diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-uk/messages/tdeutils/kregexpeditor.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdeutils/kregexpeditor.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdeutils/kregexpeditor.po | 906 |
1 files changed, 906 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-uk/messages/tdeutils/kregexpeditor.po new file mode 100644 index 00000000000..7ab4800b5ed --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -0,0 +1,906 @@ +# Translation of kregexpeditor.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kregexpeditor\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-07 20:10-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 +msgid "Alternatives" +msgstr "Альтернативи" + +#: altnwidget.cpp:225 +msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." +msgstr "Поки що підтримується тільки одна альтернатива." + +#: altnwidget.cpp:227 +msgid "Selection Invalid" +msgstr "Вибір недійсний" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "" +"- A word character\n" +msgstr "" +"- Словотворний символ\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "" +"- A non-word character\n" +msgstr "" +"- Несловотворний символ\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "" +"- A digit character\n" +msgstr "" +"- Цифровий символ\n" + +#: characterswidget.cpp:133 +msgid "" +"- A non-digit character\n" +msgstr "" +"- Нецифровий символ\n" + +#: characterswidget.cpp:136 +msgid "" +"- A space character\n" +msgstr "" +"- Символ пропуску\n" + +#: characterswidget.cpp:139 +msgid "" +"- A non-space character\n" +msgstr "" +"- Символ, що не є пропуском\n" + +#: characterswidget.cpp:156 +msgid "from " +msgstr "від " + +#: characterswidget.cpp:156 +msgid " to " +msgstr " до " + +#: characterswidget.cpp:166 +msgid "Any Character Except" +msgstr "Будь-який символ, окрім" + +#: characterswidget.cpp:168 +msgid "One of Following Characters" +msgstr "Один з наступних символів" + +#: characterswidget.cpp:287 +msgid "Specify Characters" +msgstr "Вкажіть символи" + +#: characterswidget.cpp:294 +msgid "Do not match the characters specified here" +msgstr "Не відповідає символам, що тут вказані" + +#: characterswidget.cpp:300 +msgid "Predefined Character Ranges" +msgstr "Наперед задані діапазони символів" + +#: characterswidget.cpp:304 +msgid "A word character" +msgstr "Символ слова" + +#: characterswidget.cpp:305 +msgid "A digit character" +msgstr "Символ цифри" + +#: characterswidget.cpp:306 +msgid "A space character" +msgstr "Символ пропуску" + +#: characterswidget.cpp:308 +msgid "A non-word character" +msgstr "Несловотворний символ" + +#: characterswidget.cpp:309 +msgid "A non-digit character" +msgstr "Нецифровий символ" + +#: characterswidget.cpp:310 +msgid "A non-space character" +msgstr "Непорожній символ" + +#: characterswidget.cpp:313 +msgid "Single Characters" +msgstr "Поодинокі символи" + +#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337 +msgid "More Entries" +msgstr "Додаткові елементи" + +#: characterswidget.cpp:328 +msgid "Character Ranges" +msgstr "Діапазон символів" + +#: characterswidget.cpp:410 +msgid "From:" +msgstr "Від:" + +#: characterswidget.cpp:417 +msgid "" +"_: end of range\n" +"To:" +msgstr "До:" + +#: charselector.cpp:60 +msgid "Normal Character" +msgstr "Звичайний символ" + +#: charselector.cpp:61 +msgid "Unicode Char in Hex." +msgstr "Символ юнікод в шістн." + +#: charselector.cpp:62 +msgid "Unicode Char in Oct." +msgstr "Символ юнікод в вісімк." + +#: charselector.cpp:64 +msgid "The Bell Character (\\a)" +msgstr "Символ гудка (\\a)" + +#: charselector.cpp:65 +msgid "The Form Feed Character (\\f)" +msgstr "Символ подавання бланку (\\f)" + +#: charselector.cpp:66 +msgid "" +"The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "" +"Символ переводу рядка (\\n)" + +#: charselector.cpp:67 +msgid "The Carriage Return Character (\\r)" +msgstr "Символ переводу каретки (\\r)" + +#: charselector.cpp:68 +msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" +msgstr "Символ горизонтальної табуляції (\\t)" + +#: charselector.cpp:69 +msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" +msgstr "Символ вертикальної табуляції (\\v)" + +#: compoundwidget.cpp:46 +msgid "&Title:" +msgstr "&Заголовок:" + +#: compoundwidget.cpp:50 +msgid "&Description:" +msgstr "&Опис:" + +#: compoundwidget.cpp:54 +msgid "&Automatically replace using this item" +msgstr "&Автоматично замінювати цим елементом" + +#: compoundwidget.cpp:55 +msgid "" +"When the content of this box is typed in to the ASCII line," +"<br>this box will automatically be added around it," +"<br>if this check box is selected." +msgstr "" +"Коли зміст цього віконця буде набрано в рядку ASCII, " +"<br>це віконце автоматично буде додано навколо нього, " +"<br>якщо параметр вибрано." + +#: compoundwidget.cpp:123 +msgid "Configure Compound" +msgstr "Налаштувати складені" + +#: editorwindow.cpp:221 +msgid "There is no selection." +msgstr "Нічого не вибрано." + +#: editorwindow.cpp:221 +msgid "Missing Selection" +msgstr "Вибір відсутній" + +#: editorwindow.cpp:280 +msgid "There is no widget under cursor." +msgstr "Віджет під курсором відсутній." + +#: editorwindow.cpp:280 +msgid "Invalid Operation" +msgstr "Недійсна дія" + +#: editorwindow.cpp:332 +msgid "&Save Regular Expression..." +msgstr "&Зберегти формальний вираз..." + +#: editorwindow.cpp:377 +msgid "Enter name:" +msgstr "Введіть назву:" + +#: editorwindow.cpp:378 +msgid "Name for Regular Expression" +msgstr "Назва для формального виразу" + +#: editorwindow.cpp:386 +msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>Замінити названий формальний вираз <b>%1</b></p>" + +#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "Overwrite" +msgstr "Перезаписати" + +#: editorwindow.cpp:393 +#, c-format +msgid "Could not open file for writing: %1" +msgstr "Неможливо відкрити файл для запису: %1" + +#: emacsregexpconverter.cpp:79 +msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" +msgstr "У стилі Emacs формальні вирази з передбаченням не підтримуються" + +#: emacsregexpconverter.cpp:182 +msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" +msgstr "В синтаксі Emacs межа слова й межа не-слова не підтримуються" + +#: errormap.cpp:49 +msgid "" +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +msgstr "" +"Ваш формальний вираз неправильний, оскільки щось передує \"початок рядка\"." + +#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 +msgid "Regular Expression Error" +msgstr "Редактор формальних виразів" + +#: errormap.cpp:58 +msgid "" +"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." +msgstr "" +"Ваш формальний вираз неправильний, оскільки щось слідує за \"кінцем рядка\"." + +#: errormap.cpp:68 +msgid "" +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " +"last sub expression." +msgstr "" +"Ваш формальний вираз неправильний. Формальний вираз з передбаченням повинен " +"бути останніv підвиразом." + +#: infopage.cpp:35 +msgid "" +"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " +"postcard ;-), also feel free to add a section saying " +"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1>" +"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" +".</p>" +"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " +"verification window where you can try your regular expressions right away. The " +"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " +"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " +"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " +"item inserted.</p>" +"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" +"info pages</a></p>" +"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " +"expression is, then it might be a good idea to read <a " +"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." +"<p>" +msgstr "" +"<h1>Редактор формальних виразів</h1>" +"<p>Те, на що ви зараз дивитесь, це редактор <i>формальних виразів</i>.</p>" +"<p>Верхня частина посередині - це ділянка редагування, у нижній частині " +"знаходиться вікно перевірки, де можна відзразу випробувати свої формальні " +"вирази. Рядок кнопок містять дії редагування, що дуже схоже на звичайні " +"програми для малювання. Виберіть засіб редагування, щоб розпочати правку " +"формального виразу і натисніть на кнопку мишки в ділянці редагування, де ви " +"хочете вставити цей елемент.</p>" +"<p>Для докладнішого опису цього редактора дивіться в <a href=\"doc://\">" +"інформаційні сторінки</a></p>" +"<h2>Що таке формальний вираз?