summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-26 11:44:30 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-26 12:48:55 +0100
commit52ae4a69c3a07823236779f47178b5e9659e16dd (patch)
tree2ba1f6d79cf6254cbbb09a7f0e82545385835964 /tde-i18n-uk/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
parentadcc355351bd0a72a3c13f7d370c42bd4329dd42 (diff)
downloadtde-i18n-52ae4a69c3a07823236779f47178b5e9659e16dd.tar.gz
tde-i18n-52ae4a69c3a07823236779f47178b5e9659e16dd.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeutils/kregexpeditor Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeutils/kregexpeditor/ (cherry picked from commit 98f726fda5fb07ffa71fd2d4f23b4c9372354e5b)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdeutils/kregexpeditor.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdeutils/kregexpeditor.po530
1 files changed, 287 insertions, 243 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-uk/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
index 80f4279273c..d8fbea421ca 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 20:10-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@@ -17,21 +17,84 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56
+msgid "Cut"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62
+msgid "Copy"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68
+msgid "Paste"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
+msgid "Insert Blank"
+msgstr "Вставити пропуск"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
+msgstr "Із-за помилки, останній елемент вилучити неможливо."
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Внутрішня помилка"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
+msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
+msgstr "В кишені відсутні елементи для вставки."
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57
+#: userdefinedregexps.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Вилучити елемент"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
+msgid "Up"
+msgstr "Вгору"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
+msgid "Down"
+msgstr "Вниз"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete item \"%1\"?"
+msgstr "Вилучити елемент \"%1\"?"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete Item"
+msgstr "Вилучити елемент"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
+msgid "Widget Configuration"
+msgstr "Конфігурація віджета"
+
#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
msgid "Alternatives"
msgstr "Альтернативи"
@@ -44,41 +107,41 @@ msgstr "Поки що підтримується тільки одна альт
msgid "Selection Invalid"
msgstr "Вибір недійсний"
-#: characterswidget.cpp:124
-msgid ""
-"- A word character\n"
+#: auxbuttons.cpp:44
+msgid "Undo"
msgstr ""
-"- Словотворний символ\n"
-#: characterswidget.cpp:127
-msgid ""
-"- A non-word character\n"
+#: auxbuttons.cpp:50
+msgid "Redo"
msgstr ""
-"- Несловотворний символ\n"
-#: characterswidget.cpp:130
-msgid ""
-"- A digit character\n"
+#: auxbuttons.cpp:74
+msgid "Save"
msgstr ""
-"- Цифровий символ\n"
+
+#: characterswidget.cpp:124
+msgid "- A word character\n"
+msgstr "- Словотворний символ\n"
+
+#: characterswidget.cpp:127
+msgid "- A non-word character\n"
+msgstr "- Несловотворний символ\n"
+
+#: characterswidget.cpp:130
+msgid "- A digit character\n"
+msgstr "- Цифровий символ\n"
#: characterswidget.cpp:133
-msgid ""
-"- A non-digit character\n"
-msgstr ""
-"- Нецифровий символ\n"
+msgid "- A non-digit character\n"
+msgstr "- Нецифровий символ\n"
#: characterswidget.cpp:136
-msgid ""
-"- A space character\n"
-msgstr ""
-"- Символ пропуску\n"
+msgid "- A space character\n"
+msgstr "- Символ пропуску\n"
#: characterswidget.cpp:139
-msgid ""
-"- A non-space character\n"
-msgstr ""
-"- Символ, що не є пропуском\n"
+msgid "- A non-space character\n"
+msgstr "- Символ, що не є пропуском\n"
#: characterswidget.cpp:156
msgid "from "
@@ -175,10 +238,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)"
msgstr "Символ подавання бланку (\\f)"
#: charselector.cpp:66
-msgid ""
-"The Line Feed Character (\\n)"
-msgstr ""
-"Символ переводу рядка (\\n)"
+msgid "The Line Feed Character (\\n)"
+msgstr "Символ переводу рядка (\\n)"
#: charselector.cpp:67
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
@@ -208,13 +269,11 @@ msgstr "&Автоматично замінювати цим елементом"
#: compoundwidget.cpp:55
msgid ""
-"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
-"<br>this box will automatically be added around it,"
-"<br>if this check box is selected."
