diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-26 11:44:30 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-26 12:48:55 +0100 |
commit | 52ae4a69c3a07823236779f47178b5e9659e16dd (patch) | |
tree | 2ba1f6d79cf6254cbbb09a7f0e82545385835964 /tde-i18n-uk/messages/tdeutils/kregexpeditor.po | |
parent | adcc355351bd0a72a3c13f7d370c42bd4329dd42 (diff) | |
download | tde-i18n-52ae4a69c3a07823236779f47178b5e9659e16dd.tar.gz tde-i18n-52ae4a69c3a07823236779f47178b5e9659e16dd.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: tdeutils/kregexpeditor
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeutils/kregexpeditor/
(cherry picked from commit 98f726fda5fb07ffa71fd2d4f23b4c9372354e5b)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdeutils/kregexpeditor.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdeutils/kregexpeditor.po | 530 |
1 files changed, 287 insertions, 243 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-uk/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index 80f4279273c..d8fbea421ca 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 20:10-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" @@ -17,21 +17,84 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Вставити пропуск" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "Із-за помилки, останній елемент вилучити неможливо." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Внутрішня помилка" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "В кишені відсутні елементи для вставки." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Вилучити елемент" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Вгору" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Вниз" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Вилучити елемент \"%1\"?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Вилучити елемент" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Конфігурація віджета" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Альтернативи" @@ -44,41 +107,41 @@ msgstr "Поки що підтримується тільки одна альт msgid "Selection Invalid" msgstr "Вибір недійсний" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -"- Словотворний символ\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"- Несловотворний символ\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -"- Цифровий символ\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr "- Словотворний символ\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "- Несловотворний символ\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr "- Цифровий символ\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"- Нецифровий символ\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "- Нецифровий символ\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"- Символ пропуску\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "- Символ пропуску\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"- Символ, що не є пропуском\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "- Символ, що не є пропуском\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -175,10 +238,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Символ подавання бланку (\\f)" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"Символ переводу рядка (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "Символ переводу рядка (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" @@ -208,13 +269,11 @@ msgstr "&Автоматично замінювати цим елементом" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" -"Коли зміст цього віконця буде набрано в рядку ASCII, " -"<br>це віконце автоматично буде додано навколо нього, " -"<br>якщо параметр вибрано." +"Коли зміст цього віконця буде набрано в рядку ASCII, <br>це віконце " +"автоматично буде додано навколо нього, <br>якщо параметр вибрано." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" @@ -236,6 +295,22 @@ msgstr "Віджет під курсором відсутній." msgid "Invalid Operation" msgstr "Недійсна дія" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Зберегти формальний вираз..." @@ -271,7 +346,8 @@ msgstr "В синтаксі Emacs межа слова й межа не-слов #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "" "Ваш формальний вираз неправильний, оскільки щось передує \"початок рядка\"." @@ -287,66 +363,75 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." msgstr "" "Ваш формальний вираз неправильний. Формальний вираз з передбаченням повинен " "бути останніv підвиразом." +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "У стилі Emacs формальні вирази з передбаченням не підтримуються" + #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Редактор формальних виразів</h1>" -"<p>Те, на що ви зараз дивитесь, це редактор <i>формальних виразів</i>.