summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kaddressbook.po123
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kalarm.po328
2 files changed, 234 insertions, 217 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kaddressbook.po
index af5f68e5c93..773a05a3268 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kaddressbook.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kaddressbook.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-12 17:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-14 00:41+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kaddressbook/cs/>\n"
@@ -29,13 +29,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Zdeněk Tlustý,Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová"
+msgstr "Zdeněk Tlustý, Lukáš Tinkl, Ivo Jánský, Klára Cihlářová, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "nene@wo.cz,lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz"
+msgstr ""
+"nene@wo.cz, lukas@kde.org, Ivo.Jansky@seznam.cz, koty@seznam.cz, slavek."
+"banko@axis.cz"
#: addresseditwidget.cpp:100
msgid ""
@@ -1648,7 +1650,7 @@ msgstr "Obrázek"
#: imeditwidget.cpp:52
msgid "IM address:"
-msgstr "Adresy komunikátorů:"
+msgstr "Adresa komunikátoru:"
#: imeditwidget.cpp:63
msgid "Edit IM Addresses..."
@@ -1721,7 +1723,7 @@ msgstr "Kancelář"
#: kabcore.cpp:136
msgid "IM Address"
-msgstr "Adresy komunikátorů"
+msgstr "Adresa komunikátoru"
#: kabcore.cpp:138
msgid "Anniversary"
@@ -2588,7 +2590,7 @@ msgid ""
"This option is disabled if no contacts are selected."
msgstr ""
"Vytisknout pouze kontakty vybrané v Knize adres.\n"
-"Tato volba je zakázána, pokud nejsou vybrány žádné kontakty."
+"Tato volba není dostupná, pokud nejsou vybrány žádné kontakty."
#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205
msgid "Contacts matching &filter"
@@ -2600,7 +2602,7 @@ msgid ""
"This option is disabled if you have not defined any filters."
msgstr ""
"Tisknout pouze kontakty odpovídající vybranému filtru.\n"
-"Tato volba je zakázána, pokud nejsou definovány žádné filtry."
+"Tato volba není dostupná, pokud nejsou definovány žádné filtry."
#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210
msgid "Category &members"
@@ -3424,7 +3426,7 @@ msgid ""
"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone."
"<br><br>%3</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Exportuji <b>%1</b>kontakt/y do <b>%2</b> mobilního telefonu.<br><br>%3</"
+"<qt>Exportuji <b>%1</b> kontakty do <b>%2</b> mobilního telefonu.<br><br>%3</"
"qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:724 xxport/gnokii_xxport.cpp:1515
@@ -3434,7 +3436,7 @@ msgid ""
"Mobile Phone have been deleted.</center></qt>"
msgstr ""
"<qt><center>Všechny zvolené kontakty byly úspěšně překopírovány do mobilního "
-"telefonu.<br><br>Prosím počkejte, dokud nebudou vymazány z telefonu všechny "
+"telefonu.<br><br>Prosím, počkejte, dokud nebudou vymazány z telefonu všechny "
"zastaralé kontakty.</center></qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:729 xxport/gnokii_xxport.cpp:1520
@@ -3443,7 +3445,7 @@ msgstr "Za&stavit mazání"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:749 xxport/gnokii_xxport.cpp:1540
msgid "Export to phone finished."
-msgstr "Export do mobilního telefonu ukončen."
+msgstr "Export do mobilního telefonu dokončen."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:760 xxport/gnokii_xxport.cpp:1551
msgid ""
@@ -3456,15 +3458,15 @@ msgid ""
"contacts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Následující kontakty není možné exportovat do mobilního telefonu. Možné "
-"příčiny problému:<br><ul><li>Kontakty obsahují více informací v záznamu, než "
+"příčiny problému:<br><ul><li>Kontakty obsahují více informací v záznamu, než "
"telefon umožňuje.</li><li>Váš telefon neumožňuje uložení vícenásobných "
-"adres, stránek...</li><li>Jiný s velikostí související problém.</li></"
-"ul>Abyste předešly tomuto typu problémů, omezte počet odlišných polí v "
-"kontaktech výše.</qt>"
+"adres, stránek…</li><li>Jiný problém související s velikostí.</li></"
+"ul>Abyste předešly tomuto typu problémů, omezte počet odlišných polí "
+"v kontaktech výše.</qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:823
msgid "Gnokii is not yet configured."
-msgstr "GNOKII ještě není nastaven."
+msgstr "Gnokii ještě není nastaven."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:835
msgid ""
@@ -3472,8 +3474,8 @@ msgid ""
" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write "
"permissions in the /var/lock directory and try again."
msgstr ""
-"Gnokii hlásí 'Chybu uzamčení souboru'.\n"
-" Ukončete prosím všechny běžící instance gnokii a překontrolujte, zda máte "
+"Gnokii hlásí „Chyba uzamčení souboru“.\n"
+" Ukončete, prosím, všechny běžící instance gnokii a překontrolujte, zda máte "
"práva zápisu do adresáře /var/lock. Pak program opět spusťte."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:864
@@ -3501,31 +3503,28 @@ msgstr ""
"Požádejte prosím svého distributora, aby přidal gnokii do kompilace."
#: xxport/kde2_xxport.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Import KDE 2 Addressbook..."
-msgstr "Importovat knihu adres z TDE 2..."
+msgstr "Importovat knihu adres z KDE 2…"
#: xxport/kde2_xxport.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Nelze nalézt TDE 2 adresář <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Nelze nalézt knihu adres KDE 2 <b>%1</b>.</qt>"
#: xxport/kde2_xxport.cpp:57
msgid "Override previously imported entries?"
msgstr "Přepsat dříve naimportované položky?"
#: xxport/kde2_xxport.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Import KDE 2 Addressbook"
-msgstr "Importovat knihu adres TDE 2"
+msgstr "Importovat knihu adres KDE 2"
#: xxport/ldif_xxport.cpp:56
msgid "Import LDIF Addressbook..."
-msgstr "Importovat adresář LDIF..."
+msgstr "Importovat knihu adres LDIF…"
#: xxport/ldif_xxport.cpp:57
msgid "Export LDIF Addressbook..."
-msgstr "Exportovat adresář LDIF..."
+msgstr "Exportovat knihu adres LDIF…"
#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57
msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
@@ -3533,11 +3532,11 @@ msgstr "<qt>Nelze otevřít <b>%1</b> pro čtení.</qt>"
#: xxport/opera_xxport.cpp:44
msgid "Import Opera Addressbook..."
-msgstr "Importovat knihu adres z Opery..."
