" -"Виберіть користувача зі списку для " -"автоматичної реєстрації." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "немає" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " с" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "З&атримка:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Затримка (у секундах) перед автоматичною " -"реєстрацією. Ця функціональність також " -"відома, як \"реєстрація за часом\"." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&Постійна" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Типово, автоматична реєстрація робиться " -"тільки при старті TDM. Але якщо цей " -"параметр увімкнено, то автоматична " -"реєстрація буде відбуватися і після " -"завершенні інших сеансів." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Зам&кнути сеанс" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " -"login restricted to one user." -msgstr "" -"Якщо ввімкнено, то сеанс, який стартував " -"автоматично, буде відразу заблоковано. " -"Цей параметр можна використовувати для " -"надшвидкої реєстрації, але тільки для " -"одного користувача." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Вибраний користувач" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "Н&емає" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Поп&ередн." - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Автоматично вибирати користувача, щоб " -"працював останнім. Це зручно, якщо на " -"вашому комп'ютері переважно один і той " -"самий користувач заходить декілька раз " -"підряд." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Вказ&аний" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " -"computer is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Автоматично вибирати користувача з " -"комбосписку внизу. Це корисно, якщо " -"комп'ютер використовує переважно один " -"користувач." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Користувач:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " -"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Виберіть користувача для автоматичного " -"вибору. Це поле можна редагувати, і ви " -"можете встановити довільного " -"неіснуючого користувача, щоб заплутати " -"потенційних нападників." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Фокус - на &пароль" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " -"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " -"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Коли цей параметр ввімкнено, TDM розташує " -"курсор в полі пароля замість імені після " -"вибору користувача. Це збереже вам " -"натискання однієї кнопки при реєстрації, " -"якщо ім'я користувача рідко змінюється." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Дозволити реєстрацію &без пароля" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to " -"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Коли цей параметр увімкнено, користувачі " -"зі списку праворуч будуть дозволені " -"реєструватися без пароля. Це стосується " -"тільки графічного вікна реєстрації. " -"Добре подумайте перед тим, як вмикати!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Пароль не по&трібен для:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " -"that group." -msgstr "" -"Позначте всіх користувачів, яким ви " -"хочете дозволити вхід без пароля. " -"Елементи із значком \"@\" - це групи " -"користувачів. Позначення будь-якої групи " -"рівнозначне позначенню всіх " -"користувачів у цій групі." - -#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Різноманітне" - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "" -"Автоматично реєструватися пі&сля краху " -"сервера X" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " -"their session is interrupted by an X server crash; note that this can open a " -"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " -"will make circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Якщо цей параметри ввімкнено, " -"користувача буде зареєстровано " -"автоматично, якщо його сеанс було " -"перервано крахом сервера X. Зауважте, що " -"це є потенційною проблемою безпеки: якщо " -"ви використовуєте сторож екрану не з TDE, " -"це може призвести до зламування захисту " -"екрана." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "Допускати вхід від &Root" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " -"some people. Use with caution." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." msgstr "" -"Встановлення дозволить root входити прямо із TDM. Це може збентежити деяких людей. Використовуйте з обережністю." +"<h1>Вигляд TDM</h1>Тут ви можете встановити основний вигляд менеджера " +"реєстрації в системі TDM, тобто: рядок привітання, піктограму, тощо. " +"<p>Для подальшої конфігурації вигляду TDM дивіться закладки \"Шрифт\" та " +"\"Тло\"." #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -516,8 +278,7 @@ msgid "" "This changes the font which is used for all the text in the login manager " "except for the greeting and failure messages." msgstr "" -"Змінює шрифт, який використовується для " -"текстів в менеджері реєстрації, окрім " +"Змінює шрифт, який використовується для текстів в менеджері реєстрації, окрім " "текстів привітання та помилок." #: tdm-font.cpp:54 @@ -526,11 +287,9 @@ msgstr "&Помилки:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login " -"manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." msgstr "" -"Змінює шрифт, який використовується для " -"повідомлень помилок в менеджері " +"Змінює шрифт, який використовується для повідомлень помилок в менеджері " "реєстрації." #: tdm-font.cpp:62 @@ -540,8 +299,7 @@ msgstr "Прив&ітання:" #: tdm-font.cpp:65 msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." msgstr "" -"Змінює шрифт, який використовується для " -"привітання в менеджері реєстрації." +"Змінює шрифт, який використовується для привітання в менеджері реєстрації." #: tdm-font.cpp:70 msgid "Use anti-aliasing for fonts" @@ -552,10 +310,8 @@ msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." msgstr "" -"Якщо ви увімкнете цей параметр і ваш " -"сервер X має розширення Xft, то у вікні " -"входу в систему будуть використані " -"згладжені шрифти." +"Якщо ви увімкнете цей параметр і ваш сервер X має розширення Xft, то у вікні " +"входу в систему будуть використані згладжені шрифти." #: tdm-shut.cpp:48 msgid "Allow Shutdown" @@ -583,24 +339,23 @@ msgstr "Відда&лено:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " -"can specify different values for local (console) and remote displays. " -"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " -"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " -"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " -"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"Тут ви можете встановити, кому дозволено " -"вимикати комп'ютер за допомогою TDM. Ви " -"можете вказати різні варіанти для " -"локальних (консоль) та віддалених " -"дисплеїв.Можливі варіанти такі:<ul> " -"<li><em>Всім:</em> будь-хто може вимкнути " -"комп'ютер із TDM</li> <li><em> Тільки Root:</em> TDM " -"дозволить вимкнути комп'ютер тільки " -"після того, як користувач введе пароль " -"адміністратора</li> <li><em>Нікому:</em>нікому " -"не можна вимикати комп'ютер із TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"<ul> " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password</li> " +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +msgstr "" +"Тут ви можете встановити, кому дозволено вимикати комп'ютер за допомогою TDM. " +"Ви можете вказати різні варіанти для локальних (консоль) та віддалених " +"дисплеїв.Можливі варіанти такі:" +"<ul> " +"<li><em>Всім:</em> будь-хто може вимкнути комп'ютер із TDM</li> " +"<li><em> Тільки Root:</em> TDM дозволить вимкнути комп'ютер тільки після того, " +"як користувач введе пароль адміністратора</li> " +"<li><em>Нікому:</em>нікому не можна вимикати комп'ютер із TDM</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -613,8 +368,7 @@ msgstr "Зупи&нити:" #: tdm-shut.cpp:76 msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" msgstr "" -"Команда започаткування вимикання " -"комп'ютера. Типове значення: /sbin/halt" +"Команда започаткування вимикання комп'ютера. Типове значення: /sbin/halt" #: tdm-shut.cpp:81 msgid "Reb&oot:" @@ -623,8 +377,8 @@ msgstr "Переванта&жити:" #: tdm-shut.cpp:84 msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" msgstr "" -"Команда започаткування перезавантаження " -"комп'ютера. Типове значення: /sbin/reboot" +"Команда започаткування перезавантаження комп'ютера. Типове значення: " +"/sbin/reboot" #: tdm-shut.cpp:92 msgid "" @@ -646,22 +400,23 @@ msgstr "Менеджер завантаження:" #: tdm-shut.cpp:99 msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "" -"Ввімкнути параметри завантаження в " -"діалозі \"Вимкнути ...\"." +msgstr "Ввімкнути параметри завантаження в діалозі \"Вимкнути ...\"." #: tdm-shut.cpp:103 msgid "Restart X-Server with session exit" msgstr "Перевантажити X-Сервер із завершенням сеансу" #: tdm-shut.cpp:105 +#, fuzzy msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " -"exit instead of resetting. Use this when the X-Server leaks memory, crashes " -"the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues." +"exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " +"artifacts." msgstr "" -"Якщо менеджер входу мусить перевантажувати локальний X-Сервер після виходу із сеансу замість скиду." -"Використовуйте якщо X-Сервер містить витоки пам'яті, роняє систему на спробах скиду або різноманітних дефектах екрану." +"Якщо менеджер входу мусить перевантажувати локальний X-Сервер після виходу із " +"сеансу замість скиду.Використовуйте якщо X-Сервер містить витоки пам'яті, роняє " +"систему на спробах скиду або різноманітних дефектах екрану." #: tdm-users.cpp:81 #, c-format @@ -674,17 +429,14 @@ msgstr "Системні U&ID" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " -"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " -"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " -"\"Not hidden\" mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." msgstr "" -"Користувачі з UID (числовим " -"ідентифікатором користувача), що випадає " -"поза межі цього діапазону не будуть " -"показані в TDM. Примітка: користувач, з UID 0 " -"(за звичай, root) цим обмежений бути не може " -"і його потрібно вимкнути явно в режимі " +"Користувачі з UID (числовим ідентифікатором користувача), що випадає поза межі " +"цього діапазону не будуть показані в TDM. Примітка: користувач, з UID 0 (за " +"звичай, root) цим обмежений бути не може і його потрібно вимкнути явно в режимі " "\"Не сховано\"." #: tdm-users.cpp:94 @@ -705,17 +457,13 @@ msgstr "Показувати список" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " -"on their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"Якщо вибраний цей параметр, TDM не буде " -"показувати список користувачів. Якщо " -"вибраний один з інших параметрів, TDM буде " -"показувати список користувачів у вікні " -"реєстрації, таким чином, що можна просто " -"клацнути мишкою на своєму імені або " -"зображенні, а не вводити його з " -"клавіатури." +"Якщо вибраний цей параметр, TDM не буде показувати список користувачів. Якщо " +"вибраний один з інших параметрів, TDM буде показувати список користувачів у " +"вікні реєстрації, таким чином, що можна просто клацнути мишкою на своєму імені " +"або зображенні, а не вводити його з клавіатури." #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -726,9 +474,8 @@ msgid "" "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"Якщо вибраний цей параметр, TDM буде " -"автоматично завершувати імена " -"користувачів під час їхнього вводу." +"Якщо вибраний цей параметр, TDM буде автоматично завершувати імена користувачів " +"під час їхнього вводу." #: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" @@ -741,14 +488,10 @@ msgid "" "only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " "checked ones." msgstr "" -"Цей параметр вказує як вибираються " -"користувачі для \"Показувати список\" і " -"\"Автозаповнення\" в списку \"Вибрати " -"користувачів і групи\": Якщо не ввімкнено, " -"вибирати тільки позначених користувачів. " -"Якщо ввімкнено, вибирати всіх " -"несистемних користувачів, за винятком " -"позначених." +"Цей параметр вказує як вибираються користувачі для \"Показувати список\" і " +"\"Автозаповнення\" в списку \"Вибрати користувачів і групи\": Якщо не " +"ввімкнено, вибирати тільки позначених користувачів. Якщо ввімкнено, вибирати " +"всіх несистемних користувачів, за винятком позначених." #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" @@ -756,13 +499,11 @@ msgstr "Упоряд&ковувати користувачів" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " -"users are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"Якщо вибрана цей параметр, TDM буде " -"автоматично упорядковувати список " -"користувачів. Інакше порядок буде " -"збігатись з файлом паролів." +"Якщо вибрана цей параметр, TDM буде автоматично упорядковувати список " +"користувачів. Інакше порядок буде збігатись з файлом паролів." #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" @@ -777,10 +518,8 @@ msgid "" "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM буде показувати всіх позначених " -"користувачів. Елементи із значком \"@\" - це " -"групи користувачів. Позначення будь-якої " -"групи рівнозначне позначенню всіх " +"TDM буде показувати всіх позначених користувачів. Елементи із значком \"@\" - " +"це групи користувачів. Позначення будь-якої групи рівнозначне позначенню всіх " "користувачів у цій групі." #: tdm-users.cpp:140 @@ -792,10 +531,8 @@ msgid "" "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM буде показувати всіх непозначених " -"несистемних користувачів. Елементи із " -"значком \"@\" - це групи користувачів. " -"Позначення будь-якої групи рівнозначне " +"TDM буде показувати всіх непозначених несистемних користувачів. Елементи із " +"значком \"@\" - це групи користувачів. Позначення будь-якої групи рівнозначне " "позначенню всіх користувачів у цій групі." #: tdm-users.cpp:149 @@ -807,17 +544,13 @@ msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both " -"sources are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." msgstr "" -"Тут ви можете вказати, де TDM буде брати " -"зображення для користувачів. \"Адмін\" " -"представляє глобальний каталог; це - " -"зображення, які ви можете встановити " -"внизу. \"Користувач\" означає, що TDM повинен " -"прочитати файл $HOME/.face.icon. Два вибору " -"всередині визначають порядок, якщо " -"присутні обидва джерела." +"Тут ви можете вказати, де TDM буде брати зображення для користувачів. \"Адмін\" " +"представляє глобальний каталог; це - зображення, які ви можете встановити " +"внизу. \"Користувач\" означає, що TDM повинен прочитати файл $HOME/.face.icon. " +"Два вибору всередині визначають порядок, якщо присутні обидва джерела." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -857,12 +590,10 @@ msgid "" "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Тут ви можете переглянути зображення " -"вибраного на даний час користувача. " -"Клацніть на кнопці з зображенням, щоб " -"вибрати із списку зображень або " -"перетягніть та киньте власне зображення " -"на цю кнопку (наприклад, з Kokqueror'а)." +"Тут ви можете переглянути зображення вибраного на даний час користувача. " +"Клацніть на кнопці з зображенням, щоб вибрати із списку зображень або " +"перетягніть та киньте власне зображення на цю кнопку (наприклад, з " +"Kokqueror'а)." