summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
authorMichele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>2014-07-20 11:18:25 +0900
committerMichele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>2014-07-20 11:18:25 +0900
commit2cca362e2ed22343230b00c29331edd025aa0ccb (patch)
tree73ba5c6d922fbad65cbaf59bb37f4aaa362e021f /tde-i18n-uk/messages/tdebase
parent758afc8550bdc6356740362604f3816530e2990e (diff)
downloadtde-i18n-2cca362e2ed22343230b00c29331edd025aa0ccb.tar.gz
tde-i18n-2cca362e2ed22343230b00c29331edd025aa0ccb.zip
Updated Ukrainian translations, part 10. This relates to bug 952.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/kicker.po847
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/privacy.po161
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_media.po432
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/twin.po485
4 files changed, 1293 insertions, 632 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kicker.po
index 0932e40ad5d..2cb7aba5e22 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kicker.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kicker.po
@@ -10,19 +10,25 @@
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicker\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-22 19:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:06-0400\n"
-"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: buttons/bookmarksbutton.cpp:52 buttons/bookmarksbutton.cpp:53
+#: ui/k_mnu.cpp:305
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Закладки"
#: buttons/browserbutton.cpp:71
#, c-format
@@ -37,11 +43,12 @@ msgstr "Показати стільницю"
msgid "Desktop Access"
msgstr "Доступ до стільниці"
-#: buttons/kbutton.cpp:43
+#: buttons/kbutton.cpp:45
msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
-msgstr "Програми, завдання та сеанси стільниці"
+msgstr ""
+"Програми, завдання та сеанси стільниці"
-#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
+#: buttons/kbutton.cpp:46 ui/k_mnu.cpp:87
msgid "TDE Menu"
msgstr "Меню TDE"
@@ -53,7 +60,8 @@ msgstr "Не вдається виконати програму не з TDE."
msgid "Kicker Error"
msgstr "Помилка Kicker"
-#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
+#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 ui/k_new_mnu.cpp:1343
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1794
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
@@ -80,26 +88,28 @@ msgstr "Держак аплету %1"
#: core/container_applet.cpp:111
msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
msgstr ""
-"Не вдалося завантажити аплет %1. Будь ласка, перевірте інсталяцію системи."
+"Не вдалося завантажити аплет %1. Будь "
+"ласка, перевірте інсталяцію системи."
#: core/container_applet.cpp:113
msgid "Applet Loading Error"
msgstr "Помилка завантаження аплету"
-#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
+#: core/container_extension.cpp:1679 core/container_extension.cpp:1692
msgid "Show panel"
msgstr "Показати панель"
-#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
+#: core/container_extension.cpp:1683 core/container_extension.cpp:1696
msgid "Hide panel"
msgstr "Сховати панель"
#: core/extensionmanager.cpp:117
msgid ""
-"The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
-"installation. "
+"The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with "
+"your installation. "
msgstr ""
-"Панель TDE (kicker) не може завантажити головну панель з причини неправильного "
+"Панель TDE (kicker) не може завантажити "
+"головну панель з причини неправильного "
"встановлення програми. "
#: core/extensionmanager.cpp:119
@@ -127,129 +137,141 @@ msgid "TDE Panel"
msgstr "Панель TDE"
#: core/main.cpp:112
-msgid "(c) 1999-2004, The TDE Team"
-msgstr "(c) 1999-2004, Команда TDE"
+msgid "(c) 1999-2010, The TDE Team"
+msgstr "(c) 1999-2010, Команда TDE"
#: core/main.cpp:114
msgid "Current maintainer"
msgstr "Поточний супровід"
-#: core/main.cpp:122
+#: core/main.cpp:123
msgid "Kiosk mode"
msgstr "Режим kiosk"
-#: core/panelextension.cpp:341
+#: core/panelextension.cpp:340
msgid "Add &Applet to Menubar..."
msgstr "Додати &аплет до смужки меню..."
-#: core/panelextension.cpp:342
+#: core/panelextension.cpp:341
msgid "Add &Applet to Panel..."
msgstr "&Додати аплет до панелі..."
-#: core/panelextension.cpp:345
+#: core/panelextension.cpp:344
msgid "Add Appli&cation to Menubar"
msgstr "Додати &програму до смужки меню"
-#: core/panelextension.cpp:346
+#: core/panelextension.cpp:345
msgid "Add Appli&cation to Panel"
msgstr "Додати &програму до панелі "
-#: core/panelextension.cpp:350
+#: core/panelextension.cpp:349
msgid "&Remove From Menubar"
msgstr "&Вилучити зі смужки меню"
-#: core/panelextension.cpp:351
+#: core/panelextension.cpp:350
msgid "&Remove From Panel"
msgstr "&Вилучити з панелі"
-#: core/panelextension.cpp:356
+#: core/panelextension.cpp:355
msgid "Add New &Panel"
msgstr "&Додати нову панель"
-#: core/panelextension.cpp:358
+#: core/panelextension.cpp:357
msgid "Remove Pa&nel"
msgstr "&Вилучити панель"
-#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
+#: core/panelextension.cpp:364 core/panelextension.cpp:372
msgid "&Lock Panels"
msgstr "&Заблокувати панелі"
-#: core/panelextension.cpp:372
+#: core/panelextension.cpp:371
msgid "Un&lock Panels"
msgstr "&Розблокувати панелі"
-#: core/panelextension.cpp:380
+#: core/panelextension.cpp:379
msgid "&Configure Panel..."
msgstr "&Налаштувати панель..."
+#: core/panelextension.cpp:385
+msgid "&Launch Process Manager..."
+msgstr "&Запуск менеджеру процесів..."
+
#: ui/addapplet.cpp:234
msgid "Add Applet"
msgstr "Додати аплет"
-#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
+#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:61
msgid "%1 Added"
msgstr "Додано %1"
-#: ui/appletop_mnu.cpp:51
+#: ui/appletop_mnu.cpp:52
msgid "&Move %1 Menu"
msgstr "&Пересунути меню %1"
-#: ui/appletop_mnu.cpp:52
+#: ui/appletop_mnu.cpp:53
msgid "&Move %1 Button"
msgstr "&Пересунути кнопку %1"
-#: ui/appletop_mnu.cpp:53
+#: ui/appletop_mnu.cpp:54
#, c-format
msgid "&Move %1"
msgstr "&Пересунути %1"
-#: ui/appletop_mnu.cpp:75
+#: ui/appletop_mnu.cpp:76
msgid "&Remove %1 Menu"
msgstr "&Вилучити меню %1"
-#: ui/appletop_mnu.cpp:76
+#: ui/appletop_mnu.cpp:77
msgid "&Remove %1 Button"
msgstr "&Вилучити кнопку %1"
-#: ui/appletop_mnu.cpp:77
+#: ui/appletop_mnu.cpp:78
#, c-format
msgid "&Remove %1"
msgstr "&Вилучити %1"
-#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
+#: ui/appletop_mnu.cpp:92 ui/extensionop_mnu.cpp:43
msgid "Report &Bug..."
msgstr "Звіт про &помилку..."
-#: ui/appletop_mnu.cpp:105
+#: ui/appletop_mnu.cpp:106
#, c-format
msgid "&About %1"
msgstr "&Про %1"
-#: ui/appletop_mnu.cpp:125
+#: ui/appletop_mnu.cpp:126
msgid "&Configure %1 Button..."
msgstr "&Налаштувати кнопку %1..."
-#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
+#: ui/appletop_mnu.cpp:131 ui/extensionop_mnu.cpp:62
msgid "&Configure %1..."
msgstr "&Налаштувати %1..."
-#: ui/appletop_mnu.cpp:143
+#: ui/appletop_mnu.cpp:144
msgid "Applet Menu"
msgstr "Меню аплетів"
-#: ui/appletop_mnu.cpp:144
+#: ui/appletop_mnu.cpp:145
msgid "%1 Menu"
msgstr "Меню %1"
-#: ui/appletop_mnu.cpp:170
+#: ui/appletop_mnu.cpp:173
+msgid "Switch to Kickoff Menu Style"
+msgstr "Перемкнути у стиль меню Kickoff"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:175
+msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style"
+msgstr "Перемкнути у класичний стиль меню Trinity"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:186
msgid "&Menu Editor"
msgstr "Редактор &меню"
-#: ui/appletop_mnu.cpp:185
+#: ui/appletop_mnu.cpp:201
msgid "&Edit Bookmarks"
msgstr "&Редагувати закладки"
-#: ui/appletop_mnu.cpp:194
+#: ui/appletop_mnu.cpp:210
msgid "Panel Menu"
msgstr "Меню панелі"
@@ -277,29 +299,30 @@ msgstr "Виберіть теку"
msgid "'%1' is not a valid folder."
msgstr "\"%1\" не є чинною текою."