+msgstr "Importovat knihu adres z Opery…"
#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46
msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)"
-msgstr "Import Osobních adresářů z MS Exchange (.PAB)"
+msgstr "Import Osobních adresářů z MS Exchange (.PAB)"
#: xxport/pab_pablib.cpp:49
msgid "Cannot open %1 for reading"
@@ -3545,7 +3544,7 @@ msgstr "Nelze otevřít %1 pro čtení"
#: xxport/pab_pablib.cpp:246
msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this"
-msgstr "%1 nemá PAB id o kterém vím. Nelze konvertovat"
+msgstr "%1 nemá známý identifikátor PAB. Nelze konvertovat"
#: xxport/pab_xxport.cpp:54
msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)"
@@ -3557,15 +3556,15 @@ msgstr "<qt>Nelze nalézt osobní adresář MS Exchange <b>%1</b>.</qt>"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:99
msgid "Import vCard..."
-msgstr "Importovat vCard..."
+msgstr "Importovat vizitku…"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:100
msgid "Export vCard 2.1..."
-msgstr "Exportovat vCard 2.1..."
+msgstr "Exportovat vCard 2.1…"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:101
msgid "Export vCard 3.0..."
-msgstr "Exportovat vCard 3.0..."
+msgstr "Exportovat vCard 3.0…"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:131
msgid ""
@@ -3584,26 +3583,27 @@ msgstr "Exportovat do jednoho souboru"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:212
msgid "Select vCard to Import"
-msgstr "Vybrat vCard k importu"
+msgstr "Vybrat vCard k importu"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:219
msgid "vCard Import Failed"
-msgstr "Import souboru vCard selhal"
+msgstr "Import vCard selhal"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:252
msgid ""
"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': "
"%2</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Při pokusu čtení vCard došlo k chybě při otevírání souboru '%1': %2</qt>"
+"<qt>Při pokusu o čtení vCard došlo k chybě při otevírání souboru „%1“: %2</"
+"qt>"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:260
msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>"
-msgstr "<qt>Nelze přistoupit k vizitce: %1/qt>"
+msgstr "<qt>Nelze přistoupit k vizitce: %1</qt>"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:271
msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
-msgstr "Vzhledem k chybě s vCard nedošlo k importu žádného kontaktu."
+msgstr "Vzhledem k chybě s vCard nedošlo k importu žádného kontaktu."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:273
msgid "The vCard does not contain any contacts."
@@ -3619,7 +3619,7 @@ msgstr "Přejete si importovat tento kontakt do své knihy adres?"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:487
msgid "Import All..."
-msgstr "Importovat vše..."
+msgstr "Importovat vše…"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:542
msgid "Select vCard Fields"
@@ -3627,7 +3627,7 @@ msgstr "Vybrat pole vCard"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:549
msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
-msgstr "Zde můžete vybrat pole, která budou exportována ve formátu vCard."
+msgstr "Zde můžete vybrat pole, která budou exportována do vizitky vCard."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:552
msgid "Private fields"
@@ -3647,11 +3647,11 @@ msgstr "Šifrovací klíče"
#: xxportmanager.cpp:80
msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Žádný importovací plugin není k dispozici pro <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Pro <b>%1</b> není k dispozici žádný importovací modul.</qt>"
#: xxportmanager.cpp:104
msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Žádný exportovací plugin není k dispozici pro <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Pro <b>%1</b> není k dispozici žádný exportovací modul.</qt>"
#: xxportmanager.cpp:116
msgid "Unable to export contacts."
@@ -3671,7 +3671,7 @@ msgstr "Výběr"
#: xxportselectdialog.cpp:198
msgid "Export the entire address book"
-msgstr "Exportovat celý adresář."
+msgstr "Exportovat celou knihu adres"
#: xxportselectdialog.cpp:200
#, c-format
@@ -3680,16 +3680,16 @@ msgid ""
"&Selected contacts (%n selected)"
msgstr ""
"&Vybraný kontakt\n"
-"&Vybrané kontakty (%n)\n"
-"&Vybrané kontakty (%n)"
+"&Vybrané kontakty (%n vybrané)\n"
+"&Vybrané kontakty (%n vybraných)"
#: xxportselectdialog.cpp:201
msgid ""
"Only export contacts selected in KAddressBook.\n"
"This option is disabled if no contacts are selected."
msgstr ""
-"Exportovat pouze kontakty vybrané v Knize Adres.\n"
-"Tato volba se nepoužije, pokud nejsou vybrány žádné kontakty."
+"Exportovat pouze kontakty vybrané v Knize Adres.\n"
+"Tato volba není dostupná, pokud nejsou vybrány žádné kontakty."
#: xxportselectdialog.cpp:206
msgid ""
@@ -3697,7 +3697,7 @@ msgid ""
"This option is disabled if you have not defined any filters"
msgstr ""
"Exportovat pouze kontakty odpovídající vybraným filtrům.\n"
-"Tato volba se nepoužije, pokud nejsou definovány žádné filtry"
+"Tato volba není dostupná, pokud nejsou definovány žádné filtry"
#: xxportselectdialog.cpp:211
msgid ""
@@ -3743,7 +3743,7 @@ msgstr "&Síť:"
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"IM Addresses"
-msgstr "IM adresy"
+msgstr "Adresy komunikátorů"
#: editors/imeditorbase.ui:52
#, no-c-format
@@ -3758,7 +3758,7 @@ msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in "
"main editor window."
-msgstr "Standardní IM adresa je zobrazena v hlavním okně editoru."
+msgstr "Standardní adresa komunikátoru je zobrazena v hlavním okně editoru."
#: editors/imeditorbase.ui:58
#, no-c-format
@@ -3768,9 +3768,10 @@ msgid ""
"standard IM Address is shown in the main editor window, and other programs "
"may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Lze nastavit pouze jednu IM adresu jako standardní. <br>Standardní IM "
-"adresa je zobrazena v hlavním okně editoru a ostatní programy ji mohou "
-"používat jako pomůcku, kterou z dalších zobrazit.<qt>"
+"<qt>Lze nastavit pouze jednu adresu komunikátoru jako standardní."
+"<br>Standardní adresa komunikátoru je zobrazena v hlavním okně editoru a "
+"ostatní programy ji mohou používat jako pomůcku, kterou z adres komunikátorů "
+"zobrazit.<qt>"
#: editors/imeditorbase.ui:66
#, no-c-format
@@ -3784,14 +3785,14 @@ msgstr "Odst&ranit"
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Edit..."
-msgstr "U&pravit..."
+msgstr "U&pravit…"
#: editors/imeditorbase.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Add..."
-msgstr "Přid&at..."
