diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-af/messages/tdebase/kasbarextension.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-af/messages/tdebase/kasbarextension.po | 568 |
1 files changed, 568 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-af/messages/tdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..9fea70b3d59 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/tdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,568 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension stable\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-23 16:55+0200\n" +"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "Aangaande Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "" +"<qt><body>" +"<h2>Kasbar Weergawe: %1</h2><b>KDE Weergawe:</b> %2</body></qt>" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG begin as a poort van die oorspronklike Kasbar applet na die (toe " +"nuwe) uitbreidings API, maar het ge-eindig as 'n totale herskryf weens die " +"reeks van fuksies wat deur verskillende groepe ebruikers benodig was. Gedurende " +"hierdie proses is al die standaard fuksies wat op die verstek opdragbalk was " +"bygevoeg,tesame met verskeie meer oorspronklikes soos duimnaels.</p>" +"<p>Jy kan inligting rakende die nuutste Kasbar ontwikkelings by <a href=\"%3\">" +"%4</a>, die Kasbar tuisbladsy vind.</p></body></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "Outeure" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "Kasbar Outeure" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" +msgstr "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Tuisbladsy:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Ontwikkelaar en instand houers van Kasbar TNG kode.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Tuisbladsy:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet het die oorspronklike Kasbar applet waarop hierdie uitbreiding " +"gebaseer is geskryf. Daar is weining van die oorspronklike kode oor, maar die " +"basiese uitleg van die opaalmode is amper identies aan hierdie eerste " +"implimentasie.</p></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "Bsd Lisensie" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "" +"Kasbar dalk mag wees gebruik word onder die terme van òf die Bsd lisensie, of " +"die Gnu Publiek lisensie." + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "Gpl Lisensie" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "'n Alternatiewe taak beheerder" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "Groepeer" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "Ontgroep" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Kasbar" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "Kasbar Voorkeure" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "Spesifiseer die grootte van die opdrag iteme." + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "Grootte:" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "Enorm" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "Baie Groot" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "Groot" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "Medium" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "Klein" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "Aangepas" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"Spesifiseer die maksimum nommer van iteme wat moet wees rangorde in 'n lyn voor " +"beginne 'n nuwe ry of kolom. As die waarde is 0 dan word alle die beskikbaar " +"spasie sal wees gebruik word." + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "Bokse per lyn:" + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "Maak los van skerm kant" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "Maak die balk van die skerm endpunt los en maak dit skuifbaar." + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "Agtergrond" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "Transparent" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "Aktiveer pseudo-transparent modus." + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "Aktiveer tint" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "" +"Aktiveer verdonkering van die agtergrond wat vertoon deur in transparent modus." + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "Spesifiseer die kleur gebruik word vir die agtergrond tint." + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "Tint kleur:" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "Spesifiseer die sterkte van die agtergrond tint." + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "Tint sterkte: " + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Duimnaelskets" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "Aktiveer duimnaelskets" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"Aktiveer die vertoon van 'n duimnaelgeskets beeld van die venster wanneer jy " +"beweeg jou muis wyser bo 'n item. die duimnaelskets word skatting, en dalk mag " +"nie reflekteer die huidige venster inhoud.\n" +"\n" +"Te gebruik hierdie opsie op 'n stadige masjien dalk mag veroorsaak " +"produktiwiteit probleme." + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "Aktiveer duimnaels" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "" +"Kontroles die grootte van die venster duimnaelskets. Te gebruik groot grotes " +"dalk mag veroorsaak produktiwiteit probleme." + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "Duimnael grootte: " + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"Beheer die frekwensie waarmee die duimnael van die aktiewe venster opgedateer " +"word. As die waarde 0 is vind geen opdaterings plaas.\n" +"\n" +"Deur die gebruik van te klein waardes, mag werksverrigting probleme op stadige " +"masjiene voorkom." + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "Dateer op duimnael elke: " + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "sekondes" + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "Gedrag" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "Groep vensters" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "Aktiveer die groepering tesame van verwante vensters." + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "Vertoon alle vensters" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "" +"Aktiveer die vertoon van alle vensters, nie net daardie op die huidige " +"werkskerm." + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "Groepeer vensters in onaktiewe werkskerms" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "" +"Aktiveer die groepering van vensters, wat nie op die huidige werkskerm is nie." + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "Vertoon slegs verkleinde vensters" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"Wanneer hierdie opsie gekies is, word slegs verkleinde vensters vertoon in die " +"balk. Hierdie gee Kasbar 'n gevoel en beheer van ikone soortgelyk aan ouer " +"omgewings soos CDE en OpenLook." + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "Kleure" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "Etiket voorgrond:" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "Etiket agtergrond:" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "Onaktiewe voorgrond:" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "Onaktiewe agtergrond:" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "Aktiewe voorgrond:" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "Aktiewe agtergrond:" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "Vorderings kleur:" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "Aandag kleur:" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "Aanduiders" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "Gevorderd" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "Aktiveer opstart inkenissteller" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "" +"Aktiveer die vertoon van take wat word beginne maar het nie nog geskep 'n " +"venster." + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "Aktiveer veranderde aanduier" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "" +"Aktiveer die vertoon van 'n sagteskyf disket staat ikoon vir vensters bevat 'n " +"veranderde dokument." + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "Aktiveer vorderings aanduier" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "" +"Aktiveer die vertoon van 'n vorderings balk in die etiket van die ikoon vir " +"vensters bevat 'n vorderings aanduider." + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "Aktiveer aandag aanduier" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "" +"Aktiveer die vertoon van 'n ikoon wat aandui dat die vensters aandag nodig " +"het." + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "Skakel rame vir onaktiewe items aan" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "" +"Skakel rame aan rondom onaktiewe items, indien jy die balk wil laat verdwyn in " +"die agtregrond moet jy hierdie keuse nie kies nie." + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "Vertoon &Alle Vensters" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "Groepeer Vensters" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "Vertoon Horlosie" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "Vertoon Laai Meter" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "Swewende" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "Draai Balk" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "Vervris" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "Wysig Kasbar" + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "&Aangaande Kasbar" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "Na Laai" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "Eienskappe" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "Kon nie na laai stuur nie" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "Opdrag Eienskappe" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "Opdrag" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "Item" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "Balk" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "Net" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "Eienskap" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "Tipe" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "Waarde" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" +msgstr "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Werkskerm</b>: $desktop" +"<br><b>Alle Werkskerms</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Ikoon name</b>: $iconicName" +"<br><b>Ikoon sienbare name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Veranderd</b>: $modified" +"<br><b>vereis aandag</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "Net Wm Spesifikasie Inligting" + +#~ msgid " Pixels" +#~ msgstr "Pixels" |