summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kviewshell.po736
1 files changed, 366 insertions, 370 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kviewshell.po
index 499b0d550da..75362fff729 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kviewshell.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kviewshell.po
@@ -5,10 +5,11 @@
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2004, 2005, 2007.
+#: empty_multipage.cpp:43 kviewpart.cpp:1410
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewshell\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-21 10:59+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -18,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -57,17 +58,15 @@ msgstr "Si aquesta opció està habilitada, les pàgines se centren en el paper.
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; "
-"this makes more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left "
-"corner of the paper.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the "
+"paper; this makes more visually-appealing printouts.</p><p>If the option is "
+"not enabled, all pages will be placed in the top-left corner of the paper.</"
+"p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Si aquesta opció està habilitada, les pàgines s'imprimiran centrades en el "
-"paper; això produeix unes impression més interessants visualment.</p> "
-"<p>Si aquesta opció no està habilitada, totes les pàgines s'ubicaran a l'angle "
-"superior esquerra del paper.</p></qt>"
+"<qt><p>Si aquesta opció està habilitada, les pàgines s'imprimiran centrades "
+"en el paper; això produeix unes impression més interessants visualment.</p> "
+"<p>Si aquesta opció no està habilitada, totes les pàgines s'ubicaran a "
+"l'angle superior esquerra del paper.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
@@ -75,31 +74,29 @@ msgstr "Selecciona automàticament l'orientació apaïsada o vertical"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53
msgid ""
-"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
-"size."
+"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
+"paper size."
msgstr ""
"Si aquesta opció està habilitada, algunes pagines es podran girar per "
"ajustar-les millor a la mida del paper."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
+"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
-"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
-"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
-"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
-"are not.</p></qt>"
+"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
+"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
+"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
+"</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Si aquest opció està habilitada, se seleccionen automàticament les "
-"orientacions apaïsada o vertical en base a cada pàgina. Això millora l'ús del "
-"paper i fa visualment més interessants les impressions.</p>"
-"<p><b>Nota:</b> Aquesta opció invalida l'opció Vertical/Apaïsada seleccionada a "
-"les propietats de la impressora. Si aquesta opció està habilitada, i les "
-"pàgines del document tenen mides diferents, algunes de les pàgines es poden "
-"girar i d'altres no.</p></qt>"
+"<qt><p>Si aquest opció està habilitada, se seleccionen automàticament les "
+"orientacions apaïsada o vertical en base a cada pàgina. Això millora l'ús "
+"del paper i fa visualment més interessants les impressions.</p><p><b>Nota:</"
+"b> Aquesta opció invalida l'opció Vertical/Apaïsada seleccionada a les "
+"propietats de la impressora. Si aquesta opció està habilitada, i les pàgines "
+"del document tenen mides diferents, algunes de les pàgines es poden girar i "
+"d'altres no.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73
msgid "Shrink oversized pages to fit paper size"
@@ -107,28 +104,26 @@ msgstr "Redueix les pàgines grans per ajustar-les a la mida del paper"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74
msgid ""
-"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper "
-"size will be shrunk."
+"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
+"paper size will be shrunk."
msgstr ""
"Si aquesta opció està habilitada, les pàgines grans que no s'ajustarien a la "
"mida del paper de la impressora es reduiran."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
-"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling "
-"factors.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, large pages that would not fit the "
+"printer's paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during "
+"printing.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in "
+"your document have different sizes, then different pages might be shrunk by "
+"different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Si aquesta opció està habilitada, les pàgines grans que no s'ajustarien a la "
-"mida del paper de la impressores es reduiran de manera que els marges no "
-"quedaran tallats durant la impressió.</p>"
-"<p><b>Nota:</b> Si aquesta opció està habilitada i les pàgines del document "
-"tenen mides diferents, llavors les pàgines diferents es poden reduir d'acord "
-"amb diferents factors d'escalat.</p></qt>"
+"<qt><p>Si aquesta opció està habilitada, les pàgines grans que no "
+"s'ajustarien a la mida del paper de la impressores es reduiran de manera que "
+"els marges no quedaran tallats durant la impressió.</p><p><b>Nota:</b> Si "
+"aquesta opció està habilitada i les pàgines del document tenen mides "
+"diferents, llavors les pàgines diferents es poden reduir d'acord amb "
+"diferents factors d'escalat.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84
msgid "Expand small pages to fit paper size"