+msgstr "Přid&at…"
#: editors/imeditorbase.ui:88
#, no-c-format
@@ -3814,13 +3815,13 @@ msgid ""
"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant "
"Messenging Addresses here."
msgstr ""
-"<em>Poznámka:</em> přečtěte si prosím nápovědu dřív, než zde budete přidávat "
-"nebo upravovat IM adresy."
+"<em>Poznámka:</em> Prosím, přečtěte si nápovědu dřív, než zde budete "
+"přidávat nebo upravovat adresy komunikátorů."
#: common/kaddressbook.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Automatic name parsing for new addressees"
-msgstr "Automatická analýza jmen nových adresátů"
+msgstr "Automatická analýza jmen pro nové adresy"
#: common/kaddressbook.kcfg:18
#, no-c-format
@@ -3853,11 +3854,13 @@ msgid ""
"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left "
"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window"
msgstr ""
+"Pokud je toto zapnuté, bude seznam kontaktů umístěn nad rozšířeními vlevo "
+"(editor distribučních seznamů, atd.) namísto uprostřed hlavního okna"
#: kaddressbook_part.rc:6 kaddressbookui.rc:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "New"
-msgstr "Nový..."
+msgstr "Nový"
#: kaddressbook_part.rc:12 kaddressbookui.rc:12 xxport/csv_xxportui.rc:6
#: xxport/eudora_xxportui.rc:6 xxport/gnokii_xxportui.rc:6
@@ -3883,7 +3886,7 @@ msgstr "Nástroje"
#: kaddressbook_part.rc:101 kaddressbookui.rc:105
#, no-c-format
msgid "Contact Toolbar"
-msgstr "Nástrojová lišta s kontaktem"
+msgstr "Nástrojová lišta kontaktu"
#: printing/ds_appearance.ui:16
#, no-c-format
@@ -3920,7 +3923,7 @@ msgstr "Písmo pro tělo textu:"
#: printing/ds_appearance.ui:183
#, no-c-format
msgid "Fixed font:"
-msgstr "Písmo s pevnou šířkou:"
+msgstr "Písmo s pevnou šířkou:"
#: printing/ds_appearance.ui:246
#, no-c-format
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kalarm.po
index eca7e549a2d..86bb6d3dbca 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -6,20 +6,22 @@
# Petr Uzel <petr.uzel@centrum.cz>, 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
# Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>, 2007.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-03 14:30+0200\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-14 00:41+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/kalarm/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@@ -46,7 +48,7 @@ msgstr "%1, %2: jména souborů se musí lišit"
#: alarmcalendar.cpp:143
#, c-format
msgid "Invalid calendar file name: %1"
-msgstr "Neplatný název souboru s kalendářem: %1"
+msgstr "Neplatný název souboru s kalendářem: %1"
#: alarmcalendar.cpp:324
#, c-format
@@ -67,7 +69,7 @@ msgstr ""
"Chyba při načítání kalendáře:\n"
"%1\n"
"\n"
-"Prosím opravte, nebo soubor odstraňte."
+"Prosím, soubor opravte nebo odstraňte."
#: alarmcalendar.cpp:386
msgid ""
@@ -75,7 +77,7 @@ msgid ""
"'%1'"
msgstr ""
"Nepodařilo se uložit kalendář do\n"
-"'%1'"
+"„%1“"
#: alarmcalendar.cpp:395
msgid ""
@@ -83,7 +85,7 @@ msgid ""
"'%1'"
msgstr ""
"Nepodařilo se poslat kalendář na\n"
-"'%1'"
+"„%1“"
#: alarmcalendar.cpp:449
msgid "Calendar Files"
@@ -91,7 +93,7 @@ msgstr "Soubory kalendáře"
#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
msgid "Could not load calendar '%1'."
-msgstr "Nepodařilo se nahrát kalendář '%1'."
+msgstr "Nepodařilo se nahrát kalendář „%1“."
#: alarmcalendar.cpp:480
#, c-format
@@ -118,7 +120,7 @@ msgid ""
"_n: 1 Minute\n"
"%n Minutes"
msgstr ""
-"%n minuta\n"
+"1 minuta\n"
"%n minuty\n"
"%n minut"
@@ -128,7 +130,7 @@ msgid ""
"_n: 1 Hour\n"
"%n Hours"
msgstr ""
-"%n hodina\n"
+"1 hodina\n"
"%n hodiny\n"
"%n hodin"
@@ -144,7 +146,7 @@ msgid ""
"_n: 1 Day\n"
"%n Days"
msgstr ""
-"%n den\n"
+"1 den\n"
"%n dny\n"
"%n dní"
@@ -154,7 +156,7 @@ msgid ""
"_n: 1 Week\n"
"%n Weeks"
msgstr ""
-"%n týden\n"
+"1 týden\n"
"%n týdny\n"
"%n týdnů"
@@ -164,7 +166,7 @@ msgid ""
"_n: 1 Month\n"
"%n Months"
msgstr ""
-"%n měsíc\n"
+"1 měsíc\n"
"%n měsíce\n"
"%n měsíců"
@@ -174,7 +176,7 @@ msgid ""
"_n: 1 Year\n"
"%n Years"
msgstr ""
-"%n rok\n"
+"1 rok\n"
"%n roky\n"
"%n let"
@@ -241,7 +243,7 @@ msgstr " %1d "
msgid ""
"_: hours:minutes\n"
" %1:%2 "
-msgstr " %1H:%2M "
+msgstr " %1:%2 "
#: alarmlistview.cpp:546
msgid ""
@@ -268,8 +270,8 @@ msgid ""
"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
"schedule the alarm."
msgstr ""
-"Zadejte délku času (v hodinách a minutách) od aktuálního\n"
-"času pro naplánování alarmu."
+"Zadejte délku času (v hodinách a minutách) od aktuálního času pro "
+"naplánování alarmu."
#: alarmtimewidget.cpp:82
msgid ""
@@ -278,8 +280,8 @@ msgid ""
"first recurrence on or after the entered date/time."
msgstr ""
"Pro jednoduché opakování zadejte datum a čas prvního výskytu.\n"
-"Pokud je nastaveno opakování, bude počáteční čas a datum upraveno\n"
-"na první opakování v zadaný čas a datum či po něm."
+"Pokud je nastaveno opakování, bude počáteční čas a datum upraveno na první "
+"opakování v zadaný čas a datum či po něm."