+"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will "
+"automatically be added around it,<br>if this check box is selected."
msgstr ""
-"Коли зміст цього віконця буде набрано в рядку ASCII, "
-"<br>це віконце автоматично буде додано навколо нього, "
-"<br>якщо параметр вибрано."
+"Коли зміст цього віконця буде набрано в рядку ASCII, <br>це віконце "
+"автоматично буде додано навколо нього, <br>якщо параметр вибрано."
#: compoundwidget.cpp:123
msgid "Configure Compound"
@@ -236,6 +295,22 @@ msgstr "Віджет під курсором відсутній."
msgid "Invalid Operation"
msgstr "Недійсна дія"
+#: editorwindow.cpp:323
+msgid "C&ut"
+msgstr ""
+
+#: editorwindow.cpp:325
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
+
+#: editorwindow.cpp:327
+msgid "&Paste"
+msgstr ""
+
+#: editorwindow.cpp:330
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "&Зберегти формальний вираз..."
@@ -271,7 +346,8 @@ msgstr "В синтаксі Emacs межа слова й межа не-слов
#: errormap.cpp:49
msgid ""
-"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
+"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line "
+"start'."
msgstr ""
"Ваш формальний вираз неправильний, оскільки щось передує \"початок рядка\"."
@@ -287,66 +363,75 @@ msgstr ""
#: errormap.cpp:68
msgid ""
-"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
-"last sub expression."
+"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be "
+"the last sub expression."
msgstr ""
"Ваш формальний вираз неправильний. Формальний вираз з передбаченням повинен "
"бути останніv підвиразом."
+#: qregexpparser.y:160
+msgid ""
+"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, "
+"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to "
+"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version "
+"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been "
+"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application "
+"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular "
+"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by "
+"matching the text <b>%2</b> literally."
+msgstr ""
+
+#: qregexpparser.y:169
+#, fuzzy
+msgid "Back reference regular expressions not supported"
+msgstr "У стилі Emacs формальні вирази з передбаченням не підтримуються"
+
#: infopage.cpp:35
msgid ""
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
-"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
-"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
-"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
-"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
-".</p>"
-"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
-"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
-"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
-"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
-"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
-"item inserted.</p>"
-"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
-"info pages</a></p>"
-"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
-"expression is, then it might be a good idea to read <a "
-"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Редактор формальних виразів</h1>"
-"<p>Те, на що ви зараз дивитесь, це редактор <i>формальних виразів</i>.</p>"
-"<p>Верхня частина посередині - це ділянка редагування, у нижній частині "
-"знаходиться вікно перевірки, де можна відзразу випробувати свої формальні "
-"вирази. Рядок кнопок містять дії редагування, що дуже схоже на звичайні "
-"програми для малювання. Виберіть засіб редагування, щоб розпочати правку "
-"формального виразу і натисніть на кнопку мишки в ділянці редагування, де ви "
-"хочете вставити цей елемент.</p>"
-"<p>Для докладнішого опису цього редактора дивіться в <a href=\"doc://\">"
-"інформаційні сторінки</a></p>"
-"<h2>Що таке формальний вираз?</h2>Якщо ви не знаєте що таке формальний вираз, "
-"то не завадило би почитати <a href=\"doc://whatIsARegExp\">"
-"ознайомлення з формальними виразами</a>."
-"<p>"
+"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. "
+"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
+"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an "
+"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is "
+"the editing area, the lower part is a verification window where you can try "
+"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing "
+"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an "
+"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse "
+"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a "
+"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info "
+"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a "
+"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://"
+"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Редактор формальних виразів</h1><p>Те, на що ви зараз дивитесь, це "
+"редактор <i>формальних виразів</i>.</p><p>Верхня частина посередині - це "
+"ділянка редагування, у нижній частині знаходиться вікно перевірки, де можна "
+"відзразу випробувати свої формальні вирази. Рядок кнопок містять дії "
+"редагування, що дуже схоже на звичайні програми для малювання. Виберіть "
+"засіб редагування, щоб розпочати правку формального виразу і натисніть на "
+"кнопку мишки в ділянці редагування, де ви хочете вставити цей елемент.</"
+"p><p>Для докладнішого опису цього редактора дивіться в <a href=\"doc://"
+"\">інформаційні сторінки</a></p><h2>Що таке формальний вираз?</h2>Якщо ви не "
+"знаєте що таке формальний вираз, то не завадило би почитати <a href=\"doc://"
+"whatIsARegExp\">ознайомлення з формальними виразами</a>.<p>"
#: infopage.cpp:53
msgid ""
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
-"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
-"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
-"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
-", telling me that you use my regular expression editor."