</h2>Якщо ви не знаєте що таке формальний вираз, " +"то не завадило би почитати <a href=\"doc://whatIsARegExp\">" +"ознайомлення з формальними виразами</a>." +"<p>" + +#: infopage.cpp:53 +msgid "" +"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " +"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " +"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" +", telling me that you use my regular expression editor." +"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " +"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +msgstr "" +"<h2>Пошліть автору електронну поштову картку</h2>Я не отримую гроші за працю " +"над KRegExpEditor, тому я дуже ціную відгуки користувачів про мою роботу. " +"І,тому я би був дуже радий, якщо ви<a " +"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">" +"пошлете мені короткий лист</a>, з повідомленням, що ви користуєтесь моїм " +"редактором формальних виразів." +"<h2>Автор</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " +"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" + +#: kregexpeditorgui.cpp:72 +msgid "Regular Expression Editor" +msgstr "Редактор формальних виразів" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:66 +msgid "" +"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " +"the system." +msgstr "" +"У цьому вікні знаходятьсянаперед задані формальні вирази. У тому числі " +"розроблені вами і збережені формальні вирази, та формальні вирази, які прийшли " +"з системою." + +#: kregexpeditorprivate.cpp:74 +msgid "" +"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " +"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " +"insert the given action." +msgstr "" +"У цьому вікні розробляються формальні вирази. Виберіть одну з дій із кнопок дій " +"зверху і клацніть на мишку в цьому вікні, щоб вставити дану дію." + +#: kregexpeditorprivate.cpp:81 +msgid "" +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " +"developed matches." +"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " +"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." +"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " +"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"your regular expressions" +msgstr "" +"Введіть якийсь текст в це вікно і зауважте, який формальний вираз має збіг." +"<p>Кожний другий збіг буде позначено червоним кольором, а кожний інший -- " +"синім, просто, щоб можна було їх розрізняти." +"<p>Якщо ви виберете якусь частину формального виразу у вікні редагування, цю " +"частину буде підсвічено. Це дає вам змогу <i>зневаджувати</i> формальні вирази" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:158 +msgid "ASCII syntax:" +msgstr "Синтаксис ASCII:" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:165 +msgid "Clear expression" +msgstr "Очистити вираз" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:168 +msgid "" +"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " +"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " +"expression using QRegExp." +"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " +"and by typing the regular expression in this line edit." +msgstr "" +"Це формальний вираз у синтаксисі ASCII. Ви, ймовірно, зацікавлені цим тільки, " +"якщо ви програміст і вам необхідно розробити формальний вираз за допомогою " +"QRegExp." +"<p>Ви можете розробити формальний вираз і за допомогою графічного редактора, і " +"шляхом набрання формального виразу в цьому рядку правки." + +#: kregexpeditorprivate.cpp:374 +msgid "Could not open file '%1' for reading" +msgstr "Неможливо відкрити файл \"%1\" для читання" + +#: lookaheadwidget.cpp:52 +msgid "Pos. Look Ahead" +msgstr "Поз. передбачення" + +#: lookaheadwidget.cpp:54 +msgid "Neg. Look Ahead" +msgstr "Нег. передбачення" + +#: main.cpp:38 +msgid "RegExp Editor" +msgstr "Редактор формальних виразів" + +#: main.cpp:39 +msgid "Editor for Regular Expressions" +msgstr "Редактор для формальних виразів" + +#: predefined-regexps.cpp:1 +msgid "anything" +msgstr "будь-що" + +#: predefined-regexps.cpp:2 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Цей формальний вираз відповідає будь-чому." + +#: predefined-regexps.cpp:3 +msgid "spaces" +msgstr "пробіли" + +#: predefined-regexps.cpp:4 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Відповідає будь-якій кількості пропусків." + +#: regexpbuttons.cpp:66 +msgid "Selection tool" +msgstr "Засіб вибору" + +#: regexpbuttons.cpp:67 +msgid "" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." +"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" +", but instead select them. To select a number of items, press down the left " +"mouse button and drag it over the items." +"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " +"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Це змінить режим редактора до <i>режиму вибору</i>." +"<p>У цьому режимі ви не будете вставляти <i>елементи ф. виразів</i>" +", а вибирати їх." +"<p>Коли ви вибрали декілька елементів, ви можете вирізати/копіювати/вставляти. " +"Ці функції знаходяться на правій кнопці мишки.