summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdebase/khelpcenter.po210
1 files changed, 102 insertions, 108 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/khelpcenter.po
index 3d04e356239..17b3f67f52a 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/khelpcenter.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/khelpcenter.po
@@ -14,53 +14,53 @@
# Nederlandse vertaling van KHelpcenter.
# Copyright (C) 2000-2002 TDE e.v.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000-2002
+# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:06+0200\n"
-"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
-"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-12-22 19:12+0000\n"
+"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdebase/khelpcenter/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Onno Zweers"
+msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Onno Zweers,Heimen Stoffels"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ",rinsedevries@kde.nl,"
+msgstr ",rinsedevries@kde.nl,vistausss@fastmail.com"
#: application.cpp:57
msgid "URL to display"
-msgstr "URL-adres om te tonen"
+msgstr "Te tonen url"
#: application.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Trinity Help Center"
-msgstr "TDE Documentatiecentrum"
+msgstr "TDE-hulpcentrum"
#: application.cpp:65 navigator.cpp:476
-#, fuzzy
msgid "The Trinity Help Center"
-msgstr "Het TDE Configuratiecentrum"
+msgstr "Het TDE-hulpcentrum"
#: application.cpp:67
msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
-msgstr "(c) 1999-2003, de KHelpCenter-ontwikkelaars"
+msgstr "(c) 1999–2003, de KHelpCenter-ontwikkelaars"
#: application.cpp:72
msgid "Original Author"
-msgstr "Originele auteur"
+msgstr "Oorspronkelijke maker"
#: application.cpp:74
msgid "Info page support"
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Ondersteuning voor informatiepagina"
#: docmetainfo.cpp:32
msgid "Top-Level Documentation"
-msgstr "Bovenste documentatie"
+msgstr "Bovenste niveau van documentatie"
#: docmetainfo.cpp:72
msgid ""
@@ -82,23 +82,23 @@ msgstr "Engels"
#: fontdialog.cpp:39
msgid "Font Configuration"
-msgstr "Lettertypeconfiguratie"
+msgstr "Lettertypeinstellingen"
#: fontdialog.cpp:59
msgid "Sizes"
-msgstr "Groottes"
+msgstr "Tekstgrootte"
#: fontdialog.cpp:65
msgid "M&inimum font size:"
-msgstr "M&inimum tekengrootte:"
+msgstr "M&inimale tekstgrootte:"
#: fontdialog.cpp:72
msgid "M&edium font size:"
-msgstr "Midd&elste tekengrootte:"
+msgstr "Gemidd&elde tekstgrootte:"
#: fontdialog.cpp:88
msgid "S&tandard font:"
-msgstr "S&tandaard lettertype:"
+msgstr "S&tandaardlettertype:"
#: fontdialog.cpp:94
msgid "F&ixed font:"
@@ -106,11 +106,11 @@ msgstr "Vast lettert&ype:"
#: fontdialog.cpp:100
msgid "S&erif font:"
-msgstr "S&erif-lettertype:"
+msgstr "Lettertype met schr&eef:"
#: fontdialog.cpp:106
msgid "S&ans serif font:"
-msgstr "S&ans serif-lettertype:"
+msgstr "Schreef&loos lettertype:"
#: fontdialog.cpp:112
msgid "&Italic font:"
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Curs&ief lettertype:"
#: fontdialog.cpp:118
msgid "&Fantasy font:"
-msgstr "&Fantasie-lettertype:"
+msgstr "&Fantasielettertype:"
#: fontdialog.cpp:127
msgid "Encoding"
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Taalcodering gebruiken"
#: fontdialog.cpp:142
msgid "&Font size adjustment:"
-msgstr "Aanpassing van teken&grootte:"
+msgstr "Aanpassing van tekst&grootte:"
#: glossary.cpp:87
msgid "By Topic"
@@ -146,23 +146,23 @@ msgstr "Alfabetisch"
#: glossary.cpp:147
msgid "Rebuilding cache..."
-msgstr "Bezig met herbouwen van cache..."
+msgstr "Bezig met herbouwen van cache…"
#: glossary.cpp:177
msgid "Rebuilding cache... done."