-#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
+#: ui/browser_mnu.cpp:127 ui/browser_mnu.cpp:136
msgid "Failed to Read Folder"
msgstr "Не вдалось прочитати теку"
-#: ui/browser_mnu.cpp:143
+#: ui/browser_mnu.cpp:144
msgid "Not Authorized to Read Folder"
msgstr "Нема прав для читання теки"
-#: ui/browser_mnu.cpp:151
+#: ui/browser_mnu.cpp:154
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Відкрити в менеджері файлів"
-#: ui/browser_mnu.cpp:153
+#: ui/browser_mnu.cpp:156
msgid "Open in Terminal"
msgstr "Відкрити в терміналі"
-#: ui/browser_mnu.cpp:299
+#: ui/browser_mnu.cpp:302
msgid "More"
msgstr "Додатково"
#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
msgid "Add as &File Manager URL"
-msgstr "Додати в якості URL для менеджера &файлів"
+msgstr ""
+"Додати в якості URL для менеджера &файлів"
#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
msgid "Add as Quick&Browser"
@@ -325,72 +348,504 @@ msgstr "Не програма"
msgid "Select Other"
msgstr "Вибрати інше"
-#: ui/k_mnu.cpp:197
+#: ui/extensionop_mnu.cpp:37
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Вилучити"
+
+#: ui/extensionop_mnu.cpp:52
+msgid "&About"
+msgstr "&Про"
+
+#: ui/itemview.cpp:472 ui/k_new_mnu.cpp:975
+msgid "New Applications"
+msgstr "Нові програми"
+
+#: ui/itemview.cpp:476
+msgid "Restart Computer"
+msgstr "Перевантажити комп'ютер"
+
+#: ui/itemview.cpp:479 ui/k_mnu.cpp:376 ui/k_new_mnu.cpp:1302
+msgid "Switch User"
+msgstr "Перемкнути користувача"
+
+#: ui/itemview.cpp:857
+msgid "Host: %1"
+msgstr "Вузол: %1"
+
+#: ui/itemview.cpp:1167
+msgid "Directory: /)"
+msgstr "Директорія: /)"
+
+#: ui/itemview.cpp:1169
+msgid "Directory: "
+msgstr "Директорія: "
+
+#: ui/k_mnu.cpp:267
+msgid "Press '/' to search..."
+msgstr "Натиснути '/' для пошуку..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:284
msgid "All Applications"
msgstr "Всі програми"
-#: ui/k_mnu.cpp:199
+#: ui/k_mnu.cpp:286
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
-#: ui/k_mnu.cpp:231
+#: ui/k_mnu.cpp:318
msgid "Quick Browser"
msgstr "Швидка навігація"
-#: ui/k_mnu.cpp:280
+#: ui/k_mnu.cpp:367
msgid "Run Command..."
msgstr "Виконати команду..."
-#: ui/k_mnu.cpp:289
-msgid "Switch User"
-msgstr "Перемкнути користувача"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:301
+#: ui/k_mnu.cpp:388 ui/k_new_mnu.cpp:1296
msgid "Save Session"
msgstr "Зберегти сеанс"
-#: ui/k_mnu.cpp:306
+#: ui/k_mnu.cpp:393
msgid "Lock Session"
msgstr "Замкнути сеанс"
-#: ui/k_mnu.cpp:311
+#: ui/k_mnu.cpp:398
msgid "Log Out..."
msgstr "Вийти з системи..."
-#: ui/k_mnu.cpp:364
+#: ui/k_mnu.cpp:469 ui/k_new_mnu.cpp:885 ui/k_new_mnu.cpp:1425
msgid "Lock Current && Start New Session"
-msgstr "Замкнути поточний сеанс й запустити новий"
+msgstr ""
+"Замкнути поточний сеанс й запустити новий"
-#: ui/k_mnu.cpp:365
+#: ui/k_mnu.cpp:470 ui/k_new_mnu.cpp:882 ui/k_new_mnu.cpp:1426
msgid "Start New Session"
msgstr "Запустити новий сеанс"
-#: ui/k_mnu.cpp:397
+#: ui/k_mnu.cpp:502 ui/k_new_mnu.cpp:1458
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
-"<p>Ви вибрали відкривання іншого сеансу стільниці."
-"<br>Поточний сеанс буде сховано і з'явиться нове вікно реєстрації. "
-"<br>Для кожного сеансу прив'язана відповідна функціональна клавіша; F%1 за "
-"звичай прив'язана до першого сеансу, F%2 - до другого і т.д. Ви можете "
-"перемикати сеанси натиснувши одночасно клавіші CTRL, ALT та відповідну "
-"функціональну клавішу. Додатково, панель TDE та меню стільниці мають пункти для "
-"перемиканням між сеансами.</p>"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:408
+"<p>Ви вибрали відкривання іншого сеансу "
+"стільниці.<br>Поточний сеанс буде сховано "
+"і з'явиться нове вікно реєстрації. <br>Для "
+"кожного сеансу прив'язана відповідна "
+"функціональна клавіша; F%1 за звичай "
+"прив'язана до першого сеансу, F%2 - до "
+"другого і т.д. Ви можете перемикати сеанси "
+"натиснувши одночасно клавіші CTRL, ALT та "
+"відповідну функціональну клавішу. "
+"Додатково, панель TDE та меню стільниці "
+"мають пункти для перемиканням між "
+"сеансами.</p>"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:513 ui/k_new_mnu.cpp:1469
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Увага - новий сеанс"
-#: ui/k_mnu.cpp:409
+#: ui/k_mnu.cpp:514 ui/k_new_mnu.cpp:1470
msgid "&Start New Session"
msgstr "Запустити &новий сеанс"
+#: ui/k_new_mnu.cpp:191
+msgid "User&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;on&nbsp;<b>%2</b>"
+msgstr "Користувач&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;на&nbsp;<b>%2</b>"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:210
+msgid "Most commonly used applications and documents"
+msgstr "Найбільш часто використані програми та документи"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:213
+msgid "List of installed applications"
+msgstr "Перелік встановлених програм"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:218
+msgid ""
+"Information and configuration of your system, access to personal files, "
+"network resources and connected disk drives"
+msgstr ""
+"Інформація та конфігурація вашої системи, доступ до персональних файлів, "
+"мережевим ресурсам та підключеним дисковим пристроям"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:227
+msgid "Recently used applications and documents"
+msgstr "Недавно використані програми та документи"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:231
+msgid "<qt>Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system"
+msgstr "<qt>Вихід, переключення користувача, виключення або скидання, призупинка системи"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:235
+msgid "<p align=\"center\"> <u>F</u>avorites</p>"
+msgstr "<p align=\"center\"> <u>О</u>брані</p>"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:236
+msgid "<p align=\"center\"><u>H</u>istory</p>"
+msgstr "<p align=\"center\"><u>І</u>сторія</p>"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:238
+msgid "<p align=\"center\"> <u>C</u>omputer</p>"
+msgstr "<p align=\"center\"> <u>К</u>омп'ютер</p>"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:239
+msgid "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>"
+msgstr "<p align=\"center\"><u>П</u>рограми</p>"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:241
+msgid "<p align=\"center\"><u>L</u>eave</p>"
+msgstr "<p align=\"center\"><u>З</u>алишити</p>"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:301
+msgid "Search Internet"
+msgstr "Пошук у інтернет"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:313
+msgid "Search Index"
+msgstr "Індекс пошуку"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:402
+msgid "Applications, Contacts and Documents"
+msgstr "Програми, Контакти та Документи"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:871
+msgid "Start '%1'"
+msgstr "Запуск '%1'"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:873
+msgid "Start '%1' (current)"
+msgstr "Запуск '%1' (поточний)"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:875
+msgid "Restart and boot directly into '%1'"
+msgstr "Перевантажити та завантажити прямо у '%1'"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:883
+msgid "Start a parallel session"
+msgstr "Запустити паралельний сеанс"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:886
+msgid "Lock screen and start a parallel session"
+msgstr "Замкнути екран та запустити паралельний сеанс"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:897
+msgid "Switch to Session of User '%1'"
+msgstr "Перемкнути сеанс Користувача '%1'"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:898
+msgid "Session: %1"
+msgstr "Сеанс: %1"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1284
+msgid "Session"
+msgstr "Сеанс"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1286 ui/k_new_mnu.cpp:2600
+msgid "Logout"
+msgstr "Вийти"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1287
+msgid "End session"
+msgstr "Завершити сеанс"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1289
+msgid "Lock"
+msgstr "Заблокувати"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1290
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Заблокувати екран"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1297
+msgid "Save current Session for next login"
+msgstr "Зберегти поточний сеанс для наступного входу"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1303
+msgid "Manage parallel sessions"
+msgstr "Керування паралельного сеансу"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1313
+msgid "System"
+msgstr "Система"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1314
+msgid "Shutdown Computer"
+msgstr "Вимкнути комп'ютер"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1315
+msgid "Turn off computer"
+msgstr "Вимкнути комп'ютер"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1317
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "Пере&вантажити комп'ютер"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1318
+msgid "Restart and boot the default system"
+msgstr "Перевантажити та завантажити типову систему"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1328
+msgid "Start Operating System"
+msgstr "Запуск оперційної системи"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1329
+msgid "Restart and boot another operating system"
+msgstr "Перевантажити та завантажити іншу оперційну систему"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1348
+msgid "System Information"
+msgstr "Системна інформація"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1351
+msgid "System Folders"
+msgstr "Системна тека"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1353
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Домашня тека"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1362
+msgid "My Documents"
+msgstr "Мої документи"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1365
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Мережева тека"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1590
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Ви не маєте доступу для запуску цієї команди."
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1618
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Неможливо запустити зазначену команду."
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1628
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Зазначеної команди не існує."
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1828
+msgid "Documents"
+msgstr "Документи"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2166 ui/k_new_mnu.cpp:2296
+#, c-format
+msgid "Send Email to %1"
+msgstr "Надіслати Email до %1"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2177
+#, c-format
+msgid "Open Addressbook at %1"
+msgstr "Відкрити адресну книгу на %1"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2218
+msgid "- Add ext:type to specify a file extension."
+msgstr "- Додати розш:тип для визначення розширення файлу."
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2221
+msgid "- When searching for a phrase, add quotes."
+msgstr "- Коли шукається фраза, додайте лапки."
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2224
+msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front."
+msgstr "- Для виключення пошуку терміну, викоритайте символ мынус попереду."
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2227
+msgid "- To search for optional terms, use OR."
+msgstr "- Для пошуку опціональних термінів, використайте OR."
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2230
+msgid "- You can use upper and lower case."
+msgstr "- Ви можете використати верхній та нижній регістр."