#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "&Defer to date/time:"
@@ -287,7 +289,7 @@ msgstr "Poz&držet do daného data/času:"
#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "At &date/time:"
-msgstr "&Datum/čas:"
+msgstr "V &datum/čas:"
#: alarmtimewidget.cpp:98
msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
@@ -343,7 +345,7 @@ msgstr "Čas alarmu už vypršel"
#: birthdaydlg.cpp:74
msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
-msgstr "Importovat narozeniny z KAddressBook"
+msgstr "Importovat narozeniny z Knihy adres"
#: birthdaydlg.cpp:85
msgid "Birthday: "
@@ -398,8 +400,8 @@ msgid ""
"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
msgstr ""
-"Vyberte pro které narozeniny chcete nastavit alarmy.\n"
-"Tento seznam zobrazuje všechna data narození v KAddressBook kromě těch, pro "
+"Vyberte, pro které narozeniny chcete nastavit alarmy.\n"
+"Tento seznam zobrazuje všechna data narození v Knize adres kromě těch, pro "
"které již alarmy existují.\n"
"\n"
"Několik narozenin najednou můžete vybrat tažením myši přes seznam nebo "
@@ -423,16 +425,15 @@ msgid ""
"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
"Zadejte počet dní před každými narozeninami, kdy se má zobrazit upozornění. "
-"Toto je navíc k alarmu, který je zobrazen v daný den narozenin."
+"Toto je navíc k alarmu, který je zobrazen v daný den narozenin."
#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
msgid "Special Actions..."
-msgstr "Speciální činnosti..."
+msgstr "Speciální činnosti…"
#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
-#, fuzzy
msgid "Sub-Repetition"
-msgstr "Jednoduché opakování"
+msgstr "Vnořené opakování"
#: birthdaydlg.cpp:173
msgid "Set up an additional alarm repetition"
@@ -440,21 +441,21 @@ msgstr "Nastavit dodatečné opakování alarmu"
#: birthdaydlg.cpp:211
msgid "Error reading address book"
-msgstr "Chyba při čtení adresáře"
+msgstr "Chyba při čtení knihy adres"
#: daemon.cpp:140
msgid "Alarm daemon not found."
msgstr "Alarm démon nenalezen."
#: daemon.cpp:223
-#, fuzzy
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
"incompatible."
msgstr ""
-"Pokud zastavíte KAlarm, budou alarmy vypnuty.\n"
-"(Instalační nebo konfigurační chyba: %1 nemůže najít spustitelný soubor %2.)"
+"Nelze povolit alarmy.\n"
+"Instalační nebo konfigurační chyba: Verze alarm démona (%1) je "
+"nekompatibilní."
#: daemon.cpp:237
msgid ""
@@ -470,7 +471,7 @@ msgid ""
"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
msgstr ""
"Nelze povolit alarmy:\n"
-"Registraci u alarm démona selhala (%1)"
+"Registrace u alarm démona selhala (%1)"
#: daemon.cpp:307
msgid ""
@@ -478,7 +479,7 @@ msgid ""
"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
msgstr ""
"Nelze povolit alarmy:\n"
-"Spuštění alarm démona selhala (%1)"
+"Spuštění alarm démona selhalo (%1)"
#: daemon.cpp:727
msgid "Enable &Alarms"
@@ -498,17 +499,16 @@ msgstr "Pozdržet alarm do zadaného času."
#: deferdlg.cpp:61
msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
-msgstr "Zrušit pozdržený alarm; neovlivňuje budoucí opakování."
+msgstr "Zrušit pozdržený alarm. To neovlivňuje budoucí opakování."
#: deferdlg.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
-msgstr "Není možné odložit alarm až po budoucí připomínce (momentálně %1)"
+msgstr ""
+"Není možné odložit alarm až po budoucím vnořeném opakování (momentálně %1)"
#: deferdlg.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
-msgstr "Není možné odložit alarm až po budoucí připomínce (momentálně %1)"
+msgstr "Není možné odložit alarm až po budoucím opakování (momentálně %1)"
#: deferdlg.cpp:102
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
@@ -527,9 +527,8 @@ msgid "Choose Log File"
msgstr "Vybrat logovací soubor"
#: editdlg.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "&Recurrence - [%1]"
-msgstr "&Opakování"
+msgstr "&Opakování – [%1]"
#: editdlg.cpp:140
msgid "Confirm acknowledgment"
@@ -541,11 +540,11 @@ msgstr "Odsouhlasit &potvrzení"
#: editdlg.cpp:143
msgid "Show in KOrganizer"
-msgstr "Zobrazit v KOrganizer"
+msgstr "Zobrazit v KOrganizeru"
#: editdlg.cpp:144
msgid "Show in KOr&ganizer"
-msgstr "Zobrazit v KOr&ganizeru"
+msgstr "Zobrazit v KOr&ganizeru"
#: editdlg.cpp:145
msgid "Enter a script"
@@ -557,15 +556,15 @@ msgstr "Zadat skri&pt"
#: editdlg.cpp:147
msgid "Execute in terminal window"
-msgstr "Spustit v terminálovém okně"
+msgstr "Spustit v terminálovém okně"
#: editdlg.cpp:148
msgid "Execute in terminal &window"
-msgstr "Spustit v &terminálovém okně"
+msgstr "Spustit v &terminálovém okně"
#: editdlg.cpp:149
msgid "Exec&ute in terminal window"
-msgstr "Sp&ustit v terminálovém okně"
+msgstr "Sp&ustit v terminálovém okně"
#: editdlg.cpp:150
msgid "Lo&g to file"
@@ -581,7 +580,7 @@ msgstr "Kopii &emailu sobě"
#: editdlg.cpp:153
msgid "Copy email to &self"
-msgstr "Zkopírovat email &sobě"
+msgstr "Kopii emailu &sobě"
#: editdlg.cpp:154
msgid ""
@@ -605,7 +604,7 @@ msgstr "Komu:"
msgid ""
"_: Email subject\n"
"Subject:"
-msgstr "Předmět e-mailu:"
+msgstr "Předmět:"
#: editdlg.cpp:158
msgid ""
@@ -615,7 +614,7 @@ msgstr "Př&edmět:"
#: editdlg.cpp:190
msgid "Load Template..."
-msgstr "Načíst šablonu..."
+msgstr "Načíst šablonu…"
#: editdlg.cpp:198
msgid "Template name:"
@@ -674,7 +673,7 @@ msgstr "Pozdržet do:"
#: editdlg.cpp:282
msgid "C&hange..."
-msgstr "Z&měnit..."
+msgstr "Z&měnit…"
#: editdlg.cpp:285
msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
@@ -706,7 +705,7 @@ msgstr "Zadejte čas spuštění pro alarmy založené na této šabloně."
#: editdlg.cpp:331
msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
-msgstr "Nastavit volbu '%1' pro alarmy založené na této šabloně."
+msgstr "Nastavit volbu „%1“ pro alarmy založené na této šabloně."
