summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:38:26 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-10 02:57:08 +0100
commitf5a42cd936f0d84e18136d569d4cbcf5163c7a6f (patch)
treedfb605267ebc5a8753562d971494f825dd383da4 /tde-i18n-uk/messages
parent9ec07272491597180a3f113ba78e86b2e759c7e4 (diff)
downloadtde-i18n-f5a42cd936f0d84e18136d569d4cbcf5163c7a6f.tar.gz
tde-i18n-f5a42cd936f0d84e18136d569d4cbcf5163c7a6f.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit 6bcd499aeb5a05333c6967dc66c4786b0e758de6)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmconfig.po857
1 files changed, 419 insertions, 438 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmconfig.po
index c03854ea0d7..193ec887f6c 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmconfig.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:49-0700\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@@ -22,8 +22,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin, Ivan Petrouchtchak,Роман Савоченко"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org, iip@telus.net,rom_as@oscada.org"
#: background.cpp:47
msgid "E&nable background"
@@ -31,49 +43,140 @@ msgstr "Ввімкнути &тло"
#: background.cpp:49
msgid ""
-"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in tdmrc (usually Xsetup)."
+"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If "
+"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done "
+"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the "
+"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, TDM буде використовувати параметри тла, що наведені нижче. "
"Інакше, ви повинні самі визначати тло. Це можна зробити запустивши довільну "
"програму (можливо, xsetroot) в скрипті, вказаному в параметрі Setup= в tdmrc "
"(здебільшого, Xsetup)."
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Здається, %1 не є графічним файлом.\n"
+"Користуйтеся, будь ласка, файлами з наступними розширеннями:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmtdm"
+msgstr "kcmtdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "TDE Login Manager Config Module"
+msgstr "Модуль конфігурації менеджера реєстрації TDE"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2005 Автори TDM"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "Перший автор"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Супровід"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects "
+"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the "
+"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if "
+"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE "
+"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to "
+"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser "
+"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On "
+"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which "
+"language it should use, and which GUI style it should use. The language "
+"settings made here have no influence on the user's language settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If "
+"you want to set a special background for the login screen, this is where to "
+"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/"
+"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</"
+"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer "
+"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be "
+"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, "
+"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security "
+"holes by their nature, so use them very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>Менеджер реєстрації</h1> В цьому модулі ви можете налаштувати різні "
+"аспекти Менеджера реєстрації TDE: вигляд та поведінку, а також користувачів, "
+"яких можна вибрати для входу у систему. Примітка: зміни можна робити тільки, "
+"якщо ви запустили модуль як адміністратор. Якщо ви не запустили Центр "
+"керування TDE з правами адміністратора (це, до речі, являється правильним "
+"способом), клацніть на кнопку <em>Змінити</em>, щоб отримати права "
+"адміністратора. У вас буде запитано пароль адміністратора.<h2>Вигляд</h2> На "
+"цій вкладці можна налаштувати як повинен виглядати Менеджер реєстрації, яку "
+"мову використовувати, та стиль інтерфейсу користувача (GUI). Налаштування "
+"мови зроблені тут не мають відношення до налаштувань мови користувача."
+"<h2>Шрифт</h2> Тут можна вибрати шрифти, що будуть використовуватись "
+"Менеджером реєстрації для різних цілей, наприклад, привітання та імені "
+"користувача. <h2>Тло</h2>Якщо ви хочете встановити спеціальне тло для екрана "
+"реєстрації, це вірне місце для цього.<h2>Вимикання</h2> Тут можна вказати, "
+"хто має право вимикати та перезавантажувати машину.<h2>Користувачі</h2>На "
+"цій сторінці можна вибрати які користувачі будуть запропоновані для "
+"реєстрації Менеджером.<h2>Зручність</h2> Тут можна вказати, який користувач "
+"буде зареєстрований автоматично - тоді не прийдеться вводити пароль; а також "
+"інші маленькі зручності.<br>Зауважте, що ці параметри за визначенням є "
+"потенційними проблемами безпеки, тому використовуйте їх обережно."