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2233
+msgid "Search Quick Tips"
+msgstr "Пошук швидких термінів"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2285
+msgid "%1 = %2"
+msgstr ""
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2317
+#, c-format
+msgid "Open Local File: %1"
+msgstr "Відриття локального файлу: %1"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2320
+#, c-format
+msgid "Open Local Dir: %1"
+msgstr "Відриття локальної теки: %1"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2323
+#, c-format
+msgid "Open Remote Location: %1"
+msgstr "Відкриття віддаленого розташування: %1"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2351
+msgid "Run '%1'"
+msgstr "Запуск '%1'"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2398 ui/k_new_mnu.cpp:2473
+msgid "No matches found"
+msgstr "Нічого не знайдено"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2525
+msgid "top %1 of %2"
+msgstr "до %1 з %2"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2527
+msgid "%1 (top %2 of %3)"
+msgstr "%1 (до %2 з %3)"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2599
+msgid "Do you really want to end the session?"
+msgstr "Ви дійсно бажаєте завершити сеанс?"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2600
+msgid "Logout Confirmation"
+msgstr "Підтвердження виходу"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2619
+msgid "Do you really want to turn off the computer?"
+msgstr "Ви дійсно бажаєте вимкнути комп'ютер?"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2620
+msgid "Shutdown Confirmation"
+msgstr "Підтвердження виходу"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2620
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Вихід"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2634
+msgid ""
+"Do you really want to reset the computer and boot (another operating system)?"
+msgstr "Ви дійсно бажаєте скинути комп'ютер та завантажити (іншу операційну систему)?"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2635
+msgid "Restart Confirmation"
+msgstr "Підтвердження перевантаження"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2635
+msgid "Restart"
+msgstr "Перевантажити"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2684
+msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows"
+msgstr "Ви дійсно бажаєте скинути комп'ютер та завантажити Microsoft Windows"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2684
+msgid "Start Windows Confirmation"
+msgstr "Підтвердження запуску Windows"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2684
+msgid "Start Windows"
+msgstr "Запуск Windows"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2709
+msgid "Could not start Tomboy."
+msgstr "Не можу запустити Tomboy."
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2769
+msgid "Remove From Favorites"
+msgstr "Вилучити з Обраних"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2776
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Додати до Обраних"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2807 ui/service_mnu.cpp:628
+msgid "Add Menu to Desktop"
+msgstr "Додати меню до стільниці"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2810 ui/service_mnu.cpp:601
+msgid "Add Item to Desktop"
+msgstr "Додати елемент до стільниці"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2817 ui/service_mnu.cpp:634
+msgid "Add Menu to Main Panel"
+msgstr "Додати меню до головної панелі"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2820 ui/service_mnu.cpp:607
+msgid "Add Item to Main Panel"
+msgstr "Додати елемент до головної панелі"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2826 ui/service_mnu.cpp:640
+msgid "Edit Menu"
+msgstr "Редагувати меню"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2828 ui/service_mnu.cpp:613
+msgid "Edit Item"
+msgstr "Додати елемент"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2834 ui/service_mnu.cpp:619
+msgid "Put Into Run Dialog"
+msgstr "Помістити у діалог запуску програм"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2862
+msgid "Advanced"
+msgstr "Розширене"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2878
+msgid "Clear Recently Used Applications"
+msgstr "Очистити недавно вживані Програми"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2881
+msgid "Clear Recently Used Documents"
+msgstr "Очистити недавно вживані Документи"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:3465
+msgid "Media"
+msgstr "Медіа"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:3503
+msgid "(%1 available)"
+msgstr "(%1 доступно)"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:3634 ui/k_new_mnu.cpp:3638
+#, c-format
+msgid "Directory: %1"
+msgstr "Тека: %1"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:3731
+msgid "Suspend Computer"
+msgstr "Приспати комп'ютер"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:3734
+msgid "Suspend to Disk"
+msgstr "Приспати на Диск"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:3735 ui/k_new_mnu.cpp:3739 ui/k_new_mnu.cpp:3743
+msgid "Pause without logging out"
+msgstr "Призупинити без виходу"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:3738
+msgid "Suspend to RAM"
+msgstr "Приспати на RAM"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:3742
+msgid "Standby"
+msgstr "Призупинити"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:3781
+msgid "Suspend failed"
+msgstr "Помилка приспання"
+
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
msgid "&Home Folder"
msgstr "&Домашня тека"
@@ -411,7 +866,6 @@ msgstr "Недавно вживані програми"
msgid "Most Used Applications"
msgstr "Найуживаніші програми"
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
#, no-c-format
@@ -446,302 +900,267 @@ msgstr "%1 (ліворуч)"
msgid "%1 (Floating)"
msgstr "%1 (плаваюче)"
-#: ui/service_mnu.cpp:262
+#: ui/service_mnu.cpp:366
msgid "No Entries"
msgstr "Записи відсутні"
-#: ui/service_mnu.cpp:269
+#: ui/service_mnu.cpp:373
msgid "Add This Menu"
msgstr "Додати це меню"
-#: ui/service_mnu.cpp:274
+#: ui/service_mnu.cpp:378
msgid "Add Non-TDE Application"
msgstr "Додати програму не з TDE"
-#: ui/service_mnu.cpp:314
+#: ui/service_mnu.cpp:419
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
"%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
-#: ui/service_mnu.cpp:324
+#: ui/service_mnu.cpp:429
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
-#: ui/service_mnu.cpp:488
-msgid "Add Item to Desktop"
-msgstr "Додати елемент до стільниці"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:494
-msgid "Add Item to Main Panel"
-msgstr "Додати елемент до головної панелі"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:500
-msgid "Edit Item"
-msgstr "Додати елемент"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:506
-msgid "Put Into Run Dialog"
-msgstr "Помістити у діалог запуску програм"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:515
-msgid "Add Menu to Desktop"
-msgstr "Додати меню до стільниці"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:521
-msgid "Add Menu to Main Panel"
-msgstr "Додати меню до головної панелі"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:527
-msgid "Edit Menu"
-msgstr "Редагувати меню"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "По&шук:"
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ведіть якийсь текст для фільтрування по назвах аплетів та коментарях до "
-"них</qt>"
+"<qt>Ведіть якийсь текст для фільтрування "
+"по назвах аплетів та коментарях до них</qt>"
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "S&how:"
msgstr "&Показувати:"
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Applets"
msgstr "Аплети"
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Special Buttons"
msgstr "Спеціальні кнопки"
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
-msgstr "<qt>Виберіть тут категорію аплетів яку потрібно відображати</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Виберіть тут категорію аплетів яку "
+"потрібно відображати</qt>"
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
-"to add it</qt>"
+"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to "
+"panel</b> to add it</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Це список аплетів. Виберіть аплет на натисніть кнопку <b>"
-"Додати до панелі</b> для додавання цього аплету</qt>"
+"<qt>Це список аплетів. Виберіть аплет на "
+"натисніть кнопку <b>Додати до панелі</b> для "
+"додавання цього аплету</qt>"
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Add to Panel"
msgstr "&Додати до панелі"
-#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 30
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Close"
+msgstr "&Закрити"
+
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "KMenuItemBase"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
-"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
+"Enter the name of the executable file to be run when this button is "
+"selected. If it is not in your $PATH then you will need to provide an "
+"absolute path."
msgstr ""
-"Введіть назву файла для запуску при виборі цієї кнопки. Якщо файл не "
-"знаходиться у $PATH, то потрібно ввести повний шлях до файла."
+"Введіть назву файла для запуску при "
+"виборі цієї кнопки. Якщо файл не "
+"знаходиться у $PATH, то потрібно ввести "
+"повний шлях до файла."
-#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 38
-#: rc.cpp:36
+#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
-msgstr "А&ргументи командного рядка (необов'язково):"
+msgstr ""
+"А&ргументи командного рядка "
+"(необов'язково):"
-#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 46
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:53
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
"\n"
"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
msgstr ""
-"Введіть тут будь-які аргументи командного рядка для передавання програмі.\n"
+"Введіть тут будь-які аргументи "
+"командного рядка для передавання "
+"програмі.\n"
"\n"
-"<i>Наприклад</i>: Для команди \"rm -rf\" введіть \"-rf\"."
+"<i>Наприклад</i>: Для команди \"rm -rf\" введіть "
+"\"-rf\"."
-#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 54
-#: rc.cpp:44
+#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Run in a &terminal window"
msgstr "Виконувати &в терміналі"
-#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 57
-#: rc.cpp:47
+#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid ""
-"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
-"be able to see its output when run."
+"Select this option if the command is a command line application and you wish "
+"to be able to see its output when run."
msgstr ""
-"Ввімкніть, якщо програма працює в текстовому режимі, та потрібно бачити те, що "
-"виводить програма, під час роботи."
+"Ввімкніть, якщо програма працює в "
+"текстовому режимі, та потрібно бачити те, "
+"що виводить програма, під час роботи."
-#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 75
-#: rc.cpp:55
+#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "&Executable:"
msgstr "Файл &програми:"
-#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 97
-#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
+#: rc.cpp:64 rc.cpp:70 rc.cpp:76 rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
-msgstr "Введіть тут назву, яка буде з'являтися для цієї кнопки."
+msgstr ""
+"Введіть тут назву, яка буде з'являтися для "
+"цієї кнопки."
-#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 105
-#: rc.cpp:64
+#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "&Button title:"
msgstr "Заголовок &кнопки:"
-#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 167
-#: rc.cpp:70
+#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "Оп&ис:"
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
-#: rc.cpp:79
+#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid ""
"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
"that TDEConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
"non-default entry."
msgstr ""
-"Існує чи ні ця панель. Основним чином це спроба обійти навколо факту, що "
-"TDEConfigXT не буде записувати конфігураційний файл, якщо немає хоча б одного "
-"нетипового запису."
+"Існує чи ні ця панель. Основним чином це "
+"спроба обійти навколо факту, що TDEConfigXT не "
+"буде записувати конфігураційний файл, "
+"якщо немає хоча б одного нетипового "
+"запису."