#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
msgid "Any time"
@@ -717,12 +716,14 @@ msgid ""
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
"from when the alarm is created."
msgstr ""
+"Nastavit alarmy založené na této šabloně pro spuštění alarmu po určeném "
+"časovém intervalu od okamžiku vytvoření alarmu."
#: editdlg.cpp:363
msgid ""
"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
msgstr ""
-"Zadejte, v jakém předstihu před hlavním alarmem se zobrazí připomínající "
+"Zadejte, v jakém předstihu před hlavním alarmem se zobrazí připomínající "
"alarm."
#: editdlg.cpp:364
@@ -750,7 +751,7 @@ msgstr "Zadejte text zprávy alarmu. Můžete použít i více řádků."
#: editdlg.cpp:434
msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
-msgstr "Zadejte název nebo URL textového souboru nebo obrázku k zobrazení."
+msgstr "Zadejte název nebo URL textového souboru nebo obrázku k zobrazení."
#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
msgid "Choose a file"
@@ -758,7 +759,7 @@ msgstr "Vybrat soubor"
#: editdlg.cpp:441
msgid "Select a text or image file to display."
-msgstr "Vyberte textový soubor nebo obrázek k zobrazení."
+msgstr "Vyberte textový soubor nebo obrázek k zobrazení."
#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
msgid "&Background color:"
@@ -770,7 +771,7 @@ msgstr "Vybrat barvu pozadí zprávy alarmu"
#: editdlg.cpp:493
msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
-msgstr ""
+msgstr "Zaškrtněte pro zadání obsahu skriptu namísto příkazového řádku shellu"
#: editdlg.cpp:497
msgid "Enter a shell command to execute."
@@ -778,19 +779,19 @@ msgstr "Zadejte příkaz, který se má spustit."
#: editdlg.cpp:501
msgid "Enter the contents of a script to execute"
-msgstr "Zadejte obsah skriptu"
+msgstr "Zadejte obsah skriptu, který se má spustit"
#: editdlg.cpp:506
msgid "Command Output"
-msgstr "Příkaz"
+msgstr "Výstup příkazu"
#: editdlg.cpp:514
msgid "Check to execute the command in a terminal window"
-msgstr "Zaškrtněte pro spuštění příkazu v okně terminálu"
+msgstr "Zaškrtněte pro spuštění příkazu v okně terminálu"
#: editdlg.cpp:524
msgid "Enter the name or path of the log file."
-msgstr "Zadejte název nebo cestu k logovacímu souboru."
+msgstr "Zadejte název nebo cestu k logovacímu souboru."
#: editdlg.cpp:532
msgid "Select a log file."
@@ -802,7 +803,7 @@ msgid ""
"to any existing contents of the file."
msgstr ""
"Zaškrtněte pro logování výstupu příkazu do lokálního souboru. Výstup bude "
-"připojen k existujícímu obsahu souboru."
+"připojen k existujícímu obsahu souboru."
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
@@ -813,8 +814,8 @@ msgid ""
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
-"Vaše emailová adresa, která slouží k vaší identifikaci jakožto odesílatele "
-"alarmů."
+"Vaše emailová identita, která slouží k vaší identifikaci jakožto odesílatele "
+"emailů alarmů."
#: editdlg.cpp:591
msgid ""
@@ -824,11 +825,11 @@ msgstr "Zadejte adresáty emailu. Oddělte je čárkami nebo středníky."
#: editdlg.cpp:599
msgid "Open address book"
-msgstr "Otevřít adresář"
+msgstr "Otevřít knihu adres"
#: editdlg.cpp:600
msgid "Select email addresses from your address book."
-msgstr "Vybrat emailové adresy z knihy adres."
+msgstr "Vybrat emailové adresy z knihy adres."
#: editdlg.cpp:611
msgid "Enter the email subject."
@@ -848,11 +849,11 @@ msgstr "Soubory, které se mají poslat jako přílohy zprávy."
#: editdlg.cpp:637
msgid "Add..."
-msgstr "Přidat..."
+msgstr "Přidat…"
#: editdlg.cpp:639
msgid "Add an attachment to the email."
-msgstr "Přidat přílohu k zprávě."
+msgstr "Přidat přílohu ke zprávě."
#: editdlg.cpp:642
msgid "Remo&ve"
@@ -865,8 +866,7 @@ msgstr "Odstranit označenou přílohu ze zprávy."
#: editdlg.cpp:651
msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
msgstr ""
-"Pokud je toto zapnuto, emailová zpráva se pošle\n"
-"jako neviditelná kopie i vám."
+"Pokud je toto zapnuto, emailová zpráva se pošle jako neviditelná kopie i vám."
#: editdlg.cpp:979
msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
@@ -890,19 +890,23 @@ msgid ""
"checked."
msgstr ""
"Čas připomínače musí být menší než interval opakování bez ohledu na volbu "
-"'%1'."
+"„%1“."
#: editdlg.cpp:1441
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr ""
+"Doba opakování v rámci intervalu opakování musí být menší než interval "
+"opakování snížený o čas připomínače"
#: editdlg.cpp:1448
msgid ""
"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
+"Pro opakování v rámci opakování musí být jeho perioda v jednotkách dnů nebo "
+"týdnů pro pouze denní alarm"
#: editdlg.cpp:1470
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
@@ -950,6 +954,8 @@ msgstr "Pozdržet alarm"
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
+"Logovací soubor musí být název nebo cesta místního souboru s oprávněním pro "
+"zápis."
#: editdlg.cpp:1731
#, c-format
@@ -975,7 +981,7 @@ msgstr ""
#: editdlg.cpp:1784
msgid "Display the alarm message now"
-msgstr "Zobrazit zprávu alarmu"
+msgstr "Zobrazit zprávu alarmu nyní"
#: editdlg.cpp:1801
msgid "Display the file now"
@@ -995,7 +1001,7 @@ msgstr "Vyberte soubor, který chcete přiložit"
#: editdlg.cpp:2005
msgid "Please select a file to display"
-msgstr "Vyberte soubor k zobrazení"
+msgstr "Vyberte soubor k zobrazení"
#: editdlg.cpp:2007
msgid ""
@@ -1019,7 +1025,7 @@ msgid ""
"is not readable"
msgstr ""
"%1\n"
-"není možné přečíst"
+"není možné číst"
#: editdlg.cpp:2010
msgid ""
@@ -1059,7 +1065,7 @@ msgstr "Text"
#: find.cpp:122
msgid "Check to include text message alarms in the search."
-msgstr ""
+msgstr "Zaškrtněte pro zahrnutí alarmů s textovou zprávou do vyhledávání."
