diff options
-rw-r--r-- | tde-i18n-es_AR/messages/tdepim/akregator.po | 330 |
1 files changed, 191 insertions, 139 deletions
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdepim/akregator.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdepim/akregator.po index 3472eb35e6d..77dff6547bd 100644 --- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdepim/akregator.po +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdepim/akregator.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-11-22 16:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-22 18:15+0000\n" "Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" "Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" "weblate/projects/tdepim/akregator/es_AR/>\n" @@ -964,11 +964,13 @@ msgstr "Carga completada." #: librss/testlibrss.cpp:14 msgid "URL of feed" -msgstr "" +msgstr "URL del feed" #: mainwindow.cpp:128 msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation." msgstr "" +"No se pudo encontrar la parte de Akregator. Haceme el favor de verificar tu " +"instalación." #: mainwindow.cpp:268 msgid "" @@ -976,14 +978,19 @@ msgid "" "tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</" "p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>Aunque cierres la ventana principal, Akregator seguirá funcionando en " +"la bandeja del sistema. Usá \"Salir\" en el menú \"Archivo\" para salir del " +"programa.</p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" #: mainwindow.cpp:268 +#, fuzzy msgid "Docking in System Tray" -msgstr "" +msgstr "Incrustar en la bandeja del sistema" #: mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:51 +#, fuzzy msgid "Metakit" -msgstr "" +msgstr "Metakit" #: notificationmanager.cpp:79 #, c-format @@ -991,6 +998,8 @@ msgid "" "Feed added:\n" " %1" msgstr "" +"Feed añadido:\n" +" %1" #: notificationmanager.cpp:87 #, c-format @@ -998,309 +1007,344 @@ msgid "" "Feeds added:\n" " %1" msgstr "" +"Feeds añadidos:\n" +" %1" #: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180 +#, fuzzy msgid "Open Link in New &Tab" -msgstr "" +msgstr "Abrir el enlace en una sola&pa nueva" #: pageviewer.cpp:433 +#, fuzzy msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab." msgstr "" +"<b>Abrir el enlace en una solapa nueva</b><p>Abre el enlace actual en una " +"solapa nueva." #: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181 +#, fuzzy msgid "Open Link in External &Browser" -msgstr "" +msgstr "Abrir el enlace en un na&vegador externo" #: pageviewer.cpp:475 +#, fuzzy msgid "Open Page in External Browser" -msgstr "" +msgstr "Abrir la página en un navegador externo" #: pageviewer.cpp:483 +#, fuzzy msgid "Add to Konqueror Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Añadir a los marcadores de Konqueror" #: pluginmanager.cpp:93 msgid "" "<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:" "<br/><i>%2</i></p>" msgstr "" +"<p>KLibLoader no pudo cargar el plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Mensaje de " +"error:<br/><i>%2</i></p>" #: pluginmanager.cpp:170 +#, fuzzy msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre" #: pluginmanager.cpp:171 +#, fuzzy msgid "Library" -msgstr "" +msgstr "Biblioteca" #: pluginmanager.cpp:172 +#, fuzzy msgid "Authors" -msgstr "" +msgstr "Autores" #: pluginmanager.cpp:173 msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Mail" #: pluginmanager.cpp:174 +#, fuzzy msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Versión" #: pluginmanager.cpp:175 msgid "Framework Version" -msgstr "" +msgstr "Versión del Framework" #: pluginmanager.cpp:179 msgid "Plugin Information" -msgstr "" +msgstr "Información del plugin" #: progressmanager.cpp:181 +#, fuzzy msgid "Fetch completed" -msgstr "" +msgstr "Descarga completada" #: progressmanager.cpp:191 +#, fuzzy msgid "Fetch error" -msgstr "" +msgstr "Error en la descarga" #: progressmanager.cpp:201 msgid "Fetch aborted" -msgstr "" +msgstr "Obtención cancelada" #: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 propertieswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Feed Properties" -msgstr "" +msgstr "Propiedades del Feed" #: propertiesdialog.cpp:105 -#, c-format +#, c-format, fuzzy msgid "Properties of %1" -msgstr "" +msgstr "Propiedades de %1" #: searchbar.cpp:75 +#, fuzzy msgid "S&earch:" -msgstr "" +msgstr "B&uscar:" #: searchbar.cpp:84 +#, fuzzy msgid "Status:" -msgstr "" +msgstr "Estado:" #: searchbar.cpp:92 +#, fuzzy msgid "All Articles" -msgstr "" +msgstr "Todos los artículos" #: searchbar.cpp:93 +#, fuzzy msgid "Unread" -msgstr "" +msgstr "No leído" #: searchbar.cpp:94 +#, fuzzy msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nuevo" #: searchbar.cpp:95 +#, fuzzy msgid "Important" -msgstr "" +msgstr "Importante" #: searchbar.cpp:97 +#, fuzzy msgid "Clear filter" -msgstr "" +msgstr "Limpiar el filtro" #: searchbar.cpp:98 msgid "Enter space-separated terms to filter article list" msgstr "" +"Introducí los términos separados por espacios para filtrar los artículos de " +"la lista" #: searchbar.cpp:99 msgid "Choose what kind of articles to show in article list" -msgstr "" +msgstr "Elegi qué tipos de artículos se deben mostrar en la lista de artículos" #: simplenodeselector.cpp:48 msgid "Select Feed or Folder" -msgstr "" +msgstr "Seleccioná el Feed o la carpeta" #: speechclient.cpp:111 +#, fuzzy msgid "Next Article: " -msgstr "" +msgstr "Artículo siguiente: " #: storagefactorydummyimpl.cpp:49 +#, fuzzy msgid "No Archive" -msgstr "" +msgstr "No archivar" #: tabwidget.cpp:85 +#, fuzzy msgid "Close the current tab" -msgstr "" +msgstr "Cierra la solapa actual" #: tagnodelist.cpp:65 +#, fuzzy msgid "My Tags" -msgstr "" +msgstr "Mis etiquetas" #: tagpropertiesdialog.cpp:43 +#, fuzzy msgid "Tag Properties" -msgstr "" +msgstr "Propiedades de la etiqueta" #: trayicon.cpp:68 msgid "Akregator - RSS Feed Reader" -msgstr "" +msgstr "Akregator - lector de Feeds RSS" #: trayicon.cpp:146 -#, c-format +#, c-format, fuzzy msgid "" "_n: Akregator - 1 unread article\n" "Akregator - %n unread articles" msgstr "" +"Akregator: 1 artículo no leído.\n" +"Akregator: %n artículos no leídos." #: viewer.cpp:70 msgid "&Increase Font Sizes" -msgstr "" +msgstr "Aumentar el tamaño de las f&uentes" #: viewer.cpp:71 msgid "&Decrease Font Sizes" -msgstr "" +msgstr "&Disminuir el tamaño de las fuentes" #: viewer.cpp:77 +#, fuzzy msgid "Copy &Link Address" -msgstr "" +msgstr "Copiar la dirección del en&lace" #: viewer.cpp:80 +#, fuzzy msgid "&Save Link As..." -msgstr "" +msgstr "Guardar en&lace como..." #: addfeedwidgetbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Add New Source" -msgstr "" +msgstr "Añadir fuente nueva" #: addfeedwidgetbase.ui:103 #, no-c-format msgid "Feed &URL:" -msgstr "" +msgstr "&URL de Feed:" #: addfeedwidgetbase.ui:118 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Estado" #: akregator.kcfg:10 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Show Quick Filter Bar" -msgstr "" +msgstr "Mostrar la barra de búsqueda rápida" #: akregator.kcfg:14 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Status Filter" -msgstr "" +msgstr "Estado del filtro" #: akregator.kcfg:15 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Stores the last status filter setting" -msgstr "" +msgstr "Almacena las opciones del último estado del filtro" #: akregator.kcfg:19 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Text Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtro de texto" #: akregator.kcfg:20 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Stores the last search line text" -msgstr "" +msgstr "Almacena la última línea de texto de búsqueda" #: akregator.kcfg:23 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "View Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de vista" #: akregator.kcfg:24 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Article display mode." -msgstr "" +msgstr "Modo de visualización de artículos." #: akregator.kcfg:28 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Sizes for first splitter" -msgstr "" +msgstr "Tamaños para el primer divisor" #: akregator.kcfg:29 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." -msgstr "" +msgstr "Tamaño del primer widget del divisor (normalmente, vertical)." #: akregator.kcfg:33 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Sizes for second splitter" -msgstr "" +msgstr "Tamaño del segundo divisor" #: akregator.kcfg:34 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." -msgstr "" +msgstr "Tamaño del widget del segundo divisor (normalmente, el horizontal)." #: akregator.kcfg:67 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Archive Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de archivo" #: akregator.kcfg:71 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Keep All Articles" -msgstr "" +msgstr "Mantener todos los artículos" #: akregator.kcfg:72 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Save an unlimited number of articles." -msgstr "" +msgstr "Guarda un número ilimitado de artículos." #: akregator.kcfg:75 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Limit Number of Articles" -msgstr "" +msgstr "Limitar el número de artículos" #: akregator.kcfg:76 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Limit the number of articles in a feed" -msgstr "" +msgstr "Limita el número de artículos de un origen" #: akregator.kcfg:79 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Delete Expired Articles" -msgstr "" +msgstr "Eliminar los artículos caducados" #: akregator.kcfg:80 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Delete expired articles" -msgstr "" +msgstr "Elimina los artículos caducados" #: akregator.kcfg:83 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Disable Archiving" -msgstr "" +msgstr "Desactivar el archivo" #: akregator.kcfg:84 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Do not save any articles" -msgstr "" +msgstr "No guarda ningún artículo" #: akregator.kcfg:89 #, no-c-format msgid "Expiry Age" -msgstr "" +msgstr "Fecha de vencimiento" #: akregator.kcfg:90 #, no-c-format msgid "Default expiry age for articles in days." -msgstr "" +msgstr "Fecha de vencimiento (en días) para artículos." #: akregator.kcfg:94 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Article Limit" -msgstr "" +msgstr "Límite de artículos" #: akregator.kcfg:95 #, no-c-format msgid "Number of articles to keep per feed." -msgstr "" +msgstr "Número de artículos que se deben mantener, por feed." #: akregator.kcfg:99 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Do Not Expire Important Articles" -msgstr "" +msgstr "No caducan los artículos importantes" #: akregator.kcfg:100 #, no-c-format @@ -1308,21 +1352,24 @@ msgid "" "When this option is enabled, articles you marked as important will not be " "removed when limit the archive size by either age or number of the articles." msgstr "" +"Cuando ésta opción está activada, los artículos que has marcado como " +"importantes no se eliminarán cuando se alcances el límite del archivo por " +"tamaño ni por edad ni por número de artículos." #: akregator.kcfg:106 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Concurrent Fetches" -msgstr "" +msgstr "Obtención concurrente" #: akregator.kcfg:107 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Number of concurrent fetches" -msgstr "" +msgstr "Número de hilos para obtenciones concurrentes" #: akregator.kcfg:111 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Use HTML Cache" -msgstr "" +msgstr "Usar la caché HTML" #: akregator.kcfg:112 #, no-c-format @@ -1330,137 +1377,142 @@ msgid "" "Use the TDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " "unnecessary traffic. Disable only when necessary." msgstr "" +"Usá las opciones de la caché HTML global de TDE para descargar los feeds, " +"para evitar el tráfico innecesario. Se debe desactivar solo cuando sea " +"necesario." #: akregator.kcfg:118 #, no-c-format msgid "Disable the introduction page" -msgstr "" +msgstr "Desactivar la página de introducción" #: akregator.kcfg:119 #, no-c-format msgid "Disable