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -872,8 +603,7 @@ msgstr "Вимкнено" msgid "" "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "" -"Клацніть на цій кнопці, щоб TDM вживав " -"типове зображення для вибраного " +"Клацніть на цій кнопці, щоб TDM вживав типове зображення для вибраного " "користувача." #: tdm-users.cpp:276 @@ -886,8 +616,7 @@ msgid "" "There was an error loading the image\n" "%1" msgstr "" -"Сталася помилка під час завантаження " -"зображення\n" +"Сталася помилка під час завантаження зображення\n" "%1" #: tdm-users.cpp:293 @@ -903,6 +632,205 @@ msgstr "" msgid "Choose Image" msgstr "Вибрати зображення" +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Attention!" +"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Увага!" +"<br>Перегляньте довідку!</b></big></font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "&Дозволити автоматичну реєстрацію" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Ввімкнути можливість автореєстрації. Це стосується тільки графічного вікна " +"реєстрації. Подумайте двічі, перед тим, як вмикати!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Користувач:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Виберіть користувача зі списку для автоматичної реєстрації." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "немає" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " с" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "З&атримка:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Затримка (у секундах) перед автоматичною реєстрацією. Ця функціональність також " +"відома, як \"реєстрація за часом\"." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Постійна" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Типово, автоматична реєстрація робиться тільки при старті TDM. Але якщо цей " +"параметр увімкнено, то автоматична реєстрація буде відбуватися і після " +"завершенні інших сеансів." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Зам&кнути сеанс" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, то сеанс, який стартував автоматично, буде відразу заблоковано. " +"Цей параметр можна використовувати для надшвидкої реєстрації, але тільки для " +"одного користувача." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Вибраний користувач" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "Н&емає" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Поп&ередн." + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Автоматично вибирати користувача, щоб працював останнім. Це зручно, якщо на " +"вашому комп'ютері переважно один і той самий користувач заходить декілька раз " +"підряд." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Вказ&аний" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Автоматично вибирати користувача з комбосписку внизу. Це корисно, якщо " +"комп'ютер використовує переважно один користувач." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Користувач:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Виберіть користувача для автоматичного вибору. Це поле можна редагувати, і ви " +"можете встановити довільного неіснуючого користувача, щоб заплутати потенційних " +"нападників." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Фокус - на &пароль" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Коли цей параметр ввімкнено, TDM розташує курсор в полі пароля замість імені " +"після вибору користувача. Це збереже вам натискання однієї кнопки при " +"реєстрації, якщо ім'я користувача рідко змінюється." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Дозволити реєстрацію &без пароля" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Коли цей параметр увімкнено, користувачі зі списку праворуч будуть дозволені " +"реєструватися без пароля. Це стосується тільки графічного вікна реєстрації. " +"Добре подумайте перед тим, як вмикати!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Пароль не по&трібен для:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Позначте всіх користувачів, яким ви хочете дозволити вхід без пароля. Елементи " +"із значком \"@\" - це групи користувачів. Позначення будь-якої групи " +"рівнозначне позначенню всіх користувачів у цій групі." + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Автоматично реєструватися пі&сля краху сервера X" + +#: tdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Якщо цей параметри ввімкнено, користувача буде зареєстровано автоматично, якщо " +"його сеанс було перервано крахом сервера X. Зауважте, що це є потенційною " +"проблемою безпеки: якщо ви використовуєте сторож екрану не з TDE, це може " +"призвести до зламування захисту екрана." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "Допускати вхід від &Root" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " +"people. Use with caution." +msgstr "" +"Встановлення дозволить root входити прямо із TDM. Це може збентежити деяких " +"людей. Використовуйте з обережністю." + #: main.cpp:67 msgid "" "%1 does not appear to be an image file.\n" @@ -910,8 +838,7 @@ msgid "" "%2" msgstr "" "Здається, %1 не є графічним файлом.