+
+#: main.cpp:192
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "Ви&гляд"
+
+#: main.cpp:196
+msgid "&Font"
+msgstr "&Шрифт"
+
+#: main.cpp:200
+msgid "&Background"
+msgstr "&Тло"
+
+#: main.cpp:204
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "&Вимикання"
+
+#: main.cpp:208
+msgid "&Users"
+msgstr "&Користувачі"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "Con&venience"
+msgstr "Зру&чність"
+
+#: tdm-appear.cpp:65
+msgid "Appearance"
+msgstr "Зовнішній вигляд"
+
#: tdm-appear.cpp:77
msgid "&Greeting:"
msgstr "&Привітання:"
#: tdm-appear.cpp:82
msgid ""
-"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
+"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some "
+"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will "
+"substitute the following character pairs with the respective contents:"
+"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with "
+"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without "
+"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating "
+"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a "
+"single %</li></ul>"
msgstr ""
"Це - \"заголовок\" вікна реєстрації TDM. Можливо, ви хочете додати деяке "
-"привітання або інформацію про систему."
-"<p>TDM буде замінювати наступні пари символів відповідною інформацією:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> поточний дисплей</li>"
-"<li>%h -> назва машини, можливо, разом з назвою домену</li>"
-"<li>%n -> назва вузла, скоріше за все, збігається з назвою машини без назви "
-"домену</li>"
-"<li>%s -> операційна система</li>"
-"<li>%r -> версія операційної системи</li>"
-"<li>%m -> тип машини (архітектура)</li>"
-"<li>%% -> символ \"%\"</li></ul>"
+"привітання або інформацію про систему.<p>TDM буде замінювати наступні пари "
+"символів відповідною інформацією:<br><ul><li>%d -> поточний дисплей</li><li>"
+"%h -> назва машини, можливо, разом з назвою домену</li><li>%n -> назва "
+"вузла, скоріше за все, збігається з назвою машини без назви домену</li><li>"
+"%s -> операційна система</li><li>%r -> версія операційної системи</li><li>%m "
+"-> тип машини (архітектура)</li><li>%% -> символ \"%\"</li></ul>"
#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Logo area:"
@@ -95,7 +198,8 @@ msgstr "Показу&вати логотип"
#: tdm-appear.cpp:119
msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at "
+"all."
msgstr ""
"Ви можете вибрати або показувати власний логотип (див. нижче), годинник або "
"взагалі нічого не показувати."
@@ -106,8 +210,8 @@ msgstr "&Логотип:"
#: tdm-appear.cpp:135
msgid ""
-"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and "
+"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
"Клацніть тут щоб вибрати зображення, яке буде показувати TDM. Крім цього ви "
"можете перетягнути і покласти зображення на цю кнопку (наприклад з "
@@ -130,8 +234,8 @@ msgid ""
"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
"<em>center</em>."
msgstr ""
-"Тут потрібно вказати відносні координати (в процентах) <em>центра</em> "
-"вікна входу."
+"Тут потрібно вказати відносні координати (в процентах) <em>центра</em> вікна "
+"входу."
#: tdm-appear.cpp:179
msgid "None"
@@ -150,8 +254,8 @@ msgid ""
"Choose a compositor to be used in TDM. Note that the chosen compositor will "
"continue to run after login."
msgstr ""
-"Оберіть композитор для викоритсання у TDM. Зауважте що обраний композитор буде "
-"продовжувати виконуватися після входу."
+"Оберіть композитор для викоритсання у TDM. Зауважте що обраний композитор "
+"буде продовжувати виконуватися після входу."
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84
msgid "<default>"
@@ -174,8 +278,8 @@ msgstr "Схема &кольорів:"
#: tdm-appear.cpp:210
msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only."
msgstr ""
-"Ви можете вибрати основну схему кольорів, яка буде використовуватися тільки в "
-"TDM."
+"Ви можете вибрати основну схему кольорів, яка буде використовуватися тільки "
+"в TDM."
#: tdm-appear.cpp:216
msgid "No Echo"
@@ -207,9 +311,10 @@ msgid "Languag&e:"
msgstr "М&ова:"
#: tdm-appear.cpp:240
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
+"user's personal settings that will take effect after login."
msgstr ""
"Тут потрібно вибрати мову, якою буде користуватися TDM. Ці параметри не "
"впливають на особисті параметр, які почнуть діяти після входу в систему."