-"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
-"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users "
+"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if "
+"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short "
+"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</"
+"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> &lt;<a href="
+"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
msgstr ""
"<h2>Пошліть автору електронну поштову картку</h2>Я не отримую гроші за працю "
-"над KRegExpEditor, тому я дуже ціную відгуки користувачів про мою роботу. "
-"І,тому я би був дуже радий, якщо ви<a "
-"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">"
-"пошлете мені короткий лист</a>, з повідомленням, що ви користуєтесь моїм "
-"редактором формальних виразів."
-"<h2>Автор</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
-"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+"над KRegExpEditor, тому я дуже ціную відгуки користувачів про мою роботу. І,"
+"тому я би був дуже радий, якщо ви<a href=\"mailto:blackie@kde.org?"
+"subject=KRegExpEditor\">пошлете мені короткий лист</a>, з повідомленням, що "
+"ви користуєтесь моїм редактором формальних виразів.<h2>Автор</h2><a href="
+"\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> &lt;<a href=\"mailto:"
+"blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
@@ -355,12 +440,12 @@ msgstr "Редактор формальних виразів"
#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
-"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
-"the system."
+"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped "
+"with the system."
msgstr ""
"У цьому вікні знаходятьсянаперед задані формальні вирази. У тому числі "
-"розроблені вами і збережені формальні вирази, та формальні вирази, які прийшли "
-"з системою."
+"розроблені вами і збережені формальні вирази, та формальні вирази, які "
+"прийшли з системою."
#: kregexpeditorprivate.cpp:74
msgid ""
@@ -368,24 +453,23 @@ msgid ""
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
"insert the given action."
msgstr ""
-"У цьому вікні розробляються формальні вирази. Виберіть одну з дій із кнопок дій "
-"зверху і клацніть на мишку в цьому вікні, щоб вставити дану дію."
+"У цьому вікні розробляються формальні вирази. Виберіть одну з дій із кнопок "
+"дій зверху і клацніть на мишку в цьому вікні, щоб вставити дану дію."
#: kregexpeditorprivate.cpp:81
msgid ""
-"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
-"developed matches."
-"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
-"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
-"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
-"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
+"Type in some text in this window, and see what the regular expression you "
+"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each "
+"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from "
+"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor "
+"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
"your regular expressions"
msgstr ""
"Введіть якийсь текст в це вікно і зауважте, який формальний вираз має збіг."
"<p>Кожний другий збіг буде позначено червоним кольором, а кожний інший -- "
-"синім, просто, щоб можна було їх розрізняти."
-"<p>Якщо ви виберете якусь частину формального виразу у вікні редагування, цю "
-"частину буде підсвічено. Це дає вам змогу <i>зневаджувати</i> формальні вирази"
+"синім, просто, щоб можна було їх розрізняти.<p>Якщо ви виберете якусь "
+"частину формального виразу у вікні редагування, цю частину буде підсвічено. "
+"Це дає вам змогу <i>зневаджувати</i> формальні вирази"
#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
@@ -400,15 +484,15 @@ msgstr "Очистити вираз"
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
-"expression using TQRegExp."
-"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
-"and by typing the regular expression in this line edit."
+"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by "
+"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this "
+"line edit."
msgstr ""
-"Це формальний вираз у синтаксисі ASCII. Ви, ймовірно, зацікавлені цим тільки, "
-"якщо ви програміст і вам необхідно розробити формальний вираз за допомогою "
-"QRegExp."
-"<p>Ви можете розробити формальний вираз і за допомогою графічного редактора, і "
-"шляхом набрання формального виразу в цьому рядку правки."
+"Це формальний вираз у синтаксисі ASCII. Ви, ймовірно, зацікавлені цим "
+"тільки, якщо ви програміст і вам необхідно розробити формальний вираз за "
+"допомогою QRegExp.<p>Ви можете розробити формальний вираз і за допомогою "
+"графічного редактора, і шляхом набрання формального виразу в цьому рядку "
+"правки."
