diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kasbarextension.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kasbarextension.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kasbarextension.po | 531 |
1 files changed, 531 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..da955ae66a4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,531 @@ +# translation of kasbarextension.po to Chinese Traditional +# Traditional Chinese Translation of Kasbar +# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andrew Lee <andrew@linux.org.tw>, 2002. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-19 09:14+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "關於 Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "<qt><body><h2>Kasbar 版本: %1</h2><b>KDE 版本:</b> %2</body></qt>" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG 在開始只是在原有的 Kasbar applet(新的) 延伸 API " +"的一部分,但是後來為了不同的使用者族群所需要的特色而完全重寫。首先重寫所有已在本來 taskbar 已有的基本特徵,接著加入一些在舊有 Kasbar " +"所具有的特色,像是視窗縮圖預覽(thumbnails)。</p>" +"<p>您可在 Kasbar 的網頁找到關於最新的發展資訊:<a href=\"%3\">%4</a></p></body></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "作者群" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "Kasbar 作者群" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" +msgstr "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>首頁:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Kasbar TNG 程式碼的開發及維護者。</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>首頁:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet 他寫了此延伸功能所的基礎架構─原始 Kasbar applet " +"。雖然這裡只剩下一些些原本的程式碼,但是在不透明模式的基本外觀上看來還是跟原本的大致上相同。</p>" +"<hr/><b>李健秋(Andrew Lee)</b> <a href=\"mailto:andrew@linux.org.tw\">" +"andrew@linux.org.tw</a>" +"<p>Andrew 他替 Kabar 翻譯了繁體中文訊息,若您發現他翻譯的不好或不正確的地方,可用中文直接寫信告訴他。</html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "BSD License" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "Kasbar 可適用於 BSD license 或是 GNU Public License 兩者之一。" + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "GPL License" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "另一個代用的工作管理程式" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "群組" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "取消群組(&U)" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Kasbar" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "Kasbar 偏好設定" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "指定工作項目的外觀尺寸" + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "尺寸(&Z):" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "非常巨大" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "巨大" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "大型" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "中等" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "小型" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "自訂" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "指定在同一行可顯示最大工作項目數量,若設定為 0 則會使用所有可能使用的空間。" + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "每行方塊數(&X):" + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "離開螢幕邊緣(&D)" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "讓該列離開螢幕邊緣並成為可拖放的。" + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "背景" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "透明(&P)" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "啟動 非真實透明模式。" + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "啟用底色(&I)" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "啟動色彩時,將背景可透過透明模式淡淡展現出來。" + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "指定背景色彩使用的顏色。" + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "背景色彩(&C):" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "指定背景色彩的強度。" + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "背景色彩強度(&S): " + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "縮圖預覽" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "啟用縮圖預覽(&M)" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"啟動當滑鼠停留在任一項目上便顯示該項目之視窗縮圖預覽。縮圖預覽只能大約的顯示該視窗的狀態,並不能反映出目前視窗的內容。\n" +"\n" +"當這個選項使用在緩慢的機器上將可能會造成效能問題。" + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "內嵌縮圖預覽(&E)" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "控制視窗縮圖預覽的大小。使用大型尺寸將可能會造成效能問題。" + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "縮圖尺寸(&S):" + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"控制縮圖預覽更新活動中視窗的頻率,設定更新值 0 表示不會更新。\n" +"\n" +"當使用過小的更新值將可能會造成效能問題。" + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "縮圖預覽更新頻率(&U) 每:" + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "秒" + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "行為" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "群組視窗(&G)" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "啟動群組視窗將會把有相同的程式視窗聚合在一起。" + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "顯示所有視窗(&W)" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "啟動顯示所有視窗,並非只是那些在目前桌面上的。" + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "群組在未作用桌面中的視窗(&G)" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "啟用將所有不在目前桌面上的視窗群組在一起。" + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "只顯示最小化的視窗(&M)" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "當核取此選項時只有最小化的視窗會顯示在該列中。這會讓 Kasbar 與舊式的環境如 CDE 或 Openlook 有類似的圖示處理方式。" + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "色彩" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "標籤前景:" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "標籤背景:" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "非作用中前景:" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "非作用中背景:" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "作用中前景:" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "作用中背景:" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "進度列色彩(&P):" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "提示色彩(&A):" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "指示器" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "進階的" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "啟用程式啟動指示器(&S)" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "啟動在工作列顯示開啟中但尚未開啟一個視窗的工作。" + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "啟用修改過的指示器(&M)" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "啟用包含修改過文件的視窗軟碟狀態圖示的顯示。" + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "啟用進度指示器(&P)" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "啟用在視窗標籤中顯示進度的指示器。" + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "啟用注意指示器(&A)" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "啟用顯示圖示來指出有視窗須注意。" + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "啟用非作用中項目的框架" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "啟用非作用中項目周圍的框架,如果您希望工具列能消失到背景中您可能應該核消這個選項。" + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr " 像素" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "顯示所有視窗(&A)" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "群組視窗(&G)" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "顯示時鐘(&C)" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "顯示負載計量表(&L)" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "浮動(&F)" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "旋轉工具列(&O)" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "重新整理(&R)" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "設定 Kasbar(&C)..." + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "關於 Kasbar(&A)" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "All" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "至系統匣(&T)" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "屬性(&P)" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "無法送至系統匣" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "工作屬性" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "工作" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "項目" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "列" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "NET" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "屬性" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "類型" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "數值" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" +msgstr "" +"<html><body><b>名稱</b>: $name" +"<br><b>可視名稱</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>圖示化</b>:$iconified" +"<br><b>最小化</b>: $minimized" +"<br><b>最大化</b>: $maximized" +"<br><b>陰影</b>: $shaded" +"<br><b>最上層顯示</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>桌面</b>: $desktop" +"<br><b>所有桌面</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>圖示名稱</b>:$iconicName" +"<br><b>圖示可視名稱</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>已修改</b>: $modified" +"<br><b>伺服程式提示</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "NET WM 規格資訊" |