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:76 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: regexpbuttons.cpp:77 +msgid "" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " +"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Це вставить текстове поле, де ви зможете набрати текст. Текст, який ви " +"наберете буде шукатися без будь-яких замін (тобто, не потрібно додавати " +"escape-символи)</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:82 +msgid "A single character specified in a range" +msgstr "Один символ, вказаний у діапазоні" + +#: regexpbuttons.cpp:83 +msgid "" +"<qt>This will match a single character from a predefined range." +"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " +"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Відповідає поодинокому символу з визначеного діапазону." +"<p>Коли ви вставите цей віджет, з'явиться віконце, яке дозволить символи, якім " +"має відповідати цей <i>елемент формального виразу</i>.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:89 +msgid "Any character" +msgstr "Будь-який символ" + +#: regexpbuttons.cpp:90 +msgid "<qt>This will match any single character</qt>" +msgstr "<qt>Відповідає будь-якому поодинокому символу</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:94 +msgid "Repeated content" +msgstr "Повторюваний зміст" + +#: regexpbuttons.cpp:95 +msgid "" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " +"it surrounds a specified number of times." +"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " +"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " +"times, or that it should match at least one time." +"<p>Examples:" +"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " +"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " +"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" +", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Цей <i>елемент форм. виразів</i> повторюватиме <i>елементи форм. виразів</i>" +", які він оточує, вказану кількість разів." +"<p>Кількість разів повтору може бути вказана за допомогою діапазонів. Напр. " +"Можна вказати, що вони повинні відповідати один одному від 2 до 4 разів, що " +"вони повинні відповідати точно 5 разів або, що вони повинні відповідати " +"принаймні 1 раз." +"<p>Приклади:" +"<br>Якщо ви вкажете, що він повинен відповідати <i>будь-яку</i> " +"кількість разів, і він оточує <tt>абв</tt>, то цей <i>елемент форм. виразів</i> " +"відповідатиме порожньому рядку, рядку <tt>абв</tt>, рядку <tt>абвабв</tt>" +", рядку <tt>абвабвабвабв</tt>, ітп.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:109 +msgid "" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" +"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " +"on top of each other inside this widget.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Цей <i>елемент форм. виразів</i> відповідатиме будь-якому зі своїх " +"альтернатив.</p>Альтернативи вказуються шляхом розміщення <i>" +"елементів форм. виразів</i> один на одному всередині цього віджету.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:115 +msgid "Compound regexp" +msgstr "Складений формальний вираз" + +#: regexpbuttons.cpp:116 +msgid "" +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" +"<ul>" +"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " +"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" +"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" +"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +msgstr "" +"<qt>Цей <i>елемент форм. виразів</i> виконує два завдання:" +"<ul>" +"<li>Він дає змогу стягнути величезний <i>елемент форм. виразів</i> " +"у маленьку рамку. Це полегшує перегляд великих <i>елементів форм. виразів</i>" +". Це особливо придатне під час завантаження <i>елемента форм. виразів</i>" +", внутрішня структура якого, вам, можливо, байдужа." + +#: regexpbuttons.cpp:124 +msgid "Beginning of line" +msgstr "Початок рядка" + +#: regexpbuttons.cpp:125 +msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>" +msgstr "<qt>Це відповідає початку рядка.