#: kregexpeditorprivate.cpp:374
msgid "Could not open file '%1' for reading"
@@ -430,40 +514,23 @@ msgstr "Редактор формальних виразів"
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "Редактор для формальних виразів"
-#: predefined-regexps.cpp:1
-msgid "spaces"
-msgstr "пробіли"
-
-#: predefined-regexps.cpp:2
-msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
-msgstr "Відповідає будь-якій кількості пропусків."
-
-#: predefined-regexps.cpp:3
-msgid "anything"
-msgstr "будь-що"
-
-#: predefined-regexps.cpp:4
-msgid "This regular expression matches anything."
-msgstr "Цей формальний вираз відповідає будь-чому."
-
#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "Засіб вибору"
#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
-"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
-"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
-", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
-"mouse button and drag it over the items."
-"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
-"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
+"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In "
+"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select "
+"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag "
+"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use "
+"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Це змінить режим редактора до <i>режиму вибору</i>."
-"<p>У цьому режимі ви не будете вставляти <i>елементи ф. виразів</i>"
-", а вибирати їх."
-"<p>Коли ви вибрали декілька елементів, ви можете вирізати/копіювати/вставляти. "
-"Ці функції знаходяться на правій кнопці мишки.</qt>"
+"<qt>Це змінить режим редактора до <i>режиму вибору</i>.<p>У цьому режимі ви "
+"не будете вставляти <i>елементи ф. виразів</i>, а вибирати їх.<p>Коли ви "
+"вибрали декілька елементів, ви можете вирізати/копіювати/вставляти. Ці "
+"функції знаходяться на правій кнопці мишки.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:76
msgid "Text"
@@ -471,8 +538,9 @@ msgstr "Текст"
#: regexpbuttons.cpp:77
msgid ""
-"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
-"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
+"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you "
+"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any "
+"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Це вставить текстове поле, де ви зможете набрати текст. Текст, який ви "
"наберете буде шукатися без будь-яких замін (тобто, не потрібно додавати "
@@ -484,13 +552,13 @@ msgstr "Один символ, вказаний у діапазоні"
#: regexpbuttons.cpp:83
msgid ""
-"<qt>This will match a single character from a predefined range."
-"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
-"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
+"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you "
+"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which "
+"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Відповідає поодинокому символу з визначеного діапазону."
-"<p>Коли ви вставите цей віджет, з'явиться віконце, яке дозволить символи, якім "
-"має відповідати цей <i>елемент формального виразу</i>.</qt>"
+"<qt>Відповідає поодинокому символу з визначеного діапазону.<p>Коли ви "
+"вставите цей віджет, з'явиться віконце, яке дозволить символи, якім має "
+"відповідати цей <i>елемент формального виразу</i>.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:89
msgid "Any character"
@@ -506,38 +574,34 @@ msgstr "Повторюваний зміст"
#: regexpbuttons.cpp:95
msgid ""
-"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
-"it surrounds a specified number of times."
-"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
-"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
-"times, or that it should match at least one time."
-"<p>Examples:"
-"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
-"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
-"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
-", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Цей <i>елемент форм. виразів</i> повторюватиме <i>елементи форм. виразів</i>"
-", які він оточує, вказану кількість разів."
-"<p>Кількість разів повтору може бути вказана за допомогою діапазонів. Напр. "
-"Можна вказати, що вони повинні відповідати один одному від 2 до 4 разів, що "
-"вони повинні відповідати точно 5 разів або, що вони повинні відповідати "
-"принаймні 1 раз."
-"<p>Приклади:"
-"<br>Якщо ви вкажете, що він повинен відповідати <i>будь-яку</i> "
-"кількість разів, і він оточує <tt>абв</tt>, то цей <i>елемент форм. виразів</i> "
-"відповідатиме порожньому рядку, рядку <tt>абв</tt>, рядку <tt>абвабв</tt>"
-", рядку <tt>абвабвабвабв</tt>, ітп.</qt>"
+"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds "
+"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be "
+"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to "
+"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at "
+"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</"
+"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp "
+"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string "
+"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Цей <i>елемент форм. виразів</i> повторюватиме <i>елементи форм. "
+"виразів</i>, які він оточує, вказану кількість разів.<p>Кількість разів "
+"повтору може бути вказана за допомогою діапазонів. Напр. Можна вказати, що "
+"вони повинні відповідати один одному від 2 до 4 разів, що вони повинні "
+"відповідати точно 5 разів або, що вони повинні відповідати принаймні 1 раз."