@@ -224,19 +329,19 @@ msgstr "Включити Secure Attention Key"
#: tdm-appear.cpp:258
msgid ""
-"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for "
-"the presence of evdev and uinput."
+"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check "
+"for the presence of evdev and uinput."
msgstr ""
-"Підтримка Secure Attention Key недоступна у Вашій системі. Будь ласка перевірте "
-"наявність evdev та uinput."
+"Підтримка Secure Attention Key недоступна у Вашій системі. Будь ласка "
+"перевірте наявність evdev та uinput."
#: tdm-appear.cpp:262
msgid ""
"Here you can enable or disable the Secure Attention Key [SAK] anti-spoofing "
"measure."
msgstr ""
-"Тут Ви можете включити або виключити Secure Attention Key [SAK] "
-"анті-маніпуляція логіном."
+"Тут Ви можете включити або виключити Secure Attention Key [SAK] анті-"
+"маніпуляція логіном."
#: tdm-appear.cpp:303
msgid "without name"
@@ -252,22 +357,222 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Його не буде збережено."
-#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561
+#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Ласкаво просимо на %n"
-#: tdm-appear.cpp:578
+#: tdm-appear.cpp:585
msgid ""
"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
+"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further "
+"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs."
msgstr ""
"<h1>Вигляд TDM</h1>Тут ви можете встановити основний вигляд менеджера "
-"реєстрації в системі TDM, тобто: рядок привітання, піктограму, тощо. "
-"<p>Для подальшої конфігурації вигляду TDM дивіться закладки \"Шрифт\" та "
-"\"Тло\"."
+"реєстрації в системі TDM, тобто: рядок привітання, піктограму, тощо. <p>Для "
+"подальшої конфігурації вигляду TDM дивіться закладки \"Шрифт\" та \"Тло\"."
+
+#: tdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></"
+"font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Увага!<br>Перегляньте довідку!</b></"
+"big></font></center></qt>"
+
+#: tdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "&Дозволити автоматичну реєстрацію"
+
+#: tdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Ввімкнути можливість автореєстрації. Це стосується тільки графічного вікна "
+"реєстрації. Подумайте двічі, перед тим, як вмикати!"
+
+#: tdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "&Користувач:"
+
+#: tdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "Виберіть користувача зі списку для автоматичної реєстрації."
+
+#: tdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "немає"
+
+#: tdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " с"
+
+#: tdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "З&атримка:"
+
+#: tdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr ""
+"Затримка (у секундах) перед автоматичною реєстрацією. Ця функціональність "
+"також відома, як \"реєстрація за часом\"."
+
+#: tdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "&Постійна"
+
+#: tdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+"Типово, автоматична реєстрація робиться тільки при старті TDM. Але якщо цей "
+"параметр увімкнено, то автоматична реєстрація буде відбуватися і після "
+"завершенні інших сеансів."
+
+#: tdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "Зам&кнути сеанс"
+
+#: tdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast "
+"login restricted to one user."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, то сеанс, який стартував автоматично, буде відразу "
+"заблоковано. Цей параметр можна використовувати для надшвидкої реєстрації, "
+"але тільки для одного користувача."
+
+#: tdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "Вибраний користувач"
+
+#: tdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "Н&емає"
+
+#: tdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "Поп&ередн."
+
+#: tdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Автоматично вибирати користувача, щоб працював останнім. Це зручно, якщо на "
+"вашому комп'ютері переважно один і той самий користувач заходить декілька "
+"раз підряд."
+
+#: tdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "Вказ&аний"
+
+#: tdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this "
+"computer is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Автоматично вибирати користувача з комбосписку внизу. Це корисно, якщо "
+"комп'ютер використовує переважно один користувач."
+
+#: tdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "&Користувач:"
+
+#: tdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you "
+"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Виберіть користувача для автоматичного вибору. Це поле можна редагувати, і "
+"ви можете встановити довільного неіснуючого користувача, щоб заплутати "
+"потенційних нападників."
+
+#: tdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "Фокус - на &пароль"
+
+#: tdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field "
+"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one "
+"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"Коли цей параметр ввімкнено, TDM розташує курсор в полі пароля замість імені "
+"після вибору користувача. Це збереже вам натискання однієї кнопки при "
+"реєстрації, якщо ім'я користувача рідко змінюється."
