diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdebase/tdefontinst.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/tdebase/tdefontinst.po | 577 |
1 files changed, 577 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/tdefontinst.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/tdefontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..6fbd316e65b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/tdefontinst.po @@ -0,0 +1,577 @@ +# translation of kfontinst.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of TDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id$ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfontinst\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-26 10:04+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "TDE Font Installer" +msgstr "Инсталатор на шрифтове" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Developer and maintainer" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "Добавяне на шрифтове..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" +"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "" +"<b>Тези шрифтове са инсталирани само за лична употреба. Останалите потребители " +"не могат да ги ползват.</b>" +"<br>За да видите и инсталирате шрифтове за всички потребители, натиснете бутона " +"\"Администраторски режим\"." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "Показване на шрифтовете Bitmap" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "Настройване..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "Печат..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.</p>" +msgstr "" +"<h1>Инсталатор на шрифтове</h1>" +"<p>От тук може да инсталирате шрифтове TrueType, Type1 и Bitmap.</p>" +"<p>Също така, може да инсталирате шрифтове като използвате браузъра Konqueror. " +"В полето за адреса напишете <b>fonts:/</b>. Това ще покаже инсталираните " +"шрифтове. За да инсталирате шрифт, просто го копирайте в подходящата " +"директория.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" +"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +msgstr "" +"<h1>Инсталатор на шрифтове</h1>" +"<p>От тук може да инсталирате шрифтове TrueType, Type1 и Bitmap.</p>" +"<p>Също така, може да инсталирате шрифтове като използвате браузъра Konqueror. " +"В полето за адреса напишете <b>fonts:/</b>. Това ще покаже инсталираните " +"шрифтове. За да инсталирате шрифт, просто го копирайте в подходящата " +"директория.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "Добавяне на шрифтове" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "Няма нищо избрано за изтриване." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Няма нищо за изтриване" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрит\n" +" <b>%1</b>?</qt>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "Изтриване на шрифт" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрит избраният шрифт?\n" +"Сигурни ли сте, че искате да бъдат изтрити избраните %n шрифта?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "Изтриване на шрифтове" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" +"Няма шрифтове, които да са подходящи за печат.\n" +"Може да печатате само шрифтове, които не са Bitmap." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "Грешка при печат" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "" +"1 шрифт\n" +"%n шрифта" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(Общо %1)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr "" +"1 семейство\n" +"%n семейства" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +msgid "" +"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"<p>" +"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)</p>" +msgstr "" +"<p>Имайте предвид, че стартираните програми трябва да бъдат рестартирани, за да " +"могат да използват промените. " +"<p>" +"<p>Също така, трябва да рестартирате и този диалог с настройки, за да може да " +"използвате функцията за печат на новоинсталираните шрифтове.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "" +"Имайте предвид, че стартираните програми трябва да бъдат рестартирани, за да " +"могат да да използват промените." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "Успех" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "Подробен преглед" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "Печат на пример" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "Изход:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +msgid "All Fonts" +msgstr "Всички шрифтове" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Selected Fonts" +msgstr "Маркираните шрифтове" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +msgid "Font size:" +msgstr "Размер на шрифта:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "Каскадно" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "18" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "24" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "36" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "48" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "Настройки" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "Настройване на шрифтовете за остарелите програми" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" +"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" +"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Модерните програми използват системата \"FontConfig\" за определяна на " +"списъка с шрифтове. По-старите програми, като OpenOffice 1.x, GIMP 1.x и др., " +"използват стария механизъм \"core X fonts\".</p>" +"<p>Ако отметката е включена, инсталаторът ще създаде необходимите настройки, за " +"да настройва шрифтовете, така че да могат да бъдат използвани и от по-старите " +"програми.</p>" +"<p>Имайте предвид, че това ще забави процедурата по инсталиране на шрифтове.</p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "Настройване на шрифтовете за Ghostscript" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.</p>" +"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" +"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.