-msgstr "Herbouwen van cache... klaar."
+msgstr "De cache is herbouwd."
#: glossary.cpp:272
msgid ""
"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html."
"in'!"
msgstr ""
-"Het geselecteerde item uit de woordenlijst kon niet worden getoond: het "
-"bestand 'glossary.html.in' kon niet worden geopend."
+"Het gekozen item van de woordenlijst kan niet worden getoond: het bestand "
+"‘glossary.html.in’ kan niet worden geopend."
#: glossary.cpp:277
msgid "See also: "
-msgstr "Kijk ook bij:"
+msgstr "Zie ook: "
#: glossary.cpp:292
msgid "TDE Glossary"
@@ -177,12 +177,12 @@ msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
-"De volledige-tekst-zoekmachine maakt gebruik van de ht://dig HTML-"
+"De volledige-tekst-zoekmachine maakt gebruik van de ht://dig html-"
"zoekmachine. U kunt ht://dig ophalen bij"
#: htmlsearchconfig.cpp:57
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
-msgstr "Informatie over waar u het ht://dg-pakket kunt vandaan halen."
+msgstr "Informatie over waar u het ht://dg-pakket vandaan kunt halen."
#: htmlsearchconfig.cpp:61
msgid "ht://dig home page"
@@ -198,23 +198,23 @@ msgstr "htsearch:"
#: htmlsearchconfig.cpp:80
msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
-msgstr "Voer het URL-adres in van het CGI-programma htsearch."
+msgstr "Voer de url in van het CGI-programma htsearch."
#: htmlsearchconfig.cpp:85
msgid "Indexer:"
-msgstr "Indexer:"
+msgstr "Indexering:"
#: htmlsearchconfig.cpp:91
msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
-msgstr "Voer het pad in naar uw htdig indexerprogramma."
+msgstr "Voer de locatie in van uw htdig-indexeerprogramma."
#: htmlsearchconfig.cpp:97
msgid "htdig database:"
-msgstr "htdig-database:"
+msgstr "htdig-databank:"
#: htmlsearchconfig.cpp:103
msgid "Enter the path to the htdig database folder."
-msgstr "Voer het pad in naar de map van de htdig-database."
+msgstr "Voer de locatie in van de map met de htdig-databank."
#: infotree.cpp:94
msgid "By Category"
@@ -234,27 +234,27 @@ msgstr "Zoekindicaties bouwen"
#: kcmhelpcenter.cpp:110
msgid "Index creation log:"
-msgstr "Logbestand van indexgeneratie:"
+msgstr "Logboek van indexgeneratie:"
#: kcmhelpcenter.cpp:175
msgid "Index creation finished."
-msgstr "Aanmaken van index voltooid."
+msgstr "De index is samengesteld."
#: kcmhelpcenter.cpp:204
msgid "Details <<"
-msgstr "Details <<"
+msgstr "← Details"
#: kcmhelpcenter.cpp:217
msgid "Details >>"
-msgstr "Details >>"
+msgstr "Details →"
#: kcmhelpcenter.cpp:226
msgid "Build Search Index"
-msgstr "Zoekindex aanmaken"
+msgstr "Zoekindex samenstellen"
#: kcmhelpcenter.cpp:235
msgid "Build Index"
-msgstr "Index aanmaken"
+msgstr "Index samenstellen"
#: kcmhelpcenter.cpp:267
msgid ""
@@ -263,16 +263,16 @@ msgid ""
"for a document exists.\n"
msgstr ""
"Om een document te kunnen doorzoeken is een zoekindex nodig.\n"
-"Deze statuskolom van de lijst hieronder geeft aan of een index\n"
-"voor een document bestaat.\n"
+"De statuskolom van de lijst hieronder geeft aan of een index\n"
+"van een document bestaat.\n"
#: kcmhelpcenter.cpp:270
msgid ""
"To create an index check the box in the list and press the\n"
"\"Build Index\" button.\n"
msgstr ""
-"Om een index aan te maken, schakel het vakje in de lijst in\n"
-"en druk op de knop \"Index aanmaken\".\n"
+"Om een index aan te maken, kruist u het vakje op de lijst aan\n"
+"en klikt u op de knop ‘Index samenstellen’.\n"
#: kcmhelpcenter.cpp:278
msgid "Search Scope"
@@ -284,12 +284,13 @@ msgstr "Status"
#: kcmhelpcenter.cpp:293
msgid "Change..."