+
+#: tdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Дозволити реєстрацію &без пароля"
+
+#: tdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to "
+"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Коли цей параметр увімкнено, користувачі зі списку праворуч будуть дозволені "
+"реєструватися без пароля. Це стосується тільки графічного вікна реєстрації. "
+"Добре подумайте перед тим, як вмикати!"
+
+#: tdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "Пароль не по&трібен для:"
+
+#: tdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in "
+"that group."
+msgstr ""
+"Позначте всіх користувачів, яким ви хочете дозволити вхід без пароля. "
+"Елементи із значком \"@\" - це групи користувачів. Позначення будь-якої "
+"групи рівнозначне позначенню всіх користувачів у цій групі."
+
+#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Різноманітне"
+
+#: tdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "Автоматично реєструватися пі&сля краху сервера X"
+
+#: tdm-conv.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when "
+"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a "
+"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this "
+"will make circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметри ввімкнено, користувача буде зареєстровано автоматично, "
+"якщо його сеанс було перервано крахом сервера X. Зауважте, що це є "
+"потенційною проблемою безпеки: якщо ви використовуєте сторож екрану не з "
+"TDE, це може призвести до зламування захисту екрана."
+
+#: tdm-conv.cpp:157
+msgid "Allow &Root Login"
+msgstr "Допускати вхід від &Root"
+
+#: tdm-conv.cpp:158
+msgid ""
+"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by "
+"some people. Use with caution."
+msgstr ""
+"Встановлення дозволить root входити прямо із TDM. Це може збентежити деяких "
+"людей. Використовуйте з обережністю."
#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
@@ -278,8 +583,8 @@ msgid ""
"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
"except for the greeting and failure messages."
msgstr ""
-"Змінює шрифт, який використовується для текстів в менеджері реєстрації, окрім "
-"текстів привітання та помилок."
+"Змінює шрифт, який використовується для текстів в менеджері реєстрації, "
+"окрім текстів привітання та помилок."
#: tdm-font.cpp:54
msgid "&Failures:"
@@ -287,7 +592,8 @@ msgstr "&Помилки:"
#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+"This changes the font which is used for failure messages in the login "
+"manager."
msgstr ""
"Змінює шрифт, який використовується для повідомлень помилок в менеджері "
"реєстрації."
@@ -339,23 +645,20 @@ msgstr "Відда&лено:"
#: tdm-shut.cpp:62
msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
-msgstr ""
-"Тут ви можете встановити, кому дозволено вимикати комп'ютер за допомогою TDM. "
-"Ви можете вказати різні варіанти для локальних (консоль) та віддалених "
-"дисплеїв.Можливі варіанти такі:"
-"<ul> "
-"<li><em>Всім:</em> будь-хто може вимкнути комп'ютер із TDM</li> "
-"<li><em> Тільки Root:</em> TDM дозволить вимкнути комп'ютер тільки після того, "
-"як користувач введе пароль адміністратора</li> "
-"<li><em>Нікому:</em>нікому не можна вимикати комп'ютер із TDM</li></ul>"
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You "
+"can specify different values for local (console) and remote displays. "
+"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the "
+"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown "
+"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> "
+"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
+msgstr ""
+"Тут ви можете встановити, кому дозволено вимикати комп'ютер за допомогою "
+"TDM. Ви можете вказати різні варіанти для локальних (консоль) та віддалених "
+"дисплеїв.Можливі варіанти такі:<ul> <li><em>Всім:</em> будь-хто може "
+"вимкнути комп'ютер із TDM</li> <li><em> Тільки Root:</em> TDM дозволить "
+"вимкнути комп'ютер тільки після того, як користувач введе пароль "
+"адміністратора</li> <li><em>Нікому:</em>нікому не можна вимикати комп'ютер "
+"із TDM</li></ul>"
#: tdm-shut.cpp:70
msgid "Commands"
@@ -377,8 +680,8 @@ msgstr "Переванта&жити:"
#: tdm-shut.cpp:84
msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
msgstr ""
-"Команда започаткування перезавантаження комп'ютера. Типове значення: "
-"/sbin/reboot"
+"Команда започаткування перезавантаження комп'ютера. Типове значення: /sbin/"
+"reboot"
#: tdm-shut.cpp:92
msgid ""
@@ -411,12 +714,12 @@ msgstr "Перевантажити X-Сервер із завершенням с
msgid ""
"Whether the login manager should restart the local X-Server after a session "
"exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, "
-"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or "
-"artifacts."
