summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-28 11:31:17 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-28 12:42:09 +0100
commita7a67281b338668dd112d6ffe432b731642b72b4 (patch)
tree13d9b1f57b061723ab68b46c722f5840f9a0d3ee /tde-i18n-uk/messages
parentd7fff291ae13accf562ede92d4835e99c38e3fd1 (diff)
downloadtde-i18n-a7a67281b338668dd112d6ffe432b731642b72b4.tar.gz
tde-i18n-a7a67281b338668dd112d6ffe432b731642b72b4.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdegames/kbackgammon Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegames/kbackgammon/ (cherry picked from commit f715dce2050c2975951e3b3730ef668f4abaed18)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdegames/kbackgammon.po1816
1 files changed, 929 insertions, 887 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-uk/messages/tdegames/kbackgammon.po
index 4052cfe3f54..f18597c155d 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdegames/kbackgammon.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdegames/kbackgammon.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbackgammon\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 04:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 17:49-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@@ -14,551 +14,557 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Move"
-msgstr "&Хід"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Command"
-msgstr "&Команда"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Command Toolbar"
-msgstr "Пенал команд"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "A Backgammon program for TDE"
-msgstr "Гра в нарди для TDE"
-
-#: main.cpp:32
-msgid ""
-"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
-"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
-"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
-msgstr ""
-"Це графічна гра в нарди, яка підтримує гру з іншими гравцями, проти\n"
-"комп'ютерних рушіїв (напр., GNU bg) і навіть ігри через Інтернет\n"
-"на \"Першому Інтернет-сервері нардів\" (FIBS)."
-
-#: main.cpp:43
-msgid "KBackgammon"
-msgstr "KНарди"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Author & maintainer"
-msgstr "Автор і супроводжувач"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Initial anti-aliasing of the board"
-msgstr "Згладжування відображення дошки"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Vynogradov (Андрій Виноградов),Іван Петрущак"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "zzandy+translation@gmail.com,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
-#: kbgboard.cpp:131
-msgid "Board"
-msgstr "Дошка"
-
-#: kbgboard.cpp:131
-msgid "Here you can configure the backgammon board"
-msgstr "Налаштування дошки"
-
-#: kbgboard.cpp:150
-msgid "Colors"
-msgstr "Кольори"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "FIBS Engine"
+msgstr "Рушій FIBS"
-#: kbgboard.cpp:151
-msgid "Short Moves"
-msgstr "Швидкі ходи"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
+msgstr "Тут можна налаштувати рушій FIBS"
-#: kbgboard.cpp:164
-msgid "Background"
-msgstr "Колір тла"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:227 kbgboard.cpp:152
+msgid "Options"
+msgstr ""
-#: kbgboard.cpp:167
-msgid "Color 1"
-msgstr "Колір 1"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
+msgid "Automatic Messages"
+msgstr "Автоматичні повідомлення"
-#: kbgboard.cpp:170
-msgid "Color 2"
-msgstr "Колір 2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
+msgid "Show copy of personal messages in main window"
+msgstr "Показувати персональні повідомлення також і у головному вікні"
-#: kbgboard.cpp:192
-msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
-msgstr "&Вимкнути швидкі ходи − переміщати шашки тільки мишкою."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
+msgid "Automatically request player info on invitation"
+msgstr "При запрошенні автоматично отримувати інформацію про гравця"
-#: kbgboard.cpp:193
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
msgid ""
-"&Single clicks with the left mouse button will\n"
-"move a checker the shortest possible distance."
+"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed "
+"only in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of "
+"these messages in the main window."
msgstr ""
-"&Одинарне клацання лівою клавішею мишки\n"
-"перемістить шашку на найкоротшу відстань."
+"Зазвичай, персональні повідомлення від інших гравців відображаються тільки у "
+"вікні балачки. Увімкніть, якщо ви хочете бачити копії особистих повідомлень "
+"у головному вікні."
-#: kbgboard.cpp:195
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
msgid ""
-"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
-"move a checker the shortest possible distance."
+"Check this box if you would like to receive information on players that "
+"invite you to games."
msgstr ""
-"&Подвійне клацання лівою кнопкою мишки\n"
-"перемістить шашку на найменшу можливу відстань."
+"Увімкніть для того, щоб автоматично отримувати інформацію про тих гравців, "
+"які запрошують вас до гри."
-#: kbgboard.cpp:210
-msgid "Show pip count in title bar"
-msgstr "Показувати рахунок у заголовку вікна"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
+msgid "Start match:"
+msgstr "На початку партії:"
-#: kbgboard.cpp:223
-msgid "&Board"
-msgstr "&Дошка"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
+msgid "Win match:"
+msgstr "При перемозі:"
-#: kbgboard.cpp:245
-msgid "&Font"
-msgstr "&Шрифт"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
+msgid "Lose match:"
+msgstr "При поразці:"
-#: kbgboard.cpp:383
-msgid "Set Cube Values"
-msgstr "Встановити значення на кубику"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
+msgid ""
+"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start "
+"a new match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Якщо ви бажаєте посилати своєму супернику автоматичне повідомлення на "
+"початку партії, увімкніть цей прапорець і введіть повідомлення у "
+"відповідному полі."
-#: kbgboard.cpp:394
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
msgid ""
-"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
-"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
-"players to double."
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
msgstr ""
-"Встановіть значення на кубику і визначте, хто має \n"
-"право подвоювати. Зауважте, що значення 1 \n"
-"автоматично дозволяє подвоювати обом гравцям."
+"Якщо ви бажаєте посилати своєму супернику автоматичне повідомлення коли ви "
+"виграли партію, увімкніть цей прапорець і введіть повідомлення у "
+"відповідному полі."
-#: kbgboard.cpp:446
-msgid "Lower Player"
-msgstr "Нижній гравець"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
+msgid ""
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Якщо ви бажаєте посилати своєму супернику автоматичне повідомлення коли ви "
+"програли партію, увімкніть цей прапорець і введіть повідомлення у "
+"відповідному полі."
-#: kbgboard.cpp:447
-msgid "Upper Player"
-msgstr "Верхній гравець"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
+msgid "&Local"
+msgstr "&Локальні"
-#: kbgboard.cpp:448
-msgid "Open Cube"
-msgstr "Відкрити кубик"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
+msgid "Server"
+msgstr "Сервер"
-#: kbgboard.cpp:533
-msgid "Set Dice Values"
-msgstr "Встановити значення на костях"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
+msgid "Other"
+msgstr "Інше"
-#: kbgboard.cpp:544
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
+msgid "Server name:"
+msgstr "Назва сервера:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
+msgid "Server port:"
+msgstr "Порт сервера:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
+msgid "User name:"
+msgstr "Користувач:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
msgid ""
-"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
-"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
+"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should "
+"be \"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at "
+"connection time."
msgstr ""
-"Встановіть номінал для вибраних костей. Значення костей\n"
-"іншого гравця буде очищено і наступить черга власника костей."