-msgstr "Wijzigen..."
+msgstr "Wijzigen…"
#: kcmhelpcenter.cpp:312
msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>De map <b>%1</b> bestaat niet. De index kan niet worden aangemaakt.</qt>"
+"<qt>De map <b>%1</b> bestaat niet. De index kan niet worden "
+"samengesteld.</qt>"
#: kcmhelpcenter.cpp:353
msgid "Missing"
@@ -297,7 +298,7 @@ msgstr "Ontbreekt"
#: kcmhelpcenter.cpp:398
msgid "Document '%1' (%2):\n"
-msgstr "Document '%1' (%2):\n"
+msgstr "Document ‘%1’ (%2):\n"
#: kcmhelpcenter.cpp:403
msgid "No document type."
@@ -305,15 +306,15 @@ msgstr "Geen documenttype."
#: kcmhelpcenter.cpp:409
msgid "No search handler available for document type '%1'."
-msgstr "Geen zoekafhandeling beschikbaar voor documenttype '%1'."
+msgstr "Geen zoekafhandeling beschikbaar van documenttype ‘%1’."
#: kcmhelpcenter.cpp:416
msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
-msgstr "Geen indexeercommando opgegeven voor documenttype '%1'."
+msgstr "Geen indexeeropdracht opgegeven voor documenttype ‘%1’."
#: kcmhelpcenter.cpp:531
msgid "Failed to build index."
-msgstr "Index kon niet worden aangemaakt."
+msgstr "De index kan niet worden samengesteld."
#: kcmhelpcenter.cpp:589
#, c-format
@@ -321,16 +322,16 @@ msgid ""
"Error executing indexing build command:\n"
"%1"
msgstr ""
-"Fout bij het aanmaken van de index:\n"
+"Foutmelding tijdens samenstellen van index:\n"
"%1"
#: khc_indexbuilder.cpp:104
msgid "Unable to start command '%1'."
-msgstr "Het commando '%1' kon niet worden uitgevoerd."
+msgstr "De opdracht ‘%1’ kan niet worden uitgevoerd."
#: khc_indexbuilder.cpp:166
msgid "Document to be indexed"
-msgstr "Document om te indexeren"
+msgstr "Te indexeren document"
#: khc_indexbuilder.cpp:167
msgid "Index directory"
@@ -338,23 +339,23 @@ msgstr "Indexmap"
#: khc_indexbuilder.cpp:174
msgid "KHelpCenter Index Builder"
-msgstr "KHelpCenter Indexeerder"
+msgstr "KHelpCenter-indexeerder"
#: khc_indexbuilder.cpp:176
msgid "The TDE Help Center"
-msgstr "Het TDE Documentatiecentrum"
+msgstr "Het TDE-hulpcentrum"
#: khc_indexbuilder.cpp:178
msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
-msgstr "(c)2003, de KHelpCenter-ontwikkelaars"
+msgstr "(c) 2003, de KHelpCenter-ontwikkelaars"
#: mainwindow.cpp:58
msgid "Search Error Log"
-msgstr "Zoekfoutenlog"
+msgstr "Foutlogboek doorzoeken"
#: mainwindow.cpp:110
msgid "Preparing Index"
-msgstr "Bezig met voorbereiden van de index"
+msgstr "Bezig met voorbereiden van index…"
#: mainwindow.cpp:158
msgid "Ready"
@@ -394,23 +395,23 @@ msgstr "&Laatste zoekresultaat"
#: mainwindow.cpp:235
msgid "Build Search Index..."
-msgstr "Zoekindex aanmaken..."
+msgstr "Bezig met samenstellen…"
#: mainwindow.cpp:243
msgid "Show Search Error Log"
-msgstr "Zoekfoutenlog tonen"
+msgstr "Foutlogboek tonen"
#: mainwindow.cpp:250
msgid "Configure Fonts..."