+"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues "
+"or artifacts."
msgstr ""
-"Якщо менеджер входу мусить перевантажувати локальний X-Сервер після виходу із "
-"сеансу замість скиду.Використовуйте якщо X-Сервер містить витоки пам'яті, роняє "
-"систему на спробах скиду або різноманітних дефектах екрану."
+"Якщо менеджер входу мусить перевантажувати локальний X-Сервер після виходу "
+"із сеансу замість скиду.Використовуйте якщо X-Сервер містить витоки пам'яті, "
+"роняє систему на спробах скиду або різноманітних дефектах екрану."
#: tdm-users.cpp:81
#, c-format
@@ -429,15 +732,15 @@ msgstr "Системні U&ID"
#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
+"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
+"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in "
+"\"Not hidden\" mode."
msgstr ""
-"Користувачі з UID (числовим ідентифікатором користувача), що випадає поза межі "
-"цього діапазону не будуть показані в TDM. Примітка: користувач, з UID 0 (за "
-"звичай, root) цим обмежений бути не може і його потрібно вимкнути явно в режимі "
-"\"Не сховано\"."
+"Користувачі з UID (числовим ідентифікатором користувача), що випадає поза "
+"межі цього діапазону не будуть показані в TDM. Примітка: користувач, з UID 0 "
+"(за звичай, root) цим обмежений бути не може і його потрібно вимкнути явно в "
+"режимі \"Не сховано\"."
#: tdm-users.cpp:94
msgid "Below:"
@@ -457,13 +760,13 @@ msgstr "Показувати список"
#: tdm-users.cpp:113
msgid ""
-"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
+"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
+"on their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
"Якщо вибраний цей параметр, TDM не буде показувати список користувачів. Якщо "
"вибраний один з інших параметрів, TDM буде показувати список користувачів у "
-"вікні реєстрації, таким чином, що можна просто клацнути мишкою на своєму імені "
-"або зображенні, а не вводити його з клавіатури."
+"вікні реєстрації, таким чином, що можна просто клацнути мишкою на своєму "
+"імені або зображенні, а не вводити його з клавіатури."
#: tdm-users.cpp:115
msgid "Autocompletion"
@@ -474,8 +777,8 @@ msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit."
msgstr ""
-"Якщо вибраний цей параметр, TDM буде автоматично завершувати імена користувачів "
-"під час їхнього вводу."
+"Якщо вибраний цей параметр, TDM буде автоматично завершувати імена "
+"користувачів під час їхнього вводу."
#: tdm-users.cpp:118
msgid "Inverse selection"
@@ -499,8 +802,8 @@ msgstr "Упоряд&ковувати користувачів"
#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
-"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
+"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
+"users are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
"Якщо вибрана цей параметр, TDM буде автоматично упорядковувати список "
"користувачів. Інакше порядок буде збігатись з файлом паролів."
@@ -518,9 +821,9 @@ msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"TDM буде показувати всіх позначених користувачів. Елементи із значком \"@\" - "
-"це групи користувачів. Позначення будь-якої групи рівнозначне позначенню всіх "
-"користувачів у цій групі."
+"TDM буде показувати всіх позначених користувачів. Елементи із значком \"@\" "
+"- це групи користувачів. Позначення будь-якої групи рівнозначне позначенню "
+"всіх користувачів у цій групі."
#: tdm-users.cpp:140
msgid "Hidden Users"
@@ -532,25 +835,26 @@ msgid ""
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
"TDM буде показувати всіх непозначених несистемних користувачів. Елементи із "
-"значком \"@\" - це групи користувачів. Позначення будь-якої групи рівнозначне "
-"позначенню всіх користувачів у цій групі."
+"значком \"@\" - це групи користувачів. Позначення будь-якої групи "
+"рівнозначне позначенню всіх користувачів у цій групі."