</p>" +"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" +"<p>При печат на принтер повечето програми използват PostScript. След това " +"данните се изпращат до програма наречена Ghostscript, която интерпретира " +"данните и ги подава на принтера. Ако програмата не вгражда шрифтовете във файла " +"за печат, тогава Ghostscript трябва да знае къде да търси шрифтовете.</p> " +"<p>Ако отметката е включена, инсталаторът ще създаде необходимите настройки, за " +"да настройва шрифтовете, така че да могат да бъдат използвани и от " +"Ghostscript.</p>" +"<p>Имайте предвид, че това ще забави процедурата по инсталиране на шрифтове.</p>" +"<p>Също така, имайте предвид, че повечето програми вграждат шрифтовете във " +"файловете за печат, така че е безопасно отметката да бъде изключена.</p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "" +"Включихте отметка, която е била изключена преди. Обикновено конфигурационните " +"файлове се обновяват при добавяне и/или премахване на шрифт. Така, че сега има " +"опасност промените да не се отразят в конфигурационните файлове. Искате ли " +"конфигурационните файлове да бъдат обновени сега?" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "Обновяване" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "Без обновяване" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "Пълно име" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "Фамилия" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "Производител" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "Тежест" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "Наклон" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Моля, задайте \"%1\" или \"%2\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "Директорията \"%1\" не може да бъде прочетена." + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "Шрифтовете не могат да бъдат преименувани." + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"Невалидна парола.\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "" +"Искате ли шрифтът да бъде инсталиран в \"%1\"? В този случай само вие ще имате " +"достъп до него. Ако инсталирате шрифта в \"%2\", всички потребители на " +"системата ще имат достъп до него. В този случай се изисква администраторска " +"парола." + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "Инсталиране в" + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "Вътрешна грешка на fontconfig." + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "Грешка при достъп до \"%1\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"<p>Only fonts may be installed.</p>" +"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.</p>" +msgstr "" +"<p>Може да инсталирате само шрифтове.</p>" +"<p>Ако инсталирате пакети от шрифтове (*%1), трябва първо да ги разархивирате и " +"тогава да ги инсталирате един по един.</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to move all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Шрифтът се намира във файл заедно с други шрифтове. За да се премести " +"избраният шрифт, трябва да се преместят и останалите шрифтове. Останалите " +"шрифтове са: </p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p> Сигурни ли сте, че искате всички тези шрифтове да бъдат преместени?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to copy all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Шрифтът се намира във файл заедно с други шрифтове. За да се копира " +"избраният шрифт, трябва да се копират и останалите шрифтове. Останалите " +"шрифтове са: </p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p> Сигурни ли сте, че искате всички тези шрифтове да бъдат копирани?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to delete all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Шрифтът се намира във файл заедно с други шрифтове. За да се изтрие " +"избраният шрифт, трябва да се изтрият и останалите шрифтове. Останалите " +"шрифтове са: </p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p> Сигурни ли сте, че искате всички тези шрифтове да бъдат изтрити?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "" +"Не може да бъдат преименувани, преместени, копирани или изтрити \"%1\" и " +"\"%2\"." + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "АаБбВвГгДдЕеЖжЗзИиЙйКкЛлМмНнОоПпРрСсТтУуФфХхЦцЧчШшЩщЪъЬьЮюЯя0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "Грешка при определяне името на шрифта." + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "" +"%1 [1 пиксел]\n" +"%1 [%n пиксела]" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЬЮЯабвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъьюя" + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЬЮЯ" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъьюя" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789.:,;(*!?\"/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr " Няма наличен преглед" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "Лице:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "Инсталиране..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "Промяна на текста..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"Къде бихте искали да се инсталира %1 (%2)?\n" +"\"%3\" - само вие имате достъп\n" +"\"%4\" - всички потребители на системата имат достъп (изисква се " +"администраторска парола)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "Инсталиране" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "Успешно се инсталира %1:%2." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "Не може да бъде инсталиран %1:%2" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "Низ за преглед" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "Въведете нов низ за преглед:" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "CFontViewPart" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "Избор на шрифт за преглед" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "Адрес за отваряне" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Преглед на шрифтове" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "Семпъл визуализатор на шрифтове" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" |