-msgstr "Lettertypen instellen..."
+msgstr "Lettertypen instellen…"
#: mainwindow.cpp:251
msgid "Increase Font Sizes"
-msgstr "Lettertekens vergroten"
+msgstr "Tekst vergroten"
#: mainwindow.cpp:252
msgid "Decrease Font Sizes"
-msgstr "Lettertekens verkleinen"
+msgstr "Tekst verkleinen"
#: navigator.cpp:107
msgid "Clear search"
@@ -434,40 +435,40 @@ msgstr "Startpagina"
#: navigator.cpp:563
msgid "Unable to run search program."
-msgstr "Zoekprogramma kon niet worden uitgevoerd."
+msgstr "Het zoekprogramma kan niet worden uitgevoerd."
#: navigator.cpp:604
msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
-msgstr "Er is nog geen zoekindex aanwezig. Wilt u deze index nu aanmaken?"
+msgstr "Er is nog geen zoekindex. Wilt u deze nu samenstellen?"
#: navigator.cpp:608
msgid "Create"
-msgstr "Aanmaken"
+msgstr "Samenstellen"
#: navigator.cpp:609
msgid "Do Not Create"
-msgstr "Niet aanmaken"
+msgstr "Niet samenstellen"
#: searchengine.cpp:76
msgid "Error: No document type specified."
-msgstr "Fout, geen documenttype opgegeven."
+msgstr "Foutmelding: er is geen documenttype opgegeven."
#: searchengine.cpp:78
msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
-msgstr "Fout: geen zoekafhandeling beschikbaar voor documenttype '%1'."
+msgstr ""
+"Foutmelding: er is geen zoekafhandeling beschikbaar voor documenttype ‘%1’."
#: searchengine.cpp:226
msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
-msgstr ""
-"De zoekafhandeling kon niet vanuit bestand '%1' worden geïnitialiseerd."
+msgstr "De zoekafhandeling kan niet vanuit bestand ‘%1’ worden geïnitialiseerd."
#: searchengine.cpp:240
msgid "No valid search handler found."
-msgstr "Geen geldige zoekafhandeling gevonden."
+msgstr "Er is geen geldige zoekafhandeling aangetroffen."
#: searchengine.cpp:306
msgid "Search Results for '%1':"
-msgstr "Zoekresultaten voor '%1':"
+msgstr "Zoekresultaten voor “%1”:"
#: searchengine.cpp:311
msgid "Search Results"
@@ -475,16 +476,16 @@ msgstr "Zoekresultaten"
#: searchhandler.cpp:132
msgid "Error executing search command '%1'."
-msgstr "Fout bij het uitvoeren van zoekcommando '%1'."
+msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van ‘%1’."
#: searchhandler.cpp:152
msgid "No search command or URL specified."
-msgstr "Geen zoekcommando of URL-adres opgegeven."
+msgstr "Er is geen zoekopdracht of url opgegeven."
#: searchhandler.cpp:233
#, c-format
msgid "Error: %1"
-msgstr "Fout: %1"
+msgstr "Foutmelding: %1"
#: searchwidget.cpp:56
msgid "and"
@@ -500,7 +501,7 @@ msgstr "&Methode:"
#: searchwidget.cpp:73
msgid "Max. &results:"
-msgstr "Max. &resultaten:"
+msgstr "Max. aantal &resultaten:"
#: searchwidget.cpp:87
msgid "&Scope selection:"
@@ -512,7 +513,7 @@ msgstr "Bereik"
#: searchwidget.cpp:97
msgid "Build Search &Index..."
-msgstr "Zoek&index aanmaken..."
+msgstr "Zoek&index samenstellen…"
#: searchwidget.cpp:352
msgid "Custom"
@@ -536,20 +537,17 @@ msgstr "Verover uw bureaublad!"