#: tdm-users.cpp:149
msgid "User Image Source"
msgstr "Джерело зображення користувача"
#: tdm-users.cpp:150
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set "
"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
+"The two selections in the middle define the order of preference if both "
+"sources are available."
msgstr ""
-"Тут ви можете вказати, де TDM буде брати зображення для користувачів. \"Адмін\" "
-"представляє глобальний каталог; це - зображення, які ви можете встановити "
-"внизу. \"Користувач\" означає, що TDM повинен прочитати файл $HOME/.face.icon. "
-"Два вибору всередині визначають порядок, якщо присутні обидва джерела."
+"Тут ви можете вказати, де TDM буде брати зображення для користувачів. \"Адмін"
+"\" представляє глобальний каталог; це - зображення, які ви можете встановити "
+"внизу. \"Користувач\" означає, що TDM повинен прочитати файл $HOME/.face."
+"icon. Два вибору всередині визначають порядок, якщо присутні обидва джерела."
#: tdm-users.cpp:156
msgid "Admin"
@@ -606,11 +910,11 @@ msgstr ""
"Клацніть на цій кнопці, щоб TDM вживав типове зображення для вибраного "
"користувача."
-#: tdm-users.cpp:276
+#: tdm-users.cpp:278
msgid "Save image as default image?"
msgstr "Записати це зображення як стандартне?"
-#: tdm-users.cpp:284
+#: tdm-users.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
@@ -619,7 +923,7 @@ msgstr ""
"Сталася помилка під час завантаження зображення\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:293
+#: tdm-users.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
@@ -628,329 +932,6 @@ msgstr ""
"Сталася помилка при записі зображення\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:308
+#: tdm-users.cpp:310
msgid "Choose Image"
msgstr "Вибрати зображення"
-
-#: tdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Увага!"
-"<br>Перегляньте довідку!</b></big></font></center></qt>"
-
-#: tdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "&Дозволити автоматичну реєстрацію"
-
-#: tdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Ввімкнути можливість автореєстрації. Це стосується тільки графічного вікна "
-"реєстрації. Подумайте двічі, перед тим, як вмикати!"
-
-#: tdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "&Користувач:"
-
-#: tdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr "Виберіть користувача зі списку для автоматичної реєстрації."
-
-#: tdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr "немає"
-
-#: tdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr " с"
-
-#: tdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr "З&атримка:"
-
-#: tdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr ""
-"Затримка (у секундах) перед автоматичною реєстрацією. Ця функціональність також "
-"відома, як \"реєстрація за часом\"."
-
-#: tdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr "&Постійна"
-
-#: tdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-"Типово, автоматична реєстрація робиться тільки при старті TDM. Але якщо цей "
-"параметр увімкнено, то автоматична реєстрація буде відбуватися і після "
-"завершенні інших сеансів."
-
-#: tdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr "Зам&кнути сеанс"
-
-#: tdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, то сеанс, який стартував автоматично, буде відразу заблоковано. "
-"Цей параметр можна використовувати для надшвидкої реєстрації, але тільки для "
-"одного користувача."
-
-#: tdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "Вибраний користувач"
-
-#: tdm-conv.cpp:99
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "Н&емає"
-
-#: tdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "Поп&ередн."
-
-#: tdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-"Автоматично вибирати користувача, щоб працював останнім. Це зручно, якщо на "
-"вашому комп'ютері переважно один і той самий користувач заходить декілька раз "
-"підряд."
-
-#: tdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "Вказ&аний"
-
-#: tdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-"Автоматично вибирати користувача з комбосписку внизу. Це корисно, якщо "
-"комп'ютер використовує переважно один користувач."
-
-#: tdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "&Користувач:"
-
-#: tdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-"Виберіть користувача для автоматичного вибору. Це поле можна редагувати, і ви "
-"можете встановити довільного неіснуючого користувача, щоб заплутати потенційних "
-"нападників."
-
-#: tdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "Фокус - на &пароль"
-
-#: tdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"Коли цей параметр ввімкнено, TDM розташує курсор в полі пароля замість імені "
-"після вибору користувача. Це збереже вам натискання однієї кнопки при "
-"реєстрації, якщо ім'я користувача рідко змінюється."