+"Введіть назву вузла FIBS. На 99 відсотків це \"fibs.com\". Якщо це поле "
+"залишити порожнім, то при підключенні вас про це спитають."
-#: kbgboard.cpp:1616
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
msgid ""
-"This is the bar of the backgammon board.\n"
-"\n"
-"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
-"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
-"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
-"\n"
-"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
-"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
+"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this "
+"should be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at "
+"connection time."
msgstr ""
-"Це середня планка дошки\n"
-"\n"
-"Сюди складаються викинуті з дошки шашки доки їх не буде знову повернуто у гру. "
-"Шашки звідси можна перетягувати мишкою або використовуючи швидкий хід − "
-"подвійним клацанням.\n"
-"\n"
-"Якщо в партії можна подвоювати, і кубик ще не використовувався, тоді він лежить "
-"тут і показує 64. За допомогою подвійного клацання можна виконати подвоєння, "
-"якщо це не суперечить правилам партії."
+"Введіть номер порту FIBS. На 99 відсотків - це \"4321\". Якщо це поле "
+"залишити порожнім, то при підключенні вас про це спитають."
-#: kbgboard.cpp:1633
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
msgid ""
-"This is a regular field of the backgammon board.\n"
-"\n"
-"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and "
-"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination "
-"or by using the 'short move' feature."
+"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
+"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave "
+"this blank, you will be asked again at connection time."
msgstr ""
-"Це поле на дошці для нардів.\n"
-"\n"
-"Тут розміщуються шашки. Якщо це не суперечить правилам, шашки можна "
-"перетягувати мишкою, або за допомогою швидкого ходу − через подвійне клацання."
+"Введіть ім'я користувача FIBS. Якщо у вас ще немає облікового запису, вам "
+"доведеться спочатку створити його за допомогою відповідного меню. Якщо це "
+"поле залишити порожнім, то при підключенні вас про це спитають."
-#: kbgboard.cpp:1647
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
msgid ""
-"This part of the backgammon board is the home.\n"
-"\n"
-"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and "
-"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers "
-"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the "
-"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll "
-"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be "
-"doubled, double clicking it will do so."
+"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
+"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave "
+"this blank, you will be asked again at connection time. The password will "
+"not be visible."
msgstr ""
-"Ця частина дошки називається домом.\n"
-"\n"
-"В залежності від напряму руху у грі, в одній частині дому розміщуються кості, а "
-"в іншій − шашки, які вийшли з гри. Шашки ніколи не виходять з дому. Якщо цей "
-"дім має кості, і це відповідає правилам, подвійне клацання на костях переміщає "
-"їх. Крім того кубик може знаходитися в домі. В цьому разі подвійне клацання на "
-"ньому подвоює ставки."
+"Введіть пароль користувача FIBS. Якщо у вас ще немає облікового запису, вам "
+"доведеться спочатку створити його за допомогою відповідного меню. Якщо це "
+"поле залишити порожнім, то при підключенні вас про це спитають. Пароль буде "
+"приховано."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
-msgid "&New Game..."
-msgstr "&Нова гра..."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
+msgid "Keep connections alive"
+msgstr "Підтримувати з'єднання"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
-msgid "&Swap Colors"
-msgstr "&Поміняти кольори"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
+msgid ""
+"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you "
+"check this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are "
+"not actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
+"flat-rate Internet access."
+msgstr ""
+"Зазвичай, FIBS обриває з'єднання після години бездіяльності. Якщо ви "
+"увімкнете цей прапорець, то %1 буде намагатися підтримувати з'єднання "
+"навіть, якщо ви не спілкуєтеся в балачці й не граєте."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
-msgid "&Edit Mode"
-msgstr "&Режим редагування"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
+msgid "&Connection"
+msgstr "&З'єднання"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Offline Engine"
-msgstr "Автономний режим"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
+msgid "&Buddy List"
+msgstr "&Товариші"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Use this to configure the Offline engine"
-msgstr "Налаштування автономного режиму"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
+msgid ""
+"_: R means resume\n"
+"%1 (R)"
+msgstr "%1 (П)"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
-msgid "Names"
-msgstr "Імена"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+msgstr ""
+"%1 (досвід: %2, рейтинг: %3) хоче продовжити збережену партію з вами. Якщо "
+"ви згодні продовжити, скористайтеся відповідним елементом меню, щоб "
+"приєднатися або введіть \"join %4\"."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
-msgid "First player:"
-msgstr "Перший гравець:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
+msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
+msgstr "%1 хоче продовжити збережену партію з вами"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
-msgid "Second player:"
-msgstr "Другий гравець:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
+msgid ""
+"_: U means unlimited\n"
+"%1 (U)"
+msgstr "%1 (Б)"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
-msgid "Enter the name of the first player."
-msgstr "Введіть ім'я першого гравця."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If "
+"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join "
+"%4')."
+msgstr ""
+"%1 (досвід: %2, рейтинг: %3) хоче зіграти з вами необмежену партію. Якщо ви "
+"хочете грати, скористайтеся відповідним елементом меню, щоб приєднатися або "
+"введіть \"join %4\"."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
-msgid "Enter the name of the second player."
-msgstr "Введіть ім'я другого гравця."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
+msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
+msgstr "%1 хоче зіграти з вами необмежену партію"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
-msgid "&Player Names"
-msgstr "&Імена гравців"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
+msgid ""
+"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
+"changed here\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
-msgid "South"
-msgstr "Південь"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If "
+"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join "
+"%5')."
+msgstr ""
+"%1 (досвід %2, рейтинг %3) хоче зіграти з вами%4-очкову партію. Якщо ви "
+"згодні, скористайтеся відповідним елементом меню, щоб приєднатися, або "
+"введіть \"join %5\"."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
-msgid "North"
-msgstr "Північ"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
+msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
+msgstr "%1 запросив вас на %2-очкову партію"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
-msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
-msgstr "Зараз іде гра. Нова гра перерве цю."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Still connected. Log out first?"
+msgstr "Досі під'єднано до сервера. Хочете спочатку вийти з нього?"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
-msgid "Start New Game"
-msgstr "Почати нову гру"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Log Out"
+msgstr "Вийти з сервера"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
-msgid "Continue Old Game"
-msgstr "Продовжити стару гру"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Stay Connected"
+msgstr "Не виходити"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
-msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
-msgstr "%1 кидає %2, %3 − %4."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
+msgid ""
+"Please type the message that should be displayed to other\n"
+"users while you are away."
+msgstr ""
+"Введіть повідомлення, яке будуть бачити інші гравці\n"
+"поки ви відійшли."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
-msgid "%1 makes the first move."