#: view.cpp:118
msgid "Help Center"
-msgstr "Documentatiecentrum"
+msgstr "Hulpcentrum"
#: view.cpp:120
-#, fuzzy
msgid "Welcome to the Trinity Desktop Environment"
-msgstr "Welkom bij de K Desktop Environment"
+msgstr "Welkom in de Trinity Desktop Environment"
#: view.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "The TDE team welcomes you to user-friendly UNIX-like computing"
-msgstr "Het TDE-team heet u welkom bij toegankelijk UNIX-gebruik."
+msgstr "Het TDE-team heet u van harte welkom bij dit toegankelijk UNIX-gebruik."
#: view.cpp:122
-#, fuzzy
msgid ""
"The Trinity Desktop Environment (TDE) is a graphical desktop\n"
"environment for UNIX-like workstations. The\n"
@@ -558,33 +556,30 @@ msgid ""
"professional graphical design along with the technical advantages of\n"
"UNIX-like operating systems."
msgstr ""
-"TDE is een krachtige grafische desktop environment voor UNIX-werkstations.\n"
-"Een TDE-desktop combineert gebruiksgemak, moderne functionaliteit en "
-"uitstekend\n"
-"grafisch design met de technologische superioriteit van het\n"
+"TDE is een krachtige, grafische werkomgeving voor UNIX-werkstations.\n"
+"De TDE-werkomgeving combineert gebruiksgemak, moderne functionaliteit en\n"
+"een uitstekend grafisch ontwerp met de technologische superioriteit van het\n"
"UNIX-besturingssysteem."
#: view.cpp:127
-#, fuzzy
msgid "What is the Trinity Desktop Environment?"
-msgstr "Wat is de K Desktop Environment?"
+msgstr "Wat is de Trinity Desktop Environment?"
#: view.cpp:128
-#, fuzzy
msgid "Contacting the TDE Project Members"
msgstr "Contact opnemen met het TDE-project"
#: view.cpp:129
msgid "Supporting the TDE Project"
-msgstr "Ondersteunen van het TDE-project"
+msgstr "TDE-project ondersteunen"
#: view.cpp:130
msgid "Useful links"
-msgstr "Nuttige koppelingen"
+msgstr "Nuttige links"
#: view.cpp:131
msgid "Getting the most out of TDE"
-msgstr "Het meeste uit TDE halen"
+msgstr "Haal alles uit TDE"
#: view.cpp:132
msgid "General Documentation"
@@ -592,51 +587,50 @@ msgstr "Algemene documentatie"
#: view.cpp:133
msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
-msgstr "Een snelgids voor de desktop"
+msgstr "Een snelgids voor de werkomgeving"
#: view.cpp:134
msgid "TDE Users' guide"
-msgstr "TDE's gebruikershandleiding"
+msgstr "TDE-gebruikershandleiding"
#: view.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "Frequently Asked Questions"
-msgstr "Veel voorkomende vragen (FAQ)"
+msgstr "Veelgestelde vragen (FAQ)"
#: view.cpp:136
msgid "Basic Applications"
-msgstr "Basistoepassingen"
+msgstr "Basisprogramma's"
#: view.cpp:137
msgid "The Kicker Desktop Panel"
-msgstr "Het Kicker Desktoppaneel"
+msgstr "Het Kicker-paneel"
#: view.cpp:138
msgid "The Trinity Control Center"
-msgstr "Het TDE Configuratiecentrum"
+msgstr "De Trinity-systeeminstellingen"
#: view.cpp:139
msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
-msgstr "De Konqueror bestandsbeheerder en webbrowser"
+msgstr "De Konqueror-bestandsbeheerder en -webbrowser"
#: view.cpp:270
msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Doeladres kopiëren"
+msgstr "Linkadres kopiëren"
#: khelpcenter.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Path to index directory."
-msgstr "Pad naar indexmap."
+msgstr "De locatie van de indexmap."
#: khelpcenter.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Path to directory containing search indices."
-msgstr "Pad naar de map met zoekindexen."
+msgstr "De locatie van de map met zoekindicaties."
#: khelpcenter.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Currently visible navigator tab"
-msgstr "Momenteel zichtare navigatortab"
+msgstr "Het huidige tabblad"
#: khelpcenterui.rc:25
#, no-c-format