#: find.cpp:125
msgid "Fi&le"
@@ -1075,7 +1081,7 @@ msgstr "Zaškrtněte pro zahrnutí příkazových alarmů do vyhledávání."
#: find.cpp:137
msgid "Check to include email alarms in the search."
-msgstr ""
+msgstr "Zaškrtněte pro zahrnutí emailových alarmů do vyhledávání."
#: find.cpp:225
msgid "No alarm types are selected to search"
@@ -1087,7 +1093,7 @@ msgid ""
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"Dosažen konec seznamu alarmů.\n"
-" Pokračovat od začátku?"
+"Pokračovat od začátku?"
#: find.cpp:367
msgid ""
@@ -1095,7 +1101,7 @@ msgid ""
"Continue from the end?"
msgstr ""
"Dosažen začátek seznamu alarmů.\n"
-" Pokračovat od konce?"
+"Pokračovat od konce?"
#: fontcolour.cpp:68
msgid "&Foreground color:"
@@ -1107,11 +1113,11 @@ msgstr "Vybrat barvu popředí zprávy alarmu"
#: fontcolour.cpp:91
msgid "Add Co&lor..."
-msgstr "Přidat &barvu..."
+msgstr "Přidat &barvu…"
#: fontcolour.cpp:94
msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
-msgstr "Vyberte novou barvu, aby se mohla přidat k seznamu barev."
+msgstr "Vyberte novou barvu, aby se mohla přidat k seznamu barev."
#: fontcolour.cpp:97
msgid "&Remove Color"
@@ -1122,7 +1128,7 @@ msgid ""
"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
"color selection list."
msgstr ""
-"Odstranit barvu, která je současně zobrazena ve výběru barev pozadí, ze "
+"Odstranit barvu, která je aktuálně zobrazena ve výběru barev pozadí, ze "
"seznamu barev."
#: fontcolour.cpp:108
@@ -1132,7 +1138,7 @@ msgstr "Použít &výchozí písmo"
#: fontcolour.cpp:112
msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
-msgstr "Zaškrtněte, pokud má být výchozí font použit v čase zobrazení alarmu."
+msgstr "Zaškrtněte, pokud má být při zobrazení alarmu použito výchozí písmo."
#: fontcolour.h:43
msgid "Requested font"
@@ -1140,7 +1146,7 @@ msgstr "Požadované písmo"
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
-msgstr "Písmo a &barvy..."
+msgstr "Písmo a &barva…"
#: fontcolourbutton.cpp:52
msgid ""
@@ -1149,13 +1155,15 @@ msgstr "Vyberte písmo a barvu pozadí a popředí pro zprávu alarmu."
#: fontcolourbutton.cpp:59
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-msgstr ""
+msgstr "Šíleně žluťoučký kůň úpěl ďábelské ódy"
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
"edit it to test special characters."
msgstr ""
+"Toto je příklad textu ilustrující aktuální nastavení písma a barvy. Je možné "
+"jej upravit, aby bylo možné vyzkoušet speciální znaky."
#: fontcolourbutton.cpp:100
msgid "Choose Alarm Font & Color"
@@ -1178,39 +1186,36 @@ msgid "Error deleting alarm"
msgstr "Chyba při mazání alarmu"
#: functions.cpp:515
-#, fuzzy
msgid "Error saving reactivated alarms"
-msgstr "Nelze reaktivovat prošlý alarm"
+msgstr "Chyba při ukládání znovu aktivovaných alarmů"
#: functions.cpp:516
-#, fuzzy
msgid "Error saving reactivated alarm"
-msgstr "Nelze reaktivovat prošlý alarm"
+msgstr "Chyba při ukládání znovu aktivovaného alarmu"
#: functions.cpp:519
-#, fuzzy
msgid "Error saving alarm template"
-msgstr "Vytvořit novou šablonu alarmů"
+msgstr "Chyba při ukládání šablony alarmu"
#: functions.cpp:534
msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
-msgstr "Nelze zobrazit alarmy v aplikaci KOrganizer"
+msgstr "Nelze zobrazit alarmy v aplikaci KOrganizer"
#: functions.cpp:535
msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
-msgstr "Nelze zobrazit alarm v aplikaci KOrganizer"
+msgstr "Nelze zobrazit alarm v aplikaci KOrganizer"
#: functions.cpp:538
msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
-msgstr "Nelze aktualizovat alarm v aplikaci KOrganizer"
+msgstr "Nelze aktualizovat alarm v aplikaci KOrganizer"
#: functions.cpp:541
msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
-msgstr "Nelze odstranit alarmy z aplikace KOrganizer "
+msgstr "Nelze odstranit alarmy z aplikace KOrganizer"
#: functions.cpp:542
msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
-msgstr "Nelze odstranit alarm z aplikace KOrganizer "
+msgstr "Nelze odstranit alarm z aplikace KOrganizer"
#: functions.cpp:636
msgid ""
@@ -1219,7 +1224,7 @@ msgid ""
"Please set it in the Preferences dialog."
msgstr ""
"%1\n"
-"Nastavte ho prosím v nastavení."
+"Prosím, nastavte to v dialogu nastavení."
#: functions.cpp:640
msgid ""
@@ -1235,7 +1240,7 @@ msgstr "Povolit"
#: functions.cpp:641
msgid "Keep Disabled"
-msgstr "Zakázat"
+msgstr "Ponechat vypnuté"
#: functions.cpp:708
msgid ""
@@ -1251,7 +1256,7 @@ msgstr "%1 vyžaduje %2, %3 nebo %4"
#: kalarmapp.cpp:334
msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
-msgstr "%1, %2, %3 se navzájem vylučují"
+msgstr "%1, %2 a %3 se navzájem vylučují"
#: kalarmapp.cpp:344
msgid "%1: wrong calendar file"
@@ -1259,19 +1264,19 @@ msgstr "%1: neplatný soubor kalendáře"
#: kalarmapp.cpp:372
msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
-msgstr ""
+msgstr "%1: Událost %2 nenalezena nebo nelze upravit"
#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
#: kalarmapp.cpp:624
msgid "%1 incompatible with %2"
-msgstr "%1 nekompatibilní s %2"
+msgstr "%1 nekompatibilní s %2"
#: kalarmapp.cpp:408
#, c-format
msgid "message incompatible with %1"
-msgstr "zpráva není kompatibilní s %1"
+msgstr "zpráva není kompatibilní s %1"
#: kalarmapp.cpp:438
msgid "%1: invalid email address"
@@ -1294,11 +1299,11 @@ msgstr "%1 je dříve než %2"
#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
-msgstr "Neplatný %1 parametr pro pouze denní alarm"
+msgstr "Neplatný parametr %1 pro pouze denní alarm"
#: kalarmapp.cpp:555
msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatné parametry %1 a %2: opakování je delší než interval %3"
#: kalarmapp.cpp:604
msgid "%1 requires %2 or %3"
@@ -1306,11 +1311,11 @@ msgstr "%1 vyžaduje %2 nebo %3"
#: kalarmapp.cpp:611
msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
-msgstr ""
+msgstr "%1 vyžaduje, aby byla nastavena syntéza řeči pomocí KTTSD"
#: kalarmapp.cpp:731
msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
-msgstr ": možnost je platná pouze se zprávou/%1/%2"
+msgstr ": volba je platná pouze se zprávou/%1/%2"
#: kalarmapp.cpp:751
msgid ""
@@ -1346,7 +1351,7 @@ msgstr "Alarm démon"
#: kalarmd/admain.cpp:43
msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "Alarm démon KAlarm"
+msgstr "Alarmovací démon KAlarm"
#: kalarmd/admain.cpp:46
msgid "Maintainer"
@@ -1354,7 +1359,7 @@ msgstr "Správce"
#: kalarmd/admain.cpp:47
msgid "Author"
-msgstr "Auto"
+msgstr "Autor"
#: kalarmd/admain.cpp:48
msgid "Original Author"
@@ -1363,7 +1368,7 @@ msgstr "Původní autor"
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
-msgstr "Pole 'Od' musí být nastaveno, aby se mohly provádět emailové alarmy."