-msgstr "%1 робить перший хід."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
+#, c-format
+msgid "Looking up %1"
+msgstr "Пошук %1"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
-msgid "%1 vs. %2"
-msgstr "%1 проти %2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "З'єднання з %1"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
-msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the lower half of the board:"
-msgstr ""
-"Будь ласка, введіть прізвисько гравця, дім якого\n"
-"знаходиться у нижній частині дошки:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
+msgid "Error, connection has been refused"
+msgstr "Помилка: у з'єднанні відмовлено"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
-msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the upper half of the board:"
-msgstr ""
-"Будь ласка, введіть прізвисько гравця, дім якого\n"
-"знаходиться у верхній частині дошки:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
+msgid "Error, nonexistent host or name server down."
+msgstr "Помилка: цільовий вузол не існує або не працює сервер імен."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
-msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
-msgstr "%1 виграв. Вітаємо!"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
+msgid "Error, reading data from socket"
+msgstr "Помилка читання даних з сокета"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
-msgid "%1, please roll or double."
-msgstr "%1, будь ласка, кидайте кості або подвоюйте."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
+msgid "Connected"
+msgstr "З'єднано"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
-msgid "It's not your turn to roll!"
-msgstr "Зараз не ваша черга кидати кості!"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Роз'єднано."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
-msgid "Game over!"
-msgstr "Гру завершено!"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
+msgid ""
+"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
+"This should almost always be \"fibs.com\"."
+msgstr ""
+"Введіть назву сервера, до якого ви хочете приєднатися.\n"
+"Майже завжди - це \"fibs.com\"."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
-msgid "%1, you cannot move."
-msgstr "%1, ви не можете ходити."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
+msgid ""
+"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
+msgstr "Введіть номер порту FIBS. Майже завжди - це \"4321\"."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
-#, c-format
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
msgid ""
-"_n: , please move 1 piece.\n"
-", please move %n pieces."
+"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
+"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
+"later be\n"
+"given the opportunity to pick another one.\n"
+"\n"
msgstr ""
-" , будь ласка, пересуньте %n шашку.\n"
-" , будь ласка, пересуньте %n шашки.\n"
-" , будь ласка, пересуньте %n шашок."
+"Введіть ім'я користувача, яке треба вживати на сервері %1. Ім'я не\n"
+"повинно містити пробіли і двокрапки. Якщо вибране ім'я не наявне, \n"
+"пізніше ви матимете нагоду його змінити.\n"
+"\n"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
-msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
-msgstr "%1 бажає подвоїти ставки; ви приймаєте, %2?"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
+msgid ""
+"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
+"should create one using the corresponding menu option.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Введіть ім'я користувача на сервері %1. Якщо у вас ще немає\n"
+"рахунку, треба спочатку створити його через відповідне меню.\n"
+"\n"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Doubling"
-msgstr "Подвоєння"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
+msgid "The login may not contain spaces or colons!"
+msgstr "Ім'я користувача не повинно містити двокрапок і пробілів!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Accept"
-msgstr "Прийняти"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
+msgid ""
+"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
+"on the server %2. It may not contain colons.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Введіть пароль для користувача %1 на сервері\n"
+"%2. Пароль не повинен містити двокрапок.\n"
+"\n"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Reject"
-msgstr "Відхилити"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
+msgid ""
+"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Введіть пароль користувача %1 на сервері %2.\n"
+"\n"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
-msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
-msgstr "%1 прийняв подвоєння − гра продовжується."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1127
+msgid "The password may not contain colons or spaces!"
+msgstr "Пароль не повинен містити двокрапок і пробілів!"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
-msgid "In the middle of a game. Really quit?"
-msgstr "Ви дійсно хочете вийти посеред гри?"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1401
+msgid ""
+"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
+"your login and password and try to reconnect."
+msgstr ""
+"Проблема з вашими ім'ям користувача і паролем. Вам доведеться\n"
+"заново ввести їх і спробувати з'єднатися з сервером знову."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
-msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
-msgstr "Текстові команди ще не працюють. Команду \"%1\" було зігноровано."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1406
+msgid "Wrong Login/Password"
+msgstr "Неправильне ім'я користувача/пароль"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
-msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
-msgstr "%1 проти %2 − режим редагування"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1407
+msgid "Reconnect"
+msgstr "З'єднати знову"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
-msgid "Local Games"
-msgstr "Локальні ігри"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1436
+msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
+msgstr "%1, останнє з'єднання з %2 о %3."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
-msgid "Offer Network Games"
-msgstr "Запропонувати мережну гру"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1507
+msgid "The moreboards toggle has been set."
+msgstr "Встановлено перемикач додаткових дощок."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
-msgid "Join Network Games"
-msgstr "Приєднатися до мережної гри"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1514
+msgid "The notify toggle has been set."
+msgstr "Встановлено перемикач сповіщень."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
-msgid "&Types"
-msgstr "&Типи"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1521
+msgid "The report toggle has been set."
+msgstr "Встановлено перемикач звітів."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
-msgid "&Names..."
-msgstr "&Імена..."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1569
+msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
+msgstr "Вибране вами ім'я вже використовується! Будь ласка, виберіть інше."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1577
msgid ""
-"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
+"\n"
+"\n"
+"The login may not contain spaces or colons!"
msgstr ""
-"Введіть номер порту, на якому слухати з'єднання. \n"
-"Номер має бути між 1024 і 65535."
+"\n"
+"\n"
+"Ім'я користувача не повинно містити пробілів і двокрапок!"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
-msgstr "Очікуються вхідні з'єднання на порті %1."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1609
+msgid ""
+"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>. To fully "
+"activate this account, I will now close the connection. Once you reconnect, "
+"you can start playing backgammon on FIBS."
+msgstr ""
+"Ваш рахунок створено, ваше ім'я користувача на сервері − <u>%1</u>. Щоб "
+"повністю активувати цей рахунок, вас зараз буде роз'єднано. Як тільки ви "
+"під'єднаєтесь знову, ви зможете грати в нарди на сервері FIBS."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Failed to offer connections on port %1."
-msgstr "Не вдалося надати з'єднання на порті %1."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1737
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
+msgstr "%1 (%2) проти %3 (%4) − гру завершено"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
-msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
-msgstr "Введіть назву сервера, з яким ви хочете з'єднатися:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1740
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
+msgstr "%1 (%2) проти %3 (%4) − безлімітна гра"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
-msgid ""
-"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
-msgstr ""
-"Введіть номер порту на %1, через який ви хочете \n"
-"з'єднатися. Номер має бути між 1024 і 65535."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1743
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
+msgstr "%1 (%2) проти %3 (%4) − %5-очковий матч"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
-msgid "Now connected to %1:%2."
-msgstr "З'єднано з %1:%2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1769
+msgid "Please make your move"
+msgstr "Будь ласка, робіть ваш хід"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
-msgid "Failed to connect to %1:%2."
