summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kdeprintfax.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdebase/kdeprintfax.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdebase/kdeprintfax.po409
1 files changed, 409 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kdeprintfax.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kdeprintfax.po
new file mode 100644
index 00000000000..880651c3213
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kdeprintfax.po
@@ -0,0 +1,409 @@
+# Translation of kdeprintfax.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
+# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdeprintfax\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-07 17:44+0200\n"
+"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: confsystem.cpp:50
+msgid "F&ax system:"
+msgstr "Sistema de F&ax:"
+
+#: confsystem.cpp:51
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Co&mandament:"
+
+#: confsystem.cpp:61
+msgid "Fax &server (if any):"
+msgstr "&Servidor de fax (si n'hi ha cap):"
+
+#: confsystem.cpp:62
+msgid "&Fax/Modem device:"
+msgstr "Dispositiu &fax/mòdem:"
+
+#: confsystem.cpp:65
+msgid "Standard Modem Port"
+msgstr "Port estàndard del mòdem"
+
+#: confsystem.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Serial Port #%1"
+msgstr "Port sèrie #%1"
+
+#: confsystem.cpp:68
+msgid "Other"
+msgstr "Altres"
+
+#: faxctrl.cpp:387
+msgid "Converting input files to PostScript"
+msgstr "S'estan convertint els fitxers d'entrada a PostScript"
+
+#: faxctrl.cpp:462
+msgid "Sending fax to %1 (%2)"
+msgstr "S'està enviant el fax a %1 (%2)"
+
+#: faxctrl.cpp:467
+#, c-format
+msgid "Sending to fax using: %1"
+msgstr "S'està enviant un fax emprant: %1"
+
+#: faxctrl.cpp:471
+msgid "Sending fax to %1..."
+msgstr "S'està enviant el fax a %1..."
+
+#: faxctrl.cpp:482
+msgid "Skipping %1..."
+msgstr "S'està ometent %1..."
+
+#: faxctrl.cpp:500
+msgid "Filtering %1..."
+msgstr "S'està filtrant %1..."
+
+#: faxctrl.cpp:618
+msgid "Fax log"
+msgstr "Bitàcola de fax"
+
+#: faxctrl.cpp:620
+msgid "Fax Log"
+msgstr "Bitàcola de fax"
+
+#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
+msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
+msgstr "KDEPrint eina de bitàcola de fax"
+
+#: faxctrl.cpp:664
+msgid "Cannot open file for writing."
+msgstr "No es pot obrir el fitxer per a escriptura."
+
+#: conffax.cpp:43
+msgid "High (204x196 dpi)"
+msgstr "Alta (204x196 ppp)"
+
+#: conffax.cpp:44
+msgid "Low (204x98 dpi)"
+msgstr "Baixa (204x98 ppp)"
+
+#: conffax.cpp:45
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: conffax.cpp:46
+msgid "Letter"
+msgstr "Carta"
+
+#: conffax.cpp:47
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
+
+#: conffax.cpp:48
+msgid "&Resolution:"
+msgstr "&Resolució:"
+
+#: conffax.cpp:50
+msgid "&Paper size:"
+msgstr "Mida del &paper:"
+
+#: confgeneral.cpp:41
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nom:"
+
+#: confgeneral.cpp:43
+msgid "&Company:"
+msgstr "&Empresa:"
+
+#: confgeneral.cpp:45
+msgid "N&umber:"
+msgstr "Nú&mero:"
+
+#: confgeneral.cpp:48
+msgid "Replace international prefix '+' with:"
+msgstr "Substitueix el prefix internacional '+' amb:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Antoni Bella Perez,Sebastià Pla i Sanz"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bella5@teleline.es,sps@sastia.com"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "A small fax utility to be used with kdeprint."
+msgstr "Una petita utilitat de fax per a ser usada amb kdeprint."
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Phone number to fax to"
+msgstr "Número de telèfon per al fax"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Send fax immediately"
+msgstr "Envia el fax immediatament"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Exit after sending"
+msgstr "Surt després d'enviar-lo"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "File to fax (added to the file list)"
+msgstr "Fitxer pel fax (afegit a la llista de fitxers)"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "KdeprintFax"
+msgstr "KdeprintFax"
+
+#: filterdlg.cpp:31
+msgid "Filter Parameters"
+msgstr "Paràmetres del filtrat"
+
+#: filterdlg.cpp:37
+msgid "MIME type:"
+msgstr "Tipus MIME:"
+
+#: filterdlg.cpp:38
+msgid "Command:"
+msgstr "Comandament:"
+
+#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Fa&x"
+msgstr "Fa&x"
+
+#: conffilters.cpp:42
+msgid "Mime Type"
+msgstr "Tipus MIME"
+
+#: conffilters.cpp:43
+msgid "Command"
+msgstr "Comandament"
+
+#: conffilters.cpp:65
+msgid "Add filter"
+msgstr "Afegeix filtre"
+
+#: conffilters.cpp:66
+msgid "Modify filter"
+msgstr "Modifica filtre"
+
+#: conffilters.cpp:67
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Elimina filtre"
+
+#: conffilters.cpp:68
+msgid "Move filter up"
+msgstr "Moure filtre cap amunt"
+
+#: conffilters.cpp:69
+msgid "Move filter down"
+msgstr "Moure filtre cap avall"
+
+#: conffilters.cpp:133
+msgid "Empty parameters."