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
-#: rc.cpp:82
+#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "The position of the panel"
msgstr "Позиція панелі"
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
-#: rc.cpp:85
+#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "The alignment of the panel"
msgstr "Вирівнювання панелі"
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
-#: rc.cpp:88
+#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Primary xinerama screen"
msgstr "Головний екран xinerama"
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
-#: rc.cpp:91
+#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Hide button size"
msgstr "Сховати розмір кнопки"
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
-#: rc.cpp:94
+#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Show left panel hide button"
-msgstr "Показувати кнопку приховування лівої панелі"
+msgstr ""
+"Показувати кнопку приховування лівої "
+"панелі"
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
-#: rc.cpp:97
+#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Show right panel hide button"
-msgstr "Показувати кнопку приховування правої панелі"
+msgstr ""
+"Показувати кнопку приховування правої "
+"панелі"
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
-#: rc.cpp:100
+#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto hide panel"
msgstr "Автоматично ховати панель"
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
-#: rc.cpp:103
+#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Enable auto hide"
msgstr "Увімкнути автоматичне приховування"
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
-#: rc.cpp:106
+#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Delay before auto hide"
msgstr "Затримка перед автоприховуванням"
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
-#: rc.cpp:109
+#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "The trigger location for unhides"
msgstr "Розміщення тригера для відновлення"
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
-#: rc.cpp:112
+#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Enable background hiding"
msgstr "Увімкнути приховування тла"
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
-#: rc.cpp:115
+#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Animate panel hiding"
msgstr "Оживляти приховування панелі"
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
-#: rc.cpp:118
+#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Panel hiding animation speed"
msgstr "Швидкість анімації приховування"
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
-#: rc.cpp:121
+#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Length in percentage"
msgstr "Довжина у відсотках"
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
-#: rc.cpp:124
+#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Expand as required to fit contents"
msgstr "Розширити для розміщення вмісту"
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
-#: rc.cpp:127
+#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
-#: rc.cpp:130
+#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Custom size"
msgstr "Нетиповий розмір"
+
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
+
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/privacy.po
index 06f956f8716..9f81bb6af3f 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/privacy.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/privacy.po
@@ -6,38 +6,29 @@
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-24 16:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:13-0400\n"
-"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Andriy Rysin"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "rysin@kde.org"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: privacy.cpp:43
msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches."
msgstr ""
-"Цей модуль очистити небажану інформацію залишену користувачем у системі, таку "
+"Цей "
+"модуль очистити небажану інформацію "
+"залишену користувачем у системі, таку "
"як історію команд та кеш навігатора."
#: privacy.cpp:49
@@ -56,7 +47,6 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Кеш мініатюр"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Privacy Settings"
@@ -112,15 +102,18 @@ msgstr "Улюблені піктограми"
#: privacy.cpp:112
msgid ""
-"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
-"pressing the button below"
+"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
+"by pressing the button below"
msgstr ""
-"Відмітьте компоненти, які ви бажаєте очистити. Саме очищення можна викликати "
+"Відмітьте компоненти, які ви бажаєте "
+"очистити. Саме очищення можна викликати "
"натиснувши кнопку розташовану нижче"
#: privacy.cpp:113
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
-msgstr "Починає негайне очищення компонентів відмічених вище"
+msgstr ""
+"Починає негайне очищення компонентів "
+"відмічених вище"
#: privacy.cpp:115
msgid "Clears all cached thumbnails"
@@ -128,37 +121,53 @@ msgstr "Очищення кешу мініатюр"
#: privacy.cpp:116
msgid ""
-"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
-msgstr "Очищення історії команд запущених через вікно \"Виконати команду\""
+"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
+"desktop"
+msgstr ""
+"Очищення історії команд запущених через "
+"вікно \"Виконати команду\""
#: privacy.cpp:117
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
-msgstr "Очищення всіх збережених кук встановлених сайтами Тенет"
+msgstr ""
+"Очищення всіх збережених кук "
+"встановлених сайтами Тенет"
#: privacy.cpp:118
msgid "Clears the history of visited websites"
-msgstr "Очищення історії відвіданих сайтів Тенет"
+msgstr ""
+"Очищення історії відвіданих сайтів Тенет"
#: privacy.cpp:119
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
-msgstr "Очищення змісту кишені збереженого програмою Klipper"
+msgstr ""
+"Очищення змісту кишені збереженого "
+"програмою Klipper"
#: privacy.cpp:120
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
-msgstr "Очищення тимчасового кешу зі змістом відвіданий сайтів Тенет"
+msgstr ""
+"Очищення тимчасового кешу зі змістом "
+"відвіданий сайтів Тенет"
#: privacy.cpp:121
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
-msgstr "Очищення значень які було введено у форми на сайтах Тенет"
+msgstr ""
+"Очищення значень які було введено у форми "
+"на сайтах Тенет"
#: privacy.cpp:122
msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu"
-msgstr "Очищення списку недавно вживаних документів у K-меню"
+msgstr ""
+"Очищення списку недавно вживаних "
+"документів у K-меню"
#: privacy.cpp:123
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
-msgstr "Очищення елементів у списку недавно запущених програм"
+msgstr ""
+"Очищення елементів у списку недавно "
+"запущених програм"
#: privacy.cpp:124
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
@@ -168,7 +177,8 @@ msgstr "Очищення піктограм відвіданих сайтів"
msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr ""
-"Ви збираєтесь вилучити дані, які, можливо, важливі для вас. Продовжити?"
+"Ви збираєтесь вилучити дані, які, можливо, "
+"важливі для вас. Продовжити?"
#: privacy.cpp:254
msgid "Starting cleanup..."
@@ -186,188 +196,191 @@ msgstr "Помилка очищення %1"
msgid "Clean up finished."
msgstr "Очищення завершено."
-#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Privacy"
msgstr "Конфіденційність"
-#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
+#: rc.cpp:6
+msgid "Select All"
+msgstr "Обрати Все"
+
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Select None"
msgstr "Зняти вибір"
-#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Clean Up"
msgstr "Очистити"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Network privacy level:"
msgstr "Рівень конфіденційності мережі:"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Низький"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Середній"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Високий"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Нетиповий"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Financial Information"
msgstr "Фінансова інформація"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr ""
-"Попереджати при відвідуванні сайту який використовує інформацію про мої фінанси "
+"Попереджати при відвідуванні сайту який "
+"використовує інформацію про мої фінанси "
"або мої покупки:"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes"
-msgstr "Для маркетингових або розважальних цілей"
+msgstr ""
+"Для маркетингових або розважальних цілей"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "To share with other companies"
-msgstr "Для спільного використання з іншими компаніями"
+msgstr ""
+"Для спільного використання з іншими "
+"компаніями"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Health Information"
msgstr "Медична інформація"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr ""
-"Попереджати при відвідуванні сайту який використовує інформацію про стан мого "
+"Попереджати при відвідуванні сайту який "
+"використовує інформацію про стан мого "
"здоров'я або мою медичну інформацію:"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Demographics"
msgstr "Демографія"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:"
msgstr ""
-"Попереджати при відвідуванні сайту який використовує інформацію про мене, але "
-"яка не стосується тільки мене:"
+"Попереджати при відвідуванні сайту який "
+"використовує інформацію про мене, але яка "
+"не стосується тільки мене:"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
-msgstr "Для визначення моїх інтересів, звичок та поведінки"
+msgstr ""
+"Для визначення моїх інтересів, звичок та "
+"поведінки"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies"
msgstr ""
-"Попереджати при відвідуванні сайту який використовує мою особисту інформацію "
-"про стосунки з іншими компаніями"
+"Попереджати при відвідуванні сайту який "
+"використовує мою особисту інформацію про "
+"стосунки з іншими компаніями"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me"
msgstr ""
-"Попереджати при відвідуванні сайту, який не вказує яку інформацію їм потрібна "
-"від мене"
+"Попереджати при відвідуванні сайту, який "
+"не вказує яку інформацію їм потрібна від "
+"мене"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Personal Information"
msgstr "Особиста інформація"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:"
msgstr ""
-"Попереджати при відвідуванні сайту який може зв'язатися зі мною для реклами "
+"Попереджати при відвідуванні сайту який "
+"може зв'язатися зі мною для реклами "
"продукції та послуг:"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr ""
-"Попереджати при відвідуванні сайту який може використовувати мою особисту "
+"Попереджати при відвідуванні сайту який "
+"може використовувати мою особисту "
"інформацію для:"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
-msgstr "Визначення моїх звичок, інтересів та поведінки"
+msgstr ""
+"Визначення моїх звичок, інтересів та "
+"поведінки"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Via telephone"
msgstr "По телефону"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Via mail"
msgstr "По пошті"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Via email"
msgstr "По ел. пошті"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information"
-msgstr "Не дозволяти мені вилучати власну контактну інформацію"
+msgstr ""
+"Не дозволяти мені вилучати власну "
+"контактну інформацію"
+
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко"
+
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_media.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_media.po
index d9270ffefa4..7413a3ade26 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_media.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_media.po
@@ -6,206 +6,199 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006.
# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_media\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-22 21:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:06-0400\n"
-"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
-
-#: tdeio_media.cpp:35
+#: tdeio_media.cpp:36
msgid "Protocol name"
msgstr "Назва протоколу"
-#: tdeio_media.cpp:36 tdeio_media.cpp:37
+#: tdeio_media.cpp:37 tdeio_media.cpp:38
msgid "Socket name"
msgstr "Назва сокета"
#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173
#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214
-#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:45
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:47
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:229
msgid "The TDE mediamanager is not running."
-msgstr "Менеджер роботи з носіями інформації не запущено."
+msgstr ""
+"Менеджер роботи з носіями інформації не "
+"запущено."