@@ -144,19 +139,16 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
-"printer's paper size.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be expanded by different "
-"scaling factors.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they "
+"fit the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, "
+"and if the pages in your document have different sizes, then different pages "
+"might be expanded by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Si aquesta opció està habilitada, les pàgines petites s'ampliaran per "
-"ajustar-les a la mida del paper de la impressora.</p>"
-"<p><b>Nota:</b> Si aquesta opció està habilitada i les pàgines del document "
-"tenen mides diferents, llavors les pàgines diferents es poden ampliar d'acord "
-"amb diferents factors d'escalat.</p></qt>"
+"<qt><p>Si aquesta opció està habilitada, les pàgines petites s'ampliaran per "
+"ajustar-les a la mida del paper de la impressora.</p><p><b>Nota:</b> Si "
+"aquesta opció està habilitada i les pàgines del document tenen mides "
+"diferents, llavors les pàgines diferents es poden ampliar d'acord amb "
+"diferents factors d'escalat.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:116
msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>"
@@ -167,8 +159,8 @@ msgid ""
"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given "
"constraint expression can be found.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>No hi ha cap servei que implementi el tipus mime indicat i que correspon a "
-"una expressió que s'ha trobat.</qt>"
+"<qt>No hi ha cap servei que implementi el tipus mime indicat i que correspon "
+"a una expressió que s'ha trobat.</qt>"
#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813
msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>"
@@ -176,15 +168,11 @@ msgstr "<qt>El servei indicat no proveeix de cap biblioteca compartida.</qt>"
#: kviewpart.cpp:139
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error "
+"message returned was:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>La biblioteca especificada <b>%1</b> no s'ha pogut carregar. El missatge "
-"d'error que s'ha retornat és:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>La biblioteca especificada <b>%1</b> no s'ha pogut carregar. El "
+"missatge d'error que s'ha retornat és:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819
msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>"
@@ -192,35 +180,34 @@ msgstr "<qt>La biblioteca no exporta un generador per crear components.</qt>"
#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822
msgid ""
-"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>"
+"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</"
+"qt>"
msgstr ""
"<qt>El generador no permet la creació de components del tipus indicat.</qt>"
#: kviewpart.cpp:150
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"your files could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</"
+"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to "
+"display your files could not be initialized. This could point to serious "
+"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</"
+"p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software "
+"packages in question. If that does not help, you could file an error report, "
+"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux "
+"distribution), or directly to the authors of the software. The entry "
+"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE "
+"programmers.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problema:</b> El document <b>%1</b> no es pot mostrar.</p>"
-"<p><b>Causa:</b> El component de programari <b>%2</b> "
-"que es requereix per mostrar els fitxers no s'ha pogut inicialitzar. Això pot "
-"apuntar a una desconfiguració greu del vostre sistema TDE, o a fitxers de "
-"programari malmesos.</p>"
-"<p><b>Que podeu fer:</b> Podeu intentar reinstal·lar els paquets de programari "
-"en qüestió. Si això no ajuda, podeu omplir un informe d'error, tant al "
-"proveïdor del vostre programari (p.e. el venedor de la vostra distribució de "
-"Linux), com directament als autors del programari. L'opció <b>"
-"Informe d'errors...</b> del menú <b>Ajuda</b> us ajudarà a contactar amb els "
-"programadors del TDE.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problema:</b> El document <b>%1</b> no es pot mostrar.</"
+"p><p><b>Causa:</b> El component de programari <b>%2</b> que es requereix per "
+"mostrar els fitxers no s'ha pogut inicialitzar. Això pot apuntar a una "
+"desconfiguració greu del vostre sistema TDE, o a fitxers de programari "
+"malmesos.</p><p><b>Que podeu fer:</b> Podeu intentar reinstal·lar els "
+"paquets de programari en qüestió. Si això no ajuda, podeu omplir un informe "
+"d'error, tant al proveïdor del vostre programari (p.e. el venedor de la "
+"vostra distribució de Linux), com directament als autors del programari. "
+"L'opció <b>Informe d'errors...</b> del menú <b>Ajuda</b> us ajudarà a "
+"contactar amb els programadors del TDE.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836
msgid "Error Initializing Software Component"
@@ -270,10 +257,24 @@ msgstr "Vista general"
msgid "View Mode"
msgstr "Mode de vista"
+#: kviewpart.cpp:211 pageSizeWidget_base.ui:155
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Portrait"
+msgstr "vertical"
+
+#: kviewpart.cpp:212 pageSizeWidget_base.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Landscape"
+msgstr "apaïsat"
+
#: kviewpart.cpp:213
msgid "Preferred &Orientation"
msgstr "&Orientació preferida"
+#: kviewpart.cpp:218
+msgid "&Zoom"
+msgstr ""
+
#: kviewpart.cpp:230
msgid "Preferred Paper &Size"
msgstr "Mida preferida del &paper"
@@ -387,35 +388,37 @@ msgstr "S'està carregant '%1'..."