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:129 +msgid "End of line" +msgstr "Кінець рядка" + +#: regexpbuttons.cpp:130 +msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>" +msgstr "<qt>Це відповідає кінцю рядка.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:134 +msgid "Word boundary" +msgstr "Межа слова" + +#: regexpbuttons.cpp:135 +msgid "" +"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " +"characters)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Це підтверджує межу слова (Ця частина не відповідає жодним символам)</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:138 +msgid "Non Word boundary" +msgstr "Межа не-слова" + +#: regexpbuttons.cpp:139 +msgid "" +"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " +"characters)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Це підтверджує межу не-слова (Ця частина не відповідає жодним символам)</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:143 +msgid "Positive Look Ahead" +msgstr "Позитивне передбачення" + +#: regexpbuttons.cpp:144 +msgid "" +"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " +"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Це підтверджує формальний вираз (Ця частина не відповідає жодним символам). " +"Це можна використовувати тільки в кінці формального виразу.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:148 +msgid "Negative Look Ahead" +msgstr "Негативне передбачення" + +#: regexpbuttons.cpp:149 +msgid "" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " +"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " +"expression.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Це підтверджує формальний вираз, який не повинен мати відповідного (Ця " +"частина не відповідає жодним символам). Це можна використовувати тільки вкінці " +"формального виразу.</qt>" + +#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 +msgid "" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" +"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +msgstr "" +"<p>Значення для атрибуту<b>%1</b> не було ціле число для елементу <b>%2</b></p>" +"<p>Воно містило значення <b>%3</b></p>" + +#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 +#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 +#: widgetfactory.cpp:202 +msgid "Error While Loading From XML File" +msgstr "Помилка завантаження з файла XML" + +#: repeatwidget.cpp:79 +msgid "Number of Times to Repeat Content" +msgstr "Кількість повторень для змісту" + +#: repeatwidget.cpp:175 +msgid "Times to Match" +msgstr "Кількість повторень" + +#: repeatwidget.cpp:178 +msgid "Any number of times (including zero times)" +msgstr "Будь-яка кількість раз (нуль разів включно)" + +#: repeatwidget.cpp:192 +msgid "At least" +msgstr "Щонайменше" + +#: repeatwidget.cpp:193 +msgid "At most" +msgstr "Щонайбільше" + +#: repeatwidget.cpp:194 +msgid "Exactly" +msgstr "Точно" + +#: repeatwidget.cpp:197 +msgid "From" +msgstr "Від" + +#: repeatwidget.cpp:205 +msgid "to" +msgstr "до" + +#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 +msgid "time(s)" +msgstr "раз" + +#: repeatwidget.cpp:269 +msgid "Repeated Any Number of Times" +msgstr "Повторюється будь-яку кількість разів" + +#: repeatwidget.cpp:270 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeated at Least 1 Time\n" +"Repeated at Least %n Times" +msgstr "" +"Повторюється щонайменше %n раз\n" +"Повторюється щонайменше %n рази\n" +"Повторюється щонайменше %n разів" + +#: repeatwidget.cpp:271 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeated at Most 1 Time\n" +"Repeated at Most %n Times" +msgstr "" +"Повторюється щонайбільше %n раз\n" +"Повторюється щонайбільше %n рази\n" +"Повторюється щонайбільше %n разів" + +#: repeatwidget.cpp:272 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeated Exactly 1 Time\n" +"Repeated Exactly %n Times" +msgstr "" +"Повторюється точно %n раз\n" +"Повторюється точно %n рази\n" +"Повторюється точно %n разів" + +#: repeatwidget.cpp:273 +msgid "Repeated From %1 to %2 Times" +msgstr "Повторюється від %1 до %2 разів" + +#: textrangeregexp.cpp:130 +msgid "" +"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" +msgstr "" +"<p>Неправильний піделемент для елемента <b>TextRange</b>. Мітка: <b>%1</b></p>" + +#: textregexp.cpp:57 +msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" +msgstr "<p>Елемент <b>текст</b> не містить ніяких текстуальних даних.