diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 580 |
1 files changed, 580 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-cs/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po new file mode 100644 index 00000000000..f1f623a2a0e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -0,0 +1,580 @@ +# translation of klaptopdaemon.po to Czech +# Czech messages for klaptopdaemon +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Radek Vybiral <Radek.Vybiral@vsb.cz>, 2000. +# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003. +# Milan Šádek <milan.sadek@atlas.cz>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-09 16:59+0100\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " +"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Systém má částečnou instalaci ACPI, zřejmě je ACPI povoleno, ale některé další " +"volby nebyly povoleny - potřebujete povolit 'AC Adaptor' a 'Control Method " +"Battery' a překompilovat jádro." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" +"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Váš počítač nemá podporu pro Linux APM (Advanced Power Management), nemá " +"nainstalovaný ACPI software, nebo nemá tento potřebný ovladač v jádře - " +"podívejte se do dokumentu Linux Laptop-HOWTO pro informace, jak jej " +"nainstalovat. Tento dokument je dostupný v <a " +"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a>" +"." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " +"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " +"how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Pokud jste nastavili /usr/bin/apm setuid, potom bude možné použít volbu stavu " +"'pohotovost' a 'uspání' v následujícím dialogu - klikněte na tlačítko s " +"nápovědou pro zjištění, jak to udělat." + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Možná, že budete muset povolit ACPI uspat/probudit v panelu ACPI" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Váš systém nepodporuje stav uspání/pohotovosti počítače" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Nebyl detekován žádný PCMCIA řadič" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Karta 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Karta 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Váš systém má nainstalované APM, ale nebude schopen použít všechny jeho " +"možnosti bez dalšího nastavení - podívejte se na záložku 'Nastavení APM' " +"ohledně informací, jak nastavit APM pro uspání a probuzení" + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " +"setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Váš systém má nainstalované ACPI, ale nebude schopen použít všechny jeho " +"možnosti bez dalšího nastavení - podívejte se na záložku 'Nastavení ACPI' " +"ohledně informací, jak nastavit ACPI pro uspání a probuzení" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " +"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Soubor /dev/apm není přítomen. Prohlédněte si prosím příručku FreeBSD ohledně " +"informací, jak vytvořit soubor zařízení pro ovladač APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " +"/dev/apm." +msgstr "" +"Váš systém má odpovídající zařízení pro podporu APM, ale nemůžete ho použít. " +"Pokud jste přihlášen jako root, tak máte problém. Jinak kontaktujte vašeho " +"místního administrátora a požádejte o přístup pro čtení/zápis na /dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Váš kernel neobsahuje podporu pro Advanced Power Management." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Nastala obecná chyba během otevírání /dev/apm." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM bylo s největší pravděpodobností zakázáno." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " +"apm)." +msgstr "" +"Soubor /dev/apm není přítomen. Prohlédněte si prosím příručku NetBSD ohledně " +"informací, jak vytvořit soubor zařízení pro ovladač APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Váš systém má odpovídající zařízení pro podporu APM, ale nemůžete ho použít. " +"Pokud jste kompilovali APM do jádra, tak by se to nemělo stát." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " +"it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Váš počítač nebo operační systém není podporován v současné verzi\n" +"ovládacího panelu pro notebooky, pokud chcete pomoci s portací,\n" +"pište prosím na paul@taniwha.com" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "KDE laptop daemon starter" +msgstr "KDE laptop démon spouštěč" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Baterie docházejí." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % nabito." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Zbývá 1 minuta.\n" +"Zbývají %n minuty.\n" +"Zbývá %n minut." + +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Zbývá 1%.\n" +"Zbývají %n procenta.\n" +"Zbývá %n procent." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Vaše baterie je nyní plně nabitá." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Baterie laptopu" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Odhlášení selhalo." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Vypnutí selhalo." + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Prázdný slot." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Sloty pro PCMCIA a CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Připraven." + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Karta %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Vyjmout" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Uspat" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reset" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Resetuji kartu..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Vkládám novou kartu..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Vyjímám kartu..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Uspávám kartu..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Obnovuji kartu..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Typ karty: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Ovladač: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (použito pro paměť)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (použito pro paměť a I/O)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (použito pro CardBus)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "žádné" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "I/O Port(y): %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Sběrnice: %1 bit %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Sběrnice: neznámá" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC karta" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Zařízení: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Napájení: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Programovací napájení: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Konfigurační nastavení: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Konfigurační nastavení: žádné" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "Ob&novit" + +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "KLaptop démon" + +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Nastavit KLaptop..." + +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Jas obrazovky..." + +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Výkonostní profil..." + +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Přiškrcení CPU..." + +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Pohotovostní režim..." + +#: daemondock.cpp:109 +msgid "&Lock && Suspend..." +msgstr "&Zablokovat a uspat..." + +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Uspat..." + +#: daemondock.cpp:111 +msgid "&Lock && Hibernate..." +msgstr "&Zablokovat a uspat na disk..." + +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "Uspat na disk (&Hibernace)..." + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Skrýt monitor" + +#: daemondock.cpp:239 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " +"up and the old one to close." +msgstr "" +"Musíte poskytnout heslo pro uživatele root, aby se KLaptopDaemon mohl " +"restartovat jako superuživatel. Může to trvat minutku, než se spustí nový démon " +"a starý zavře." + +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" + +#: daemondock.cpp:260 +msgid "" +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " +"is installed correctly." +msgstr "" +"PCMCIA nemůže být povolena, protože tdesu nemohl být nalezen. Ujistěte se " +"prosím, že je nainstalován korektně." + +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "Nyní nelze PCMCIA povolit." + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "" +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " +"monitored in the background." +msgstr "" +"Jste si jisti, že chcete skrýt indikátor baterie? Vaše baterie stále bude " +"monitorována v pozadí." + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Skrýt monitor" + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Neskrývat" + +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Opravdu chcete ukončit monitor baterií?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Chcete zakázat spouštění monitorování baterie v budoucnu?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Zakázat" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Ponechat povolené" + +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Nenalezen Správce napájení" + +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "Zbývajá hodin %1:%2" + +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% nabito" + +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Bez baterií" + +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Dobíjím" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Nedobíjím" + +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU: %1" + +#: daemondock.cpp:413 +#, c-format +msgid "Slot %1" +msgstr "Slot %1" + +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Sloty karet..." + +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Detaily..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Vyjmout" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Uspat" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Obnovit" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Reset" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Akce" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Připraven" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Pracuji" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Uspáno" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Povolit PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Není přítomna správa napájení pro notebook" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Připojeno k síti - plně nabito" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Připojeno - %1% nabito (zbývá hodin %2:%3)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Připojeno k síti - %1% dobito" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Připojeno k síti - bez baterií" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Provoz na baterie - %1% nabito (zbývá hodin %2:%3)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Provoz na baterie - %1% nabito" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Nenalezen žádný zdroj energie" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Radek Vybíral,Ivo Jánský,Milan Šádek" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "Radek.Vybiral@vsb.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz,Milan.Sadek@atlas.cz" |