#: kviewpart.cpp:671
msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><strong>Error de fitxer!</strong> No s'ha pogut crear el fitxer "
-"temporal.</qt>"
+"<qt><strong>Error de fitxer!</strong> No s'ha pogut crear el fitxer temporal."
+"</qt>"
#: kviewpart.cpp:680
msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr>.</qt>"
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
+"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Error de fitxer!</strong> No s'ha pogut crear el fitxer temporal "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#: kviewpart.cpp:701
msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
+"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><strong>Error de fitxer!</strong> No s'ha pogut obrir el fitxer <nobr>"
-"<strong>%1</strong></nobr> per a descomprimir-lo. El fitxer no es "
+"<qt><strong>Error de fitxer!</strong> No s'ha pogut obrir el fitxer "
+"<nobr><strong>%1</strong></nobr> per a descomprimir-lo. El fitxer no es "
"carregarà.</qt>"
#: kviewpart.cpp:704
msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read "
-"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the "
-"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>"
+"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
+"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
+"the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu."
+"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Aquest error normalment passa si no teniu suficients permisos per a llegir "
-"el fitxer. Podeu comprovar el propietari i els permisos si feu un clic dret al "
-"fitxer en el gestor de fitxers Konqueror i escollint el menú 'Propietats'.</qt>"
+"<qt>Aquest error normalment passa si no teniu suficients permisos per a "
+"llegir el fitxer. Podeu comprovar el propietari i els permisos si feu un "
+"clic dret al fitxer en el gestor de fitxers Konqueror i escollint el menú "
+"'Propietats'.</qt>"
#: kviewpart.cpp:714
msgid "Uncompressing..."
@@ -423,26 +426,27 @@ msgstr "S'està descomprimint..."
#: kviewpart.cpp:715
msgid ""
-"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>"
+"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>S'està descomprimint el fitxer <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
-". Espereu, si us plau.</qt>"
+"<qt>S'està descomprimint el fitxer <nobr><strong>%1</strong></nobr>. "
+"Espereu, si us plau.</qt>"
#: kviewpart.cpp:748
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><strong>Error de fitxer!</strong> No es pot descomprimir el fitxer <nobr>"
-"<strong>%1</strong></nobr>. El fitxer no es carregarà.</qt>"
+"<qt><strong>Error de fitxer!</strong> No es pot descomprimir el fitxer "
+"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. El fitxer no es carregarà.</qt>"
#: kviewpart.cpp:750
msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, "
-"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
+"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
+"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Aquest error normalment passa quan el fitxer és corrupte. Si en voleu estar "
-"segur, proveu de descomprimir a ma el fitxer amb les eines de la línia "
+"<qt>Aquest error normalment passa quan el fitxer és corrupte. Si en voleu "
+"estar segur, proveu de descomprimir a ma el fitxer amb les eines de la línia "
"d'ordres.</qt>"
#: kviewpart.cpp:776
@@ -463,41 +467,35 @@ msgstr ""
#: kviewpart.cpp:816
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p> "
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error "
+"message returned was:</p> <p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>La biblioteca indicada <b>%1</b> no s'ha pogut carregar. El missatge d'error "
-"retornat és:</p> "
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>La biblioteca indicada <b>%1</b> no s'ha pogut carregar. El missatge "
+"d'error retornat és:</p> <p><b>%2</b></p></qt>"
#: kviewpart.cpp:826
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</"
+"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to "
+"display files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point "
+"to serious misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files."