</p>" + +#: userdefinedregexps.cpp:45 +msgid "Compound regular expressions:" +msgstr "Складені формальні вирази:" + +#: userdefinedregexps.cpp:67 +msgid "User Defined" +msgstr "Визначений користувачем" + +#: userdefinedregexps.cpp:92 +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#: userdefinedregexps.cpp:104 +#, c-format +msgid "Could not open file for reading: %1" +msgstr "Неможливо відкрити для читання: %1" + +#: userdefinedregexps.cpp:114 +msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" +msgstr "" +"Файл %1 містить формальні вирази, визначені користувачем, що містять помилку" + +#: userdefinedregexps.cpp:157 +msgid "Rename..." +msgstr "Перейменувати..." + +#: userdefinedregexps.cpp:193 +msgid "New name:" +msgstr "Нова назва:" + +#: userdefinedregexps.cpp:194 +msgid "Rename Item" +msgstr "Перейменувати елемент" + +#: userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>" +msgstr "<p>Замінити названий формальний вираз <b>%1</b>?</p>" + +#: userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Не перезаписувати" + +#: verifybuttons.cpp:50 +msgid "Verify regular expression" +msgstr "Перевірити формальний вираз" + +#: verifybuttons.cpp:51 +msgid "" +"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" +"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +msgstr "" +"Показує яка частина формального виразу відповідає у<i>вікні перевірки</i>" +".(Вікно нижче вікна графічного редактора)." + +#: verifybuttons.cpp:60 +msgid "Load text in the verifier window" +msgstr "Завантажити текст у вікно перевірки" + +#: verifybuttons.cpp:66 +msgid "Settings" +msgstr "Параметри" + +#: verifybuttons.cpp:117 +msgid "Verify on the Fly" +msgstr "Перевіряти на ходу" + +#: verifybuttons.cpp:123 +msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" +msgstr "Ввімкнути/вимкнути перевірку на-ходу формального виразу" + +#: verifybuttons.cpp:124 +msgid "" +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " +"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " +"matches a lot of time, this may be very slow." +msgstr "" +"Увімкнення цього параметра буде примушувати оновлення вікна перевірки на кожну " +"правку. Якщо вікно перевірки містить багато тексту чи формальний вираз складний " +"або має багато відповідних, це може бути дуже повільним." + +#: verifybuttons.cpp:130 +msgid "RegExp Language" +msgstr "Мова форм. виразів" + +#: widgetfactory.cpp:165 +msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>Невідома мітка при зчитуванні XML. Мітка помилки: <b>%1</b></p>" + +#: widgetfactory.cpp:186 +msgid "" +"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " +"expression had unmatched tags." +msgstr "" +"Помилка завантаження формального виразу з XML. Швидше за все, формальний вираз " +"мав невідповідні мітки." + +#: widgetfactory.cpp:187 +msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" +msgstr "Помилка завантаження формального виразу з XML" + +#: widgetfactory.cpp:194 +msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>" +msgstr "<p>Файл XML не містив мітки <b>%1</b>.</p>" + +#: widgetfactory.cpp:200 +msgid "" +"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " +"was not an element.</p>" +msgstr "" +"<p>Помилка під час читання файла XML. Елемент зразу під міткою <b>%1</b> " +"не був елементом.</p>" + +#: zerowidgets.cpp:75 +msgid "" +"Any\n" +"Character" +msgstr "" +"Будь-який\n" +"символ" + +#: zerowidgets.cpp:91 +msgid "" +"Line\n" +"Start" +msgstr "" +"Початок\n" +"рядка" + +#: zerowidgets.cpp:107 +msgid "" +"Line\n" +"End" +msgstr "" +"Кінець\n" +"рядка" + +#: zerowidgets.cpp:121 +msgid "" +"Word\n" +"Boundary" +msgstr "" +"Межа\n" +"слова" + +#: zerowidgets.cpp:136 +msgid "" +"Non-word\n" +"Boundary" +msgstr "" +"Межа\n" +"не-слова" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Вставити пропуск" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "Із-за помилки, останній елемент вилучити неможливо." + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Внутрішня помилка" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "В кишені відсутні елементи для вставки." + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Вгору" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Вниз" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Вилучити елемент \"%1\"?" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Вилучити елемент" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Конфігурація віджета" |