#: mediaimpl.cpp:183
msgid "This media name already exists."
msgstr "Пристрій з такою назвою вже існує."
-#: mediaimpl.cpp:226
+#: mediaimpl.cpp:226 mediaimpl.cpp:287
msgid "No such medium."
msgstr "Нема такого носія."
-#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972
-#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:53
+#: mediaimpl.cpp:233
+msgid "The drive is encrypted."
+msgstr "Диск зашифровано."
+
+#: mediaimpl.cpp:266 mediamanager/halbackend.cpp:1212
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1221 mediamanager/halbackend.cpp:1587
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1604 mediamanager/halbackend.cpp:1615
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1715 mediamanager/halbackend.cpp:1723
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1730 mediamanager/halbackend.cpp:1770
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1776 mediamanager/halbackend.cpp:1783
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:55
msgid "Internal Error"
msgstr "Внутрішня помилка"
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Generic Mount Options"
msgstr "Загальні параметри монтування"
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Read only"
msgstr "Тільки для читання"
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Mount the file system read-only."
-msgstr "Монтувати файлову систему в режимі тільки читання."
+msgstr ""
+"Монтувати файлову систему в режимі "
+"тільки читання."
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Quiet"
msgstr "Тихо"
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
-"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
-"with caution!"
+"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. "
+"Use with caution!"
msgstr ""
-"Спроби дій над файлами chown або chmod не повертають помилок, хоч і "
-"закінчуються невдачею. Вживайте обережно!"
+"Спроби дій над файлами chown або chmod не "
+"повертають помилок, хоч і закінчуються "
+"невдачею. Вживайте обережно!"
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Synchronous"
msgstr "Синхронно"
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr ""
-"Всі операції вводу/виводу файлової системи повинні виконуватися синхронно."
+"Всі операції вводу/виводу файлової "
+"системи повинні виконуватися синхронно."
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Access time updates"
msgstr "Оновлення часу доступу"
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Update inode access time for each access."
-msgstr "Оновляти час доступу до i-вузла для кожного доступу."
+msgstr ""
+"Оновляти час доступу до i-вузла для "
+"кожного доступу."
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Точка підключення:"
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
-"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there "
-"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory "
-"has to be below /media - and it does not yet have to exist."
+"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that "
+"there is no guarantee that the system will respect your wish. For one the "
+"directory has to be below /media - and it does not yet have to exist."
msgstr ""
-"Під яким каталогом змонтувати файлову систему. Будь ласка, зверніть увагу, що "
-"нема гарантії на те чи система задовольнить ваше бажання. По перше каталог має "
-"бути під /media - і ще не існувати."
+"Під яким каталогом змонтувати файлову "
+"систему. Будь ласка, зверніть увагу, що "
+"нема гарантії на те чи система "
+"задовольнить ваше бажання. По перше "
+"каталог має бути під /media - і ще не існувати."
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Mount automatically"
msgstr "Монтувати автоматично"
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Mount this file system automatically."
-msgstr "Монтувати цю файлову систему автоматично."
+msgstr ""
+"Монтувати цю файлову систему автоматично."
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Filesystem Specific Mount Options"
-msgstr "Параметри монтування специфічні для файлової системи"
+msgstr ""
+"Параметри монтування специфічні для "
+"файлової системи"
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Flushed IO"
msgstr "Гарантований В/В"
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
msgstr ""
-"Не кешувати, а завжди негайно переносити всі дані на пристрої гарячого "
-"увімкнення."
+"Не кешувати, а завжди негайно переносити "
+"всі дані на пристрої гарячого увімкнення."
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "UTF-8 charset"
msgstr "Набір символів UTF-8"
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
msgstr ""
-"UTF8 - це придатне для файлових систем 8-бітове кодування стандарту Unicode, що "
-"використовується консоллю. Його можна ввімкнути для файлової системи за "
+"UTF8 - це придатне для файлових систем "
+"8-бітове кодування стандарту Unicode, що "
+"використовується консоллю. Його можна "
+"ввімкнути для файлової системи за "
"допомогою цього параметра."
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Mount as user"
msgstr "Змонтувати як користувач"
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Mount this file system as user."
-msgstr "Змонтувати цю файлову систему як користувач."
+msgstr ""
+"Змонтувати цю файлову систему як "
+"користувач."
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Journaling:"
msgstr "Журналювання:"
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220
#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
@@ -222,59 +215,61 @@ msgid ""
"its metadata being committed to the journal.\n"
"\n"
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
-" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
-"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
-"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
-"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
-"crash and journal recovery."
+" Data ordering is not preserved - data may be written into the "
+"main file system after its metadata has been committed to the journal. This "
+"is rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal "
+"file system integrity, however it can allow old data to appear in files "
+"after a crash and journal recovery."
msgstr ""
-"<h2>Вказує режим журналу для даних файлів. Метадані завжди журналюються. </h2>\n"
+"<h2>Вказує режим журналу для даних файлів. "
+"Метадані завжди журналюються. </h2>\n"
" \n"
"<h3><b>Всі дані</b></h3>\n"
-" Всі дані фіксуються в журналі перед тим, як бути записаним в головну "
-"файлову систему. Це - найповільніший варіант з найвищим захистом даних.\n"
+" Всі дані фіксуються в журналі перед "
+"тим, як бути записаним в головну файлову "
+"систему. Це - найповільніший варіант з "
+"найвищим захистом даних.\n"
"\n"
"<h3><b>Впорядкований</b></h3>\n"
-" Всі дані фіксуються в головній файловій системі перед тим, як "
-"метадані фіксуються в журнал.\n"
+" Всі дані фіксуються в головній "
+"файловій системі перед тим, як метадані "
+"фіксуються в журнал.\n"
"\n"
"<h3><b>Довільне записування (Write-back)</b></h3>\n"
-" Порядок даних не визначено - дані можуть бути записані в головну "
-"файлову систему після того, як метадані зафіксовані в журналі. Подейкують, що "
-"це дає найкращу пропускну здатність. Гарантує внутрішню цілісність файла, але "
-"дозволяє старим даним з'являтися у файлах після аварії та відновлення з "
-"журналу."
+" Порядок даних не визначено - дані "
+"можуть бути записані в головну файлову "
+"систему після того, як метадані "
+"зафіксовані в журналі. Подейкують, що це "
+"дає найкращу пропускну здатність. "
+"Гарантує внутрішню цілісність файла, але "
+"дозволяє старим даним з'являтися у файлах "
+"після аварії та відновлення з журналу."
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "All Data"
msgstr "Всі дані"
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Ordered"
msgstr "Впорядкована"
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Write Back"
msgstr "Довільне записування"
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Short names:"
msgstr "Короткі назви:"
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
#: rc.cpp:102 rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid ""
-"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
-"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
+"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which "
+"fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
"preferred display.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
@@ -286,100 +281,101 @@ msgid ""
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
-"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
-"lower case or all upper case.\n"
+"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not "
+"all lower case or all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
-"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
-"upper case."
+"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
+"all upper case."
msgstr ""
-"<h2>Визначає поведінку створення та відображення назв файлів, які обмежені "
-"довжиною символів 8.3. Якщо для файла існує довга назва, їй завжди буде надано "
+"<h2>Визначає поведінку створення та "
+"відображення назв файлів, які обмежені "
+"довжиною символів 8.3. Якщо для файла існує "
+"довга назва, їй завжди буде надано "
"перевагу.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Малі літери</b></h3>\n"
-"Коротка назва при показі буде переведена в нижній регістр; зберігати довгу "
-"назву, якщо коротка містить малі літери.\n"
+"Коротка назва при показі буде переведена "
+"в нижній регістр; зберігати довгу назву, "
+"якщо коротка містить малі літери.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
-"Коротка назва при показі буде переведена у верхній регістр; зберігати довгу "
-"назву, якщо коротка містить малі літери.\n"
+"Коротка назва при показі буде переведена "
+"у верхній регістр; зберігати довгу назву, "
+"якщо коротка містить малі літери.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
-"Показувати коротку назву, як є; зберігати довгу назву, якщо коротка містить і "
-"малі і великі літери.\n"
+"Показувати коротку назву, як є; зберігати "
+"довгу назву, якщо коротка містить і малі і "
+"великі літери.\n"
"\n"
"<h3><b>Змішаний стиль</b></h3>\n"
-"Показувати коротку назву, як є; зберігати довгу назву, якщо коротка містить "
-"малі літери."
+"Показувати коротку назву, як є; зберігати "
+"довгу назву, якщо коротка містить малі "
+"літери."
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Lower"
msgstr "Нижче"
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Windows NT"
msgstr "Windows NT"
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Mixed"
msgstr "Змішана"
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Filesystem: iso9660"
msgstr "Файлова система: iso9660"
-#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:173
+#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:183
msgid "Medium Information"
msgstr "Інформація про носій"
-#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:176
+#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:186
msgid "Free"
msgstr "Вільно"
-#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:179
+#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:189
msgid "Used"
msgstr "Використано"
-#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:182
+#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:192
msgid "Total"
msgstr "Всього"
-#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:185
+#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:195
msgid "Base URL"
msgstr "Основний URL"
-#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:186
+#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:196
msgid "Mount Point"
msgstr "Точка підключення"
-#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:187
+#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:197
msgid "Device Node"
msgstr "Вузол пристрою"
-#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:189
+#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:199
msgid "Medium Summary"
msgstr "Коротко про носій"
-#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:191
+#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:201
msgid "Usage"
msgstr "Використання"
-#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:193
+#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:203
msgid "Bar Graph"
msgstr "Стовпчикова діаграма"
@@ -400,7 +396,8 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Невідома"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1519 mediamanager/halbackend.cpp:1541
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1698 mediamanager/halbackend.cpp:1753
#, c-format
msgid "No such medium: %1"
msgstr "Нема носія: %1"
@@ -437,109 +434,204 @@ msgstr "Віддалений спільний ресурс"
msgid "Hard Disk"
msgstr "Жорсткий диск"
-#: mediamanager/halbackend.cpp:640
-#, fuzzy
+#: mediamanager/halbackend.cpp:740
msgid "Unknown Drive"
-msgstr "Невідома"
+msgstr "Невідомий Диск"
-#: mediamanager/halbackend.cpp:652
-#, fuzzy
+#: mediamanager/halbackend.cpp:752
msgid "Floppy Drive"
-msgstr "Дисковод"
+msgstr "Дискета"
-#: mediamanager/halbackend.cpp:660
-#, fuzzy
+#: mediamanager/halbackend.cpp:760
msgid "Zip Drive"
-msgstr "Zip-диск"
+msgstr "Zip Диск"
-#: mediamanager/halbackend.cpp:730
+#: mediamanager/halbackend.cpp:830
msgid "Camera"
msgstr "Камера"
-#: mediamanager/halbackend.cpp:992
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1169 mediamanager/halbackend.cpp:1195
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Аутентифікація"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1170
+msgid ""
+"<big><b>System policy prevents mounting internal "
+"media</b></big><br/>Authentication is required to perform this action. "
+"Please enter your password to verify."