+msgstr "Pole „Od“ musí být nastaveno, aby se mohly provádět emailové alarmy."
#: kamail.cpp:89
msgid ""
@@ -1376,36 +1381,41 @@ msgid ""
"Invalid 'From' email address.\n"
"KMail identity '%1' not found."
msgstr ""
-"Neplatná adresa v poli 'Od'.\n"
-"Identita '%1' v KMailu nenalezena."
+"Neplatná adresa v poli „Od“.\n"
+"Identita „%1“ nebyla v KMailu nalezena."
#: kamail.cpp:125
-#, fuzzy
msgid ""
"Invalid 'From' email address.\n"
"Email identity '%1' has no email address"
msgstr ""
-"Neplatná adresa v poli 'Od'.\n"
-"Identita '%1' v KMailu nenalezena."
+"Neplatná adresa v poli „Od“.\n"
+"Identita „%1“ nemá nastavenu emailovou adresu"
#: kamail.cpp:134
msgid ""
"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
+"Není nastavena emailová adresa „Od“ (nenalezena výchozí identita KMailu)\n"
+"Prosím, nastavte to v dialogu nastavení KMail nebo KAlarm."
#: kamail.cpp:137
msgid ""
"No 'From' email address is configured.\n"
"Please set it in the Trinity Control Center or in the KAlarm Preferences "
"dialog."
-msgstr "í."
+msgstr ""
+"Není nastavena emailová adresa „Od“.\n"
+"Prosím, nastavte to v Ovládacím centru nebo v dialogu nastavení KAlarm."
#: kamail.cpp:141
msgid ""
"No 'From' email address is configured.\n"
"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
+"Není nastavena emailová adresa „Od“.\n"
+"Prosím, nastavte to v dialogu nastavení KAlarm."
#: kamail.cpp:170
msgid "%1 not found"
@@ -1435,11 +1445,11 @@ msgstr ""
#: kamail.cpp:540
msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
-msgstr "Email byl uložen do fronty k zaslání programem KMail"
+msgstr "Email byl uložen do fronty k odeslání programem KMail"
#: kamail.cpp:541
msgid "An email has been queued to be sent"
-msgstr "Email byl uložen do fronty k zaslání"
+msgstr "Email byl uložen do fronty k odeslání"
#: kamail.cpp:924
msgid "Failed to send email"
@@ -1447,11 +1457,11 @@ msgstr "Nepodařilo se poslat email"
#: kamail.cpp:925
msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
-msgstr "Chyba při kopírování odeslané zprávy do složky %1 v aplikaci KMail"
+msgstr "Chyba při kopírování odeslané zprávy do složky %1 v aplikaci KMail"
#: latecancel.cpp:35
msgid "Cancel if late"
-msgstr "Zrušit pokud je pozdě"
+msgstr "Zrušit pokud je již pozdě"
#: latecancel.cpp:36
msgid "Ca&ncel if late"
@@ -1479,12 +1489,11 @@ msgid ""
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
-"Pokud je volba povolená, alarm bude zrušen v případě, že nemůže být\n"
-"zobrazen po zadané době uplynulé od naplánovaného času. Možné důvody pro "
-"jeho\n"
-"nezobrazení je odhlášení, neběžící X nebo neběžící alarm démon.\n"
+"Pokud je volba povolená, alarm bude zrušen v případě, že nemůže být "
+"aktivován v zadané době uplynulé od naplánovaného času. Možné důvody pro "
+"jeho nezobrazení jsou odhlášení, neběžící X nebo neběžící alarm démon.\n"
"\n"
-"Pokud volba není zapnutá, alarm bude zobrazen při první příležitosti po "
+"Pokud volba není zapnutá, alarm bude aktivován při první příležitosti po "
"zadaném čase, bez ohledu na to, jako dlouho to bude trvat."
#: latecancel.cpp:72
@@ -1495,17 +1504,17 @@ msgstr "Zrušit, je-li opoždě&n o"
#: latecancel.cpp:73
msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
-msgstr "Zadejte za jak dlouho se má alarm zrušit"
+msgstr "Zadejte při jak dlouhém zpoždění se má alarm zrušit"
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
"cancelation period"
-msgstr "Automaticky zavřít okno s alarmem po vypršení doby pozdního zrušení"
+msgstr "Automaticky zavřít okno s alarmem po vypršení doby pozdního zrušení"
#: lib/colourcombo.cpp:185
msgid "Custom..."
-msgstr "Vlastní..."
+msgstr "Vlastní…"
#: lib/dateedit.cpp:63
#, c-format
@@ -1534,14 +1543,12 @@ msgid "Command execution error:"
msgstr "Chyba při spuštění příkazu:"
#: lib/timeperiod.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "minutes"
-msgstr "hodin/minut"
+msgstr "minut"
#: lib/timeperiod.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Minutes"
-msgstr "Hodiny/Minuty"
+msgstr "Minut"
#: lib/timeperiod.cpp:39
msgid "hours/minutes"
@@ -1549,23 +1556,23 @@ msgstr "hodin/minut"
#: lib/timeperiod.cpp:40
msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Hodiny/Minuty"
+msgstr "Hodin/Minut"
#: lib/timeperiod.cpp:41
msgid "days"
-msgstr "dny"
+msgstr "dnech"
#: lib/timeperiod.cpp:42
msgid "Days"
-msgstr "Dny"
+msgstr "Dnech"
#: lib/timeperiod.cpp:43
msgid "weeks"
-msgstr "týdny"
+msgstr "týdnech"
#: lib/timeperiod.cpp:44
msgid "Weeks"
-msgstr "Týdny"
+msgstr "Týdnech"
#: lib/timespinbox.cpp:96
msgid ""
@@ -1573,7 +1580,7 @@ msgid ""
"larger step (6 hours / 5 minutes)."
msgstr ""
"Držením klávesy Shift během klikání na tlačítka se šipkami se bude čas "
-"upravovat po větších krocích (6 hodin/5 minut)."
