diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmcolors.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmcolors.po | 376 |
1 files changed, 376 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..1930726a530 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,376 @@ +# translation of kcmcolors.po to Arabic +# translation of kcmcolors.po to +# Color Management +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohamed Eldesoky <mohamed@handasarabia.org>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004. +# Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-14 20:01+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "metehyi@free.fr" + +#: colorscm.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +"<h1>الألوان</h1> هذه الوحدة تسمح لك باختيار سمة الألوان المستخدمة مع سطح مكتب " +"كيدي. العناصر المختلفة من سطح المكتب, كشريط العنوان, نص القوائم, الخ..., تسمى " +"بال\"متحكمات\". يمكنك اختيار المتحكم الذي تريد تغيير لونه عن طريق اختياره من " +"القائمة, أو عن طريق الضغط على مقابله الرسومي على سطح المكتب." +"<p> يمكنك حفظ اعدادات الألوان كسمات ألوان كاملة, و التي يمكن أبضا اضافتها أو " +"الغاؤها. يأتي كيدي مع مجموعة من سمات الألوان المعرفة مسبقا التي يمكن تأسيس " +"السمات الخاصة بك على أساسها. " +"<p>كل تطبيقات كيدي ستتلون بسمات الألونا المختارة. تطبيقات غير كيدي يمكن أيضا أن " +"تتبع نفس الشئ. انظر وحدة التحكم \"المظهر\" لتفاصيل أكثر." + +#: colorscm.cpp:133 +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "" +"هذا استعراض لإعداد الألوان الذي سيتم تطبيقه اذا ضغطت زر \"تطبيق\" أو \"موافق\". " +"يمكنك الضغط على أجزاء مختلفة من صورة الإستعراض. اسم المتحكم في صندوق \"لون " +"المتحكم\"سيقوم بتغيير الجزء المقابل من الصورة التي نقرتها" + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "مخطط الألوان" + +#: colorscm.cpp:154 +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"هذه قائمة بسمات الألوان المعرفة مسبقا, شاملة التي قمت بعملها .يمكنك اساتعراض " +"سمة ألوان موجودة مسبقا عن طريق اختيارها من القائمة .السمة الحالية سيتم " +"استبدالها بالسمة المختارة." +"<p> تحذير: اذا لم تقم بحفظ التغييرات المدخلة على السمة الحالية, فسيتم خسارة هذه " +"التغييرات اذا اخترت سمة ألوان أخرى." + +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "إ&حفظ المخطط..." + +#: colorscm.cpp:165 +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"اضغط هذا الزر اذا كنت تريد حفظ إعدادات الألوان الحالية كسمة ألوان.سيتم تنبيهك " +"الى تسميتها." + +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "أ&زل المخطط" + +#: colorscm.cpp:173 +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "" +"اضغط هذا الزر لإزالة سمة الألوان المختارة. لاحظ أن هذا الزر سيعطل ان لم يكن " +"لديك الأ<ونات لإلغاء سمة الألوان." + +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "إ&ستيراد مخطط..." + +#: colorscm.cpp:180 +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "" +"اضغط هذا الزر لاستيراد مخطط ألوان جديد. لاحظ أن مخطط الألوان سيكون متوفراً فقط " +"للمستخدم الحالي." + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "لون الم&تحكم" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "شريط عنوان غير نشط" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "نص عنوان غير نشط" + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "خليط عنوان غير النشط" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "شريط عنوان نشط" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "نص عنوان نشط" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "خليط عنوان النشط" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "خلفية النافذة" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "نص النافذة" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "الخلفية المختارة" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "نص محدد" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "خلفية قياسية" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "نص قياسى" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "خلفية الزر" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "نصّ الزر" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "زر عنوان نشط" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "زر عنوان غير نشط" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "إطار النّافذة النّشطة" + +#: colorscm.cpp:216 +msgid "Active Window Handle" +msgstr "مقبض النّافذة النّشطة" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "إطار النّافذة غير النشطة" + +#: colorscm.cpp:218 +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "مقبض النّافذة غير النشطة" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "رابط" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "رابط متتبع" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "الخلفيات البديلة فى اللائحات" + +#: colorscm.cpp:227 +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "" +"إضغط هنا لاختيار عنصر من سطح مكتب كيدي التي تريد تغيير لونه.يمكنك أن تختار اما " +"اختيار \"المتحكمذ\" هنا, أو انقر على الجزء المقابلمن صورة الاستعراض بالأعلى." + +#: colorscm.cpp:238 +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "" +"إضغط هنا لاظهار مربع حوار يمكنك منه اختيار لون لل\"متحكم\" من القائمة بالأعلى." + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "" + +#: colorscm.cpp:247 +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "" + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "الت&باين" + +#: colorscm.cpp:262 +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "" +"استخدم شريط الإزاحة هذا لتغيير مستوى تناقض الألوان الخاص بسمة الألوان الحالي. " +"التناقض لا يؤثر في كل الألوان, فقط حواف الكائنات ثلاثية الأبعاد." + +#: colorscm.cpp:266 +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "منخفض" + +#: colorscm.cpp:270 +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "عالي" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "طبق الألوان على &غير برامج كيدي" + +#: colorscm.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "اختر هذا المربع لتطبق مجموعة الألوان الحالية على تطبيقات GTK." + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "" + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"تعذرت ازالة سمة الألوان.\n" +"ربما لا يكون لك الإذن لتغيير ملف\n" +"النظام المخزن فيه سمة الألوان." + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "إحفظ نسق الألوان" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "أدخل إسم مخطط الألوان" + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"توجد سمة ألوان بالإسم '%1' مسبقا.\n" +"هل تريد الكتابة عليها ؟\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "أكتب فوقه" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "فشل الإستيراد." + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "سمة بدون عنوان" + +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "السمة الحالية" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "الإفتراضي KDE" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "النافذة غير النشطة" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "النافذة النشطة" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "النص المعياري" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "النص المحدد" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "رايط" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "رابط متتبع" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "إضغط الزر" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "جديد" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "إفتح" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "إحفظ" |