diff options
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdebase/khelpcenter.po | 210 |
1 files changed, 102 insertions, 108 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/khelpcenter.po index 3d04e356239..17b3f67f52a 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/khelpcenter.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/khelpcenter.po @@ -14,53 +14,53 @@ # Nederlandse vertaling van KHelpcenter. # Copyright (C) 2000-2002 TDE e.v. # Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000-2002 +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khelpcenter\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:06+0200\n" -"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" -"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-22 19:12+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdebase/khelpcenter/nl/>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Onno Zweers" +msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Onno Zweers,Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr ",rinsedevries@kde.nl," +msgstr ",rinsedevries@kde.nl,vistausss@fastmail.com" #: application.cpp:57 msgid "URL to display" -msgstr "URL-adres om te tonen" +msgstr "Te tonen url" #: application.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Trinity Help Center" -msgstr "TDE Documentatiecentrum" +msgstr "TDE-hulpcentrum" #: application.cpp:65 navigator.cpp:476 -#, fuzzy msgid "The Trinity Help Center" -msgstr "Het TDE Configuratiecentrum" +msgstr "Het TDE-hulpcentrum" #: application.cpp:67 msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" -msgstr "(c) 1999-2003, de KHelpCenter-ontwikkelaars" +msgstr "(c) 1999–2003, de KHelpCenter-ontwikkelaars" #: application.cpp:72 msgid "Original Author" -msgstr "Originele auteur" +msgstr "Oorspronkelijke maker" #: application.cpp:74 msgid "Info page support" @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Ondersteuning voor informatiepagina" #: docmetainfo.cpp:32 msgid "Top-Level Documentation" -msgstr "Bovenste documentatie" +msgstr "Bovenste niveau van documentatie" #: docmetainfo.cpp:72 msgid "" @@ -82,23 +82,23 @@ msgstr "Engels" #: fontdialog.cpp:39 msgid "Font Configuration" -msgstr "Lettertypeconfiguratie" +msgstr "Lettertypeinstellingen" #: fontdialog.cpp:59 msgid "Sizes" -msgstr "Groottes" +msgstr "Tekstgrootte" #: fontdialog.cpp:65 msgid "M&inimum font size:" -msgstr "M&inimum tekengrootte:" +msgstr "M&inimale tekstgrootte:" #: fontdialog.cpp:72 msgid "M&edium font size:" -msgstr "Midd&elste tekengrootte:" +msgstr "Gemidd&elde tekstgrootte:" #: fontdialog.cpp:88 msgid "S&tandard font:" -msgstr "S&tandaard lettertype:" +msgstr "S&tandaardlettertype:" #: fontdialog.cpp:94 msgid "F&ixed font:" @@ -106,11 +106,11 @@ msgstr "Vast lettert&ype:" #: fontdialog.cpp:100 msgid "S&erif font:" -msgstr "S&erif-lettertype:" +msgstr "Lettertype met schr&eef:" #: fontdialog.cpp:106 msgid "S&ans serif font:" -msgstr "S&ans serif-lettertype:" +msgstr "Schreef&loos lettertype:" #: fontdialog.cpp:112 msgid "&Italic font:" @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Curs&ief lettertype:" #: fontdialog.cpp:118 msgid "&Fantasy font:" -msgstr "&Fantasie-lettertype:" +msgstr "&Fantasielettertype:" #: fontdialog.cpp:127 msgid "Encoding" @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Taalcodering gebruiken" #: fontdialog.cpp:142 msgid "&Font size adjustment:" -msgstr "Aanpassing van teken&grootte:" +msgstr "Aanpassing van tekst&grootte:" #: glossary.cpp:87 msgid "By Topic" @@ -146,23 +146,23 @@ msgstr "Alfabetisch" #: glossary.cpp:147 msgid "Rebuilding cache..." -msgstr "Bezig met herbouwen van cache..." +msgstr "Bezig met herbouwen van cache…" #: glossary.cpp:177 msgid "Rebuilding cache... done." -msgstr "Herbouwen van cache... klaar." +msgstr "De cache is herbouwd." #: glossary.cpp:272 msgid "" "Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html." "in'!" msgstr "" -"Het geselecteerde item uit de woordenlijst kon niet worden getoond: het " -"bestand 'glossary.html.in' kon niet worden geopend." +"Het gekozen item van de woordenlijst kan niet worden getoond: het bestand " +"‘glossary.html.in’ kan niet worden geopend." #: glossary.cpp:277 msgid "See also: " -msgstr "Kijk ook bij:" +msgstr "Zie ook: " #: glossary.cpp:292 msgid "TDE Glossary" @@ -177,12 +177,12 @@ msgid "" "The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. " "You can get ht://dig at the" msgstr "" -"De volledige-tekst-zoekmachine maakt gebruik van de ht://dig HTML-" +"De volledige-tekst-zoekmachine maakt gebruik van de ht://dig html-" "zoekmachine. U kunt ht://dig ophalen bij" #: htmlsearchconfig.cpp:57 msgid "Information about where to get the ht://dig package." -msgstr "Informatie over waar u het ht://dg-pakket kunt vandaan halen." +msgstr "Informatie over waar u het ht://dg-pakket vandaan kunt halen." #: htmlsearchconfig.cpp:61 msgid "ht://dig home page" @@ -198,23 +198,23 @@ msgstr "htsearch:" #: htmlsearchconfig.cpp:80 msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." -msgstr "Voer het URL-adres in van het CGI-programma htsearch." +msgstr "Voer de url in van het CGI-programma htsearch." #: htmlsearchconfig.cpp:85 msgid "Indexer:" -msgstr "Indexer:" +msgstr "Indexering:" #: htmlsearchconfig.cpp:91 msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." -msgstr "Voer het pad in naar uw htdig indexerprogramma." +msgstr "Voer de locatie in van uw htdig-indexeerprogramma." #: htmlsearchconfig.cpp:97 msgid "htdig database:" -msgstr "htdig-database:" +msgstr "htdig-databank:" #: htmlsearchconfig.cpp:103 msgid "Enter the path to the htdig database folder." -msgstr "Voer het pad in naar de map van de htdig-database." +msgstr "Voer de locatie in van de map met de htdig-databank." #: infotree.cpp:94 msgid "By Category" @@ -234,27 +234,27 @@ msgstr "Zoekindicaties bouwen" #: kcmhelpcenter.cpp:110 msgid "Index creation log:" -msgstr "Logbestand van indexgeneratie:" +msgstr "Logboek van indexgeneratie:" #: kcmhelpcenter.cpp:175 msgid "Index creation finished." -msgstr "Aanmaken van index voltooid." +msgstr "De index is samengesteld." #: kcmhelpcenter.cpp:204 msgid "Details <<" -msgstr "Details <<" +msgstr "← Details" #: kcmhelpcenter.cpp:217 msgid "Details >>" -msgstr "Details >>" +msgstr "Details →" #: kcmhelpcenter.cpp:226 msgid "Build Search Index" -msgstr "Zoekindex aanmaken" +msgstr "Zoekindex samenstellen" #: kcmhelpcenter.cpp:235 msgid "Build Index" -msgstr "Index aanmaken" +msgstr "Index samenstellen" #: kcmhelpcenter.cpp:267 msgid "" @@ -263,16 +263,16 @@ msgid "" "for a document exists.\n" msgstr "" "Om een document te kunnen doorzoeken is een zoekindex nodig.