+"</p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software "
+"packages in question. If that does not help, you could file an error report, "
+"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux "
+"distribution), or directly to the authors of the software. The entry "
+"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE "
+"programmers.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problema:</b> El document <b>%1</b> no es pot mostrar.</p>"
-"<p><b>Causa:</b> El component de programari <b>%2</b> "
-"que es requereix per mostrar els fitxers de tipus <b>%3</b> "
-"no s'ha pogut inicialitzar. Això pot apuntar a una desconfiguració greu del "
-"vostre sistema TDE, o a fitxers de programari malmesos.</p>"
-"<p><b>Que podeu fer:</b> Podeu intentar reinstal·lar els paquets de programari "
-"en qüestió. Si això no ajuda, podeu omplir un informe d'error, tant al "
-"proveïdor del vostre programari (p.e. el venedor de la vostra distribució de "
-"Linux), com directament als autors del programari. L'opció <b>"
-"Informe d'errors...</b> del menú <b>Ajuda</b> us ajudarà a contactar amb els "
-"programadors del TDE.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problema:</b> El document <b>%1</b> no es pot mostrar.</"
+"p><p><b>Causa:</b> El component de programari <b>%2</b> que es requereix per "
+"mostrar els fitxers de tipus <b>%3</b> no s'ha pogut inicialitzar. Això pot "
+"apuntar a una desconfiguració greu del vostre sistema TDE, o a fitxers de "
+"programari malmesos.</p><p><b>Que podeu fer:</b> Podeu intentar reinstal·lar "
+"els paquets de programari en qüestió. Si això no ajuda, podeu omplir un "
+"informe d'error, tant al proveïdor del vostre programari (p.e. el venedor de "
+"la vostra distribució de Linux), com directament als autors del programari. "
+"L'opció <b>Informe d'errors...</b> del menú <b>Ajuda</b> us ajudarà a "
+"contactar amb els programadors del TDE.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:929
msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?"
@@ -591,6 +589,10 @@ msgstr "Accessibilitat"
msgid "No viewing component found"
msgstr "No s'ha trobat el component visualitzador"
+#: kviewshell.cpp:78
+msgid "Reload"
+msgstr ""
+
#: kviewshell.cpp:259
msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode."
msgstr "Useu la tecla Esc per a sortir del mode de pantalla sencera."
@@ -648,11 +650,11 @@ msgstr "L'URL %1 és incorrecte."
#: main.cpp:96
msgid ""
-"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
-"you are using the '--unique' option."
+"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files "
+"if you are using the '--unique' option."
msgstr ""
-"L'URL %1 no apunta a un fitxer local. Només podeu especificar fitxers locals si "
-"utilitzeu l'opció '--unique'."
+"L'URL %1 no apunta a un fitxer local. Només podeu especificar fitxers locals "
+"si utilitzeu l'opció '--unique'."
#: marklist.cpp:185
msgid "Select for printing"
@@ -690,367 +692,361 @@ msgstr "Mida del paper"
msgid "Custom Size"
msgstr "Mida personalitzada"
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 11
-#: rc.cpp:6
+#: searchWidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "Cerca:"
+
+#: searchWidget.cpp:63
+msgid "Find previous"
+msgstr "Cerca l'anterior"
+
+#: searchWidget.cpp:68
+msgid "Find next"
+msgstr "Cerca el següent"
+
+#: searchWidget.cpp:72
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Distinció de majúscules"
+
+#: tableOfContents.cpp:45
+msgid "Topic"
+msgstr "Tema"
+
+#: tableOfContents.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Pàgina:"
+
+#: tdemultipage.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "Continuat"
+
+#: tdemultipage.cpp:70
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatures"
+
+#: tdemultipage.cpp:158
+msgid "Save File As"
+msgstr "Desa fitxer com"
+
+#: tdemultipage.cpp:169
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Shall I overwrite that file?"
+msgstr ""
+"El fitxer %1\n"
+"existeix. Cal sobreescriure'l ?"
+
+#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Sobreescric el fitxer"
+
+#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescric"
+
+#: tdemultipage.cpp:770
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "S'imprimeix %1"
+
+#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "S'ha interromput la cerca"
+
+#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572
+msgid "Search page %1 of %2"
+msgstr "Cercant la pàgina %1 de %2"
+
+#: tdemultipage.cpp:1475
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of "
+"the document. Should the search be restarted from the beginning of the "
+"document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La cadena de cerca <strong>%1</strong> no s'ha trobat fins al final del "
+"document. Cal reiniciar la cerca des de l'inici del document?</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620
+msgid "Text Not Found"
+msgstr "No s'ha trobat el text"
+
+#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644
+msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
+msgstr "<qt>La cadena de cerca <strong>%1</strong> no s'ha trobat.</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1617
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the "
+"beginning of the document. Should the search be restarted from the end of "
+"the document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La cadena de cerca <strong>%1</strong> no s'ha trobat fins a l'inici del "
+"document. Cal reengegar la recerca des del final del document?</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1713
+#, c-format
+msgid "Reloading file %1"
+msgstr "S'està recarregant el fitxer %1"
+
+#: tdemultipage.cpp:1749
+#, c-format
+msgid "Loading file %1"
+msgstr "S'està carregant %1"
+
+#: tdemultipage.cpp:1906
+msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
+msgstr "*.txt|Text pla (Latin 1) (*.txt)"
+
+#: tdemultipage.cpp:1906
+msgid "Export File As"
+msgstr "Exporta el fitxer com"
+
+#: tdemultipage.cpp:1915
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Do you want to overwrite that file?"