\n" -"Користуйтеся, будь ласка, файлами з " -"наступними розширеннями:\n" +"Користуйтеся, будь ласка, файлами з наступними розширеннями:\n" "%2" #: main.cpp:88 @@ -920,9 +847,7 @@ msgstr "kcmtdm" #: main.cpp:88 msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "" -"Модуль конфігурації менеджера " -"реєстрації TDE" +msgstr "Модуль конфігурації менеджера реєстрації TDE" #: main.cpp:90 msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" @@ -938,66 +863,55 @@ msgstr "Супровід" #: main.cpp:96 msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " -"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " -"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " -"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " -"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " -"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " -"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " -"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " -"language it should use, and which GUI style it should use. The language " -"settings made here have no influence on the user's language " -"settings.<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager " -"should use for various purposes like greetings and user names. " +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " +"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " "<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is " -"allowed to shutdown/reboot the machine and whether a boot manager should be " -"used.<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login " -"Manager will offer you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can " -"specify a user to be logged in automatically, users not needing to provide a " -"password to log in, and other convenience features.<br>Note, that these " -"settings are security holes by their nature, so use them very carefully." -msgstr "" -"<h1>Менеджер реєстрації</h1> В цьому модулі " -"ви можете налаштувати різні аспекти " -"Менеджера реєстрації TDE: вигляд та " -"поведінку, а також користувачів, яких " -"можна вибрати для входу у систему. " -"Примітка: зміни можна робити тільки, якщо " -"ви запустили модуль як адміністратор. " -"Якщо ви не запустили Центр керування TDE з " -"правами адміністратора (це, до речі, " -"являється правильним способом), клацніть " -"на кнопку <em>Змінити</em>, щоб отримати " -"права адміністратора. У вас буде запитано " -"пароль адміністратора.<h2>Вигляд</h2> На цій " -"вкладці можна налаштувати як повинен " -"виглядати Менеджер реєстрації, яку мову " -"використовувати, та стиль інтерфейсу " -"користувача (GUI). Налаштування мови " -"зроблені тут не мають відношення до " -"налаштувань мови користувача.<h2>Шрифт</h2> " -"Тут можна вибрати шрифти, що будуть " -"використовуватись Менеджером реєстрації " -"для різних цілей, наприклад, привітання " -"та імені користувача. <h2>Тло</h2>Якщо ви " -"хочете встановити спеціальне тло для " -"екрана реєстрації, це вірне місце для " -"цього.<h2>Вимикання</h2> Тут можна вказати, " -"хто має право вимикати та " -"перезавантажувати " -"машину.<h2>Користувачі</h2>На цій сторінці " -"можна вибрати які користувачі будуть " -"запропоновані для реєстрації " -"Менеджером.<h2>Зручність</h2> Тут можна " -"вказати, який користувач буде " -"зареєстрований автоматично - тоді не " -"прийдеться вводити пароль; а також інші " -"маленькі зручності.<br>Зауважте, що ці " -"параметри за визначенням є потенційними " -"проблемами безпеки, тому використовуйте " -"їх обережно." +"screen, this is where to do it." +"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"<h1>Менеджер реєстрації</h1> В цьому модулі ви можете налаштувати різні аспекти " +"Менеджера реєстрації TDE: вигляд та поведінку, а також користувачів, яких можна " +"вибрати для входу у систему. Примітка: зміни можна робити тільки, якщо ви " +"запустили модуль як адміністратор. Якщо ви не запустили Центр керування TDE з " +"правами адміністратора (це, до речі, являється правильним способом), клацніть " +"на кнопку <em>Змінити</em>, щоб отримати права адміністратора. У вас буде " +"запитано пароль адміністратора." +"<h2>Вигляд</h2> На цій вкладці можна налаштувати як повинен виглядати Менеджер " +"реєстрації, яку мову використовувати, та стиль інтерфейсу користувача (GUI). " +"Налаштування мови зроблені тут не мають відношення до налаштувань мови " +"користувача." +"<h2>Шрифт</h2> Тут можна вибрати шрифти, що будуть використовуватись Менеджером " +"реєстрації для різних цілей, наприклад, привітання та імені користувача. " +"<h2>Тло</h2>Якщо ви хочете встановити спеціальне тло для екрана реєстрації, це " +"вірне місце для цього." +"<h2>Вимикання</h2> Тут можна вказати, хто має право вимикати та " +"перезавантажувати машину." +"<h2>Користувачі</h2>На цій сторінці можна вибрати які користувачі будуть " +"запропоновані для реєстрації Менеджером." +"<h2>Зручність</h2> Тут можна вказати, який користувач буде зареєстрований " +"автоматично - тоді не прийдеться вводити пароль; а також інші маленькі " +"зручності." +"<br>Зауважте, що ці параметри за визначенням є потенційними проблемами безпеки, " +"тому використовуйте їх обережно." #: main.cpp:192 msgid "A&ppearance" @@ -1023,12 +937,20 @@ msgstr "&Користувачі" msgid "Con&venience" msgstr "Зру&чність" +#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin, Ivan Petrouchtchak,Роман Савоченко" +#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rysin@kde.org, iip@telus.net,rom_as@oscada.org" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Зовнішній вигляд" + +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Різноманітне" |