+msgstr "Paràmetres buits."
+
+#: configdlg.cpp:34
+msgid "Personal"
+msgstr "Personal"
+
+#: configdlg.cpp:34
+msgid "Personal Settings"
+msgstr "Preferències personals"
+
+#: configdlg.cpp:37
+msgid "Page setup"
+msgstr "Configuració de pàgina"
+
+#: configdlg.cpp:37
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Configuració de pàgina"
+
+#: configdlg.cpp:40
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: configdlg.cpp:40
+msgid "Fax System Selection"
+msgstr "Selecció del sistema de fax"
+
+#: configdlg.cpp:43
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtres"
+
+#: configdlg.cpp:43
+msgid "Filters Configuration"
+msgstr "Configuració dels filtres"
+
+#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Número de fax"
+
+#: faxab.cpp:44
+msgid "Entries:"
+msgstr "Entrades:"
+
+#: faxab.cpp:47
+msgid "&Edit Addressbook"
+msgstr "&Edita la llibreta d'adreces"
+
+#: faxab.cpp:150
+msgid "No fax number found in your address book."
+msgstr "No es troba el número de fax en la vostra llibreta d'adreces."
+
+#: kdeprintfax.cpp:74
+msgid "Move up"
+msgstr "Mou amunt"
+
+#: kdeprintfax.cpp:79
+msgid "Move down"
+msgstr "Mou avall"
+
+#: kdeprintfax.cpp:82
+msgid "F&iles:"
+msgstr "F&itxers:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:89
+msgid "Enterprise"
+msgstr "Empresa"
+
+#: kdeprintfax.cpp:96
+msgid "Add fax number"
+msgstr "Afegeix el número de fax"
+
+#: kdeprintfax.cpp:100
+msgid "Add fax number from addressbook"
+msgstr "Afegeix el número de fax de la llibreta d'adreces."
+
+#: kdeprintfax.cpp:104
+msgid "Remove fax number"
+msgstr "Elimina el número de fax"
+
+#: kdeprintfax.cpp:107
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Comentari:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:118
+msgid "Sched&ule:"
+msgstr "H&orari:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:120
+msgid "Now"
+msgstr "Ara"
+
+#: kdeprintfax.cpp:121
+msgid "At Specified Time"
+msgstr "En el temps especificat"
+
+#: kdeprintfax.cpp:128
+msgid "Send Co&ver Sheet"
+msgstr "Envia el &full de portada"
+
+#: kdeprintfax.cpp:131
+msgid "Su&bject:"
+msgstr "A&ssumpte:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252
+msgid "Processing..."
+msgstr "Processant..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402
+msgid "Idle"
+msgstr "Inactiu"
+
+#: kdeprintfax.cpp:177
+msgid "Send to Fax"
+msgstr "Envia cap al fax"
+
+#: kdeprintfax.cpp:191
+msgid "&Add File..."
+msgstr "&Afegeix fitxer..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:192
+msgid "&Remove File"
+msgstr "E&limina fitxer"
+
+#: kdeprintfax.cpp:193
+msgid "&Send Fax"
+msgstr "En&via fax"
+
+#: kdeprintfax.cpp:194
+msgid "A&bort"
+msgstr "A&vorta"
+
+#: kdeprintfax.cpp:195
+msgid "A&ddress Book"
+msgstr "L&libreta d'adreces"
+
+#: kdeprintfax.cpp:196
+msgid "V&iew Log"
+msgstr "Veure la &bitàcola"
+
+#: kdeprintfax.cpp:197
+msgid "Vi&ew File"
+msgstr "V&eure el fitxer"
+
+#: kdeprintfax.cpp:198
+msgid "&New Fax Recipient..."
+msgstr "Receptor de fax &nou..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:245
+msgid "No file to fax."
+msgstr "Al fax no hi ha cap fitxer."
+
+#: kdeprintfax.cpp:247
+msgid "No fax number specified."
+msgstr "No s'ha especificat un número de fax."
+
+#: kdeprintfax.cpp:255
+msgid "Unable to start Fax process."
+msgstr "No es pot engegar el procés del fax."
+
+#: kdeprintfax.cpp:261
+msgid "Unable to stop Fax process."
+msgstr "No es pot aturar el procés del fax."
+
+#: kdeprintfax.cpp:284
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve %1."
+msgstr "No es pot recuperar %1."
+
+#: kdeprintfax.cpp:409
+msgid "Fax error: see log message for more information."
+msgstr "Error de fax: per a més informació veure el missatge a la bitàcola."
+
+#: kdeprintfax.cpp:564
+msgid "Enter recipient fax properties."
+msgstr "Introduïu les propietats del receptor de fax."
+
+#: kdeprintfax.cpp:565
+msgid "&Number:"
+msgstr "&Número:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:566
+msgid "N&ame:"
+msgstr "N&om:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:567
+msgid "&Enterprise:"
+msgstr "&Empresa:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:593
+msgid "Invalid fax number."
+msgstr "Número de fax no vàlid."