+msgstr ""
+"El fitxer %1\n"
+"existeix. Voleu sobreescriure aquest fitxer?"
+
+#: tdemultipage.cpp:1926
+msgid "Exporting to text..."
+msgstr "S'està exportant a text..."
+
+#: tdemultipage.cpp:1926
+msgid "Abort"
+msgstr "Abandona"
+
+#: kviewerpart.rc:4 kviewshell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Vigila el fitxer"
+
+#: kviewerpart.rc:11
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Exporta com"
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 45
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
+#: kviewerpart.rc:17 kviewshell.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: kviewerpart.rc:30 kviewshell.rc:13
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kviewerpart.rc:45 kviewshell.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Vés"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35
-#: rc.cpp:39
+#: kviewerpart.rc:66 kviewshell.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kviewshell.kcfg:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
+" <ul>\n"
+" <li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
+" <li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
+" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over "
+"the link</li>\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Controleu com se subratllen els hiperenllaços:\n"
+" <ul>\n"
+" <li><b>UL_Activat</b>: Subratlla sempre els enllaços</li>\n"
+" <li><b>UL_Desactivat</b>: No subratllis mai els enllaços</li>\n"
+" <li><b>UL_Només en passar el cursor per damunt</b>: Subratlla quan "
+"el ratolí passi sobre l'enllaç</li>\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+
+#: kviewshell.rc:20
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Change &Colors"
msgstr "Canvia els &colors"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67
-#: rc.cpp:42
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr ""
"Avís: aquestes opcions poden afectar negativament la velocitat del dibuixat."
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:45
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Invert colors"
msgstr "&Inverteix els colors"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120
-#: rc.cpp:48
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "Change &paper color"
msgstr "Canvia el color del &paper"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:51
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Paper color:"
msgstr "Color del paper:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197
-#: rc.cpp:54
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Change dark and light colors"
msgstr "&Canvia els colors foscos i clars"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292
-#: rc.cpp:57
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:292
#, no-c-format
msgid "Light color:"
msgstr "Color clar:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320
-#: rc.cpp:60
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:320
#, no-c-format
msgid "Dark color:"
msgstr "Color fosc:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330
-#: rc.cpp:63
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:330
#, no-c-format
msgid "Convert to &black and white"
msgstr "Converteix a &blanc i negre"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349
-#: rc.cpp:66
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:349
#, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrast:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438
-#: rc.cpp:69
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:438
#, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Llindar:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25
-#: rc.cpp:72
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:25
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30
-#: rc.cpp:75
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:30
#, no-c-format
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35
-#: rc.cpp:78
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "Only on Hover"
msgstr "Només en passar el cursor per damunt"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:81
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</"
+"li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Controleu com se subratllen els hiperenllaços:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Activat</b>: Subratlla sempre els enllaços</li>\n"
"<li><b>Desactivat</b>: No subratllis mai els enllaços</li>\n"
-"<li><b>Només en passar el cursor per damunt</b>: Subratlla quan el ratolí passi "
-"sobre l'enllaç</li>\n"
+"<li><b>Només en passar el cursor per damunt</b>: Subratlla quan el ratolí "
+"passi sobre l'enllaç</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63
-#: rc.cpp:89
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:63
#, no-c-format
msgid "Underline links:"
msgstr "Subratlla els enllaços:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71
-#: rc.cpp:92
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "Show &thumbnail previews"
msgstr "Mostra la vista prèvia de &miniatures"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79
-#: rc.cpp:95
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Overview Mode"
msgstr "Mode de vista general"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98
-#: rc.cpp:98
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:98
#, no-c-format
msgid "Rows:"
msgstr "Files:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136
-#: rc.cpp:101
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:136
#, no-c-format