the introduction page." -msgstr "" +msgstr "Deshabilitar la página de introducción." #: akregator.kcfg:123 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Fetch on startup" -msgstr "" +msgstr "Obtener al arrancar" #: akregator.kcfg:124 #, no-c-format msgid "Fetch feedlist on startup." -msgstr "" +msgstr "Obtiene la lista de feeds al arrancar." #: akregator.kcfg:128 #, no-c-format msgid "Mark all feeds as read on startup" -msgstr "" +msgstr "Marcar todos los feeds como leídos al arrancar" #: akregator.kcfg:129 #, no-c-format msgid "Mark all feeds as read on startup." -msgstr "" +msgstr "Marca todos los feeds como leídos al arrancar." #: akregator.kcfg:133 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Use interval fetching" -msgstr "" +msgstr "Usar intervalo de obtención" #: akregator.kcfg:134 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." -msgstr "" +msgstr "Obtiene todos los orígenes cada %1 minutos." #: akregator.kcfg:138 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Interval for autofetching" -msgstr "" +msgstr "Intervalo para obtención automática" #: akregator.kcfg:139 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Interval for autofetching in minutes." -msgstr "" +msgstr "Intervalo para obtención automática, en minutos." #: akregator.kcfg:143 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Use notifications" -msgstr "" +msgstr "Usar notificaciones" #: akregator.kcfg:144 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." -msgstr "" +msgstr "Indica si se deben utilizar o no los globos de ayuda." #: akregator.kcfg:148 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Show tray icon" -msgstr "" +msgstr "Mostrar icono en la bandeja" #: akregator.kcfg:149 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." -msgstr "" +msgstr "Indica si se debe mostrar o no el icono de la bandeja." #: akregator.kcfg:155 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Show close buttons on tabs" -msgstr "" +msgstr "Mostrar botón de cierre en las solapas" #: akregator.kcfg:156 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" -msgstr "" +msgstr "Muestra los botones de cierre en las solapas en lugar de iconos" #: akregator.kcfg:161 settings_browser.ui:45 #, no-c-format msgid "Use default TDE web browser" -msgstr "" +msgstr "Usar el navegador web por omisión de TDE" #: akregator.kcfg:162 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Use TDE web browser when opening in external browser." -msgstr "" +msgstr "Usa el navegador de TDE cuando se pide abrir en el navegador externo." #: akregator.kcfg:166 settings_browser.ui:56 #, no-c-format msgid "Use this command:" -msgstr "" +msgstr "Usar ésta orden:" #: akregator.kcfg:167 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Use the specified command when opening in external browser." -msgstr "" +msgstr "Usa la orden indicada cuando se pide abrir en el navegador externo." #: akregator.kcfg:171 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." msgstr "" +"Orden que debe lanzar el navegador externo. La URL se sustituye por %u." #: akregator.kcfg:175 #, no-c-format msgid "What the click with left mouse button should do." -msgstr "" +msgstr "Qué se debiera hacer cuando se pulse el botón izquierdo del mouse." #: akregator.kcfg:184 #, no-c-format msgid "What the click with middle mouse button should do." -msgstr "" +msgstr "Qué se debiera hacer cuando se pulse el botón central mouse." #: akregator.kcfg:212 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Archive Backend" -msgstr "" +msgstr "Dorsal del archivo" #: akregator.kcfg:216 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." -msgstr "" +msgstr "Si esperar antes de marcar un artículo como leído tras seleccionarlo." #: akregator.kcfg:220 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Configurable delay between selecting and article and it being marked as read." msgstr "" +"Retraso configurable entre la selección del artículo y su marca como leído." #: akregator.kcfg:224 #, no-c-format |