-msgstr "Не вдалося з'єднатися з %1:%2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1782
+msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
+msgstr "(або скористайтеся відповідним елементом меню щоб приєднатися)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
-msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
-msgstr "Гравець %1 (%2) приєднався до гри."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1836
+msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
+msgstr "Ваша черга кидати кості або подвоювати"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
-#, c-format
-msgid "creating player. virtual=%1"
-msgstr "створення гравця. virtual=%1"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1897
+msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
+msgstr ""
+"(або скористайтеся відповідним елементом меню, щоб закінчити або продовжити "
+"партію)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
-msgid "one"
-msgstr "перший"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1993
+msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
+msgstr ""
+"(або скористайтеся відповідним елементом меню, щоб прийняти або відхилити "
+"пропозицію)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
-msgid "two"
-msgstr "другий"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2014
+msgid "Sorry, you lost the game."
+msgstr "На жаль, ви програли."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
-msgid "Player %1 has changed the name to %2."
-msgstr "%1 поміняв ім'я на %2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2022
+msgid "Congratulations, you won the game!"
+msgstr "Вітання, ви виграли!"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
-msgid "Type the name of the first player:"
-msgstr "Введіть ім'я першого гравця:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2060
+msgid ""
+"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for "
+"proper functioning of this program that it remains set to 3. It has been "
+"reset for you."
+msgstr ""
+"Ви не повинні вручну змінювати параметр \"boardstyle\". Дуже важливо, щоб "
+"він залишався зі значенням 3. Це значення відновлено."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
-msgid "Type the name of the second player:"
-msgstr "Введіть ім'я другого гравця:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2160
+msgid "&Connect"
+msgstr "&З'єднати"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
-msgid "Players are %1 and %2"
-msgstr "Грають %1 і %2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2161
+msgid "New Account"
+msgstr "Новий рахунок"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
-#, c-format
-msgid "gnubg doubles the cube to %1."
-msgstr "gnubg подвоює до %1."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Роз'єднати"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
-msgid "gnubg doubles"
-msgstr "gnubg подвоює"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2170
+msgid "&Invite..."
+msgstr "За&просити..."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Accept"
-msgstr "&Прийняти"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2176
+msgid "&Commands"
+msgstr "&Команди"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "Re&double"
-msgstr "Подвоїти &знову"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
+msgid "Away"
+msgstr "Відійшов"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Reject"
-msgstr "&Відхилити"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2179
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
-msgid "Please roll or double."
-msgstr "Будь ласка, робіть хід або подвоюйте."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2190
+msgid "&Options"
+msgstr ""
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
-msgid "Please roll."
-msgstr "Будь ласка, робіть хід."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2195
+msgid "Ready to Play"
+msgstr "Готовий до гри"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
-msgid "You roll %1 and %2."
-msgstr "Ви кинули %1 і %2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
+msgid "Show Rating Computations"
+msgstr "Показувати підрахунок рейтингу"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
-msgid "Please move 1 piece."
-msgstr "Будь ласка, пересуньте 1 шашку."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
+msgid "Hide Rating Computations"
+msgstr "Не показувати підрахунок рейтингу"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
-msgid "Please move %1 pieces."
-msgstr "Будь ласка, пересуньте %1 шашки."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2200
+msgid "Greedy Bearoffs"
+msgstr "Великі ставки"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
-msgid "gnubg rolls %1 and %2."
-msgstr "gnubg кидає %1 і %2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
+msgid "Ask for Doubles"
+msgstr "Запропонувати подвоєння"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
-msgid "gnubg cannot move."
-msgstr "gnubg не має ходів."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2215
+msgid "&Response"
+msgstr "&Відповідь"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
-msgid "Starting a new game."
-msgstr "Починається нова гра."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Accept"
+msgstr "Прийняти"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "GNU Engine"
-msgstr "Рушій GNU"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2218 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Reject"
+msgstr "Відхилити"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
-msgstr "Тут можна налаштувати рушій GNU Нарди"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2225
+msgid "Join"
+msgstr "Приєднатися"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
-msgid "&Restart GNU Backgammon"
-msgstr "&Перезапустити GNU Нарди"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2226
+msgid "Leave"
+msgstr "Покинути"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
-msgid ""
-"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
-"of GNU Backgammon."
-"<br/>"
-"<br/>"
-msgstr ""
-"Це експериментальна версія яка вимагає версію GNU Нардів зі спеціальною латкою."
-"<br/>"
-"<br/>"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2236
+msgid "&Join"
+msgstr "При&єднатися"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
-msgid ""
-"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
-"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
-"Make sure that your copy is at least version 0.10"
-msgstr ""
-"Не вдалося запустити процес GNU Нарди.\n"
-"Будь ласка, впевніться що програма знаходиться у вашому PATH.\n"
-"і називається \"gnubg\". А також, що вона має версію не менше 0.10"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2259
+msgid "&Player List"
+msgstr "&Список гравців"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
-msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
-msgstr "Процес GNU Нардів (%1) завершився. "
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2260
+msgid "&Chat"
+msgstr "&Балачка"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
msgid "%1 user"
@@ -580,17 +586,17 @@ msgstr "Вікно балачки"
msgid ""
"This is the chat window.\n"
"\n"
-"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
-"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
-"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
-"entries specifically geared towards that player."
+"The text in this window is colored depending on whether it is directed at "
+"you personally, shouted to the general FIBS population, has been said by "
+"you, or is of general interest. If you select the name of a player, the "
+"context contains entries specifically geared towards that player."
msgstr ""
"Це вікно для балачки\n"
"\n"
"Текст у цьому вікні виділяється відповідно до того залежно від того, чи "
-"призначається він вам особисто, чи прокричали його для всього населення FIBS, "
-"чи ви самі його сказали, чи він являє загальний інтерес. Контекстне меню імені "
-"кожного гравця містить команди, пов'язані саме з цим гравцем."
+"призначається він вам особисто, чи прокричали його для всього населення "
+"FIBS, чи ви самі його сказали, чи він являє загальний інтерес. Контекстне "
+"меню імені кожного гравця містить команди, пов'язані саме з цим гравцем."
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
msgid "Info On"
@@ -652,6 +658,10 @@ msgstr "Не крикун"
msgid "Clear Gag List"
msgstr "Очистити список крикунів"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:284
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
msgid "Silent"
msgstr "Тиша"
@@ -857,12 +867,13 @@ msgstr "Г"
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
msgid ""
-"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
-"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
-"information and commands."
+"This window contains the player list. It shows all players that are "
+"currently logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu "
+"with helpful information and commands."
msgstr ""
"У цьому вікні приведено список гравців на сервері FIBS. За допомогою правої "
-"кнопки мишки можна отримати контекстне меню з корисною інформацією і командами."
+"кнопки мишки можна отримати контекстне меню з корисною інформацією і "
+"командами."
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
msgid "Info"
@@ -946,519 +957,330 @@ msgstr "Осліпити %1"
msgid "Player List - %1 - %2/%3"
msgstr "Список гравців − %1 − %2/%3"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
-msgid "FIBS Engine"
-msgstr "Рушій FIBS"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
-msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
-msgstr "Тут можна налаштувати рушій FIBS"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#, c-format
+msgid "gnubg doubles the cube to %1."