+msgstr ""
+"<big><b>Політика системи попереджає монтування внутрішніх медіа</b></big>"
+"<br/>Аутентифікація потрібна для здійснення цієї дії. "
+"Будь ласка введіть ваш пароль для перевірки."
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1196
+msgid ""
+"<big><b>System policy prevents unmounting media mounted by other "
+"users</b></big><br/>Authentication is required to perform this action. "
+"Please enter your password to verify."
+msgstr ""
+"<big><b>Політика системи попереджає демонтування медіа змонтованих іншими користуваами</b></big>"
+"<br/>Аутентифікація потрібна для здійснення цієї дії. "
+"Будь ласка введіть ваш пароль для перевірки."
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1232
msgid "Invalid filesystem type"
msgstr "Непридатний тип файлової системи"
-#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1317
-msgid "Permissions denied"
-msgstr "У доступі відмовлено"
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1234
+msgid ""
+"Permissions denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access "
+"this device.<br>2. This device node is not listed in /etc/fstab.</p>"
+msgstr ""
+"У доступі відмовлено<p>Будь ласка переконайтеся що:<br>1. Ви маєте права для доступу "
+"до цього пристрою.<br>2. Цей вузол пристрою не вказано у /etc/fstab.</p>"
-#: mediamanager/halbackend.cpp:996
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1238
msgid "Device is already mounted."
msgstr "Пристрій вже змонтовано."
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1042
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1284
msgid ""
-"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
-"below. You have to close them or change their working directory before "
-"attempting to unmount the device again."
+"Moreover, programs still using the device have been detected. They are "
+"listed below. You have to close them or change their working directory "
+"before attempting to unmount the device again."
msgstr ""
-"Крім цього, виявлено програмі, які ще ним користуються. Їх показано нижче. Їх "
-"треба закрити або змінити їх робочий каталог перед тим, як ви повторите спробу "
+"Крім цього, виявлено програмі, які ще ним "
+"користуються. Їх показано нижче. Їх треба "
+"закрити або змінити їх робочий каталог "
+"перед тим, як ви повторите спробу "
"демонтування пристрою."
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1321
msgid ""
-"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> "
-"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
+"Programs that were still using the device have been forcibly terminated. "
+"They are listed below."
msgstr ""
-"На жаль, пристрій <b>%1</b> (%2) з назвою <b>'%3'</b>"
-", який в даний час змонтований на <b>%4</b> не можна демонтувати. "
+"Програми які все ще використовують пристрій будуть примусово перервані. "
+"Їх перелічено нижче."
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1071
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1342 mediamanager/halbackend.cpp:1639
+msgid ""
+"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently "
+"mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
+msgstr ""
+"На жаль, пристрій <b>%1</b> (%2) з назвою <b>'%3'</b>, "
+"який в даний час змонтований на <b>%4</b> не "
+"можна демонтувати. "
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1348
msgid "The following error was returned by umount command:"
-msgstr "Командою umount було повернено наступну помилку:"
+msgstr ""
+"Командою umount було повернено наступну "
+"помилку:"
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1312
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1418
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Не має доступу"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1486
+msgid "Cannot mount encrypted drives!"
+msgstr "Не можу монтувати зашифрованих дисків!"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1645
msgid "Unmounting failed due to the following error:"
-msgstr "Демонтування зазнало невдачі через наступну помилку:"
+msgstr ""
+"Демонтування зазнало невдачі через "
+"наступну помилку:"
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1647
msgid "Device is Busy:"
msgstr "Пристрій зайнятий:"
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1651
+msgid ""
+"Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access "
+"this device.<br>2. This device was originally mounted using TDE.</p>"
+msgstr ""
+"У доступі відмовлено<p>Будь ласка переконайтеся що:<br>1. Ви маєте права для доступу "
+"до цього пристрою.<br>2. Цей пристрій було змонтовано за допомогою TDE.</p>"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1663
+msgid ""
+"%1<p><b>Would you like to forcibly terminate these processes?</b><br><i>All "
+"unsaved data would be lost</i>"
+msgstr ""
+"%1<p><b>Ви згодні примусово перервати ці процеси?</b><br><i>Всі "
+"незбережені дані можуть бути втрачені</i>"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1733
+msgid "Wrong password"
+msgstr "Помилка паролю"
+
#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:239 mediamanager/mediamanager.cpp:242
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:250 mediamanager/mediamanager.cpp:253
msgid "Feature only available with HAL"
msgstr "Функціональність доступна тільки з HAL"
-#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:74
+#: mounthelper/dialog.cpp:26
+msgid "Decrypt"
+msgstr "Розшифрувати"
+
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:76
msgid "%1 cannot be found."
msgstr "Не вдається знайти %1."
-#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:81
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:83
msgid "%1 is not a mountable media."
msgstr "%1 не є носієм, який можна змонтувати."
-#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:166
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:98
+msgid "%1 is not an encrypted media."
+msgstr "%1 незашифрований пристрій."
+
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:104
+msgid "%1 is already decrypted."
+msgstr "%1 вже розшифровано."
+
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:207
msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
-msgstr "Пристрій успішно демонтовано, але не вдалося відкрити лоток"
+msgstr ""
+"Пристрій успішно демонтовано, але не "
+"вдалося відкрити лоток"
-#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:168
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:209
msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
-msgstr "Пристрій успішно демонтовано, але не вдалося виштовхнути"
+msgstr ""
+"Пристрій успішно демонтовано, але не "
+"вдалося виштовхнути"
-#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:182
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:248
+msgid "Decrypt given URL"
+msgstr "Розшифрувати цей URL"
+
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:249
msgid "Unmount given URL"
msgstr "Демонтувати вказану адресу (URL)"
-#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:183
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:250
msgid "Mount given URL (default)"
msgstr "Змонтувати вказану URL (типове)"
-#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:184
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:251
msgid "Eject given URL via tdeeject"
-msgstr "Виштовхнути наведений URL за допомогою tdeeject"
+msgstr ""
+"Виштовхнути наведений URL за допомогою "
+"tdeeject"
-#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:185
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:252
msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
msgstr ""
-"Демонтувати і виштовхнути вказаний URL (необхідне для деяких пристроїв USB)"
+"Демонтувати і виштовхнути вказаний URL "
+"(необхідне для деяких пристроїв USB)"
-#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:186
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:253
msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
-msgstr "media:/ URL для монтування/демонтування/виштовхування/вилучення"
+msgstr ""
+"media:/ URL для "
+"монтування/демонтування/виштовхування/ви"
+"лучення"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
#, c-format
@@ -554,6 +646,16 @@ msgstr "Точка підключення мусить бути під /media"
msgid "Saving the changes failed"
msgstr "Помилка збереження змін"
-#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
+#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:68
msgid "&Mounting"
msgstr "&Монтування"
+
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
+
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/twin.po
index 0c3a051d066..48a66797dbc 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/twin.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/twin.po
@@ -7,35 +7,24 @@
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006.
+# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-13 22:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-03 22:17-0800\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,iip@telus.net"
-
-#: activation.cpp:695
+#: activation.cpp:738
msgid "Window '%1' demands attention."
msgstr "Вікно \"%1\" потребує уваги."