\n" -"Deze statuskolom van de lijst hieronder geeft aan of een index\n" -"voor een document bestaat.\n" +"De statuskolom van de lijst hieronder geeft aan of een index\n" +"van een document bestaat.\n" #: kcmhelpcenter.cpp:270 msgid "" "To create an index check the box in the list and press the\n" "\"Build Index\" button.\n" msgstr "" -"Om een index aan te maken, schakel het vakje in de lijst in\n" -"en druk op de knop \"Index aanmaken\".\n" +"Om een index aan te maken, kruist u het vakje op de lijst aan\n" +"en klikt u op de knop ‘Index samenstellen’.\n" #: kcmhelpcenter.cpp:278 msgid "Search Scope" @@ -284,12 +284,13 @@ msgstr "Status" #: kcmhelpcenter.cpp:293 msgid "Change..." -msgstr "Wijzigen..." +msgstr "Wijzigen…" #: kcmhelpcenter.cpp:312 msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" msgstr "" -"<qt>De map <b>%1</b> bestaat niet. De index kan niet worden aangemaakt.</qt>" +"<qt>De map <b>%1</b> bestaat niet. De index kan niet worden " +"samengesteld.</qt>" #: kcmhelpcenter.cpp:353 msgid "Missing" @@ -297,7 +298,7 @@ msgstr "Ontbreekt" #: kcmhelpcenter.cpp:398 msgid "Document '%1' (%2):\n" -msgstr "Document '%1' (%2):\n" +msgstr "Document ‘%1’ (%2):\n" #: kcmhelpcenter.cpp:403 msgid "No document type." @@ -305,15 +306,15 @@ msgstr "Geen documenttype." #: kcmhelpcenter.cpp:409 msgid "No search handler available for document type '%1'." -msgstr "Geen zoekafhandeling beschikbaar voor documenttype '%1'." +msgstr "Geen zoekafhandeling beschikbaar van documenttype ‘%1’." #: kcmhelpcenter.cpp:416 msgid "No indexing command specified for document type '%1'." -msgstr "Geen indexeercommando opgegeven voor documenttype '%1'." +msgstr "Geen indexeeropdracht opgegeven voor documenttype ‘%1’." #: kcmhelpcenter.cpp:531 msgid "Failed to build index." -msgstr "Index kon niet worden aangemaakt." +msgstr "De index kan niet worden samengesteld." #: kcmhelpcenter.cpp:589 #, c-format @@ -321,16 +322,16 @@ msgid "" "Error executing indexing build command:\n" "%1" msgstr "" -"Fout bij het aanmaken van de index:\n" +"Foutmelding tijdens samenstellen van index:\n" "%1" #: khc_indexbuilder.cpp:104 msgid "Unable to start command '%1'." -msgstr "Het commando '%1' kon niet worden uitgevoerd." +msgstr "De opdracht ‘%1’ kan niet worden uitgevoerd." #: khc_indexbuilder.cpp:166 msgid "Document to be indexed" -msgstr "Document om te indexeren" +msgstr "Te indexeren document" #: khc_indexbuilder.cpp:167 msgid "Index directory" @@ -338,23 +339,23 @@ msgstr "Indexmap" #: khc_indexbuilder.cpp:174 msgid "KHelpCenter Index Builder" -msgstr "KHelpCenter Indexeerder" +msgstr "KHelpCenter-indexeerder" #: khc_indexbuilder.cpp:176 msgid "The TDE Help Center" -msgstr "Het TDE Documentatiecentrum" +msgstr "Het TDE-hulpcentrum" #: khc_indexbuilder.cpp:178 msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" -msgstr "(c)2003, de KHelpCenter-ontwikkelaars" +msgstr "(c) 2003, de KHelpCenter-ontwikkelaars" #: mainwindow.cpp:58 msgid "Search Error Log" -msgstr "Zoekfoutenlog" +msgstr "Foutlogboek doorzoeken" #: mainwindow.cpp:110 msgid "Preparing Index" -msgstr "Bezig met voorbereiden van de index" +msgstr "Bezig met voorbereiden van index…" #: mainwindow.cpp:158 msgid "Ready" @@ -394,23 +395,23 @@ msgstr "&Laatste zoekresultaat" #: mainwindow.cpp:235 msgid "Build Search Index..." -msgstr "Zoekindex aanmaken..." +msgstr "Bezig met samenstellen…" #: mainwindow.cpp:243 