+msgstr "gnubg подвоює до %1."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
-msgid "Automatic Messages"
-msgstr "Автоматичні повідомлення"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
+msgid "gnubg doubles"
+msgstr "gnubg подвоює"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
-msgid "Show copy of personal messages in main window"
-msgstr "Показувати персональні повідомлення також і у головному вікні"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Прийняти"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
-msgid "Automatically request player info on invitation"
-msgstr "При запрошенні автоматично отримувати інформацію про гравця"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "Re&double"
+msgstr "Подвоїти &знову"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
-msgid ""
-"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only "
-"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these "
-"messages in the main window."
-msgstr ""
-"Зазвичай, персональні повідомлення від інших гравців відображаються тільки у "
-"вікні балачки. Увімкніть, якщо ви хочете бачити копії особистих повідомлень у "
-"головному вікні."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Reject"
+msgstr "&Відхилити"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
-msgid ""
-"Check this box if you would like to receive information on players that invite "
-"you to games."
-msgstr ""
-"Увімкніть для того, щоб автоматично отримувати інформацію про тих гравців, які "
-"запрошують вас до гри."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
+msgid "Please roll or double."
+msgstr "Будь ласка, робіть хід або подвоюйте."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
-msgid "Start match:"
-msgstr "На початку партії:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
+msgid "Please roll."
+msgstr "Будь ласка, робіть хід."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
-msgid "Win match:"
-msgstr "При перемозі:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
+msgid "You roll %1 and %2."
+msgstr "Ви кинули %1 і %2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
-msgid "Lose match:"
-msgstr "При поразці:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
+msgid "Please move 1 piece."
+msgstr "Будь ласка, пересуньте 1 шашку."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
-msgid ""
-"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a "
-"new match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Якщо ви бажаєте посилати своєму супернику автоматичне повідомлення на початку "
-"партії, увімкніть цей прапорець і введіть повідомлення у відповідному полі."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
+msgid "Please move %1 pieces."
+msgstr "Будь ласка, пересуньте %1 шашки."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
-msgid ""
-"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
-"match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Якщо ви бажаєте посилати своєму супернику автоматичне повідомлення коли ви "
-"виграли партію, увімкніть цей прапорець і введіть повідомлення у відповідному "
-"полі."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
+msgid "gnubg rolls %1 and %2."
+msgstr "gnubg кидає %1 і %2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
-msgid ""
-"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
-"match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Якщо ви бажаєте посилати своєму супернику автоматичне повідомлення коли ви "
-"програли партію, увімкніть цей прапорець і введіть повідомлення у відповідному "
-"полі."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
+msgid "gnubg cannot move."
+msgstr "gnubg не має ходів."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
-msgid "&Local"
-msgstr "&Локальні"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
+msgid "%1 vs. %2"
+msgstr "%1 проти %2"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
-msgid "Server"
-msgstr "Сервер"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
+msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
+msgstr "Зараз іде гра. Нова гра перерве цю."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
-msgid "Other"
-msgstr "Інше"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Почати нову гру"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
-msgid "Server name:"
-msgstr "Назва сервера:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
+msgid "Continue Old Game"
+msgstr "Продовжити стару гру"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
-msgid "Server port:"
-msgstr "Порт сервера:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
+msgid "Starting a new game."
+msgstr "Починається нова гра."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
-msgid "User name:"
-msgstr "Користувач:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "GNU Engine"
+msgstr "Рушій GNU"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
-msgid "Password:"
-msgstr "Пароль:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
+msgstr "Тут можна налаштувати рушій GNU Нарди"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
-msgid ""
-"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be "
-"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
-"time."
-msgstr ""
-"Введіть назву вузла FIBS. На 99 відсотків це \"fibs.com\". Якщо це поле "
-"залишити порожнім, то при підключенні вас про це спитають."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
+msgid "&Restart GNU Backgammon"
+msgstr "&Перезапустити GNU Нарди"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
msgid ""
-"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should "
-"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
-"time."
+"This is experimental code which currently requires a specially patched "
+"version of GNU Backgammon.<br/><br/>"
msgstr ""
-"Введіть номер порту FIBS. На 99 відсотків - це \"4321\". Якщо це поле залишити "
-"порожнім, то при підключенні вас про це спитають."
+"Це експериментальна версія яка вимагає версію GNU Нардів зі спеціальною "
+"латкою.<br/><br/>"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
msgid ""
-"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first "
-"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, "
-"you will be asked again at connection time."
+"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
+"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
+"Make sure that your copy is at least version 0.10"
msgstr ""
-"Введіть ім'я користувача FIBS. Якщо у вас ще немає облікового запису, вам "
-"доведеться спочатку створити його за допомогою відповідного меню. Якщо це поле "
-"залишити порожнім, то при підключенні вас про це спитають."
+"Не вдалося запустити процес GNU Нарди.\n"
+"Будь ласка, впевніться що програма знаходиться у вашому PATH.\n"
+"і називається \"gnubg\". А також, що вона має версію не менше 0.10"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
-msgid ""
-"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
-"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this "
-"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be "
-"visible."
-msgstr ""
-"Введіть пароль користувача FIBS. Якщо у вас ще немає облікового запису, вам "
-"доведеться спочатку створити його за допомогою відповідного меню. Якщо це поле "
-"залишити порожнім, то при підключенні вас про це спитають. Пароль буде "
-"приховано."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
+msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
+msgstr "Процес GNU Нардів (%1) завершився. "
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
-msgid "Keep connections alive"
-msgstr "Підтримувати з'єднання"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
+msgid "Local Games"
+msgstr "Локальні ігри"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
-msgid ""
-"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check "
-"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not "
-"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
-"flat-rate Internet access."
-msgstr ""
-"Зазвичай, FIBS обриває з'єднання після години бездіяльності. Якщо ви увімкнете "
-"цей прапорець, то %1 буде намагатися підтримувати з'єднання навіть, якщо ви не "
-"спілкуєтеся в балачці й не граєте."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
+msgid "Offer Network Games"
+msgstr "Запропонувати мережну гру"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
-msgid "&Connection"
-msgstr "&З'єднання"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
+msgid "Join Network Games"
+msgstr "Приєднатися до мережної гри"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
-msgid "&Buddy List"
-msgstr "&Товариші"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
+msgid "&Types"
+msgstr "&Типи"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
-msgid ""
-"_: R means resume\n"
-"%1 (R)"
-msgstr "%1 (П)"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
+msgid "&Names..."
+msgstr "&Імена..."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
msgstr ""
-"%1 (досвід: %2, рейтинг: %3) хоче продовжити збережену партію з вами. Якщо ви "
-"згодні продовжити, скористайтеся відповідним елементом меню, щоб приєднатися "
-"або введіть \"join %4\"."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
-msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
-msgstr "%1 хоче продовжити збережену партію з вами"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
-msgid ""
-"_: U means unlimited\n"
-"%1 (U)"
-msgstr "%1 (Б)"
+"Введіть номер порту, на якому слухати з'єднання. \n"
+"Номер має бути між 1024 і 65535."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
-msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
-msgstr ""
-"%1 (досвід: %2, рейтинг: %3) хоче зіграти з вами необмежену партію. Якщо ви "
-"хочете грати, скористайтеся відповідним елементом меню, щоб приєднатися або "
-"введіть \"join %4\"."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
+msgstr "Очікуються вхідні з'єднання на порті %1."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
-msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
-msgstr "%1 хоче зіграти з вами необмежену партію"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Failed to offer connections on port %1."