</p>" -"<p>Верхня частина посередині - це ділянка редагування, у нижній частині " -"знаходиться вікно перевірки, де можна відзразу випробувати свої формальні " -"вирази. Рядок кнопок містять дії редагування, що дуже схоже на звичайні " -"програми для малювання. Виберіть засіб редагування, щоб розпочати правку " -"формального виразу і натисніть на кнопку мишки в ділянці редагування, де ви " -"хочете вставити цей елемент.</p>" -"<p>Для докладнішого опису цього редактора дивіться в <a href=\"doc://\">" -"інформаційні сторінки</a></p>" -"<h2>Що таке формальний вираз?</h2>Якщо ви не знаєте що таке формальний вираз, " -"то не завадило би почитати <a href=\"doc://whatIsARegExp\">" -"ознайомлення з формальними виразами</a>." -"<p>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"<h1>Редактор формальних виразів</h1><p>Те, на що ви зараз дивитесь, це " +"редактор <i>формальних виразів</i>.</p><p>Верхня частина посередині - це " +"ділянка редагування, у нижній частині знаходиться вікно перевірки, де можна " +"відзразу випробувати свої формальні вирази. Рядок кнопок містять дії " +"редагування, що дуже схоже на звичайні програми для малювання. Виберіть " +"засіб редагування, щоб розпочати правку формального виразу і натисніть на " +"кнопку мишки в ділянці редагування, де ви хочете вставити цей елемент.</" +"p><p>Для докладнішого опису цього редактора дивіться в <a href=\"doc://" +"\">інформаційні сторінки</a></p><h2>Що таке формальний вираз?</h2>Якщо ви не " +"знаєте що таке формальний вираз, то не завадило би почитати <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">ознайомлення з формальними виразами</a>.<p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" msgstr "" "<h2>Пошліть автору електронну поштову картку</h2>Я не отримую гроші за працю " -"над KRegExpEditor, тому я дуже ціную відгуки користувачів про мою роботу. " -"І,тому я би був дуже радий, якщо ви<a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">" -"пошлете мені короткий лист</a>, з повідомленням, що ви користуєтесь моїм " -"редактором формальних виразів." -"<h2>Автор</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"над KRegExpEditor, тому я дуже ціную відгуки користувачів про мою роботу. І," +"тому я би був дуже радий, якщо ви<a href=\"mailto:blackie@kde.org?" +"subject=KRegExpEditor\">пошлете мені короткий лист</a>, з повідомленням, що " +"ви користуєтесь моїм редактором формальних виразів.<h2>Автор</h2><a href=" +"\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=\"mailto:" +"blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" @@ -355,12 +440,12 @@ msgstr "Редактор формальних виразів" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" "У цьому вікні знаходятьсянаперед задані формальні вирази. У тому числі " -"розроблені вами і збережені формальні вирази, та формальні вирази, які прийшли " -"з системою." +"розроблені вами і збережені формальні вирази, та формальні вирази, які " +"прийшли з системою." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" @@ -368,24 +453,23 @@ msgid "" "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" -"У цьому вікні розробляються формальні вирази. Виберіть одну з дій із кнопок дій " -"зверху і клацніть на мишку в цьому вікні, щоб вставити дану дію." +"У цьому вікні розробляються формальні вирази. Виберіть одну з дій із кнопок " +"дій зверху і клацніть на мишку в цьому вікні, щоб вставити дану дію." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" "Введіть якийсь текст в це вікно і зауважте, який формальний вираз має збіг." "<p>Кожний другий збіг буде позначено червоним кольором, а кожний інший -- " -"синім, просто, щоб можна було їх розрізняти." -"<p>Якщо ви виберете якусь частину формального виразу у вікні редагування, цю " -"частину буде підсвічено. Це дає вам змогу <i>зневаджувати</i> формальні вирази" +"синім, просто, щоб можна було їх розрізняти.<p>Якщо ви виберете якусь " +"частину формального виразу у вікні редагування, цю частину буде підсвічено. " +"Це дає вам змогу <i>зневаджувати</i> формальні вирази" #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" @@ -400,15 +484,15 @@ msgstr "Очистити вираз" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" -"Це формальний вираз у синтаксисі ASCII. Ви, ймовірно, зацікавлені цим тільки, " -"якщо ви програміст і вам необхідно розробити формальний вираз за допомогою " -"QRegExp." -"<p>Ви можете розробити формальний вираз і за допомогою графічного редактора, і " -"шляхом набрання формального виразу в цьому рядку правки." +"Це формальний вираз у синтаксисі ASCII. Ви, ймовірно, зацікавлені цим " +"тільки, якщо ви програміст і вам необхідно розробити формальний вираз за " +"допомогою QRegExp.<p>Ви можете розробити формальний вираз і за допомогою " +"графічного редактора, і шляхом набрання формального виразу в цьому рядку " +"правки." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" @@ -430,40 +514,23 @@ msgstr "Редактор формальних виразів" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Редактор для формальних виразів" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "пробіли" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "Відповідає будь-якій кількості пропусків." - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "будь-що" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "Цей формальний вираз відповідає будь-чому." - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Засіб вибору" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Це змінить режим редактора до <i>режиму вибору</i>." -"<p>У цьому режимі ви не будете вставляти <i>елементи ф. виразів</i>" -", а вибирати їх." -"<p>Коли ви вибрали декілька елементів, ви можете вирізати/копіювати/вставляти. " -"Ці функції знаходяться на правій кнопці мишки.</qt>" +"<qt>Це змінить режим редактора до <i>режиму вибору</i>.<p>У цьому режимі ви " +"не будете вставляти <i>елементи ф. виразів</i>, а вибирати їх.<p>Коли ви " +"вибрали декілька елементів, ви можете вирізати/копіювати/вставляти. Ці " +"функції знаходяться на правій кнопці мишки.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" @@ -471,8 +538,9 @@ msgstr "Текст" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" "<qt>Це вставить текстове поле, де ви зможете набрати текст. Текст, який ви " "наберете буде шукатися без будь-яких замін (тобто, не потрібно додавати " @@ -484,13 +552,13 @@ msgstr "Один символ, вказаний у діапазоні" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" -"<qt>Відповідає поодинокому символу з визначеного діапазону." -"<p>Коли ви вставите цей віджет, з'явиться віконце, яке дозволить символи, якім " -"має відповідати цей <i>елемент формального виразу</i>.</qt>" +"<qt>Відповідає поодинокому символу з визначеного діапазону.<p>Коли ви " +"вставите цей віджет, з'явиться віконце, яке дозволить символи, якім має " +"відповідати цей <i>елемент формального виразу</i>.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" @@ -506,38 +574,34 @@ msgstr "Повторюваний зміст" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Цей <i>елемент форм. виразів</i> повторюватиме <i>елементи форм. виразів</i>" -", які він оточує, вказану кількість разів." -"<p>Кількість разів повтору може бути вказана за допомогою діапазонів. Напр. " -"Можна вказати, що вони повинні відповідати один одному від 2 до 4 разів, що " -"вони повинні відповідати точно 5 разів або, що вони повинні відповідати " -"принаймні 1 раз." -"<p>Приклади:" -"<br>Якщо ви вкажете, що він повинен відповідати <i>будь-яку</i> " -"кількість разів, і він оточує <tt>абв</tt>, то цей <i>елемент форм. виразів</i> " -"відповідатиме порожньому рядку, рядку <tt>абв</tt>, рядку <tt>абвабв</tt>" -", рядку <tt>абвабвабвабв</tt>, ітп.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Цей <i>елемент форм. виразів</i> повторюватиме <i>елементи форм. " +"виразів</i>, які він оточує, вказану кількість разів.<p>Кількість разів " +"повтору може бути вказана за допомогою діапазонів. Напр. Можна вказати, що " +"вони повинні відповідати один одному від 2 до 4 разів, що вони повинні " +"відповідати точно 5 разів або, що вони повинні відповідати принаймні 1 раз." +"<p>Приклади:<br>Якщо ви вкажете, що він повинен відповідати <i>будь-яку</i> " +"кількість разів, і він оточує <tt>абв</tt>, то цей <i>елемент форм. виразів</" +"i> відповідатиме порожньому рядку, рядку <tt>абв</tt>, рядку <tt>абвабв</" +"tt>, рядку <tt>абвабвабвабв</tt>, ітп.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" "<qt>Цей <i>елемент форм. виразів</i> відповідатиме будь-якому зі своїх " -"альтернатив.</p>Альтернативи вказуються шляхом розміщення <i>" -"елементів форм. виразів</i> один на одному всередині цього віджету.</qt>" +"альтернатив.</p>Альтернативи вказуються шляхом розміщення <i>елементів форм. " +"виразів</i> один на одному всередині цього віджету.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" @@ -545,19 +609,17 @@ msgstr "Складений формальний вираз" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." msgstr "" -"<qt>Цей <i>елемент форм. виразів</i> виконує два завдання:" -"<ul>" -"<li>Він дає змогу стягнути величезний <i>елемент форм. виразів</i> " -"у маленьку рамку. Це полегшує перегляд великих <i>елементів форм. виразів</i>" -". Це особливо придатне під час завантаження <i>елемента форм. виразів</i>" -", внутрішня структура якого, вам, можливо, байдужа." +"<qt>Цей <i>елемент форм. виразів</i> виконує два завдання:<ul><li>Він дає " +"змогу стягнути величезний <i>елемент форм. виразів</i> у маленьку рамку. Це " +"полегшує перегляд великих <i>елементів форм. виразів</i>. Це особливо " +"придатне під час завантаження <i>елемента форм. виразів</i>, внутрішня " +"структура якого, вам, можливо, байдужа." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" @@ -595,7 +657,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Це підтверджує межу не-слова (Ця частина не відповідає жодним символам)</qt>" +"<qt>Це підтверджує межу не-слова (Ця частина не відповідає жодним символам)</" +"qt>" #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" @@ -606,8 +669,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>Це підтверджує формальний вираз (Ця частина не відповідає жодним символам). " -"Це можна використовувати тільки в кінці формального виразу.</qt>" +"<qt>Це підтверджує формальний вираз (Ця частина не відповідає жодним " +"символам). Це можна використовувати тільки в кінці формального виразу.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" @@ -615,21 +678,21 @@ msgstr "Негативне передбачення" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt>Це підтверджує формальний вираз, який не повинен мати відповідного (Ця " -"частина не відповідає жодним символам). Це можна використовувати тільки вкінці " -"формального виразу.</qt>" +"частина не відповідає жодним символам). Це можна використовувати тільки " +"вкінці формального виразу.</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" -"<p>Значення для атрибуту<b>%1</b> не було ціле число для елементу <b>%2</b></p>" -"<p>Воно містило значення <b>%3</b></p>" +"<p>Значення для атрибуту<b>%1</b> не було ціле число для елементу <b>%2</b></" +"p><p>Воно містило значення <b>%3</b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -715,7 +778,8 @@ msgstr "Повторюється від %1 до %2 разів" msgid "" "<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "" -"<p>Неправильний піделемент для елемента <b>TextRange</b>. Мітка: <b>%1</b></p>" +"<p>Неправильний піделемент для елемента <b>TextRange</b>. Мітка: <b>%1</b></" +"p>" #: textregexp.cpp:57 msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" @@ -769,11 +833,11 @@ msgstr "Перевірити формальний вираз" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" -"Показує яка частина формального виразу відповідає у<i>вікні перевірки</i>" -".(Вікно нижче вікна графічного редактора)." +"Показує яка частина формального виразу відповідає у<i>вікні перевірки</i>." +"(Вікно нижче вікна графічного редактора)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" @@ -793,13 +857,13 @@ msgstr "Ввімкнути/вимкнути перевірку на-ходу ф #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" -"Увімкнення цього параметра буде примушувати оновлення вікна перевірки на кожну " -"правку. Якщо вікно перевірки містить багато тексту чи формальний вираз складний " -"або має багато відповідних, це може бути дуже повільним." +"Увімкнення цього параметра буде примушувати оновлення вікна перевірки на " +"кожну правку. Якщо вікно перевірки містить багато тексту чи формальний вираз " +"складний або має багато відповідних, це може бути дуже повільним." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" @@ -814,8 +878,8 @@ msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" -"Помилка завантаження формального виразу з XML. Швидше за все, формальний вираз " -"мав невідповідні мітки." +"Помилка завантаження формального виразу з XML. Швидше за все, формальний " +"вираз мав невідповідні мітки." #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" @@ -830,8 +894,8 @@ msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" msgstr "" -"<p>Помилка під час читання файла XML. Елемент зразу під міткою <b>%1</b> " -"не був елементом.</p>" +"<p>Помилка під час читання файла XML. Елемент зразу під міткою <b>%1</b> не " +"був елементом.</p>" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" @@ -873,38 +937,18 @@ msgstr "" "Межа\n" "не-слова" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "Вставити пропуск" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "Із-за помилки, останній елемент вилучити неможливо." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "Внутрішня помилка" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "В кишені відсутні елементи для вставки." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "Вгору" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "Вниз" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "будь-що" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "Вилучити елемент \"%1\"?" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Цей формальний вираз відповідає будь-чому." -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "Вилучити елемент" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "пробіли" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "Конфігурація віджета" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Відповідає будь-якій кількості пропусків." |