+"<p>Приклади:<br>Якщо ви вкажете, що він повинен відповідати <i>будь-яку</i> "
+"кількість разів, і він оточує <tt>абв</tt>, то цей <i>елемент форм. виразів</"
+"i> відповідатиме порожньому рядку, рядку <tt>абв</tt>, рядку <tt>абвабв</"
+"tt>, рядку <tt>абвабвабвабв</tt>, ітп.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:109
msgid ""
-"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
-"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
-"on top of each other inside this widget.</qt>"
+"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You "
+"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other "
+"inside this widget.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Цей <i>елемент форм. виразів</i> відповідатиме будь-якому зі своїх "
-"альтернатив.</p>Альтернативи вказуються шляхом розміщення <i>"
-"елементів форм. виразів</i> один на одному всередині цього віджету.</qt>"
+"альтернатив.</p>Альтернативи вказуються шляхом розміщення <i>елементів форм. "
+"виразів</i> один на одному всередині цього віджету.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:115
msgid "Compound regexp"
@@ -545,19 +609,17 @@ msgstr "Складений формальний вираз"
#: regexpbuttons.cpp:116
msgid ""
-"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
-"<ul>"
-"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
-"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
-"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
-"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
+"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible "
+"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes "
+"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is "
+"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps "
+"don't care about the inner workings of."
msgstr ""
-"<qt>Цей <i>елемент форм. виразів</i> виконує два завдання:"
-"<ul>"
-"<li>Він дає змогу стягнути величезний <i>елемент форм. виразів</i> "
-"у маленьку рамку. Це полегшує перегляд великих <i>елементів форм. виразів</i>"
-". Це особливо придатне під час завантаження <i>елемента форм. виразів</i>"
-", внутрішня структура якого, вам, можливо, байдужа."
+"<qt>Цей <i>елемент форм. виразів</i> виконує два завдання:<ul><li>Він дає "
+"змогу стягнути величезний <i>елемент форм. виразів</i> у маленьку рамку. Це "
+"полегшує перегляд великих <i>елементів форм. виразів</i>. Це особливо "
+"придатне під час завантаження <i>елемента форм. виразів</i>, внутрішня "
+"структура якого, вам, можливо, байдужа."
#: regexpbuttons.cpp:124
msgid "Beginning of line"
@@ -595,7 +657,8 @@ msgid ""
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Це підтверджує межу не-слова (Ця частина не відповідає жодним символам)</qt>"
+"<qt>Це підтверджує межу не-слова (Ця частина не відповідає жодним символам)</"
+"qt>"
#: regexpbuttons.cpp:143
msgid "Positive Look Ahead"
@@ -606,8 +669,8 @@ msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Це підтверджує формальний вираз (Ця частина не відповідає жодним символам). "
-"Це можна використовувати тільки в кінці формального виразу.</qt>"
+"<qt>Це підтверджує формальний вираз (Ця частина не відповідає жодним "
+"символам). Це можна використовувати тільки в кінці формального виразу.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:148
msgid "Negative Look Ahead"
@@ -615,21 +678,21 @@ msgstr "Негативне передбачення"
#: regexpbuttons.cpp:149
msgid ""
-"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
-"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
-"expression.</qt>"
+"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does "
+"not actually match any characters). You can only use this at the end of a "
+"regular expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Це підтверджує формальний вираз, який не повинен мати відповідного (Ця "
-"частина не відповідає жодним символам). Це можна використовувати тільки вкінці "
-"формального виразу.</qt>"
+"частина не відповідає жодним символам). Це можна використовувати тільки "
+"вкінці формального виразу.</qt>"
#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
msgid ""
-"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
-"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
+"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></"
+"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>"
msgstr ""
-"<p>Значення для атрибуту<b>%1</b> не було ціле число для елементу <b>%2</b></p>"
-"<p>Воно містило значення <b>%3</b></p>"
+"<p>Значення для атрибуту<b>%1</b> не було ціле число для елементу <b>%2</b></"
+"p><p>Воно містило значення <b>%3</b></p>"
#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
@@ -715,7 +778,8 @@ msgstr "Повторюється від %1 до %2 разів"
msgid ""
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr ""
-"<p>Неправильний піделемент для елемента <b>TextRange</b>. Мітка: <b>%1</b></p>"
+"<p>Неправильний піделемент для елемента <b>TextRange</b>. Мітка: <b>%1</b></"
+"p>"
#: textregexp.cpp:57
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
@@ -769,11 +833,11 @@ msgstr "Перевірити формальний вираз"
#: verifybuttons.cpp:51
msgid ""
-"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
-"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
+"Shows what part of the regular expression is being matched in the "
+"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
msgstr ""
-"Показує яка частина формального виразу відповідає у<i>вікні перевірки</i>"
-".(Вікно нижче вікна графічного редактора)."