+msgstr "Не вдалося надати з'єднання на порті %1."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
-msgid ""
-"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
-"changed here\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
+msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
+msgstr "Введіть назву сервера, з яким ви хочете з'єднатися:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')."
+"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
msgstr ""
-"%1 (досвід %2, рейтинг %3) хоче зіграти з вами%4-очкову партію. Якщо ви згодні, "
-"скористайтеся відповідним елементом меню, щоб приєднатися, або введіть \"join "
-"%5\"."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
-msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
-msgstr "%1 запросив вас на %2-очкову партію"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Still connected. Log out first?"
-msgstr "Досі під'єднано до сервера. Хочете спочатку вийти з нього?"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Log Out"
-msgstr "Вийти з сервера"
+"Введіть номер порту на %1, через який ви хочете \n"
+"з'єднатися. Номер має бути між 1024 і 65535."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Stay Connected"
-msgstr "Не виходити"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
+msgid "Now connected to %1:%2."
+msgstr "З'єднано з %1:%2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
-msgid ""
-"Please type the message that should be displayed to other\n"
-"users while you are away."
-msgstr ""
-"Введіть повідомлення, яке будуть бачити інші гравці\n"
-"поки ви відійшли."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
+msgid "Failed to connect to %1:%2."
+msgstr "Не вдалося з'єднатися з %1:%2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
-#, c-format
-msgid "Looking up %1"
-msgstr "Пошук %1"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
+msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
+msgstr "Гравець %1 (%2) приєднався до гри."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
#, c-format
-msgid "Connecting to %1"
-msgstr "З'єднання з %1"
+msgid "creating player. virtual=%1"
+msgstr "створення гравця. virtual=%1"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
-msgid "Error, connection has been refused"
-msgstr "Помилка: у з'єднанні відмовлено"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
+msgid "one"
+msgstr "перший"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
-msgid "Error, nonexistent host or name server down."
-msgstr "Помилка: цільовий вузол не існує або не працює сервер імен."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
+msgid "two"
+msgstr "другий"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
-msgid "Error, reading data from socket"
-msgstr "Помилка читання даних з сокета"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
+msgid "Player %1 has changed the name to %2."
+msgstr "%1 поміняв ім'я на %2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
-msgid "Connected"
-msgstr "З'єднано"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
+msgid "Type the name of the first player:"
+msgstr "Введіть ім'я першого гравця:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
-msgid "Disconnected."
-msgstr "Роз'єднано."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
+msgid "Type the name of the second player:"
+msgstr "Введіть ім'я другого гравця:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
-msgid ""
-"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
-"This should almost always be \"fibs.com\"."
-msgstr ""
-"Введіть назву сервера, до якого ви хочете приєднатися.\n"
-"Майже завжди - це \"fibs.com\"."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
+msgid "Players are %1 and %2"
+msgstr "Грають %1 і %2"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
-msgid ""
-"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
-msgstr "Введіть номер порту FIBS. Майже завжди - це \"4321\"."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
+msgid "&New Game..."
+msgstr "&Нова гра..."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
-msgid ""
-"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
-"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
-"later be\n"
-"given the opportunity to pick another one.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Введіть ім'я користувача, яке треба вживати на сервері %1. Ім'я не\n"
-"повинно містити пробіли і двокрапки. Якщо вибране ім'я не наявне, \n"
-"пізніше ви матимете нагоду його змінити.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
+msgid "&Swap Colors"
+msgstr "&Поміняти кольори"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
-msgid ""
-"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
-"should create one using the corresponding menu option.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Введіть ім'я користувача на сервері %1. Якщо у вас ще немає\n"
-"рахунку, треба спочатку створити його через відповідне меню.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
+msgid "&Edit Mode"
+msgstr "&Режим редагування"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
-msgid "The login may not contain spaces or colons!"
-msgstr "Ім'я користувача не повинно містити двокрапок і пробілів!"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Offline Engine"
+msgstr "Автономний режим"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
-msgid ""
-"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
-"on the server %2. It may not contain colons.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Введіть пароль для користувача %1 на сервері\n"
-"%2. Пароль не повинен містити двокрапок.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Use this to configure the Offline engine"
+msgstr "Налаштування автономного режиму"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
-msgid ""
-"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Введіть пароль користувача %1 на сервері %2.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
+msgid "Names"
+msgstr "Імена"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129
-msgid "The password may not contain colons or spaces!"
-msgstr "Пароль не повинен містити двокрапок і пробілів!"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
+msgid "First player:"
+msgstr "Перший гравець:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403
-msgid ""
-"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
-"your login and password and try to reconnect."
-msgstr ""
-"Проблема з вашими ім'ям користувача і паролем. Вам доведеться\n"
-"заново ввести їх і спробувати з'єднатися з сервером знову."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
+msgid "Second player:"
+msgstr "Другий гравець:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408
-msgid "Wrong Login/Password"
-msgstr "Неправильне ім'я користувача/пароль"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
+msgid "Enter the name of the first player."
+msgstr "Введіть ім'я першого гравця."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409
-msgid "Reconnect"
-msgstr "З'єднати знову"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
+msgid "Enter the name of the second player."
+msgstr "Введіть ім'я другого гравця."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438
-msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
-msgstr "%1, останнє з'єднання з %2 о %3."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
+msgid "&Player Names"
+msgstr "&Імена гравців"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509
-msgid "The moreboards toggle has been set."
-msgstr "Встановлено перемикач додаткових дощок."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
+msgid "South"
+msgstr "Південь"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516
-msgid "The notify toggle has been set."
-msgstr "Встановлено перемикач сповіщень."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
+msgid "North"
+msgstr "Північ"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523
-msgid "The report toggle has been set."
-msgstr "Встановлено перемикач звітів."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
+msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
+msgstr "%1 кидає %2, %3 − %4."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571
-msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
-msgstr "Вибране вами ім'я вже використовується! Будь ласка, виберіть інше."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
+msgid "%1 makes the first move."
+msgstr "%1 робить перший хід."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"The login may not contain spaces or colons!"
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the lower half of the board:"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Ім'я користувача не повинно містити пробілів і двокрапок!"
+"Будь ласка, введіть прізвисько гравця, дім якого\n"
+"знаходиться у нижній частині дошки:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
msgid ""
-"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>"
-". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you "
-"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS."