-
-#: tdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "Дозволити реєстрацію &без пароля"
-
-#: tdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Коли цей параметр увімкнено, користувачі зі списку праворуч будуть дозволені "
-"реєструватися без пароля. Це стосується тільки графічного вікна реєстрації. "
-"Добре подумайте перед тим, як вмикати!"
-
-#: tdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "Пароль не по&трібен для:"
-
-#: tdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-"Позначте всіх користувачів, яким ви хочете дозволити вхід без пароля. Елементи "
-"із значком \"@\" - це групи користувачів. Позначення будь-якої групи "
-"рівнозначне позначенню всіх користувачів у цій групі."
-
-#: tdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "Автоматично реєструватися пі&сля краху сервера X"
-
-#: tdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"Якщо цей параметри ввімкнено, користувача буде зареєстровано автоматично, якщо "
-"його сеанс було перервано крахом сервера X. Зауважте, що це є потенційною "
-"проблемою безпеки: якщо ви використовуєте сторож екрану не з TDE, це може "
-"призвести до зламування захисту екрана."
-
-#: tdm-conv.cpp:157
-msgid "Allow &Root Login"
-msgstr "Допускати вхід від &Root"
-
-#: tdm-conv.cpp:158
-msgid ""
-"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some "
-"people. Use with caution."
-msgstr ""
-"Встановлення дозволить root входити прямо із TDM. Це може збентежити деяких "
-"людей. Використовуйте з обережністю."
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Здається, %1 не є графічним файлом.\n"
-"Користуйтеся, будь ласка, файлами з наступними розширеннями:\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmtdm"
-msgstr "kcmtdm"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "TDE Login Manager Config Module"
-msgstr "Модуль конфігурації менеджера реєстрації TDE"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
-msgstr "(c) 1996 - 2005 Автори TDM"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "Перший автор"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Супровід"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>Менеджер реєстрації</h1> В цьому модулі ви можете налаштувати різні аспекти "
-"Менеджера реєстрації TDE: вигляд та поведінку, а також користувачів, яких можна "
-"вибрати для входу у систему. Примітка: зміни можна робити тільки, якщо ви "
-"запустили модуль як адміністратор. Якщо ви не запустили Центр керування TDE з "
-"правами адміністратора (це, до речі, являється правильним способом), клацніть "
-"на кнопку <em>Змінити</em>, щоб отримати права адміністратора. У вас буде "
-"запитано пароль адміністратора."
-"<h2>Вигляд</h2> На цій вкладці можна налаштувати як повинен виглядати Менеджер "
-"реєстрації, яку мову використовувати, та стиль інтерфейсу користувача (GUI). "
-"Налаштування мови зроблені тут не мають відношення до налаштувань мови "
-"користувача."
-"<h2>Шрифт</h2> Тут можна вибрати шрифти, що будуть використовуватись Менеджером "
-"реєстрації для різних цілей, наприклад, привітання та імені користувача. "
-"<h2>Тло</h2>Якщо ви хочете встановити спеціальне тло для екрана реєстрації, це "
-"вірне місце для цього."
-"<h2>Вимикання</h2> Тут можна вказати, хто має право вимикати та "
-"перезавантажувати машину."
-"<h2>Користувачі</h2>На цій сторінці можна вибрати які користувачі будуть "
-"запропоновані для реєстрації Менеджером."
-"<h2>Зручність</h2> Тут можна вказати, який користувач буде зареєстрований "
-"автоматично - тоді не прийдеться вводити пароль; а також інші маленькі "
-"зручності."
-"<br>Зауважте, що ці параметри за визначенням є потенційними проблемами безпеки, "
-"тому використовуйте їх обережно."
-
-#: main.cpp:192
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "Ви&гляд"
-
-#: main.cpp:196
-msgid "&Font"
-msgstr "&Шрифт"
-
-#: main.cpp:200
-msgid "&Background"
-msgstr "&Тло"
-
-#: main.cpp:204
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "&Вимикання"
-
-#: main.cpp:208
-msgid "&Users"
-msgstr "&Користувачі"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "Con&venience"
-msgstr "Зру&чність"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Andriy Rysin, Ivan Petrouchtchak,Роман Савоченко"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "rysin@kde.org, iip@telus.net,rom_as@oscada.org"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Зовнішній вигляд"
-
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Різноманітне"