msgid "Columns:"
msgstr "Columnes:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:104
+#: pageSizeWidget_base.ui:47
#, no-c-format
msgid "Page Format"
msgstr "Format de la pàgina"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64
-#: rc.cpp:107
+#: pageSizeWidget_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72
-#: rc.cpp:110
+#: pageSizeWidget_base.ui:72
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Amplada:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80
-#: rc.cpp:113
+#: pageSizeWidget_base.ui:80
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Alçada:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88
-#: rc.cpp:116
+#: pageSizeWidget_base.ui:88
#, no-c-format
msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr "Ample de la mida de paper seleccionada (orientació vertical)"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96
-#: rc.cpp:119
+#: pageSizeWidget_base.ui:96
#, no-c-format
msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr "Alçada de la mida de paper seleccionada (orientació vertical)"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:131
+#: pageSizeWidget_base.ui:102 pageSizeWidget_base.ui:122
#, no-c-format
msgid "cm"
msgstr "cm"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107
-#: rc.cpp:125 rc.cpp:134
+#: pageSizeWidget_base.ui:107 pageSizeWidget_base.ui:127
#, no-c-format
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112
-#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
+#: pageSizeWidget_base.ui:112 pageSizeWidget_base.ui:132
#, no-c-format
msgid "in"
msgstr "in"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144
-#: rc.cpp:140
+#: pageSizeWidget_base.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Qt::Orientation:"
+msgid "Orientation:"
msgstr "Orientació:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188
-#: rc.cpp:149
+#: pageSizeWidget_base.ui:188
#, no-c-format
msgid "Page Preview"
msgstr "Vista prèvia de la pàgina"
-
-#. i18n: file kviewshell.kcfg line 75
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" Controleu com se subratllen els hiperenllaços:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Activat</b>: Subratlla sempre els enllaços</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Desactivat</b>: No subratllis mai els enllaços</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Només en passar el cursor per damunt</b>: Subratlla quan el ratolí "
-"passi sobre l'enllaç</li>\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-
-#: searchWidget.cpp:53
-msgid "Search:"
-msgstr "Cerca:"
-
-#: searchWidget.cpp:63
-msgid "Find previous"
-msgstr "Cerca l'anterior"
-
-#: searchWidget.cpp:68
-msgid "Find next"
-msgstr "Cerca el següent"
-
-#: searchWidget.cpp:72
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Distinció de majúscules"
-
-#: tableOfContents.cpp:45
-msgid "Topic"
-msgstr "Tema"
-
-#: tdemultipage.cpp:70
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniatures"
-
-#: tdemultipage.cpp:158
-msgid "Save File As"
-msgstr "Desa fitxer com"
-
-#: tdemultipage.cpp:169
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Shall I overwrite that file?"
-msgstr ""
-"El fitxer %1\n"
-"existeix. Cal sobreescriure'l ?"
-
-#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "Sobreescric el fitxer"
-
-#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobreescric"
-
-#: tdemultipage.cpp:770
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "S'imprimeix %1"
-
-#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564
-msgid "Search interrupted"
-msgstr "S'ha interromput la cerca"
-
-#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572
-msgid "Search page %1 of %2"
-msgstr "Cercant la pàgina %1 de %2"
-
-#: tdemultipage.cpp:1475
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the "
-"document. Should the search be restarted from the beginning of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>La cadena de cerca <strong>%1</strong> no s'ha trobat fins al final del "
-"document. Cal reiniciar la cerca des de l'inici del document?</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620
-msgid "Text Not Found"
-msgstr "No s'ha trobat el text"
-
-#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644
-msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
-msgstr "<qt>La cadena de cerca <strong>%1</strong> no s'ha trobat.</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1617
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning "
-"of the document. Should the search be restarted from the end of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>La cadena de cerca <strong>%1</strong> no s'ha trobat fins a l'inici del "
-"document. Cal reengegar la recerca des del final del document?</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1713
-#, c-format
-msgid "Reloading file %1"
-msgstr "S'està recarregant el fitxer %1"
-
-#: tdemultipage.cpp:1749
-#, c-format
-msgid "Loading file %1"
-msgstr "S'està carregant %1"
-
-#: tdemultipage.cpp:1906
-msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
-msgstr "*.txt|Text pla (Latin 1) (*.txt)"
-
-#: tdemultipage.cpp:1906
-msgid "Export File As"
-msgstr "Exporta el fitxer com"
-
-#: tdemultipage.cpp:1915
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Do you want to overwrite that file?"
-msgstr ""
-"El fitxer %1\n"
-"existeix. Voleu sobreescriure aquest fitxer?"
-
-#: tdemultipage.cpp:1926
-msgid "Exporting to text..."
-msgstr "S'està exportant a text..."
-
-#: tdemultipage.cpp:1926
-msgid "Abort"
-msgstr "Abandona"