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the upper half of the board:"
msgstr ""
-"Ваш рахунок створено, ваше ім'я користувача на сервері − <u>%1</u>"
-". Щоб повністю активувати цей рахунок, вас зараз буде роз'єднано. Як тільки ви "
-"під'єднаєтесь знову, ви зможете грати в нарди на сервері FIBS."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
-msgstr "%1 (%2) проти %3 (%4) − гру завершено"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
-msgstr "%1 (%2) проти %3 (%4) − безлімітна гра"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
-msgstr "%1 (%2) проти %3 (%4) − %5-очковий матч"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771
-msgid "Please make your move"
-msgstr "Будь ласка, робіть ваш хід"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784
-msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
-msgstr "(або скористайтеся відповідним елементом меню щоб приєднатися)"
+"Будь ласка, введіть прізвисько гравця, дім якого\n"
+"знаходиться у верхній частині дошки:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838
-msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
-msgstr "Ваша черга кидати кості або подвоювати"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
+msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
+msgstr "%1 виграв. Вітаємо!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899
-msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
-msgstr ""
-"(або скористайтеся відповідним елементом меню, щоб закінчити або продовжити "
-"партію)"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
+msgid "%1, please roll or double."
+msgstr "%1, будь ласка, кидайте кості або подвоюйте."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995
-msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
-msgstr ""
-"(або скористайтеся відповідним елементом меню, щоб прийняти або відхилити "
-"пропозицію)"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
+msgid "It's not your turn to roll!"
+msgstr "Зараз не ваша черга кидати кості!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016
-msgid "Sorry, you lost the game."
-msgstr "На жаль, ви програли."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
+msgid "Game over!"
+msgstr "Гру завершено!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024
-msgid "Congratulations, you won the game!"
-msgstr "Вітання, ви виграли!"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
+msgid "%1, you cannot move."
+msgstr "%1, ви не можете ходити."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
+#, c-format
msgid ""
-"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper "
-"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for "
-"you."
+"_n: , please move 1 piece.\n"
+", please move %n pieces."
msgstr ""
-"Ви не повинні вручну змінювати параметр \"boardstyle\". Дуже важливо, щоб він "
-"залишався зі значенням 3. Це значення відновлено."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
-msgid "&Connect"
-msgstr "&З'єднати"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163
-msgid "New Account"
-msgstr "Новий рахунок"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164
-msgid "&Disconnect"
-msgstr "&Роз'єднати"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172
-msgid "&Invite..."
-msgstr "За&просити..."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
-msgid "&Commands"
-msgstr "&Команди"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180
-msgid "Away"
-msgstr "Відійшов"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
-msgid "Ready to Play"
-msgstr "Готовий до гри"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
-msgid "Show Rating Computations"
-msgstr "Показувати підрахунок рейтингу"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201
-msgid "Hide Rating Computations"
-msgstr "Не показувати підрахунок рейтингу"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
-msgid "Greedy Bearoffs"
-msgstr "Великі ставки"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204
-msgid "Ask for Doubles"
-msgstr "Запропонувати подвоєння"
+" , будь ласка, пересуньте %n шашку.\n"
+" , будь ласка, пересуньте %n шашки.\n"
+" , будь ласка, пересуньте %n шашок."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217
-msgid "&Response"
-msgstr "&Відповідь"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
+msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
+msgstr "%1 бажає подвоїти ставки; ви приймаєте, %2?"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227
-msgid "Join"
-msgstr "Приєднатися"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Doubling"
+msgstr "Подвоєння"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228
-msgid "Leave"
-msgstr "Покинути"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
+msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
+msgstr "%1 прийняв подвоєння − гра продовжується."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238
-msgid "&Join"
-msgstr "При&єднатися"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
+msgid "In the middle of a game. Really quit?"
+msgstr "Ви дійсно хочете вийти посеред гри?"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261
-msgid "&Player List"
-msgstr "&Список гравців"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
+msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+msgstr "Текстові команди ще не працюють. Команду \"%1\" було зігноровано."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262
-msgid "&Chat"
-msgstr "&Балачка"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
+msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
+msgstr "%1 проти %2 − режим редагування"
#: kbg.cpp:78
msgid "Open Board"
@@ -1502,16 +1324,17 @@ msgstr "Команда: "
#: kbg.cpp:182
msgid ""
-"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
-"sent to you from the current engine."
+"This area contains the status messages for the game. Most of these messages "
+"are sent to you from the current engine."
msgstr ""
-"Ця область призначена для відображення повідомлень про перебіг гри, більшість з "
-"яких будуть походити від поточного рушія."
+"Ця область призначена для відображення повідомлень про перебіг гри, "
+"більшість з яких будуть походити від поточного рушія."
#: kbg.cpp:186
msgid ""
-"This is the command line. You can type special commands related to the current "
-"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
+"This is the command line. You can type special commands related to the "
+"current engine in here. Most relevant commands are also available through "
+"the menus."
msgstr ""
"Це поле вводу команд. Тут можна вводити різні команди що стосуються гри. "
"Більшість з цих команд доступні через відповідні елементи меню."
@@ -1521,15 +1344,19 @@ msgid ""
"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
msgstr ""
-"Це пенал з кнопками для найбільш потрібних команд. Цей пенал можна перетягувати "
-"в різні положення у межах вікна."
+"Це пенал з кнопками для найбільш потрібних команд. Цей пенал можна "
+"перетягувати в різні положення у межах вікна."
#: kbg.cpp:196
msgid ""
-"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
-"corner."
+"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the "
+"left corner."
msgstr "Це смужка стану. В лівому кутку відображається назва поточного рушія."
+#: kbg.cpp:498
+msgid "Configuration"
+msgstr ""
+
#: kbg.cpp:509
msgid "General"
msgstr "Загальні"
@@ -1558,16 +1385,17 @@ msgstr "Події"
#: kbg.cpp:524
msgid ""
"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
-"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
-"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
-"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
-"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
-"review the result of your move."
+"either do that manually (in which case you should not enable this feature), "
+"or you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
+"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset "
+"and restarted once you finish the move. This is very useful if you would "
+"like to review the result of your move."
msgstr ""
-"Після того, як ви зробили свій хід, його має бути відіслано ігровому рушію. Ви "
-"можете робити це вручну, а можете встановити автоматичну затримку, після якої "
-"хід буде вважатися зробленим. Якщо ви вирішите переробити свій хід під час цієї "
-"затримки − відлік часу зупиниться і почнеться з нуля, коли ви закінчите."
+"Після того, як ви зробили свій хід, його має бути відіслано ігровому рушію. "
+"Ви можете робити це вручну, а можете встановити автоматичну затримку, після "
+"якої хід буде вважатися зробленим. Якщо ви вирішите переробити свій хід під "
+"час цієї затримки − відлік часу зупиниться і почнеться з нуля, коли ви "
+"закінчите."
#: kbg.cpp:531
msgid "Enable timeout"
@@ -1579,8 +1407,8 @@ msgstr "Затримка ходів у секундах:"
#: kbg.cpp:549
msgid ""
-"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
-"choosing the \"Don't show this message again\" option."