msgid "Show Search Error Log" -msgstr "Zoekfoutenlog tonen" +msgstr "Foutlogboek tonen" #: mainwindow.cpp:250 msgid "Configure Fonts..." -msgstr "Lettertypen instellen..." +msgstr "Lettertypen instellen…" #: mainwindow.cpp:251 msgid "Increase Font Sizes" -msgstr "Lettertekens vergroten" +msgstr "Tekst vergroten" #: mainwindow.cpp:252 msgid "Decrease Font Sizes" -msgstr "Lettertekens verkleinen" +msgstr "Tekst verkleinen" #: navigator.cpp:107 msgid "Clear search" @@ -434,40 +435,40 @@ msgstr "Startpagina" #: navigator.cpp:563 msgid "Unable to run search program." -msgstr "Zoekprogramma kon niet worden uitgevoerd." +msgstr "Het zoekprogramma kan niet worden uitgevoerd." #: navigator.cpp:604 msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" -msgstr "Er is nog geen zoekindex aanwezig. Wilt u deze index nu aanmaken?" +msgstr "Er is nog geen zoekindex. Wilt u deze nu samenstellen?" #: navigator.cpp:608 msgid "Create" -msgstr "Aanmaken" +msgstr "Samenstellen" #: navigator.cpp:609 msgid "Do Not Create" -msgstr "Niet aanmaken" +msgstr "Niet samenstellen" #: searchengine.cpp:76 msgid "Error: No document type specified." -msgstr "Fout, geen documenttype opgegeven." +msgstr "Foutmelding: er is geen documenttype opgegeven." #: searchengine.cpp:78 msgid "Error: No search handler for document type '%1'." -msgstr "Fout: geen zoekafhandeling beschikbaar voor documenttype '%1'." +msgstr "" +"Foutmelding: er is geen zoekafhandeling beschikbaar voor documenttype ‘%1’." #: searchengine.cpp:226 msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." -msgstr "" -"De zoekafhandeling kon niet vanuit bestand '%1' worden geïnitialiseerd." +msgstr "De zoekafhandeling kan niet vanuit bestand ‘%1’ worden geïnitialiseerd." #: searchengine.cpp:240 msgid "No valid search handler found." -msgstr "Geen geldige zoekafhandeling gevonden." +msgstr "Er is geen geldige zoekafhandeling aangetroffen." #: searchengine.cpp:306 msgid "Search Results for '%1':" -msgstr "Zoekresultaten voor '%1':" +msgstr "Zoekresultaten voor “%1”:" #: searchengine.cpp:311 msgid "Search Results" @@ -475,16 +476,16 @@ msgstr "Zoekresultaten" #: searchhandler.cpp:132 msgid "Error executing search command '%1'." -msgstr "Fout bij het uitvoeren van zoekcommando '%1'." +msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van ‘%1’." #: searchhandler.cpp:152 msgid "No search command or URL specified." -msgstr "Geen zoekcommando of URL-adres opgegeven." +msgstr "Er is geen zoekopdracht of url opgegeven." #: searchhandler.cpp:233 #, c-format msgid "Error: %1" -msgstr "Fout: %1" +msgstr "Foutmelding: %1" #: searchwidget.cpp:56 msgid "and" @@ -500,7 +501,7 @@ msgstr "&Methode:" #: searchwidget.cpp:73 msgid "Max. &results:" -msgstr "Max. &resultaten:" +msgstr "Max. aantal &resultaten:" #: searchwidget.cpp:87 msgid "&Scope selection:" @@ -512,7 +513,7 @@ msgstr "Bereik" #: searchwidget.cpp:97 msgid "Build Search &Index..." -msgstr "Zoek&index aanmaken..." +msgstr "Zoek&index samenstellen…" #: searchwidget.cpp:352 msgid "Custom" @@ -536,20 +537,17 @@ msgstr "Verover uw bureaublad!" #: view.cpp:118 msgid "Help Center" -msgstr "Documentatiecentrum" +msgstr "Hulpcentrum" #: view.cpp:120 -#, fuzzy msgid "Welcome to the Trinity Desktop Environment" -msgstr "Welkom bij de K Desktop Environment" +msgstr "Welkom in de Trinity Desktop Environment" #: view.cpp:121 -#, fuzzy msgid "The TDE team welcomes you to user-friendly UNIX-like computing" -msgstr "Het TDE-team heet u welkom bij toegankelijk UNIX-gebruik." +msgstr "Het TDE-team heet u van harte welkom bij dit toegankelijk UNIX-gebruik." #: view.cpp:122 -#, fuzzy msgid "" "The Trinity Desktop Environment (TDE) is a graphical desktop\n" "environment for UNIX-like workstations. The\n" @@ -558,33 +556,30 @@ msgid "" "professional graphical design along with the technical advantages of\n" "UNIX-like operating systems." msgstr "" -"TDE is een krachtige grafische desktop environment voor UNIX-werkstations.\n" -"Een TDE-desktop combineert gebruiksgemak, moderne functionaliteit en " -"uitstekend\n" -"grafisch design met de technologische superioriteit van het\n" +"TDE is een krachtige, grafische werkomgeving voor UNIX-werkstations.\n" +"De TDE-werkomgeving combineert gebruiksgemak, moderne functionaliteit en\n" +"een uitstekend grafisch ontwerp met de technologische superioriteit van het\n" "UNIX-besturingssysteem." #: view.cpp:127 -#, fuzzy msgid "What is the Trinity Desktop Environment?" -msgstr "Wat is de K Desktop Environment?" +msgstr "Wat is de Trinity Desktop Environment?" #: view.cpp:128 -#, fuzzy msgid "Contacting the TDE Project Members" msgstr "Contact opnemen met het TDE-project" #: view.cpp:129 msgid "Supporting the TDE Project" -msgstr "Ondersteunen van het TDE-project" +msgstr "TDE-project ondersteunen" #: view.cpp:130 msgid "Useful links" -msgstr "Nuttige koppelingen" +msgstr "Nuttige links" #: view.cpp:131 msgid "Getting the most out of TDE" -msgstr "Het meeste uit TDE halen" +msgstr "Haal alles uit TDE" #: view.cpp:132 msgid "General Documentation" @@ -592,51 +587,50 @@ msgstr "Algemene documentatie" #: view.cpp:133 msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" -msgstr "Een snelgids voor de desktop" +msgstr "Een snelgids voor de werkomgeving" #: view.cpp:134 msgid "TDE Users' guide" -msgstr "TDE's gebruikershandleiding" +msgstr "TDE-gebruikershandleiding" #: view.cpp:135 -#, fuzzy msgid "Frequently Asked Questions" -msgstr "Veel voorkomende vragen (FAQ)" +msgstr "Veelgestelde vragen (FAQ)" #: view.cpp:136 msgid "Basic Applications" -msgstr "Basistoepassingen" +msgstr "Basisprogramma's" #: view.cpp:137 msgid "The Kicker Desktop Panel" -msgstr "Het Kicker Desktoppaneel" +msgstr "Het Kicker-paneel" #: view.cpp:138 msgid "The Trinity Control Center" -msgstr "Het TDE Configuratiecentrum" +msgstr "De Trinity-systeeminstellingen" #: view.cpp:139 msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" -msgstr "De Konqueror bestandsbeheerder en webbrowser" +msgstr "De Konqueror-bestandsbeheerder en -webbrowser" #: view.cpp:270 msgid "Copy Link Address" -msgstr "Doeladres kopiëren" +msgstr "Linkadres kopiëren" #: khelpcenter.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Path to index directory." -msgstr "Pad naar indexmap." +msgstr "De locatie van de indexmap." #: khelpcenter.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Path to directory containing search indices." -msgstr "Pad naar de map met zoekindexen." +msgstr "De locatie van de map met zoekindicaties." #: khelpcenter.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Currently visible navigator tab" -msgstr "Momenteel zichtare navigatortab" +msgstr "Het huidige tabblad" #: khelpcenterui.rc:25 #, no-c-format |