+"upravovat po větších krocích (6 hodin / 5 minut)."
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
@@ -1581,11 +1588,11 @@ msgstr "Dotazovat se na potvrzení při zobrazení alarmu"
#: main.cpp:39
msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
-msgstr "Přiložit soubor k emailu (opakovat podle potřeby)"
+msgstr "Přiložit soubor k emailu (opakovat podle potřeby)"
#: main.cpp:40
msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
-msgstr ""
+msgstr "Automaticky zavřít okno s alarmem po době --late-cancel"
#: main.cpp:41
msgid "Blind copy email to self"
@@ -1597,15 +1604,15 @@ msgstr "Pípnout při zobrazení zprávy"
#: main.cpp:46
msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
-msgstr "Barva pozadí zprávy (jméno nebo číslo 0xRRGGBB)"
+msgstr "Barva pozadí zprávy (jméno nebo hexa číslo 0xRRGGBB)"
#: main.cpp:49
msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
-msgstr "Barva popředí zprávy (jméno nebo číslo 0xRRGGBB)"
+msgstr "Barva popředí zprávy (jméno nebo hexa číslo 0xRRGGBB)"
#: main.cpp:50
msgid "URL of calendar file"
-msgstr "URL souboru s kalendářem"
+msgstr "URL souboru s kalendářem"
#: main.cpp:51
msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
@@ -1613,7 +1620,7 @@ msgstr "Zrušit zprávu se zadaným ID události"
#: main.cpp:53
msgid "Disable the alarm"
-msgstr "Zakázat tento alarm"
+msgstr "Zakázat alarm"
#: main.cpp:55
msgid "Execute a shell command line"
@@ -1621,19 +1628,19 @@ msgstr "Spustit příkaz shellu"
#: main.cpp:56
msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
-msgstr "Zobrazit dialog úpravy zvoleného alarmu"
+msgstr "Zobrazit dialog pro úpravu zvoleného alarmu"
#: main.cpp:58
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
-msgstr "Zobrazit dialog úpravy nového alarmu"
+msgstr "Zobrazit dialog pro úpravu nového alarmu"
#: main.cpp:59
msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit dialog pro úpravu alarmu přednastavený podle šablony"
#: main.cpp:61
msgid "File to display"
-msgstr "Soubor k zobrazení"
+msgstr "Soubor k zobrazení"
#: main.cpp:63
msgid "KMail identity to use as sender of email"
@@ -1649,15 +1656,15 @@ msgstr "Interval mezi zobrazením opakovaného alarmu"
#: main.cpp:68
msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
-msgstr "Zobrazit alarmy jako události v aplikaci KOrganizer"
+msgstr "Zobrazit alarmy jako události v aplikaci KOrganizer"
#: main.cpp:70
msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
-msgstr ""
+msgstr "Zrušit alarm, pokud uběhne doba delší než pro pozdní zrušení"
#: main.cpp:72
msgid "Repeat alarm at every login"
-msgstr "Opakovat zprávu při každém přihlášení"
+msgstr "Opakovat alarm při každém přihlášení"
#: main.cpp:74
msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
@@ -1665,11 +1672,11 @@ msgstr "Poslat email na zadanou adresu (opakovat podle potřeby)"
#: main.cpp:76
msgid "Audio file to play once"
-msgstr "Zvukový soubor, který se má přehrát jednou"
+msgstr "Zvukový soubor, který se má jednou přehrát"
#: main.cpp:79
msgid "Audio file to play repeatedly"
-msgstr "Zvukový soubor, který se má přehrát opakovaně"
+msgstr "Zvukový soubor, který se má přehrávat opakovaně"
#: main.cpp:81
msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
@@ -1681,7 +1688,7 @@ msgstr "Zobrazit připomínač před alarmem"
#: main.cpp:84
msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
-msgstr "Zobrazit připomínač před alarmem"
+msgstr "Zobrazit připomínač jednou, před prvním opakováním alarmu"
#: main.cpp:86
msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
@@ -1693,7 +1700,7 @@ msgstr "Restartovat démona pro plánování alarmů"
#: main.cpp:89
msgid "Speak the message when it is displayed"
-msgstr "Číst zobrazenou zprávu"
+msgstr "Přečíst zprávu, když je zobrazena"
#: main.cpp:90
msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
@@ -1701,15 +1708,15 @@ msgstr "Zastavit démona pro plánování alarmů"
#: main.cpp:92
msgid "Email subject line"
-msgstr "Předmět e-mailu"
+msgstr "Předmět emailu"
#: main.cpp:94
msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
-msgstr "Zobrazit alarm v 'čase' [[[rrrr-]mm-]dd-]hh:mm nebo datu rrrr-mm-dd"
+msgstr "Zobrazit alarm v čase [[[rrrr-]mm-]dd-]hh:mm nebo datu rrrr-mm-dd"
#: main.cpp:95
msgid "Display system tray icon"
-msgstr "Zobrazit ikonu systémové lišty"
+msgstr "Zobrazit ikonu v systémové části panelu"
#: main.cpp:96
msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
@@ -1717,7 +1724,7 @@ msgstr "Zobrazit alarm se zadaným ID události"
#: main.cpp:98
msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
-msgstr "Opakovat až do [[[rrrr-]mm-]dd-]hh:mm nebo data rrrr-mm-dd"
+msgstr "Opakovat až do času [[[rrrr-]mm-]dd-]hh:mm nebo data rrrr-mm-dd"
#: main.cpp:101
msgid "Volume to play audio file"
@@ -3497,6 +3504,13 @@ msgstr "Reaktivovat více alarmů"
msgid "&Actions"
msgstr "&Akce"
+#~ msgid ""
+#~ "The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+#~ "specified in the Recurrence tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Datum/čas na kartě Alarm neodpovídá nastavení opakování určeném na kartě "
+#~ "Opakování."
+
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "U&pravit..."