@@ -165,19 +154,26 @@ msgstr "Пакувати вікно вниз"
#: twinbindings.cpp:69
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
-msgstr "Пакувати вікно зі збільшенням горизонтально"
+msgstr ""
+"Пакувати вікно зі збільшенням "
+"горизонтально"
#: twinbindings.cpp:71
msgid "Pack Grow Window Vertically"
-msgstr "Пакувати вікно зі збільшенням вертикально"
+msgstr ""
+"Пакувати вікно зі збільшенням "
+"вертикально"
#: twinbindings.cpp:73
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
-msgstr "Пакувати вікно зі зменшенням горизонтально"
+msgstr ""
+"Пакувати вікно зі зменшенням "
+"горизонтально"
#: twinbindings.cpp:75
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
-msgstr "Пакувати вікно зі зменшенням вертикально"
+msgstr ""
+"Пакувати вікно зі зменшенням вертикально"
#: twinbindings.cpp:78
msgid "Window & Desktop"
@@ -291,174 +287,255 @@ msgstr "Вікно на одну стільницю вгору"
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Вікно на одну стільницю вниз"
+#: twinbindings.cpp:107
+msgid "Window to Screen 0"
+msgstr "Вікно на екран 0"
+
#: twinbindings.cpp:108
+msgid "Window to Screen 1"
+msgstr "Вікно на екран 1"
+
+#: twinbindings.cpp:109
+msgid "Window to Screen 2"
+msgstr "Вікно на екран 2"
+
+#: twinbindings.cpp:110
+msgid "Window to Screen 3"
+msgstr "Вікно на екран 3"
+
+#: twinbindings.cpp:111
+msgid "Window to Screen 4"
+msgstr "Вікно на екран 4"
+
+#: twinbindings.cpp:112
+msgid "Window to Screen 5"
+msgstr "Вікно на екран 5"
+
+#: twinbindings.cpp:113
+msgid "Window to Screen 6"
+msgstr "Вікно на екран 6"
+
+#: twinbindings.cpp:114
+msgid "Window to Screen 7"
+msgstr "Вікно на екран 7"
+
+#: twinbindings.cpp:115
+msgid "Window to Next Screen"
+msgstr "Вікно на наступний екран"
+
+#: twinbindings.cpp:117
msgid "Desktop Switching"
msgstr "Перемикання стільниць"
-#: twinbindings.cpp:109
+#: twinbindings.cpp:118
msgid "Switch to Desktop 1"
msgstr "До стільниці 1"
-#: twinbindings.cpp:110
+#: twinbindings.cpp:119
msgid "Switch to Desktop 2"
msgstr "До стільниці 2"
-#: twinbindings.cpp:111
+#: twinbindings.cpp:120
msgid "Switch to Desktop 3"
msgstr "До стільниці 3"
-#: twinbindings.cpp:112
+#: twinbindings.cpp:121
msgid "Switch to Desktop 4"
msgstr "До стільниці 4"
-#: twinbindings.cpp:113
+#: twinbindings.cpp:122
msgid "Switch to Desktop 5"
msgstr "До стільниці 5"
-#: twinbindings.cpp:114
+#: twinbindings.cpp:123
msgid "Switch to Desktop 6"
msgstr "До стільниці 6"
-#: twinbindings.cpp:115
+#: twinbindings.cpp:124
msgid "Switch to Desktop 7"
msgstr "До стільниці 7"
-#: twinbindings.cpp:116
+#: twinbindings.cpp:125
msgid "Switch to Desktop 8"
msgstr "До стільниці 8"
-#: twinbindings.cpp:117
+#: twinbindings.cpp:126
msgid "Switch to Desktop 9"
msgstr "До стільниці 9"
-#: twinbindings.cpp:118
+#: twinbindings.cpp:127
msgid "Switch to Desktop 10"
msgstr "До стільниці 10"
-#: twinbindings.cpp:119
+#: twinbindings.cpp:128
msgid "Switch to Desktop 11"
msgstr "До стільниці 11"
-#: twinbindings.cpp:120
+#: twinbindings.cpp:129
msgid "Switch to Desktop 12"
msgstr "До стільниці 12"
-#: twinbindings.cpp:121
+#: twinbindings.cpp:130
msgid "Switch to Desktop 13"
msgstr "До стільниці 13"
-#: twinbindings.cpp:122
+#: twinbindings.cpp:131
msgid "Switch to Desktop 14"
msgstr "До стільниці 14"
-#: twinbindings.cpp:123
+#: twinbindings.cpp:132
msgid "Switch to Desktop 15"
msgstr "До стільниці 15"
-#: twinbindings.cpp:124
+#: twinbindings.cpp:133
msgid "Switch to Desktop 16"
msgstr "До стільниці 16"
-#: twinbindings.cpp:125
+#: twinbindings.cpp:134
msgid "Switch to Desktop 17"
msgstr "До стільниці 17"
-#: twinbindings.cpp:126
+#: twinbindings.cpp:135
msgid "Switch to Desktop 18"
msgstr "До стільниці 18"
-#: twinbindings.cpp:127
+#: twinbindings.cpp:136
msgid "Switch to Desktop 19"
msgstr "До стільниці 19"
-#: twinbindings.cpp:128
+#: twinbindings.cpp:137
msgid "Switch to Desktop 20"
msgstr "До стільниці 20"
-#: twinbindings.cpp:129
+#: twinbindings.cpp:138
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "До наступної стільниці"
-#: twinbindings.cpp:130
+#: twinbindings.cpp:139
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "До попередньої стільниці"
-#: twinbindings.cpp:131
+#: twinbindings.cpp:140
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Однією стільницею праворуч"
-#: twinbindings.cpp:132
+#: twinbindings.cpp:141
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Однією стільницею ліворуч"
-#: twinbindings.cpp:133
+#: twinbindings.cpp:142
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Однією стільницею вгору"
-#: twinbindings.cpp:134
+#: twinbindings.cpp:143
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Однією стільницею вниз"
-#: twinbindings.cpp:137
+#: twinbindings.cpp:144
+msgid "Switch to Screen 0"
+msgstr "На екран 0"
+
+#: twinbindings.cpp:145
+msgid "Switch to Screen 1"
+msgstr "На екран 1"
+
+#: twinbindings.cpp:146
+msgid "Switch to Screen 2"
+msgstr "На екран 2"
+
+#: twinbindings.cpp:147
+msgid "Switch to Screen 3"
+msgstr "На екран 3"
+
+#: twinbindings.cpp:148
+msgid "Switch to Screen 4"
+msgstr "На екран 4"
+
+#: twinbindings.cpp:149
+msgid "Switch to Screen 5"
+msgstr "На екран 5"
+
+#: twinbindings.cpp:150
+msgid "Switch to Screen 6"
+msgstr "На екран 6"
+
+#: twinbindings.cpp:151
+msgid "Switch to Screen 7"
+msgstr "На екран 7"
+
+#: twinbindings.cpp:152
+msgid "Switch to Next Screen"
+msgstr "На наступний екран"
+
+#: twinbindings.cpp:154
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Різноманітне"
+
+#: twinbindings.cpp:155
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Емуляція миші"
-#: twinbindings.cpp:138
+#: twinbindings.cpp:156
msgid "Kill Window"
msgstr "Вбити вікно"
-#: twinbindings.cpp:139
+#: twinbindings.cpp:157
msgid "Window Screenshot"
msgstr "Знімок вікна"
-#: twinbindings.cpp:140
+#: twinbindings.cpp:158
msgid "Desktop Screenshot"
msgstr "Знімок стільниці"
-#: twinbindings.cpp:145
+#: twinbindings.cpp:163
msgid "Block Global Shortcuts"
msgstr "Блокувати глобальні скорочення"
-#: main.cpp:65
+#: main.cpp:64
msgid ""
-"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
+"[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not "
"started.\n"
-msgstr ""
-"twin: здається вже працює інший менеджер вікон. twin не стартував.\n"
+msgstr "[twin] здається вже працює інший менеджер вікон. twin не стартував.\n"
-#: main.cpp:80
-msgid "twin: failure during initialization; aborting"
-msgstr "twin: помилка під час ініціалізації; перервано"
+#: main.cpp:79
+msgid "[twin] failure during initialization; aborting"
+msgstr "[twin] помилка під час ініціалізації; перервано"
-#: main.cpp:101
+#: main.cpp:138 main.cpp:144 main.cpp:150
msgid ""
-"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
+"[twin] unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
"--replace)\n"
msgstr ""
-"twin: неможливо отримати вибір менеджера, можливо запущено інший менеджер "
-"вікон? (спробуйте параметр --replace)\n"
+"[twin] неможливо отримати вибір менеджера, можливо запущено інший менеджер вікон? "
+"(спробуйте параметр --replace)\n"
-#: main.cpp:182
+#: main.cpp:237
msgid "TDE window manager"
msgstr "Менеджер вікон TDE"
-#: main.cpp:186
+#: main.cpp:241
msgid "Disable configuration options"
msgstr "Вимкнути параметри конфігурації"
-#: main.cpp:187
+#: main.cpp:242
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
-msgstr "Замістити вже завантажений менеджер вікон, сумісний з ICCCM2.0"
+msgstr ""
+"Замістити вже завантажений менеджер "
+"вікон, сумісний з ICCCM2.0"
-#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
+#: main.cpp:243
+msgid "Do not start composition manager"
+msgstr "Не запускати композитний менеджер"
+
+#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:319
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
-#: main.cpp:265
+#: main.cpp:321
msgid "(c) 1999-2005, The TDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, Розробники TDE"
-#: main.cpp:269
+#: main.cpp:325
msgid "Maintainer"
msgstr "Супровід"
@@ -474,7 +551,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Тепер KWin завершиться..."
-#: tabbox.cpp:55
+#: tabbox.cpp:52
msgid "*** No Windows ***"
msgstr "*** Вікна відсутні ***"
@@ -494,169 +571,187 @@ msgstr "&Повний екран"
msgid "&No Border"
msgstr "&Без границь"
-#: useractions.cpp:69
+#: useractions.cpp:68
+msgid "Shad&ow"
+msgstr "За&тінити"
+
+#: useractions.cpp:70
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "&Скорочення до вікна..."
-#: useractions.cpp:70
+#: useractions.cpp:71
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "&Спеціальні параметри вікна..."
-#: useractions.cpp:71
+#: useractions.cpp:72
msgid "&Special Application Settings..."
msgstr "&Спеціальні параметри програми..."
-#: useractions.cpp:73
+#: useractions.cpp:74
msgid "Ad&vanced"
msgstr "До&датково"
-#: useractions.cpp:80
+#: useractions.cpp:81
msgid "Reset opacity to default value"
-msgstr "Вернути непрозорість до типового значення"
+msgstr ""
+"Вернути непрозорість до типового "
+"значення"
-#: useractions.cpp:82
+#: useractions.cpp:83
msgid "Slide this to set the window's opacity"
-msgstr "Пересуньте, щоб встановити непрозорість вікна"
+msgstr ""
+"Пересуньте, щоб встановити непрозорість "
+"вікна"
-#: useractions.cpp:89
+#: useractions.cpp:90
msgid "&Opacity"
msgstr "&Непрозорість"
-#: useractions.cpp:92
+#: useractions.cpp:93
msgid "&Move"
msgstr "&Пересунути"
-#: useractions.cpp:93
+#: useractions.cpp:94
msgid "Re&size"
msgstr "Змінити &розмір"
-#: useractions.cpp:94
+#: useractions.cpp:95
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Мін&імізувати"
-#: useractions.cpp:95
+#: useractions.cpp:96
msgid "Ma&ximize"
msgstr "&Максимізувати"
-#: useractions.cpp:96
+#: useractions.cpp:97
msgid "Sh&ade"
msgstr "З&горнути"
-#: useractions.cpp:103
+#: useractions.cpp:104
msgid "Configur&e Window Behavior..."
msgstr "&Налаштувати поведінку вікна..."