+"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled "
+"by choosing the \"Don't show this message again\" option."
msgstr ""
"Позначте для того, щоб знову увімкнути повідомлення, які було вимкнено "
"параметром \"Більше не показувати це повідомлення\"."
@@ -1591,8 +1419,8 @@ msgstr "Знов увімкнути всі повідомлення"
#: kbg.cpp:559
msgid ""
-"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
-"will be restored at next start."
+"Check the box to automatically save all window positions on program exit. "
+"They will be restored at next start."
msgstr ""
"Відмітьте для того, щоб зберігати розташування вікон при виході, а при "
"наступному запуску знову відновлювати його."
@@ -1603,8 +1431,9 @@ msgstr "Зберегти налаштування при виході"
#: kbg.cpp:570
msgid ""
-"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
-"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
+"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide "
+"notification process. Click here, and you will be able to configure system "
+"sounds, etc."
msgstr ""
"Сповіщення про події %1 є частиною загальносистемного процесу сповіщення. "
"Клацніть тут, щоб мати можливість налаштувати системні звукові сигнали та ін."
@@ -1620,6 +1449,219 @@ msgstr "Друкувати %1"
#: kbg.cpp:671
msgid ""
-"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
+"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the "
+"board."
msgstr ""
"Смужку меню можна увімкнути знову за допомогою контекстного меню дошки."
+
+#: kbg.cpp:673
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Board"
+msgstr "Дошка"
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Here you can configure the backgammon board"
+msgstr "Налаштування дошки"
+
+#: kbgboard.cpp:150
+msgid "Colors"
+msgstr "Кольори"
+
+#: kbgboard.cpp:151
+msgid "Short Moves"
+msgstr "Швидкі ходи"
+
+#: kbgboard.cpp:164
+msgid "Background"
+msgstr "Колір тла"
+
+#: kbgboard.cpp:167
+msgid "Color 1"
+msgstr "Колір 1"
+
+#: kbgboard.cpp:170
+msgid "Color 2"
+msgstr "Колір 2"
+
+#: kbgboard.cpp:192
+msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
+msgstr "&Вимкнути швидкі ходи − переміщати шашки тільки мишкою."
+
+#: kbgboard.cpp:193
+msgid ""
+"&Single clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"&Одинарне клацання лівою клавішею мишки\n"
+"перемістить шашку на найкоротшу відстань."
+
+#: kbgboard.cpp:195
+msgid ""
+"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"&Подвійне клацання лівою кнопкою мишки\n"
+"перемістить шашку на найменшу можливу відстань."
+
+#: kbgboard.cpp:210
+msgid "Show pip count in title bar"
+msgstr "Показувати рахунок у заголовку вікна"
+
+#: kbgboard.cpp:223
+msgid "&Board"
+msgstr "&Дошка"
+
+#: kbgboard.cpp:245
+msgid "&Font"
+msgstr "&Шрифт"
+
+#: kbgboard.cpp:383
+msgid "Set Cube Values"
+msgstr "Встановити значення на кубику"
+
+#: kbgboard.cpp:394
+msgid ""
+"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
+"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
+"players to double."
+msgstr ""
+"Встановіть значення на кубику і визначте, хто має \n"
+"право подвоювати. Зауважте, що значення 1 \n"
+"автоматично дозволяє подвоювати обом гравцям."
+
+#: kbgboard.cpp:446
+msgid "Lower Player"
+msgstr "Нижній гравець"
+
+#: kbgboard.cpp:447
+msgid "Upper Player"
+msgstr "Верхній гравець"
+
+#: kbgboard.cpp:448
+msgid "Open Cube"
+msgstr "Відкрити кубик"
+
+#: kbgboard.cpp:533
+msgid "Set Dice Values"
+msgstr "Встановити значення на костях"
+
+#: kbgboard.cpp:544
+msgid ""
+"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
+"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
+msgstr ""
+"Встановіть номінал для вибраних костей. Значення костей\n"
+"іншого гравця буде очищено і наступить черга власника костей."
+
+#: kbgboard.cpp:1616
+msgid ""
+"This is the bar of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
+"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
+"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
+"\n"
+"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
+"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Це середня планка дошки\n"
+"\n"
+"Сюди складаються викинуті з дошки шашки доки їх не буде знову повернуто у "
+"гру. Шашки звідси можна перетягувати мишкою або використовуючи швидкий хід − "
+"подвійним клацанням.\n"
+"\n"
+"Якщо в партії можна подвоювати, і кубик ще не використовувався, тоді він "
+"лежить тут і показує 64. За допомогою подвійного клацання можна виконати "
+"подвоєння, якщо це не суперечить правилам партії."
+
+#: kbgboard.cpp:1633
+msgid ""
+"This is a regular field of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game "
+"and the dice permit this, they can be moved by dragging them to their "
+"destination or by using the 'short move' feature."
+msgstr ""
+"Це поле на дошці для нардів.\n"
+"\n"
+"Тут розміщуються шашки. Якщо це не суперечить правилам, шашки можна "
+"перетягувати мишкою, або за допомогою швидкого ходу − через подвійне "
+"клацання."
+
+#: kbgboard.cpp:1647
+msgid ""
+"This part of the backgammon board is the home.\n"
+"\n"
+"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice "
+"and the other one contains checkers that have been moved off the board. "
+"Checkers can never be moved away from the home. If this home contains the "
+"dice and the current state of the game permits this, double clicking on the "
+"dice will roll them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and "
+"if it can be doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Ця частина дошки називається домом.\n"
+"\n"
+"В залежності від напряму руху у грі, в одній частині дому розміщуються "
+"кості, а в іншій − шашки, які вийшли з гри. Шашки ніколи не виходять з дому. "
+"Якщо цей дім має кості, і це відповідає правилам, подвійне клацання на "
+"костях переміщає їх. Крім того кубик може знаходитися в домі. В цьому разі "
+"подвійне клацання на ньому подвоює ставки."
+
+#: main.cpp:31
+msgid "A Backgammon program for TDE"
+msgstr "Гра в нарди для TDE"
+
+#: main.cpp:32
+msgid ""
+"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
+"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
+"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
+msgstr ""
+"Це графічна гра в нарди, яка підтримує гру з іншими гравцями, проти\n"
+"комп'ютерних рушіїв (напр., GNU bg) і навіть ігри через Інтернет\n"
+"на \"Першому Інтернет-сервері нардів\" (FIBS)."
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KBackgammon"
+msgstr "KНарди"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Author & maintainer"
+msgstr "Автор і супроводжувач"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Initial anti-aliasing of the board"
+msgstr "Згладжування відображення дошки"
+
+#: kbackgammonui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "&Хід"
+
+#: kbackgammonui.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Command"
+msgstr "&Команда"
+
+#: kbackgammonui.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: kbackgammonui.rc:15
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kbackgammonui.rc:20
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Пенал команд"
+
+#: kbackgammonui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "Command Toolbar"
+msgstr "Пенал команд"