diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdebase/drkonqi.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/tdebase/drkonqi.po | 259 |
1 files changed, 259 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/drkonqi.po new file mode 100644 index 00000000000..9ba56ef0337 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/drkonqi.po @@ -0,0 +1,259 @@ +# translation of drkonqi.po to +# Translation of drkonqi.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000-2002, 2004, 2005, 2006. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drkonqi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:56+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sebastià Pla i Sanz, Antoni Bella Perez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sps@sastia.com, bella5@teleline.es" + +#: backtrace.cpp:83 +msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." +msgstr "" +"No s'ha pogut generar una traça enrere degut a què no s'ha trobat el depurador " +"'%1'." + +#: debugger.cpp:65 +msgid "C&opy" +msgstr "Co&pia" + +#: debugger.cpp:82 +msgid "Done." +msgstr "Fet." + +#: debugger.cpp:103 +#, c-format +msgid "Backtrace saved to %1" +msgstr "S'ha desat la traça enrere a %1" + +#: debugger.cpp:107 +msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" +msgstr "No es pot crear un fitxer on desar la traça enrere" + +#: debugger.cpp:115 +msgid "Select Filename" +msgstr "Selecciona nom de fitxer" + +#: debugger.cpp:123 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat \"%1\". De veres voleu sobreescriure'l?" + +#: debugger.cpp:125 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobreescric el fitxer?" + +#: debugger.cpp:126 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&obreescriu" + +#: debugger.cpp:138 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "No es pot obrir el fitxer %1 per a escriure" + +#: debugger.cpp:146 +msgid "Unable to create a valid backtrace." +msgstr "No es pot crear una traça enrere vàlida." + +#: debugger.cpp:147 +msgid "" +"This backtrace appears to be of no use.\n" +"This is probably because your packages are built in a way which prevents " +"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " +"the crash.\n" +"\n" +msgstr "" +"Aquesta traça enrere sembla ser inútil.\n" +"Això probablement és perquè els paquets estan construïts de manera que evita la " +"creació de traces enrere correctes, o el marc de la pila s'ha espatllat " +"seriosament durant la petada.\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:156 +msgid "Loading backtrace..." +msgstr "S'està carregant la traça enrere..." + +#: debugger.cpp:179 +msgid "" +"The following options are enabled:\n" +"\n" +msgstr "" +"Les opcions següents estan habilitades:\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:181 +msgid "" +"\n" +"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " +"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" +"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " +"get a backtrace.\n" +msgstr "" +"\n" +"Com que l'ús d'aquestes opcions no es recomana - perquè poden ser responsables, " +"en rares ocasions, de problemes al KDE - no es generarà una traça enrere.\n" +"Heu de deshabilitar aquestes opcions i tornar a reproduir el problema per tal " +"d'obtenir una traça enrere.\n" + +#: debugger.cpp:186 +msgid "Backtrace will not be created." +msgstr "No es crearà una traça enrere." + +#: debugger.cpp:194 +msgid "Loading symbols..." +msgstr "S'estan carregant els símbols..." + +#: debugger.cpp:216 +msgid "" +"System configuration startup check disabled.\n" +msgstr "" +"S'ha deshabilitat la comprovació de la configuració del sistema en engegar.\n" + +#: drbugreport.cpp:54 +msgid "You have to edit the description before the report can be sent." +msgstr "Heu d'editar la descripció abans que es pugui enviar l'informe." + +#: krashconf.cpp:74 +msgid "unknown" +msgstr "desconegut" + +#: main.cpp:43 +msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" +msgstr "" +"El gestor de petades KDE dóna informació a l'usuari si ha petat un programa" + +#: main.cpp:47 +msgid "The signal number that was caught" +msgstr "El número de senyal que s'ha capturat" + +#: main.cpp:48 +msgid "Name of the program" +msgstr "Nom del programa" + +#: main.cpp:49 +msgid "Path to the executable" +msgstr "Camí a l'executable" + +#: main.cpp:50 +msgid "The version of the program" +msgstr "La versió del programa" + +#: main.cpp:51 +msgid "The bug address to use" +msgstr "L'adreça d'error a usar" + +#: main.cpp:52 +msgid "Translated name of the program" +msgstr "Nom traduït del programa" + +#: main.cpp:53 +msgid "The PID of the program" +msgstr "El PID del programa" + +#: main.cpp:54 +msgid "Startup ID of the program" +msgstr "L'ID del programa en engegar" + +#: main.cpp:55 +msgid "The program was started by tdeinit" +msgstr "El programa l'ha engegat tdeinit" + +#: main.cpp:56 +msgid "Disable arbitrary disk access" +msgstr "Deshabilita l'accés a disc arbitrari" + +#: main.cpp:72 +msgid "The KDE Crash Handler" +msgstr "El gestor de petades del KDE" + +#: toplevel.cpp:59 +msgid "&Bug report" +msgstr "Informe d'&error" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "&Debugger" +msgstr "&Depurador" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: toplevel.cpp:79 +msgid "&Backtrace" +msgstr "&Traça enrere" + +#: toplevel.cpp:103 +msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Descripció curta</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Què és això?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:111 +msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Què puc fer?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" +msgstr "" +"<p><b>L'aplicació ha petat</b></p>" +"<p>El programa %appname ha petat.</p>" + +#: toplevel.cpp:135 +msgid "" +"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " +"out what went wrong.</p>\n" +"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>" +"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " +"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " +"without a proper description.</b></p>" +msgstr "" +"<p>Voleu generar una traça enrere? Això ajudarà als desenvolupadors a descobrir " +"què ha anat malament.</p>\n" +"<p>Desafortunadament això durarà una mica de temps en màquines lentes.</p>" +"<p><b>Nota: Una traça enrere no és un substitut d'una bona descripció de " +"l'error i informació de com reproduir-lo. No és possible corregir l'error sense " +"una bona descripció.</b></p>" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Include Backtrace" +msgstr "Inclou la traça enrere" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Generate" +msgstr "Genera" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "No generis" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "It was not possible to generate a backtrace." +msgstr "No ha estat possible generar una traça enrere." + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "Backtrace Not Possible" +msgstr "No és possible fer traça enrere" |