-#: useractions.cpp:198
+#: useractions.cpp:108
+msgid "&Close"
+msgstr "&Закрити"
+
+#: useractions.cpp:203
msgid "To &Desktop"
msgstr "На &стільницю"
-#: useractions.cpp:211
+#: useractions.cpp:216
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Всі стільниці"
-#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
+#: workspace.cpp:1173 workspace.cpp:1193
#, c-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Стільниця %1"
-#: workspace.cpp:2397
+#: workspace.cpp:2651
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
-"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
-"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
-"shortcut."
+"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
+"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
+"keyboard shortcut."
msgstr ""
"Ви вибрали відображення вікна без рамки.\n"
-"Коли рамка не відображається, неможливо ввімкнути її за допомогою мишки. "
-"Натомість використовуйте меню дій над вікнами, яке активується скороченням "
+"Коли рамка не відображається, неможливо "
+"ввімкнути її за допомогою мишки. "
+"Натомість використовуйте меню дій над "
+"вікнами, яке активується скороченням "
"клавіатури %1."
-#: workspace.cpp:2409
+#: workspace.cpp:2663
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
-"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
-"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
-"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
+"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
+"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
+"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
-"Ви вибрали повноекранний режим для вікна.\n"
-"Якщо програма не має можливості вимкнути повноекранний режим, буде неможливо "
-"перейти в звичайний режим за допомогою мишки. Натомість використовуйте меню дій "
-"над вікнами, яке активується скороченням клавіатури %1."
+"Ви вибрали повноекранний режим для "
+"вікна.\n"
+"Якщо програма не має можливості вимкнути "
+"повноекранний режим, буде неможливо "
+"перейти в звичайний режим за допомогою "
+"мишки. Натомість використовуйте меню дій "
+"над вікнами, яке активується скороченням "
+"клавіатури %1."
-#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
+#: workspace.cpp:2715 workspace.cpp:2809
msgid ""
-"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
-"a $PATH directory."
+"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" "
+"in a $PATH directory."
msgstr ""
"Не вдається запустити Composite Manager.\n"
-"Перевірте чи \"kompmgr\" знаходиться в каталозі $PATH."
+"Перевірте чи \"kompmgr\" знаходиться в "
+"каталозі $PATH."
-#: workspace.cpp:2506
+#: workspace.cpp:2786
msgid ""
-"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
-"for this session."
+"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore "
+"disabled for this session."
msgstr ""
-"Програма Composite Manager зазнала краху двічі за останню хвилину і через це "
-"була вимкнена для цього сеансу."
+"Програма Composite Manager зазнала краху двічі за "
+"останню хвилину і через це була вимкнена "
+"для цього сеансу."
-#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
+#: workspace.cpp:2787 workspace.cpp:2810 workspace.cpp:2849
msgid "Composite Manager Failure"
msgstr "Збій у Composite Manager"
-#: workspace.cpp:2546
+#: workspace.cpp:2828
msgid ""
-"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
-"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b><br>There is probably an "
+"invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>Програма kompmgr не змогла відкрити дисплей</b>"
-"<br>Мабуть6 у вашому ~/.xcompmgrrc є не чинний запис.</qt>"
+"<qt><b>Програма kompmgr не змогла відкрити "
+"дисплей</b><br>Мабуть6 у вашому ~/.xcompmgrrc є не "
+"чинний запис.</qt>"
-#: workspace.cpp:2548
+#: workspace.cpp:2830
msgid ""
-"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
-"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
-"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
-"<br></qt>"
+"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b><br>You are using either "
+"an outdated or a crippled version of XOrg.<br>Get XOrg &ge; 6.8 from "
+"www.freedesktop.org.<br></qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>kompmgr не може знайти розширення Xrender</b>"
-"<br>Ви використовуєте або застарілу, або обмежену версію XOrg."
-"<br>Звантажте XOrg &ge; 6.8 з www.freedesktop.org."
-"<br></qt>"
+"<qt><b>kompmgr не може знайти розширення "
+"Xrender</b><br>Ви використовуєте або застарілу, "
+"або обмежену версію XOrg.<br>Звантажте XOrg &ge; "
+"6.8 з www.freedesktop.org.<br></qt>"
-#: workspace.cpp:2550
+#: workspace.cpp:2832
msgid ""
-"<qt><b>Composite extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
-"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i></qt>"
+"<qt><b>Composite extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; "
+"6.8 for translucency and shadows to work.<br>Additionally, you need to add a "
+"new section to your X config file:<br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
+"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i></qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>Не знайдено розширення Composite</b>"
-"<br>Ви <i>мусите</i> використовувати XOrg &ge; 6.8 для того, щоб працювали "
-"прозорість та тіні."
-"<br>Також, необхідно додати новий розділ до вашого конфігураційного файла X:"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i></qt>"
-
-#: workspace.cpp:2555
+"<qt><b>Не знайдено розширення Composite</b><br>Ви "
+"<i>мусите</i> використовувати XOrg &ge; 6.8 для "
+"того, щоб працювали прозорість та "
+"тіні.<br>Також, необхідно додати новий "
+"розділ до вашого конфігураційного файла "
+"X:<br><i>Section \"Extensions\"<br>Option \"Composite\" "
+"\"Enable\"<br>EndSection</i></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2837
msgid ""
-"<qt><b>Damage extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+"<qt><b>Damage extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 "
+"for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>Не знайдено розширення Damage</b>"
-"<br>Ви <i>мусите</i> використовувати XOrg &ge; 6.8 для того, щоб працювали "
-"прозорість та тіні.</qt>"
+"<qt><b>Не знайдено розширення Damage</b><br>Ви "
+"<i>мусите</i> використовувати XOrg &ge; 6.8 для "
+"того, щоб працювали прозорість та тіні.</qt>"
-#: workspace.cpp:2557
+#: workspace.cpp:2839
msgid ""
-"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+"<qt><b>XFixes extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 "
+"for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>Не знайдено розширення XFixes</b>"
-"<br>Ви <i>мусите</i> використовувати XOrg &ge; 6.8 для того, щоб працювали "
-"прозорість та тіні.</qt>"
+"<qt><b>Не знайдено розширення XFixes</b><br>Ви "
+"<i>мусите</i> використовувати XOrg &ge; 6.8 для "
+"того, щоб працювали прозорість та тіні.</qt>"
#: killer/killer.cpp:50
msgid "KWin helper utility"
@@ -664,18 +759,21 @@ msgstr "Допоміжна утиліта KWin"
#: killer/killer.cpp:67
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
-msgstr "Цю допоміжну утиліту не можна викликати напряму."
+msgstr ""
+"Цю допоміжну утиліту не можна викликати "
+"напряму."
#: killer/killer.cpp:71
msgid ""
-"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
-"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
-"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
-"application will be lost.)</qt>"
+"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
+"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
+"this application? (All unsaved data in this application will be lost.)</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Вікно з заголовком \"<b>%2</b>\" не відповідає. Це вікно належить програмі "
-"<b>%1</b> (процес - %3, назва вузла - %4)."
-"<p>Припинити програму? (Всі не збережені дані буде втрачено.)</qt>"
+"<qt>Вікно з заголовком \"<b>%2</b>\" не "
+"відповідає. Це вікно належить програмі "
+"<b>%1</b> (процес - %3, назва вузла - "
+"%4).<p>Припинити програму? (Всі не збережені "
+"дані буде втрачено.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
msgid "Terminate"
@@ -685,66 +783,95 @@ msgstr "Припинити"
msgid "Keep Running"
msgstr "Нехай виконується"
-#: lib/kcommondecoration.cpp:265
+#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
-msgstr "<center><b>Попередній перегляд для %1</b></center>"
+msgstr ""
+"<center><b>Попередній перегляд для %1</b></center>"
-#: lib/kcommondecoration.cpp:329
+#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
-#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
+#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Не на всіх стільницях"
-#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
+#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "На всіх стільницях"
-#: lib/kcommondecoration.cpp:364
+#: lib/kcommondecoration.cpp:379
+msgid "Help"
+msgstr "Допомога"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Мінімізувати"
-#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
+#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Restore"
+msgstr "Відновити"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Максимізувати"
-#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+#: lib/kcommondecoration.cpp:413
+msgid "Close"
+msgstr "Закрити"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Не утримувати понад іншими"
-#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
-#: lib/kcommondecoration.cpp:596
+#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
+#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Утримувати понад іншими"
-#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
+#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Не утримувати під іншими"
-#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
-#: lib/kcommondecoration.cpp:589
+#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
+#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Утримувати під іншими"
-#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
+#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Розгорнути"
-#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
+#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Згорнути"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
-msgstr "Не знайдено бібліотеку втулків обрамлення вікон."
+msgstr ""
+"Не знайдено бібліотеку втулків "
+"обрамлення вікон."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
-msgstr "Типовий втулок пошкоджений - завантаження неможливе."
+msgstr ""
+"Типовий втулок пошкоджений - "
+"завантаження неможливе."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
msgstr "Бібліотека %1 не є втулком KWin."
+
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак,Роман "
+"Савоченко"
+
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,iip@telus.net,rom_as@oscada.org"