diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkeys.po | 444 |
1 files changed, 255 insertions, 189 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkeys.po index 5710e662a80..38607c97516 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-23 23:25+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" @@ -21,116 +21,181 @@ msgstr "" "X-Generator: Weblate 3.2.2\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Klávesové zkratky</h1> Použitím klávesových zkratek je možné nastavit " -"některé činnosti tak, aby byly vyvolány po stisknutí určité kombinace kláves. " -"Např. kombinace CTRL-C obvykle vyvolá činnost 'Kopírovat'. Prostředí TDE " -"umožňuje uchovat více než jedno 'schéma' klávesových vazeb, takže můžete " -"experimentovat s nastavením svého vlastního schématu a v případě nutnosti se " -"vrátit zpět k výchozím nastavením prostředí TDE." -"<p> V záložce 'Globální zkratky' je možné nastavit zkratky, jež nejsou vázány " -"na aplikace jako je přepínání pracovních ploch nebo maximalizace okna. V " -"záložce 'Zkratky aplikace' najdete zkratky typicky používané v aplikacích jako " -"je kopírování a vkládání." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Zde klikněte, chcete-li odstranit schéma klávesových vazeb. Není možné " -"odstranit standardní schémata 'Současné schéma' a 'Výchozí pro prostředí TDE', " -"která jsou platná pro celý systém." -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Nové schéma" - -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Uložit..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Zkratky příkazů</h1> Použitím zachytávání kláves můžete nastavit, které " +"aplikace a příkazy se mají spustit, pokud stisknete určitou klávesu nebo " +"jejich kombinaci." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Zde klikněte, chcete-li změnit schéma klávesových vazeb. Budete vyzváni k " -"zadání jména." +"<qt>Níže je seznam známých příkazů, ke kterým můžete přiřadit klávesovou " +"zkratku. Pro upravení, přidání nebo odebrání záznamů z tohoto seznamu " +"použijte <a href=\"launchMenuEditor\">Editor nabídky TDE</a>.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"Toto je seznam všech desktopových aplikací a příkazů aktuálně definovaných v " +"systému. Klikněte pro vybrání příkazu, ke kterému chcete přiřadit klávesovou " +"zkratku. Úplná správa těchto záznamů může být provedena pomocí programu " +"úpravy menu." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Globální zkratky" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Zkratka pro vybraný příkaz" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Sekvence &kláves" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "Žád&ná" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Zkratky ap&likace" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Vybraná činnost nebude spojena se žádnou klávesou." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Uživatelem definované schéma" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Vlastní" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Současné schéma" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Pokud je tato volba vybrána, můžete vytvořit vlastní kombinaci kláves pro " +"vybraný příkaz použitím tlačítka vpravo." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"Vaše současné změny budou ztraceny, pokud neuložíte toto schéma a načtete " -"nějaké nové." +"Použijte toto tlačítko pro vybrání nové klávesové zkratky. Až na něj " +"kliknete, stiskněte klávesovou zkratku, kterou chcete použít pro vybraný " +"příkaz." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Toto schéma vyžaduje modifikátor \"%1\", který není dostupný pro vaši " -"klávesnici. Přejete si jej i přesto zobrazit?" +"Nelze spustit editor nabídky TDE.\n" +"Možný není nainstalován nebo není ve vaší cestě." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Chybějící aplikace" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Uložit schéma kláves" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Zadejte název schématu:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Uložit schéma kláves" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Schéma kláves se jménem '%1' již existuje.\n" -"Chcete jej přepsat?\n" +"Zde klikněte, chcete-li změnit schéma klávesových vazeb. Budete vyzváni k " +"zadání jména." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Přepsat" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Uložit schéma kláves" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Zde klikněte, chcete-li odstranit schéma klávesových vazeb. Není možné " +"odstranit standardní schémata 'Současné schéma' a 'Výchozí pro prostředí " +"TDE', která jsou platná pro celý systém." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Klávesové zkratky</h1> Použitím klávesových zkratek je možné nastavit " +"některé činnosti tak, aby byly vyvolány po stisknutí určité kombinace " +"kláves. Např. kombinace CTRL-C obvykle vyvolá činnost 'Kopírovat'. Prostředí " +"TDE umožňuje uchovat více než jedno 'schéma' klávesových vazeb, takže můžete " +"experimentovat s nastavením svého vlastního schématu a v případě nutnosti se " +"vrátit zpět k výchozím nastavením prostředí TDE.<p> V záložce 'Globální " +"zkratky' je možné nastavit zkratky, jež nejsou vázány na aplikace jako je " +"přepínání pracovních ploch nebo maximalizace okna. V záložce 'Zkratky " +"aplikace' najdete zkratky typicky používané v aplikacích jako je kopírování " +"a vkládání." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Schémata zkratek" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Zkratky příkazů" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Klávesové modifikátory" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -144,6 +209,10 @@ msgstr "Modifikátor" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Klávesnice Macintosh" @@ -155,19 +224,19 @@ msgstr "Použití modifikátorů ve stylu MacOS" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" "Zaškrtnutím tohoto políčka změníte Mapování modifikátorů X tak, aby lépe " "odpovídalo standardnímu použití modifikátorů v MacOS. Umožní vám to používat " -"například kombinaci <i>Command+C</i> pro <i>Kopírování</i>" -", namísto standardní zkratky <i>CTRL+C</I> pro PC. <i>Command</i> " -"bude použit pro aplikační a konzolové příkazy, <i>Option</i> " -"jako příkazový modifikátor pro navigaci v nabídkách a dialozích, a <i>" -"Control</i> pro příkazy spojené se správcem oken." +"například kombinaci <i>Command+C</i> pro <i>Kopírování</i>, namísto " +"standardní zkratky <i>CTRL+C</I> pro PC. <i>Command</i> bude použit pro " +"aplikační a konzolové příkazy, <i>Option</i> jako příkazový modifikátor pro " +"navigaci v nabídkách a dialozích, a <i>Control</i> pro příkazy spojené se " +"správcem oken." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -196,131 +265,124 @@ msgstr "Žádný" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" -"Tuto volbu můžete aktivovat, pouze má-li vaše klávesnice jednu z kláves 'Super' " -"nebo 'Meta' a pokud je máte správně nastavené jako modifikátory." +"Tuto volbu můžete aktivovat, pouze má-li vaše klávesnice jednu z kláves " +"'Super' nebo 'Meta' a pokud je máte správně nastavené jako modifikátory." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" "<h1>Klávesové zkratky</h1> Použitím klávesových zkratek je možné nastavit " -"některé činnosti tak, aby byly vyvolány po stisknutí určité kombinace kláves. " -"Např. kombinace CTRL-C obvykle vyvolá činnost 'Kopírovat'. Prostředí TDE " -"umožňuje uchovat více než jedno 'schéma' klávesových vazeb, takže můžete " +"některé činnosti tak, aby byly vyvolány po stisknutí určité kombinace " +"kláves. Např. kombinace CTRL-C obvykle vyvolá činnost 'Kopírovat'. Prostředí " +"TDE umožňuje uchovat více než jedno 'schéma' klávesových vazeb, takže můžete " "experimentovat s nastavením svého vlastního schématu a v případě nutnosti se " -"vrátit zpět k výchozím nastavením prostředí TDE." -"<p> V záložce 'Globální zkratky' je možné nastavit zkratky, jež nejsou vázány " -"na aplikace jako je přepínání pracovních ploch nebo maximalizace okna. V " -"záložce 'Zkratky aplikace' najdete zkratky typicky používané v aplikacích jako " -"je kopírování a vkládání." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Schémata zkratek" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Zkratky příkazů" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Klávesové modifikátory" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Zkratka" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Alternativní" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"vrátit zpět k výchozím nastavením prostředí TDE.<p> V záložce 'Globální " +"zkratky' je možné nastavit zkratky, jež nejsou vázány na aplikace jako je " +"přepínání pracovních ploch nebo maximalizace okna. V záložce 'Zkratky " +"aplikace' najdete zkratky typicky používané v aplikacích jako je kopírování " +"a vkládání." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Zkratky příkazů</h1> Použitím zachytávání kláves můžete nastavit, které " -"aplikace a příkazy se mají spustit, pokud stisknete určitou klávesu nebo jejich " -"kombinaci." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Níže je seznam známých příkazů, ke kterým můžete přiřadit klávesovou " -"zkratku. Pro upravení, přidání nebo odebrání záznamů z tohoto seznamu použijte " -"<a href=\"launchMenuEditor\">Editor nabídky TDE</a>.</qt>" +"Zde klikněte, chcete-li odstranit schéma klávesových vazeb. Není možné " +"odstranit standardní schémata 'Současné schéma' a 'Výchozí pro prostředí " +"TDE', která jsou platná pro celý systém." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Nové schéma" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Uložit..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Toto je seznam všech desktopových aplikací a příkazů aktuálně definovaných v " -"systému. Klikněte pro vybrání příkazu, ke kterému chcete přiřadit klávesovou " -"zkratku. Úplná správa těchto záznamů může být provedena pomocí programu úpravy " -"menu." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Zkratka pro vybraný příkaz" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Globální zkratky" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "Žád&ná" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Sekvence &kláves" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Vybraná činnost nebude spojena se žádnou klávesou." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Zkratky ap&likace" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "&Vlastní" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Uživatelem definované schéma" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Současné schéma" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Pokud je tato volba vybrána, můžete vytvořit vlastní kombinaci kláves pro " -"vybraný příkaz použitím tlačítka vpravo." +"Vaše současné změny budou ztraceny, pokud neuložíte toto schéma a načtete " +"nějaké nové." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Použijte toto tlačítko pro vybrání nové klávesové zkratky. Až na něj kliknete, " -"stiskněte klávesovou zkratku, kterou chcete použít pro vybraný příkaz." +"Toto schéma vyžaduje modifikátor \"%1\", který není dostupný pro vaši " +"klávesnici. Přejete si jej i přesto zobrazit?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Uložit schéma kláves" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Zadejte název schématu:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"Nelze spustit editor nabídky TDE.\n" -"Možný není nainstalován nebo není ve vaší cestě." +"Schéma kláves se jménem '%1' již existuje.\n" +"Chcete jej přepsat?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Chybějící aplikace" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Přepsat" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Zkratka" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternativní" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -762,6 +824,10 @@ msgstr "Přepnout se na obrazovku 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Přepnout se na následující obrazovku" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Emulace myši" |