+"Показує яка частина формального виразу відповідає у<i>вікні перевірки</i>."
+"(Вікно нижче вікна графічного редактора)."
#: verifybuttons.cpp:60
msgid "Load text in the verifier window"
@@ -793,13 +857,13 @@ msgstr "Ввімкнути/вимкнути перевірку на-ходу ф
#: verifybuttons.cpp:124
msgid ""
-"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
-"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
-"matches a lot of time, this may be very slow."
+"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the "
+"verify window contains much text, or if the regular expression is either "
+"complex or matches a lot of time, this may be very slow."
msgstr ""
-"Увімкнення цього параметра буде примушувати оновлення вікна перевірки на кожну "
-"правку. Якщо вікно перевірки містить багато тексту чи формальний вираз складний "
-"або має багато відповідних, це може бути дуже повільним."
+"Увімкнення цього параметра буде примушувати оновлення вікна перевірки на "
+"кожну правку. Якщо вікно перевірки містить багато тексту чи формальний вираз "
+"складний або має багато відповідних, це може бути дуже повільним."
#: verifybuttons.cpp:130
msgid "RegExp Language"
@@ -814,8 +878,8 @@ msgid ""
"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
"expression had unmatched tags."
msgstr ""
-"Помилка завантаження формального виразу з XML. Швидше за все, формальний вираз "
-"мав невідповідні мітки."
+"Помилка завантаження формального виразу з XML. Швидше за все, формальний "
+"вираз мав невідповідні мітки."
#: widgetfactory.cpp:187
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
@@ -830,8 +894,8 @@ msgid ""
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
"was not an element.</p>"
msgstr ""
-"<p>Помилка під час читання файла XML. Елемент зразу під міткою <b>%1</b> "
-"не був елементом.</p>"
+"<p>Помилка під час читання файла XML. Елемент зразу під міткою <b>%1</b> не "
+"був елементом.</p>"
#: zerowidgets.cpp:75
msgid ""
@@ -873,38 +937,18 @@ msgstr ""
"Межа\n"
"не-слова"
-#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
-msgid "Insert Blank"
-msgstr "Вставити пропуск"
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
-msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
-msgstr "Із-за помилки, останній елемент вилучити неможливо."
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
-msgid "Internal Error"
-msgstr "Внутрішня помилка"
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
-msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
-msgstr "В кишені відсутні елементи для вставки."
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
-msgid "Up"
-msgstr "Вгору"
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
-msgid "Down"
-msgstr "Вниз"
+#: predefined/General/anything.regexp:5
+msgid "anything"
+msgstr "будь-що"
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
-msgid "Delete item \"%1\"?"
-msgstr "Вилучити елемент \"%1\"?"
+#: predefined/General/anything.regexp:6
+msgid "This regular expression matches anything."
+msgstr "Цей формальний вираз відповідає будь-чому."
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
-msgid "Delete Item"
-msgstr "Вилучити елемент"
+#: predefined/General/spaces.regexp:5
+msgid "spaces"
+msgstr "пробіли"
-#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
-msgid "Widget Configuration"
-msgstr "Конфігурація віджета"
+#: predefined/General/spaces.regexp:6
+msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
+msgstr "Відповідає будь-якій кількості пропусків."